ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:45
Page 1
KAPCSOLATTARTÓK, INFORMÁCIÓK: Gesztor szervezet: „SÁRVÍZ” Önkormányzati és Területfejlesztési Közhasznú Társaság 8127 Aba, Rákóczi u. 12. Telefon: (06 22) 593 058 Fax: (06 22) 539 059 E-mail:
[email protected] [email protected] Kapcsolattartó: Szász Péter Telefon: (06 20) 320 5115
CONTACTS, INFORMATION: Managing Organisation: "SÁRVÍZ" Municipality and Area Development Public Benefit Company 12 Rákóczi St., Aba 8127 Phone: (+36 22) 593 058
Sárvíz Akciócsoport Sárvíz Action Group
Fax: (+36 22) 539 059 E-mail:
[email protected] [email protected] Contact: Péter SZÁSZ Mobile: (+36 20) 320 5115
A Sárvíz Akciócsoport bemutatkozása és Helyi Vidékfejlesztési Terve Introduction and Local Rural Development Plan of Sárvíz Action Group
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:45
Kedves Olvasó!
A vidéki lakosok, vállalkozók, civil szervezetek és önkormányzatok együttmûködésében új fejezetet nyitott a LEADER Program. A közösségek összefogásával a LEADER lehetõséget biztosít a vidék megújulására, új munkahelyek teremtésére, a helyi gazdasági és kulturális élet megerõsítésére. A források elosztásáról a helyi közösség határoz, biztosítva, hogy a vidék sorsáról valóban vidéken szülessenek döntések. Hazánkban 2006-ban hetven LEADER akciócsoport kapott pénzügyi támogatást. Ön most e csoportok egyikének bemutatkozó kiadványát tartja kézben. Egy olyan közösség munkája ez, amely fontos szerepet játszik a magyar vidék fejlesztésében, amely fejlõdési, kitörési lehetõséget biztosít a vidéki kistelepülések számára. A LEADER Programot és ezeket a közösségeket továbbra is minden eszközzel támogatni fogjuk.
Gráf József Földmûvelésügyi és Vidékfejlesztési Miniszter
Page 2
Dear Reader,
The LEADER Programme opened a new chapter in the cooperation of rural people, entrepreneurs and municipalities. By holding the communities together, the LEADER provides a new chance for the renewal of the countryside, establishing new workplaces, and enhancing local economic and cultural life. The decision on the distribution of the sources is taken by the local community, ensuring that the decisions on the countryside's future will be taken really in the countryside. In 2006 in Hungary, seventy LEADER Local Action Groups were financially granted. You are holding the introduction of one of these groups. It is a work of a community playing an important role in the development of the Hungarian countryside, providing development and breakout possibility for small rural settlements. The LEADER Programme and these communities shall continue to be supported by us by all means. József Gráf Minister of Agriculture and Rural Development
Magyarországi LEADER Központ Magyarországi LEADER Közhasznú Egyesület 1051 Budapest, Szent István tér 11./b. V. em. Tel.: (06 1) 302 1824 Tel./Fax: (06 1) 373-0080 Honlap: www.leaderkozpont.hu
Hungarian LEADER Centre Hungarian LEADER Public Association 11/b. St. István Sq. Budapest 1051 Phone: (+36 1) 302 1824 Phone/Fax: (+36 1) 373-0080 Website: www.leaderkozpont.hu
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:45
A HELYI VIDÉKFEJLESZTÉSI TERV KIEMELT TERÜLETEI
A helyi vidékfejlesztési terv általános célkitûzése a vidék népességmegtartó képességének további erõsítése a gazdasági bázis fenntartható fejlesztésével, a közösségi rendszerek kialakításával, a közösségi vívmányok megvalósításával, a vonzó vidéki életmód megteremtésével. A környezeti és természeti adottságaira alapozott fenntartható mezõgazdasági termelési szerkezet és erre épülõ élelmiszer feldolgozás kialakítása. A terv specifikus céljai a követezõk: 1) A gazdaság (mezõgazdaság, szolgáltatások) versenyképességének a javítása; 2) A térség szolgáltatásainak és KKV szektorának felzárkóztatása; 3) Fenntartható, környezet adottságainak megfelelõ gazdálkodás; 4) A civil társadalom és az életminõség fejlesztése.
16
Page 3
THE MAJOR FIELDS OF THE LOCAL DEVELOPMENT PLAN The general objective of the local rural development plan is to strengthen the population retention capacities of the area by the sustainable development of the economic basis, establishing community systems, implementing the acquis communitaire and creating an attractive rural way of life. Creation of a sustainable agricultural production structure, based on the environmental and natural facilities of the area and establishment of a food processing industry building on this. The specific objectives of the plan are the following 1) Improving the competitiveness of the economy (agriculture, services); 2) The catch-up of the service and the SME-sector in the area; 3) Sustainable farming, in accordance with the environmental facilities; 4) Improving the civil society and living conditions.
ELNÖKI KÖSZÖNTÕ
A kistérségünk immár három éve készült a pályázat elkészítésére a Kelet Groningeni kistérség munkatársaival egyetemben. A hosszú évek alatt a kistérség különbözõ szereplõi munkacsoportokká szervezõdtek és a közös munka eredményeként született meg a pályázat. A LEADER+ program legnagyobb nyereségének a közösségi alapú tervezési és megvalósítási folyamatok kistérségi meghonosítását tartom. E munka során a települések közéletének, gazdasági és civil szektorának szereplõi érdemi módon kapcsolódtak be a döntéshozatali folyamatokba, ezáltal valódi irányítóivá váltak fejlesztési elképzeléseiknek. Az eddigi tapasztalatok azt mutatják, hogy a kistérségben rengeteg a jó ötlet és azokból kitûnõ tervek is születtek, amiket az elnyerhetõ támogatásokkal és helyben meglévõ erõforrások mozgósításával lehet beteljesíteni.
WELCOME BY THE PRESIDENT
Our micro-region has been preparing the proposal for the call for tender, together with the colleagues in the East-Groningen Micro-Region. During those years the actors in the micro-region have been organised into working groups and the proposal was the result of their joint work. I think the greatest gain of the LEADER+ Programme is the establishment of community-based planning and the implementation of these plans at the level of the microregions. During this work the people in the public life, the economic and civil sectors of the settlements joined the decision making processes, thereby they became real managers of their development plans. The experience so far shows that there were huge amounts of good ideas, and excellent plans emerged in the micro-region that can be implemented with the use of the funds that can be obtained and via the mobilisation of local resources.
1
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:46
A SÁRVÍZ AKCIÓCSOPORT A Sárvíz akciócsoport 10 Fejér megyei település összefogásával jött létre, abból a felismerésbõl kiindulva, hogy alapvetõen azonos problémáik megoldását csak egységben, együttmûködve tudják elérni. Az akciócsoportot alkotják: Aba, Csõsz, Káloz, Nagylók, Sárkeresztúr, Sárosd, Sárszentágota, Seregélyes, Soponya, Tác, települések önkormányzatai, 1 kisebbségi önkormányzat, 5 egyéni vállalkozó, 7 civil szervezet, 2 gazdasági társaság és 7 egyéb közszférát képviselõ szervezet. Akciócsoportunk terve 25069 fõ lakost érint. Akciócsoportunk területe: 499,6 km2. A konzorcium vezetõ szervezetének „Sárvíz„ Többcélú Kistérségi Társulás került kiválasztásra. A társulás elnöke a helyi akciócsoport nevében az akciócsoportot képviseli, illetve a HBMB elnöke.
2
Page 4
SÁRVÍZ ACTION GROUP Sárvíz Action Group was established by the co-operation of ten settlements in Fejér County, starting from the recognition of the fact that a solution to their basically identical problems can only be reached by integrated co-operation. The action group consists of the following participants: local municipalities of Aba, Csõsz, Káloz, Nagylók, Sárkeresztúr, Sárosd, Sárszentágota, Seregélyes, Soponya and Tác settlements, a minority municipality, five private entrepreneurs, seven civil organisations, two companies and seven other organisations representing the public sphere. The plan of our action group affects 25,069 residents. The territory of our action group amounts to 499.6 square kilometres. "Sárvíz" Multipurpose Micro-Region Association has been chosen as the Steering Organisation of the consortium. The chair-person of the association represents the action group, acting on behalf of the local action group, and he is the chairman of the Local Evaluating and Monitoring Committee.
Tác Gorsium Régészeti Park, egy szabadtéri múzeum, mely a római kort idézõ környezetben várja a látogatókat. Található a településen I.-II. világháborús emlékmû, valamint 1696-ban épített református templom. A kisméretû neoromán stílusú római katolikus templom 1932-ben épült. A település szülötte a Munkácsy és Kossuth-díjas festõmûvész Fehér László, aki jelenleg is Tácon alkot.
Tác The Gorsium Architectural Park, which is an open air museum, waits for visitors in an environment that is reminiscent of the Roman era. There are monuments in the village to World War I and II, and there is a Reformed Church that was built in 1696. The small Roman Catholic Church was built in 1932 in NeoRoman style. The village-born Mr László Fehár, the painter who was awarded the Munkácsy and Kossuth Awards, still works in Tác.
15
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:46
Soponya 1751 és 57 között eredetileg barokk stílusban épített Zichy kastély, amelyet Pollack Mihály tervei alapján klasszicista stílusúvá építettek át. A kastély környezetében található Kerti-tó igazi horgászparadicsom. A településen római katolikus és református templom található, melynek tornyát a II. világháborúban találat érte és megsemmisült. I. és II világháborús, 1956-os illetve 1848-as emlékmû található. A településhez tartozó vizek, nádasok, mocsaras területek, erdõk és mezõk egyedülálló élményt nyújtanak a természet kedvelõi számára.
14
Page 5
Soponya The Zichy residence was built between 1751 and 1757, originally in Baroque style, that was rebuilt into a Classicist style building, on the basis of plans of Mr. Mihály Pollack, the famous architect. The garden lake in the surroundings of the residence is a real angling paradise. There are a Roman Catholic and a Reformed Church in the village, the tower of the latter was bombed down in World War II. There are also monuments to World War I and II and to the events of 1956 and 1848. The waters, reeds, wetlands, forests and meadows provide a unique experience for lovers of nature.
HELYI BÍRÁLÓ ÉS MONITORING BIZOTTSÁG (HBMB) A helyi akciócsoport tagjai közül választott szakmai döntés- elõkészítõ és felülegyelõ szerve. Feladata a helyi program kialakítása, a helyi pályázati feltétel rendszer jóváhagyása, a helyi pályázatok szakmai döntés- elõkészítése, a program megvalósításának nyomon követése, a program módosítás kezdeményezése. A Helyi Bíráló és Monitoring Bizottság szavazati joggal rendelkezõ állandó tagjai, az akciócsoport minden települését egyenlõ arányban képviselnek.
LOCAL EVALUATING AND MONITORING COMMITTEE (LEMC) It is the professional decision-preparing and supervisory body elected from among the members of the local action group. Its tasks include the elaboration of the local programme, the approval of the conditions of the tendering system at the local level, the preliminary evaluation of proposals submitted, the monitoring of the implementation of the programme and the initiatives regarding the amendment of the programme. The permanent members of the Local Evaluating and Monitoring Committee with voting rights represent all settlements in the action group in equal proportions.
3
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:46
MUNKASZERVEZET (GESZTOR SZERVEZET)
A LEADER + Program munkaszervezetének (gesztor) feladatait 10 település tulajdonában lévõ „SÁRVÍZ” Önkormányzati és Területfejlesztési Közhasznú Társaság látja el (8127 Aba, Rákóczi u. 12.), 3 fõ fõállású munkatárs foglalkoztatásával. „Sárvíz” Helyi Vidékfejlesztési Terv célkitûzései: A széles társadalmi bázison kidolgozott jövõkép szerint a Sárvíz kistérség 2015-ben múltjára építkezõ, környezetével összhangban élõ, ökoszociális mezõgazdasággal bíró, élõ közösségû, turisztikailag vonzó falusias jellegû kistérség akar lenni. A
4
Page 6
WORKING ORGANISATION (MANAGING ORGANISATION) The role of the working (managing) organisation of the LEADER + Programme is assumed by "SÁRVÍZ" Municipality and Area Development Public Benefit Company (12, Rákóczi St., Aba 8127), owned by the 10 municipalities, with three full time employees. The objectives of "Sárvíz" Local Rural Development Plan: According to the plan, which was developed on a broad social basis, by 2015 Sárvíz Micro-Region intends to become a rural micro-region building on its past, living in harmony with its environment, having eco-
Seregélyes Barokk stílusú római katolikus plébániatemplom. 1793-ban építették település református templomát. 182122-ben gróf Zichy Ferenc által építtetett Zichy-Hadik Kastély, jelenleg szálloda és konferenciaközpont. Található a településen tájház, Pelikánház Erdei Iskola. A Dinnyési-fertõ természeti értékekben, ritka vízimadár világában gazdag. A horgászat kedvelõi a község több taván hódolhatnak szenvedélyüknek.
Gyõr in the mid 18th century can be found in the village and these days it operates as a primary school. There are monumental sites to 1848-49, World War I and II, and the archaeological excavation of an Árpád-era cemetery. There is a salt lake system in the outskirts of the village that is a protected natural site. Seregélyes There is a Baroque-style Roman Catholic Parish Church in the village. The Reformed Church of the village was built in 1793. The Zichy-Hadik residence that was built by count Ferenc Zichy in 1821-1822 operates as a hotel and conference centre these days. There is also an ethnographic house, the Pelikán House Forest School. The moor in Dinnyés is rich in natural resources and rare aquatic bird species. Fans of angling can pursue their favourite activity on several lakes in the village.
13
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:46
Parkhoz tartozó szikes tó, amely sós vize miatt különleges növény, madár és rovarvilággal rendelkezik. Sárosd: A XVIII században épített Esterházy kastély a közel 200 éves angolkert formájú telepített erdõvel. 18241827 között épített mûemlék római katolikus templom. Településen élt és dolgozott Sallay László a népmûvészet mestere, aki patkolt tojásaival vált ismerté egész Európában. Mûhelye és munkássága je-lenleg is megtekinthetõ. Kiemelkedõ a Sárosdi Lovas Egylet, mely tagjai színvonalas díjugrató rendezvényeket tartanak. Sárszentágota: Az 1740-ben felépített római katolikus plébániatemplomot Szent Ágota tiszteletére szentelték fel. A településen található a XVIII század közepén a gyõri jezsuiták által emelt kúria, amely jelenleg általános iskolaként funkcionál. Található 1848-49-es, elsõ és második világháborús emlékhely, valamint az Árpád-kori temetõ régészeti feltárásának emlékhelye is. A település környékén található egy szikes tórendszer, amely természetvédelmi terület.
12
Page 7
Sárosd:
The Eszterházy residence that was built in the 18th century has a forest, laid out nearly 200 years ago in the form of an English garden. The village has a monument Roman Catholic Church that was built between 1824 and 1827. Mr László Salla, the master of the folk arts, used to live and work in the village, he became well known throughout Europe by the eggs he decorated with miniature horseshoes. His workshop and handiwork can be seen even these days. The Equestrian Association in Sárosd is outstanding; its members hold high quality show-jumping competitions. Sárszentágota: The Roman Catholic Parish Church that was built in 1740 was dedicated to the honour of St Ágota. The manor erected by the Jesuits of
hosszú távon is falusias környezetben a lakosok és a vállalkozások a természeti és környezeti adottságokra építve, azokat kihasználva és fejlesztve tudnak élni – ökoturisztikai szolgáltatóként és a helyi mezõgazdasági termékeket feldolgozva. A Program tárgyát képezõ helyi vidékfejlesztési terv ennek a jövõképnek az eléréséhez nyújt támogatást, dinamizálva és összehangolva a kistérség területén élõ, illetve mûködõ lakosok, civil szervezetek, vállalkozók, közszervek és termelõk energiáit. A fejlesztések legfõbb célcsoportja a kistérség civil szervezetei, amelyek támogatásával elsõsorban a fiatalok és idõsek közötti kapcsolatok elmélyítésére számítunk. Kie-melt cél a hagyományõrzõ és kézmûves egyesületek kezdeményezé-seinek a
social agriculture and attracting tourists. In the rural environment that will be preserved in the long-run, the inhabitants and the companies will be able to live and work, respectively, by building on and using the natural and environmental facilities as providers of eco-tourism services and manufac-turers processing local agricultural goods. The local development plan constituting the essence of the programme provides support to fulfilling this image of the future, by galvanising and co-ordinating the energies of the residents, civil organisations, en-terprises, public entities and producers living and operating in the microregion. The main target groups of the development projects are civil organisations in the micro-region expect 5
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:46
Page 8
roska tó által nyújtott horgászati lehetõség, a szabadidõs rendezvények, az országos jelentõségû Mezõföldi gyalogtúra, az Erdei Iskola szolgáltatásai, és a lovas rendezvények méltán teszik híressé a települést. Nagy hangsúlyt fektetnek a falusi turizmusban rejlõ lehetõségekre és az ökoturisztikai fejlesztésekre.
School and the equestrian events. Big emphasis is put on the opportunities inherent in rural tourism and eco-tourist investments. Sárkeresztúr:
Sárkeresztúr:
támogatása. Szintén fontos célcsoport a gazdasági élet szereplõinek a köre. A helyi vidékfejlesztési terv általános célkitûzése a vidék népesség-megtartó képességének további erõsítése a gazdasági bázis fenntartható fejlesztésével, a közösségi rendszerek kialakításával, a vonzó vidéki életmód megteremtésével, a környezeti és természeti adottságaira alapozott fenntartható mezõgazdasági termelési szerkezet és erre épülõ élelmiszer feldolgozás kialakítása. Sajátosságok A Sárvíz akciócsoport 10 Fejér megyei település összefogásával jött létre, abból a felismerésbõl kiindulva, hogy alapvetõen azonos problémáik megoldását csak egységben, együttmûködve tudják elérni. 6
the relationship between young people and the elderly is expected to be deeper. Our underlined objective is to support the initiatives of the tradition preserving and handicrafts associations. The agricultural actors are also a significant target group. The general objective of the local rural development plan is to strengthen the population retention capacities of the area by the sustainable development of the economic base, by establishing community systems, creating an attractive rural way of life a sustainable agricultural production structure as well as food processing industry building on it.
Református templom 1743-ban épült, amelyet azóta többször átépítettek és felújítottak. A római katolikus templomot 1788-ban építette Sellyei Ignác székesfehérvári püspök. Sárkány-tó: a Duna-Ipoly Nemzeti
The Reformed Church was built in 1743 and it has been renovated several times since then. The Roman Catholic Church was built in 1788 by archbishop of Székesfehérvár, Mr. Ignác Sellyei. Dragon (Sárkány)-lake: a salt lake belonging to the Duna-Ipoly National Park, which, due to its salty water, accommodates unique flora and birds and insects.
The main features Sárvíz Action Group was established by the co-operation of ten settlements in Fejér County, starting from 11
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:46
Káloz:
Római katolikus templom, amely mûemléki védelem alatt áll. A református templom 1788-ban került felépítésre, egy 1719-bõl származó nádfedelû vályogtemplom helyén. A településen található kopjafa emlékmûvet Szabó József fafaragó készítette, melyben az elsõ és második világháború hõsi halottainak és elhurcolt zsidó áldozatainak nevét vésték be. A településen található tavaknál kiváló horgászati lehetõség vár a kikapcsolódni vágyókra. Nagylók: Festõi környezetû település, amely a Mezõföld szívében található. A Pi-
10
Page 9
Káloz: A protected monument Roman Catholic Church can be found in the village. The Reformed Church was built in 1788, in the place of a thatch-roofed church built of adobe from 1719. The wooden headboard monument that can be found in the settlement was made by the woodcarver József Szabó, and the names of the casualties of the World War I
A települések mindegyike a Sárvíz vízgyûjtõ területén helyezkedik el. Az övezet az Országos Területrendezési Tervben meghatározott ökofolyosó, értékes vizes élõhelyei nemzetközi természetvédelmi egyezményekben jegyzett területek. Az ország legjobb minõségû, intenzív mûvelésre alkalmas övezetei közé tartozó területek mellett jelentõs mértékû védett, védelemre tervezett és ökoorientált mûvelésbe visszaadandó területek alkotják a mûvelt területek összességét.
the recognition of the fact that a solution to their basically identical problems can only be reached by integrated co-operation. All of the settlements are located in the catchment area of Sárvíz. The zone is an eco-corridor, as defined in the National Regional Plan; its precious wetland habitats are registered in the international nature protection treaties. In addition to the areas that belong to the best quality arable lands of the country, the total cultivated area includes a significant amount of protected territories that are planned to be returned to ecoorientated cultivation.
and II and of the deported Jewish victims are carved on it. The lakes near the settlement offer excellent angling opportunities for those wanting to chill out. Nagylók: The settlement lies in the heart of Mezõföld, in a picturesque environment. The settlement is made famous by the angling opportunities offered by the Piroska lake, the recreational events, the Mezõföld hiking tour with countrywide importance, the services of the Forest 7
ACS fuzet_sarviz.qxd
2007.02.28.
14:46
KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG, HAGYOMÁNYOK
Page 10
CULTURAL HERITAGE AND TRADITIONS
Az épített, a tárgyi és szellemi értékek
Built, material and intellectual assets
Aba Milleneumi Park: Zenepavilon (Aba napok központi helye), Szent István szobor Janzer Frigyes alkotása. Hõsök tere: I. világháborús emlékmû Farkas Béla, míg a II világháborús emlékmû Janzer Frigyes alkotása. A téren található 1848-as kopjafa, illetve 1956-os emlékszobor. 250 éves római katolikus mûemléktemplom. Több nemesi kúria, és kastély található a településen, azonban magántulajdonban vannak.
Aba Millenium Park: Music Pavillion (central site of the Aba-days), statute of St. Stephen, work of Frigyes Janzer. Heroes Square: Monument to World War I, the work of Béla Farkas, while the monument to the World War II is by Frigyes Janzer. A traditonal wooden headboard of 1848 and the 1956 memorial statue can also be found in the square. A 250-year-old, monument Roman Catholic Church. Several noblemen's mansions and manors, which are private property, can be found in the settlement.
8
Csõsz 1788-ban épített református templom.
Kéri Kiss család kúriája és kápolnája 1850-es években épült. A kúria jelenleg a község mûvelõdési házának ad otthont, míg a kápolna a község katolikus temploma. A hõsök kertjében I. és II. világháború hõsi halottjainak illetve 1848 és 1956 történelmi eseményeinek állítottak méltó emlékmûveket. Kiemelkedõ jelentõségû a Csõszi Történelmi Haditorna és Hagyományõrzõ Egyesület, korhû öltözetben mutatnak be X.-XI. valamint XVI. századi harci technikákat, és eseményeket, nemcsak a településen, hanem a kistérség több helyszínén.
Csõsz: A Reformed Church that was built in 1788. The mansion and chapel of the Kéri Kiss family that was built in the 1850s. The mansion currently accommodates the village's house of culture, while the chapel serves as the village Catholic Church. In the Garden of Heroes there are graceful memorials to the casualties of World War I and World War II and the historic events of 1848 and 1956. The Historic Martial Arts and Tradition Preserving Association is of outstanding importance; they present martial techniques from the 10th and 11th centuries in dresses of that period, and martial techniques and events from the 16th century, not only locally, but at several sites in the micro-region.
9