RUSKÁ FILOLOGIE. BAKALÁŘSKÉ TŘÍLETÉ DVOUOBOROVÉ STUDIUM. I. blok (1. a 2. semestr) ZÁKLADNÍ PŘEDMĚTY ÚVOD DO STUDIA JAZYKA Flídrová, Vychodilová Začínajícím studentům ruské filologie poskytuje obecnější vědomosti a širší teoretickou bázi pro hlubší poznání jazyka. Seznamuje studenty se základními jazykovědnými pojmy a termíny v ruštině ve srovnání s češtinou, s obsahem jednotlivých jazykovědných disciplín, se základy výstavby jazykového systému, s klasifikací jazyků i s nejdůležitějšími směry a školami v jazykovědě. Podstata a funkce jazyka. Pojem, obsah a metody lingvistiky. Synchronie a diachronie. Jazyk jako systém. Langue a parole. Jazykový znak. Klasifikace jazyků. Předrevoluční ruská jazykověda, ruské jazykovědné školy. Mladogramatismus. Strukturalismus. Generativní gramatika. Lingvistické časopisy a periodika.Významní ruští, čeští a slovenští jazykovědci. Studijní literatura: Černý, J.: Úvod do studia jazyka. Olomouc 1998 Černý, J.: Stručné dějiny lingvistiky I – IV. Olomouc-Praha 1979, 1980, 1983, 1989 Kubík, M., Formanovskaja, N.I.: Osnovy jazykoznanija dlja rusistov. Praha 1985 Kubík, M., Kondrašov, N.A.: Russkij jazyk glazami lingvista-slavista. Praha 1977 Čermák, F.: Jazyk a jazykověda. UK, Praha 2001 + ruské, české i slovenské učebnice základů jazykovědy dle výběru ÚVOD DO STUDIA LITERATURY Pechal Základní pojmy a termíny teorie literatury (ruská terminologie ve srovnání s českou), podává základy analýzy literárního díla a v semináři je prakticky aplikuje na jednotlivých žánrech. Přednášky se zaměřují především na následující témata: Estetické osvojení světa v literatuře, Estetická interpretace literatury, Téma literárního díla, Obsah a forma, Jazyk, Syžet, fabule, kompozice, Vypravěč, Formy zobrazení člověka v literárním díle, Literární druhy, Literární žánry, Versologie. Posluchač získá základní znalosti o literárních směrech. Studijní literatura: Kostřica, V.: Malý slovník literárněvědné terminologie. O. 1978. Kratkaja literaturnaja enciklopedija. M. 1964-78. Literaturnyj enciklopedičeskij slovar´. M. 1987. Hrabák, J.: Poetika. P. 1977. Slovník literární teorie. P. 1986. Slovník literárních směrů a skupin. P. 1983 Teória literatúry. Bratislava 1971. Haman, A.: Úvod do studia literatury a interpretace díla. České Budějovice 1997. Hrabák, J.: Poetika. Praha 1973. (2. přepracované vydání Praha 1977) Macura, V., Zeman, M.: Průvodce po světové literární teorii. Praha 1988. Stanzel, F.: Teorie vyprávění. Praha 1988. Teorija literatury. Red. Tamarčenko, N.D.: Moskva, Academia 2004. V dvuch tomach. JAZYKOVÁ CVIČENÍ GRAMATICKÁ I Vobořil Jazyková cvičení gramatická patří k aplikovanému základu studijního oboru ruská filologie. Jeho cílem je především praktický nácvik, osvojení, fixace gramatických jevů současné ruštiny, jejichž bezchybné zvládnutí je nezbytným předpokladem pro další práci s jazykem na praktické i teoretické rovině. Jednotlivé jevy jsou procvičovány nejprve izolovaně, a poté zařazovány do gramatického systému jazyka. Důsledně je uplatňován konfrontační plán ruskočeský, přičemž zvláštní důraz je věnován jevům odlišným od mateřského, jakož i jevům interferenčním. Konkrétní náplň tohoto kurzu tvoří první dva základní jmenné slovní druhy – substantiva a adjektiva. Pozornost je věnována zvláštnostem vyjadřování morfologických kategorií uvedených slovních druhů v obou jazycích, jevům paradigmatickým a akcentologickým. Studijní literatura: Balcar, M.: Sbírka cvičení k ruské gramatice. VŠE, Praha 1996 Balcar, M.: Ruská gramatika v kostce. Leda, Praha 1999 Brandner, A.: Seminární cvičení z morfologie ruštiny. Vydavatelství MU, Brno 2001 Brčáková, D. a kol.: 15 уроков по морфологии. Praha 1997 Doleželová, E., Grenarová, R.: Překladová cvičení z ruského tvarosloví (s klíčem). PdF MU, Brno 1998
Havránek, B. a kol.: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. SPN, Praha 1961 Mrhačová, E.: Morfologie ruského jazyka. Jmenná flexe. PdF Ostrava 1985 Zimek, R. (red.): Plnovýznamové slovní druhy v ruštině. SPN, Praha 1986 JAZYKOVÁ CVIČENÍ GRAMATICKÁ II Vobořil Cvičení jako součást aplikovaného základu metodicky navazuje na předchozí kurz. I nadále se jedná o praktický nácvik, fixaci gramatických jevů ruštiny, které vytvářejí nezbytné základy pro práci s jazykem na praktické i teoretické úrovni. Dominuje funkčně systémový přístup k osvojovanému materiálu v konfrontačním plánu ruskočeském, akcentovány jsou jevy interferenční, jakož i odlišnosti v obou blízce příbuzných slovanských jazycích. Celý semestr je monotematicky věnován slovesu jako flektivně nejbohatšímu slovnímu druhu. V první části jsou probírány paradigmatika a akcentuace ruského slovesa, zvláštní pozornost je věnována tvarům slovesných podstatných jmen, příčestí a přechodníků s ohledem na možnosti jejich překladu do češtiny (a naopak), pozornost se dále soustředí na slovesa pohybu v ruštině ve srovnání s češtinou, jakož i na další morfologické kategorie a jejich zvláštnosti v obou jazycích. Studijní literatura: Adamec, P. – Hrabě, V. – Jiráček, J – Miloslavskij, I.G. – Žaža, S.: Morfologie ruštiny II. MU Brno, 1997 Balcar, M.: Sbírka cvičení k ruské gramatice. VŠE, Praha 1996 Balcar, M.: Ruská gramatika v kostce. Leda, Praha 1999 Brandner, A.: Seminární cvičení z morfologie ruštiny. Vydavatelství MU, Brno 2001 Brčáková, D. a kol.: 15 уроков по морфологии. Praha 1997 Doleželová, E., Grenarová, R.: Překladová cvičení z ruského tvarosloví (s klíčem). PdF MU, Brno 1998 Havránek, B. a kol.: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. SPN, Praha 1961 Mrhačová, E.: Morfologie ruského jazyka. Slovesná flexe. PdF Ostrava 1987 Zimek, R. (red.): Plnovýznamové slovní druhy v ruštině. SPN, Praha 1986 Žaža, S.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. MU Brno, Brno 1999 JAZYKOVÁ CVIČENÍ KONVERZAČNÍ I Stěpanova Souvislý kurs praktického jazyka orientovaný na systémově funkční osvojování mluvené i psané ruštiny pro studenty, kteří už mají základní jazykové znalosti. Probíraná konverzační témata na sebe navazují tak, aby slovní zásoba studentů byla postupně rozšiřována. Cvičení jsou vedena ruskou lektorkou. Kontakt a etiketa: seznámení, oslovení, uvítání, pozvání, prosba, rada, návrh. Základy konverzačních okruhů: cestování do zahraničí, cesta vlakem, letadlem, informace o ubytování, hotelové služby. Tvoření dialogů, řízená konverzace, audioorální cvičení orientovaná na rozvoj ústního projevu. Základní formy písemného styku v administrativní a podnikatelské sféře. Studijní literatura: Mrhačová, E. a kol: Praktická cvičení z ruského jazyka I – III. Ostrava 1989 Vysloužilová, E.: Nezapomínejme ruštinu (ruská konverzace a základy translatologie pro středně pokročilé). VUP Olomouc 2000, 2004 Csiriková, M. – Vysloužilová, E. Ruština v praxi. Praha 2002. JAZYKOVÁ CVIČENÍ KONVERZAČNÍ II Stěpanova Souvislý kurz praktického jazyka orientovaný na systémově funkční osvojování mluvené i psané ruštiny. Probíraná konverzační témata na sebe navazují tak, aby slovní zásoba studentů byla postupně rozšiřována. Cvičení jsou vedena ruskou lektorkou. Etiketa: omluva, vyjádření soucitu, blahopřání, poděkování. Základní konverzační okruhy: městská doprava, v restauraci, exkurze po Moskvě, základní formule, používané při nákupech, u lékaře, v lékárně. Tvoření dialogů, řízená konverzace, audioorální cvičení orientovaná na rozvoj ústního projevu. Základní formy písemného styku v administrativní a podnikatelské sféře. Studijní literatura: Mrhačová, E. a kol: Praktická cvičení z ruského jazyka I – III. Ostrava 1989 Vysloužilová, E.: Nezapomínejme ruštinu (ruská konverzace a základy translatologie pro středně pokročilé). VUP Olomouc 2000, 2004 Csiriková, M. – Vysloužilová, E. Ruština v praxi. Praha 2002
PRAKTICKÝ NÁCVIK FONETICKÝ Stěpanova Procvičování fonetiky se zvláštním zřetelem ke správné výslovnosti specifických ruských hlásek. Ruský přízvuk v porovnání s českým přízvukem. Otevřená a zavřená slabika. Druhy redukce ruských samohlásek. Zkracování samohlásek na konci slova. Nacvičování nejtěžších zvuků: ruského měkkého l, š, ž, č, c. Výslovnost skupin souhlásek. Ruská intonace v porovnání s českou intonací. Sedm základních intonačních konstrukcí ruštiny. Audioorální cvičení zaměřená na osvojení správné výslovnosti (básničky, pohádky, písně). Cvičení orientovaná na rozvoj ústního projevu v dialogické řeči. Studijní literatura: Вербицкая, Л.А.: Давайте говорить правильно. Москва 1993 Богомазов, Г.М. Современный русский литературный язык. Фонетика. Москва, 2001 Богданова, Н.В. Произношение и транскрипция. С.-Петербург, 2001 Nahrávky rodilých mluvčích. Básně, jazykolamy. FONETIKA A FONOLOGIE Stěpanova Představuje systémově funkční popis segmentálních a suprasegmentálních prostředků současné ruštiny, výklad základů fonologické teorie a charakteristiku ruského grafického systému. Praktická část je zaměřena na osvojení ortoepických a ortografických norem. Produkce řeči. Popis artikulačního ústrojí. Zvuk řeči a jeho percepce. Charakteristika standardní podoby ruského vokalického a konsonantického systému. Změny hlásek v proudu řeči: znělostní, artikulační a měkkostní asimilace, výslovnost foneticky stejných hlásek, dalších souhláskových skupin a vybraných izolovaných slov. Slabika a její podstata, slabičné typy v ruštině. Slovní přízvuk a přízvukový takt. Intonační prostředky: hlavní melodické kadence, mluvní tempo a pauzy; frázování souvislé řeči. Studijní literatura: Вербицкая, Л.А.: Давайте говорить правильно. Москва 1993 Братуль, Б.В. – Вербицкая, Л.А.: Пособие по фонетике для иностранных студентов – филологов. Москва 1993 Варва, М.В.: Произношение в радио- и телевизионной речи. Москва 1990 Honová, J.: Введение в изучение русской интонации. Olomouc, 1991 Богомазов, Г.М. Современный русский литературный язык. Фонетика. Москва, 200 LEXIKOLOGIE Stěpanova Systematický výklad okruhů: komplexní popis slova jako základní jednotky lexikální roviny jazyka; podstata lexikálního významu; lexikálně sémantické kategorie; diferenciace slovní zásoby; základy slovotvorby, frazeologie a lexikografie. Základní slovníky ruského jazyka. Polysémie. Metafora, metonymie. Homonymie. Synonymie. Antonymie. Sémantické pole. Lexikální význam. Nové jevy v ruské slovní zásobě. Sémasiologická charakteristika současného ruského frazeologického systému: pojem frazeologické jednotky (frazému), význam frazému v porovnání s významem lexému. Hranice frazeologie, vztahy frazeologie s lexikologií, terminologií a paremiologií. Diachronie a synchronie ve frazeologii: prameny a vývoj ruské frazeologie. Původní a převzaté frazémy, pojem frazeologických internacionalismů. Problémy překladu frazémů. Studijní literatura: Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография. Москва, 1977 Розенталь, Д.Э. – Голуб, И.В. – Теленкова, М.А. Современный русский язык. M. 1994 Мокиенко, В. – Степанова, Л. – Малински, Т. Русская фразеология для чехов.. Olomouc: Univerzita Palackého, 1995 Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / Отв. редактор Л.П.Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2003 Русский язык / Ред. Е.Ширяев. Opole: Uniwersytet Opolski - Instytut Filologii Polskiej, 1997 Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология. Москва, 2001 Mokienko, V. – Wurm, A. Česko-ruský frazeologický slovník. Olomouc, 2002 Stěpanova, L. Česká a ruská frazeologie: diachronní aspekty. Olomouc: Univerzita Palackého, 2004 LITERATURA 19. STOLETÍ I Komendová, Zahrádka Přednášky disciplíny Literatura 19. století jsou věnovány periodizaci ruské literatury, charakteristice jednotlivých období, literárních směrů a proudů, výkladu o osobnostech ruské literatury a o recepci jejich děl v české kultuře. Posluchač získá přehled o ruském dramatu, vývoji ruského románu a prózy první poloviny 19. stol. a dále se soustřeďuje na klíčové osobnosti ruské poezie první pol. 19. stol. Pozornost je věnována proměnám poetiky od
počátku 19. století až do prosazení realismu jako stěžejního proudu v ruské literatuře. Semináře jsou zaměřeny na analýzu literárních děl první poloviny 19. stol. na základě znalosti sekundární literatury (Puškin, Lermontov, Gogol, Odojevskij, Pogorelskij aj.). Studijní literatura: Kšicová, D.:Východoslovanské literatury v českém prostředí do vzniku ČSR. Brno 1997 Parolek, R., Honzík, J.: Ruská klasická literatura. Praha 1977 Panoráma ruské literatury. Boskovice 1995 Zadražilová, M.: Ruská literatura přelomu 19. a 20. stol. Praha 1995 Russkije pisateli 1800-1917. Biografičeskij slovar´. Moskva 1992. 1-4 Svatoň, V.: Z druhého břehu (studie a eseje o ruské literatuře). Praha 2002 Odborné články a monografie k příslušným tématům LITERATURA 19. STOLETÍ II Komendová, Zahrádka Přednášky disciplíny Literatura 19. století jsou věnovány periodizaci ruské literatury, charakteristice jednotlivých období, literárních směrů a proudů, výkladu o osobnostech ruské literatury a o recepci jejich děl v české kultuře. Posluchač získá přehled o ruském dramatu, vývoji ruského románu a prózy první poloviny 19. stol. a dále se soustřeďuje na klíčové osobnosti ruské poezie první pol. 19. stol. Pozornost je věnována proměnám poetiky od počátku 19. století až do prosazení realismu jako stěžejního proudu v ruské literatuře. Semináře jsou zaměřeny na analýzu literárních děl první poloviny 19. stol. na základě znalosti sekundární literatury (Puškin, Lermontov, Gogol, Odojevskij, Pogorelskij aj.). Studijní literatura: Kšicová, D.:Východoslovanské literatury v českém prostředí do vzniku ČSR. Brno 1997 Parolek, R., Honzík, J.: Ruská klasická literatura. Praha 1977 Panoráma ruské literatury. Boskovice 1995 Zadražilová, M.: Ruská literatura přelomu 19. a 20. stol. Praha 1995 Russkije pisateli 1800-1917. Biografičeskij slovar´. Moskva 1992. 1-4 Svatoň, V.: Z druhého břehu (studie a eseje o ruské literatuře). Praha 2002 Odborné články a monografie k příslušným tématům DĚJINY RUSKA Komendová Disciplína poskytuje základní orientaci v hlavních problémech ruských dějin. Přednášky se soustřeďují jednak na otázky úzce spjaté s dějinami kultury (v tomto směru na disciplínu navazuje předmět Přehled ruské kultury a přednášky a semináře z ruské literatury), jednak na problémy, které dodnes ovlivňují tvářnost Ruska. Je kladen důraz na jejich sledování v dlouhé časové perspektivě (územní expanze Ruska, pozice pravoslaví v dějinách Ruska, proměny charakteru panovnické moci a cesta Rusi k samoděržaví atd.). Dějiny Ruska jsou chápány jako dějiny multietnického a multikulturního celku, proto je věnována zvýšená pozornost problémům postavení podrobených národů v rámci ruského státu (Židé, Tataři, národy Kavkazu aj.). Studijní literatura: Masaryk, T.G.: Rusko a Evropa I.-III. 1996 Pipes, R.: Rusko za starého režimu. Praha 2004 Švankmajer a kol.: Dějiny Ruska. Praha 1995 Veber, V.: Ruské a sovětské dějiny v české poválečné historiografii. Praha 1996 RUSKÉ REÁLIE I Stěpanova Kurz ruských reálií, který zahrnuje informace ze společenských, etnografických a kulturních reálií současného Ruska. Disciplína zprostředkovává studentům aktuální informace z těchto oblastí: Národní stereotypy. Tajemství ruské duše. O čem se mluví a o čem se nemluví. Pravidla chování v Rusku a etiketa. Ruské pohostinství. Pověry a pořekadla. Druhá část kursu je věnována zeměpisným reáliím: Zeměpis Ruska. Zeměpisné zóny (Arktida, tundra, lesostep, step). Moře, oceány, řeky. Sibiř. Velká ruská rovina. Národní kroje. Cílem kurzu je připravit posluchače rusistiky ke správnému vnímání ruské kultury, literatury a politického dění. Studijní literatura: Берков, В.П. – Беркова, А.В. – Беркова, О.В. Как мы живем. С.-Петербург 2003 Никитина, А.В. Русская традиционная культура. С.-Петербург 2002 Белянко, О.Е. – Трушина, Л.Б. Русские с первого взгляда. Москва, 2001 Сикевич, З.В. Русские: «образ» народа. С.-Петербург 1996 Баринова, И.И. География России. Природа. М., 1997
Stěpanova, L. – Vychodilová, Z.: Zeměpisné a politické reálie současného Ruska. 2. přeprac. vyd. VUP Olomouc, 2002 Stěpanova, L. – Vychodilová, Z.: Reálie ruské pravoslavné církve. 2. přeprac. vyd. VUP, Olomouc 2003 RUSKÉ REÁLIE II Stěpanova Druhá část třídílného cyklu ruských reálií navazuje na první část a obsahuje další poučení z oblasti fyzické a socioekonomické geografie, demografie a kulturního a společenského života současného Ruska. Disciplina zprostředkovává studentům aktuální informace z těchto oblastí: Státní zřízení Ruské federace, Státní symboly Ruské federace, Ruská ústava, Přestavba a popřestavbová historie Ruska, ruská politická scéna, nerostné suroviny a problémy současné ruské ekonomiky, průmysl. Největší ruská města a jejich architektonické památky. Státní svátky. Dvě části cyklu mají poskytnout posluchačům ucelený pohled na základní reálie současného Ruska. Ve výuce se používají audiovizuální prostředky a sledování programů ruské veřejnoprávní televize. Studijní literatura: Никитина, А.В. Русская традиционная культура. С.-Петербург 2002 Баринова, И.И. География России. Природа. М., 1997 Ром, В.Я. – Дронов, В.П. География России. Население и хозяйство. М., 1997 Белянко, О.Е. – Трушина, Л.Б. Русские с первого взгляда. Москва, 2001. Stěpanova, L. – Vychodilová, Z.: Zeměpisné a politické reálie současného Ruska. 2. přeprac. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2002 Stěpanova, L. – Vychodilová, Z.: Reálie ruské pravoslavné církve. 2. přeprac. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2003 II. BLOK (3., 4., 5., 6. SEMESTR) ZÁKLADNÍ PŘEDMĚTY JAZYKOVÁ CVIČENÍ GRAMATICKÁ III Vobořil Souvislý kurz jazykových cvičení navazuje na předchozí dva semestry. Pokračuje v praktickém nácviku, fixaci gramatických jevů ruštiny, a vytváří tak předpoklady pro další práci s jazykem v teoretických jazykovědných a literárněvědných disciplínách, tak i v překladových či tlumočnických cvičeních v dalších ročnících studia. Převládá funkčně systémový přístup k jazyku, uplatňován je konfrontační plán rusko-český, akcentují se jevy interferenční a jevy odlišné od mateřštiny. Náplň tvoří další plnovýznamové slovní druhy – zájmena, číslovky, příslovce. Kromě ortografických, akcentologických a paradigmatických zvláštností osvojovaných slovních druhů (defektnost paradigmat), je důraz kladen na adekvátnost překladu jevů, pro něž čeština nedisponuje přímým ekvivalentem. Studijní literatura: Adamec, P. – Hrabě, V. – Jiráček, J – Miloslavskij, I.G. – Žaža, S.: Morfologie ruštiny I. MU Brno, 1996 Baláž, G. a kol.. Современный русский язык в сопоставлении со словацким – морфология. Bratislava 1989 Brandner, A.: Seminární cvičení z morfologie ruštiny. Vydavatelství MU, Brno 2001 Brčáková, D. – Chlupáčová, K.: Kapitoly z praktické mluvnice. SPN, Praha 1989 Doleželová, E., Grenarová, R.: Překladová cvičení z ruského tvarosloví (s klíčem). PdF MU, Brno 1998 Flídrová, H. a kol.: Практический курс русского синтаксиса. Olomouc 1987 Havránek, B. a kol.: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. SPN, Praha 1961 Mrhačová, E.: Morfologie ruského jazyka. Jmenná flexe. PdF Ostrava 1985 Mrhačová, E.: Neohebné druhy slov v ruštině. PdF Ostrava 1987 Zimek, R. (red.): Plnovýznamové slovní druhy v ruštině. SPN, Praha 1986 Žaža, S.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. MU Brno, Brno 1999 JAZYKOVÁ CVIČENÍ GRAMATICKÁ IV Vobořil Poslední kurz jazykových cvičení věnovaných nácviku morfologických jevů současné ruštiny. Prakticky jsou osvojovány, procvičovány a fixovány neplnovýznamové slovní druhy – spojky, předložky, částice a citoslovce. Důraz je kladen na jejich specifické postavení oproti plnovýznamovým slovním druhů, neohebnost, funkčnost, sémantiku, resp. asémantičnost. Předjímány jsou tak některé problémy syntaktického plánu jazyka. Zdůrazňována je i větší frekvence užití partikulí a interjekt v ruštině ve srovnání s češtinou. U všech jevů je zdůrazňováno konfrontační rusko-české a česko-ruské hledisko, pozornost je věnována především jevům v obou jazycích odlišným, resp. jevům interferenčním. Cílem je vytvořit u studentů bezchybné návyky užívání fixovaných jevů v psaném i mluveném projevu.
Studijní literatura: Adamec, P. – Hrabě, V. – Jiráček, J – Miloslavskij, I.G. – Žaža, S.: Morfologie ruštiny II. MU Brno, 1997 Baláž, G. a kol.. Современный русский язык в сопоставлении со словацким – морфология. Bratislava 1989 Brandner, A.: Seminární cvičení z morfologie ruštiny. Vydavatelství MU, Brno 2001 Brčáková, D. – Chlupáčová, K.: Kapitoly z praktické mluvnice. SPN, Praha 1989 Doleželová, E., Grenarová, R.: Překladová cvičení z ruského tvarosloví (s klíčem). PdF MU, Brno 1998 Flídrová, H. a kol.: Практический курс русского синтаксиса. Olomouc 1987 Havránek, B. a kol.: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. SPN, Praha 1961 Mrhačová, E.: Neohebné druhy slov v ruštině. PdF Ostrava 1987 Nováček, Č. – Svobodová, H.: Funkční slova v ruštině I. UP, Olomouc 1973 Nováček, Č. – Svobodová, H.: Neohebné slovní druhy v ruštině. Olomouc 1974 JAZYKOVÁ CVIČENÍ KONVERZAČNÍ III Mikešová Kurz praktického jazyka je orientován na systémově funkční osvojování mluvené i psané ruštiny s přihlédnutím k ruským reáliím. Kurz navazuje na předchozí dva semestry. Probíhá formou konverzace na určitá témata: Byt, vybavení bytu, oprava bytu, stěhování a koupě bytu. Obchody, nákupy, dárky. Hotel, služby. Probíraná témata na sebe navazují tak, aby slovní zásoba studentů byla postupně rozšiřována. Cvičení k textům v rámci jednoho tématu se zaměřují na rozvíjení schopností studentů reagovat v ruském jazyce. Studijní literatura: Mrhačová, E. a kol: Praktická cvičení z ruského jazyka Díl 2., část A. Ostrava 1989 Glazunova, O.: Davajte govoritj po-russki. Moskva 2001 Benkovičová J., Kuželová, O., Medlenová, S.: Praktičeskije zanjatija po russkomu jazyku. Bratislava 2002 Chavronina, S., Shiročenskaja, A.: Russkij jazyk v uprazhnenijach. Moskva 2000 články z internetu JAZYKOVÁ CVIČENÍ KONVERZAČNÍ IV Mikešová Cílem daného kurzu je úspěšné zvládnutí konverzace na předložená témata, postupné rozšiřování slovní zásoby s přihlédnutím k současné podobě ruštiny a k ruským reáliím. Ke každému tématu jsou vybrány originální texty z ruských periodik a připravena cvičení, jejichž účelem je zlepšit vyjadřovací schopnosti studentů v ruštině. Kurz praktického jazyka navazuje na předchozí semestry. Stravování, ruská kuchyně. Komunikační prostředky (pošta, telefon, mobilní telefon, elektronická pošta, internet). Město, pamětihodnosti. Doprava (městská a meziměstská). Studijní literatura: Mrhačová, E. a kol: Praktická cvičení z ruského jazyka Díl 2., část A. Ostrava 1989 Glazunova, O.: Davajte govoritj po-russki. Moskva 2001 Benkovičová J., Kuželová, O., Medlenová, S.: Praktičeskije zanjatija po russkomu jazyku. Bratislava 2002 Chavronina, S., Shiročenskaja, A.: Russkij jazyk v uprazhnenijach. Moskva 2000 články z internetu Videomateriál: exkurze Moskvou MORFOLOGIE I Vobořil Základní teoretický kurz studijního oboru ruská filologie. Navazuje na obecné poznatky o jazyce jako systému získané v rámci Úvodu do jazyka, stejně jako na poznatky získané v dílčích lingvistických disciplínách Fonetika a fonologie a Lexikologie. Cílem je seznámit studenta s obecnými otázkami morfologie jako jazykovědné disciplíny, jejím předmětem, základním pojmoslovím, vztahem k ostatním disciplínám, stejně jako s konkrétními otázkami morfemiky a morfologické sémantiky v aplikaci na ruštinu. Konkrétní pozornost je věnována slovním druhům jako gramatickým kategoriím vyššího řádu, různým přístupům k jejich klasifikaci, podrobně jsou probírána substantiva, adjektiva, slovesa a jejich morfologické kategorie, tj. gramatické kategorie nižšího řádu. U probíraných jevů jsou důsledně uplatňovány aspekty konfrontační s mateřským jazykem. Studijní literatura: Adamec, P. – Hrabě, V. – Jiráček, J – Miloslavskij, I.G. – Žaža, S.: Morfologie ruštiny I. MU Brno, 1996 Adamec, P. – Hrabě, V. – Jiráček, J – Miloslavskij, I.G. – Žaža, S.: Morfologie ruštiny II. MU Brno, 1997 Baláž, G. a kol.: Современный русский язык в сопоставлении со словацким. Bratislava, 1989 Barnetová, V. – Běličová-Křížková, H. a kol.: Русская грамматика I. Асаdеmiа, Prаhа 1979 Grepl, M. (red.): Příruční mluvnice češtiny. Nakladatelství lidové noviny, Praha 2000
Havránek, B.: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. SPN, Praha 1961 Isačenko, A.V.: Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. AV, Bratislava 1960 Komárek, M. - Kořenský, J. a kol.: Mluvniсе čеštiny 2. Асаdеmiа, Prаhа 1986 Копeцкий, Л.В.: Морфология соврeмeнного русского языка. SPN, Praha 1981 Kozílková, J.: Cvičebnice ruské morfologie. UP Olomouc, Olomouc 1991 Леденев, Ю.И.: Неполнозначные слова. Ставрополь, 1988 Петриченко, М.А.: К вопросу о словообразовательной структуре служебных слов. In: Теоретические и практические аспекты изучения неполнозначных слов. Ставрополь, 1990, с. 16-17 Розенталь, Д.Э. – Голуб, И.Б. – Теленкова, М.А.: Современный русский язык. «Международные отношения», М. 1994 Виноградов, В.В.: Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М., 1972 Шведова, Н.Ю.: Русская грамматика I. М. 1980 Шведова, Н. Ю. (ред.): Краткая русская грамматика. Русский язык, М. 1989 Земская, Е.А. (отв. ред.): Русский язык конца ХХ столетия. «Языки русской культуры». М., 2000 Žaža, S.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. MU Brno, Brno 1999 MORFOLOGIE II Vobořil Navazující kurz morfologie současné ruštiny vychází ze znalostí získaných v předchozím kurzu (předmět morfologie, základní terminologie, problematika morfemiky, obecné otázky morfologické sémantiky, klasifikace slovních druhů), stejně jako z praktické znalosti paradigmatiky slovních druhů získaných v jazykových cvičeních gramatických. Teoreticky se věnuje dalším slovním druhům – plnovýznamovým (zájmena, číslovky, příslovce, predikativa), neplnovýznamovým (spojky, předložky, částice, modální slova) a citoslovcím, která zaujímají v systému slovních druhů zvláštní místo. Cílem je dovršit propojení praktické znalosti jazykových jevů s teoretickými aspekty zkoumání gramatického plánu jazyka. Praktické osvojení morfologických jevů studenti prokazují v gramatickém překladu z češtiny do ruštiny, teoretické poznatky jsou zjišťovány ústní zkouškou. Ke zkoušce studenti vypracovávají písemnou seminární práci v rozsahu cca 7 stran zaměřenou na určitý gramatický jev, v teoretické části prokazují schopnost pracovat s odbornou sekundární literaturou, v praktické části práce schopnost pracovat s konkrétním jazykovým materiálem (excerpta). Studijní literatura: Adamec, P. – Hrabě, V. – Jiráček, J – Miloslavskij, I.G. – Žaža, S.: Morfologie ruštiny I. MU Brno, 1996 Adamec, P. – Hrabě, V. – Jiráček, J – Miloslavskij, I.G. – Žaža, S.: Morfologie ruštiny II. MU Brno, 1997 Baláž, G. a kol.: Современный русский язык в сопоставлении со словацким. Bratislava, 1989 Barnetová, V. – Běličová-Křížková, H. a kol.: Русская грамматика I. Асаdеmiа, Prаhа 1979 Grepl, M. (red.): Příruční mluvnice češtiny. Nakladatelství lidové noviny, Praha 2000 Havránek, B.: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. SPN, Praha 1961 Isačenko, A.V.: Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. AV, Bratislava 1960 Komárek, M. - Kořenský, J. a kol.: Mluvniсе čеštiny 2. Асаdеmiа, Prаhа 1986 Копeцкий, Л.В.: Морфология соврeмeнного русского языка. SPN, Praha 1981 Kozílková, J.: Cvičebnice ruské morfologie. UP Olomouc, Olomouc 1991 Леденев, Ю.И.: Неполнозначные слова. Ставрополь, 1988 Петриченко, М.А.: К вопросу о словообразовательной структуре служебных слов. In: Теоретические и практические аспекты изучения неполнозначных слов. Ставрополь, 1990, с. 16-17 Розенталь, Д.Э. – Голуб, И.Б. – Теленкова, М.А.: Современный русский язык. «Международные отношения», М. 1994 Виноградов, В.В.: Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М., 1972 Шведова, Н.Ю.: Русская грамматика I. М. 1980 Шведова, Н. Ю. (ред.): Краткая русская грамматика. Русский язык, М. 1989 Земская, Е.А. (отв. ред.): Русский язык конца ХХ столетия. «Языки русской культуры». М., 2000 Žaža, S.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. MU Brno, Brno 1999 ZÁKLADY SLAVISTIKY A RUSISTIKY Vychodilová Srovnávací diachronní disciplína, která má studentům poskytnout základní představu o vývojových procesech ve slovanských jazycích se zřetelem k jejich shodám a rozdílům. Posluchačům se dostane poučení o nejdůležitějších zákonech a zákonitostech ve vývoji jazyků, o dějinách slavistiky jako vědní disciplíny a jejích hlavních představitelích, o praslovanštině jako společném vývojovém základu všech slov. jazyků, o etnogenezi Slovanů atd. Speciální pozornost je věnována postavení ruštiny v rámci slovanských spisovných jazyků. Teoretické poznatky jsou upevňovány rozborem vybraných textů, na nichž jsou demonstrovány společné kořeny a vývojová rozrůzněnost konkrétních slovanských jazyků a jež slouží jako podklad pro diskusi o některých problémech konfrontační slavistiky. Studijní literatura:
Kubík, M. - Formanovskaja, N.I.: Osnovy jazykoznanija dlja rusistov. Praha 1985 Večerka, R.: Základy slavistiky a rusistiky. Brno 1987 Suprun, A.E. - Kaljuta, A.M.: Vvedenije v slavjanskuju filologiju. Minsk 1981 Petr, J.: Základy slavistiky. Praha 1984 Černý, J.: Dějiny lingvistiky. Olomouc 1996 Horálek, K.: Úvod do studia slovanských jazyků. ČSAV, Praha 1955 Lotko, E.: Slovník lingvistických termínů pro filology. Olomouc 1998 ČESKÝ JAZYK I Machalová Ve cvičení jde o upevnění gramatických poznatků ze střední školy a jejich rozšíření se zřetelem na požadavky překladatelsko-tlumočnické praxe. Konkrétně je probírán lexikální, morfologický a syntaktický pravopis, cílem je zvládnutí pravopisné normy, i jevů, které z normy vybočují. Zvláštní pozornost je věnována problematice psaní velkých písmen, pravopisu souhláskových skupin, přejatým slovům, probírány jsou též zkratky a značky, ze skladebného pravopisu je pozornost věnována především pravopisu i/y ve shodě přísudku s podmětem. Nejsou opomíjena ani interpunkční znaménka. Při procvičování pravopisu se vychází nejen z učebnic, ale i z Jazykových sloupků, uveřejněných v denním tisku. Studijní literatura: Čechová, M. a kol.: Čeština. Řeč a jazyk. ISV nakladatelství, Praha 1996 Pravidla českého pravopisu, 1993 Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Academia, Praha 1994 Svozilová, M.: Jak dnes píšeme/mluvíme a jak hřešíme proti dobré češtině. H&H, Vyšehradská s.r.o 2000 Krobotová, M. - Jodasová, H.: Základy českého pravopisu a pravopisná cvičení. Olomouc 2002 Výslovnost spisovné češtiny I. (1967) a II. (1978) Lotko, E.: Slovník lingvistických termínů pro filology. Olomouc 1998, 2. vyd. Olomouc 2000 ČESKÝ JAZYK II Machalová Seminář navazuje na předcházející studium. Cílem je seznámit studenta s morfologickým systémem češtiny, tj. soustavou slovních druhů a jejich tvarů a mluvnických kategorií, s normou a jejím kolísáním. Okrajově je věnována pozornost také diferenciaci funkčních stylových oblastí, stylovým charakteristikám prostředků jednotlivých plánů jazyka. Pozornost je věnována kolísání mezi vzory, dubletním tvarům, a především pak přejatým slovům, jejich skloňování. Probírána jsou i vlastní jména, jejich výslovnost a skloňování, problematika přechylování, dále skloňování zeměpisných jmen, z přídavných jmen jsou probírána především posesivní přídavná jména a krátké tvary přídavných jmen. Ze zájmen je akcentováno skloňování zájmena jenž, které činí studentům potíže, ze sloves pak slovesné třídy. Studijní literatura: Čechová, M. a kol.: Čeština. Řeč a jazyk. ISV nakladatelství, Praha 1996 Pravidla českého pravopisu, 1993 Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Academia, Praha 1994 Svozilová, M.: Jak dnes píšeme/mluvíme a jak hřešíme proti dobré češtině. H&H, Vyšehradská s.r.o 2000 Příruční mluvnice češtiny, 1996. Praha LITERATURA 19. STOLETÍ III Komendová, Zahrádka Tematicky se kurz koncentruje na osobnosti, myšlenkové a umělecké směry v ruské literatuře 2. poloviny 19. stol., vývoj ruské povídky a románu, poezie a dramatu, principy estetiky 2. poloviny 19. stol a dále střet mezi koncepcí čistého umění a akcentováním služebné funkce literatury. Je sledována recepce ruské kritickorealistické literatury za hranicemi Ruska. Zvýšený důraz je kladen na historii rusko-českých literárních vztahů, a to včetně současné recepce ruské literatury 19. století v české kultuře (inscenace Čechovových her na českých divadelních scénách apod.). V semináři je zvláštní pozornost věnována tvorbě Dostojevského, Tolstého, Gončarova, Leskova, Čechova. Analýza literárního díla předpokládá zvládnutí literárněvědných diskusí o daném díle. Studijní literatura: Kšicová, D.:Východoslovanské literatury v českém prostředí do vzniku ČSR. Brno 1997 Literaturnyj enciklopedičeskij slovar´. M. 1987 Panoráma ruské literatury. Boskovice 1995 Parolek, R., Honzík, J.: Ruská klasická literatura. Praha 1977 Russkije pisateli 1800-1917. Biografičeskij slovar´. Moskva 1992. 1-4 Zadražilová, M.: Ruská literatura přelomu 19. a 20. stol. Praha 1995 Odborné články a monografie k příslušným tématům.
LITERATURA 20. STOLETÍ I Pechal Seznamuje studenty s periodizací vývoje ruské literatury od začátku 20. století po současnost, charakterizuje jednotlivá období, literární směry, proudy a žánry. Podává výklad o tvůrčích osobnostech ruské literatury v Rusku i v zahraničí a o jejich ohlasu v české kultuře. Semináře jsou věnovány analýze literárních děl. Analýza děl ruské klasiky XX. stol. podle zveřejněného seznamu. Ruská emigrace XX. století. Literární směry v ruské literatuře XX. stol. Ruská literární kritika a ruská literární věda XX. stol. Ruská literární estetika. Česká literární rusistika o ruské literatuře XX. stol. Seminář I je zaměřen na dílo Gorkého, Babela, Bunina, Zamjatina, Bulgakova. Seminář II. se věnuje „stříbrnému věku“ v ruské poezii, a především pak na hlavní osobnosti ruského modernismu – A. Bloka, A. Bělého, A. Achmatovové, M. Cvetajevové, O. Mandelštama, B. Pasternaka, S. Jesenina, V. Majakovského. Seminář III. je zaměřen na vývoj ruské prózy 20. stol. Nabokov, Pasternak, Bulgakov, Grossman, Šolochov, Solženicyn, Šalamov. Studijní literatura: Istorija russkoj literatury XX. veka. (20-90 gody). M. 1998 Stat´i o russkoj literature. M. 1996 Russkije pisateli 1800-1917. Biografičeskij slovar´. I.-III. M. 1992 Zadražilová, M.: Ruská literatura přelomu 19. a 20. stol. Praha 1995 Rusko mimo Rusko. Brno 1993, 4. Genologie a proměny literatury. Brno 1998 Lipoveckij, M.: Russkij postmodernizm. Jekaterinburg 1997 Lejderman, H.L., Lipoveckou, M.N.: Sovremennaja russkaja literatura. 1950-1990 gody. M. Editorial. 2001. Bulgakov, V.: Slovar´ russkich zarubezhnych pisatelej. New York 1993. Kasack, W.: Slovník ruské literatury 20. století. Praha 2000. Russkaja proza konca XX veka. Red. Koljadič, T.M. Moskva Academia 2005. Odborné články a monografie k příslušným tématům. JAZYKOVÁ CVIČENÍ GRAMATICKÁ V Flídrová Gramatická cvičení jsou zaměřena na praktické osvojování nejdůležitějších syntaktických jevů současné ruštiny na základě teorie přednesené v kurzu Syntax I a II. Základní témata: Typy vět podle modality; zápor gramatický i lexikální; věty emocionální; prostředky vyjadřování modality v užším smyslu; věty s neurčitým a všeobecným podmětem; věty jednočlenné neosobní a infinitivní. Po teoretickém uvedení do studované problematiky je každý jev procvičován na řadě cvičení různých typů s důrazem na jeho zautomatizování, a to jak v plánu rusko-českém, tak česko-ruském. Studijní literatura: Flídrová, H. a kol.: Praktičeskij kurs russkogo sintaksisa. Olomouc 1987 Žaža, S.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu, Brno 1999 Bauer, J., Mrázek, R., Žaža, S.: Příruční mluvnice ruštiny II, Praha 1979 Žaža, S.: Základy ruštiny pro filology, MU, Brno 1992 JAZYKOVÁ CVIČENÍ GRAMATICKÁ VI Flídrová Cvičení navazují na Jazyková cvičení gramatická V a jsou zaměřena na náročnější jevy ruské syntaxe a jejich praktické osvojení. Pozornost je věnována nejprve všem větným členům věty jednoduché, pak souvětí souřadnému a vybraným typům vedlejších vět souvětí podřadného. V rámci důsledně uplatňovaného rusko-českého i česko-ruského pohledu je průběžně kladen důraz na příslušné lexikálně-gramatické odlišnosti. Po teoretickém seznámení se studovanou problematikou je každý jev procvičován na řadě cvičení různých typů s důrazem na jeho zautomatizování, a to jak v plánu rusko-českém, tak česko-ruském. Studijní literatura: Flídrová, H. a kol.: Praktičeskij kurs russkogo sintaksisa. Olomouc 1987 – vybrané kapitoly Bauer, J., Mrázek, R., Žaža, S.: Příruční mluvnice ruštiny II, Praha 1979 Žaža, S.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu, Brno 1999 Žaža, S.: Základy ruštiny pro filology. MU, Brno 1992 JAZYKOVÁ CVIČENÍ KONVERZAČNÍ V Mikešová Kurz navazuje na předchozí semestry a pokračuje následujícími tématy: Zdraví, nemoci, ruský zdravotnický systém. Rodina a rodinné vztahy, sociální aspekty rodiny. Sport, sportovní odvětví, doping v současném sportu, Olympijské hry.
V rámci daných témat se pracuje nejen s texty přebranými z publicistiky, ale i s úryvky z děl současné ruské literatury. Cvičení k textům rozšiřují slovní zásobu studentů, rozvíjejí jejich schopnosti výstižně předat informace z textů, diskutovat, argumentovat, oponovat. Předpokládá se také zvládnutí individuálního tvůrčího projevu při řešení konkrétní otázky nebo tématu. Studijní literatura: Mrhačová, E. a kol: Praktická cvičení z ruského jazyka . Díl I., část B. Ostrava 1989 Careva, N.: Prodolžaem izučatj russkij. Moskva 2000 články z internetu Videomateriály: Istorija zimnich Olimpijskich igr JAZYKOVÁ CVIČENÍ KONVERZAČNÍ VI Mikešová Kurz praktického jazyka navazuje na výuku v předchozích semestrech. Pokračuje následujícími tématy: Počasí, klima, globální oteplování, znečištění životního prostředí. Turistický ruch. Člověk a společnost. Vývoj společnosti a aktuální problémy současného světa. Při probírání daných témat je značný důraz kladen na samostatnou přípravu ústních projevů na předem určená nebo vybraná témata. Součástí výuky je také práce s audiovizuálními materiály, která je zaměřena na zdokonalování schopnosti studenta správně a v co nejúplnějším rozsahu pochopit sdělované informace a převyprávět je. Studijní literatura: Mrhačová, E. a kol: Praktická cvičení z ruského jazyka . Díl I., část B. Ostrava 1989 Horalík, L. a kol.: Učebnice ruské konverzace, Praha, 1970 Careva, N.: Prodolžaem izučatj russkij. Moskva 2000 články z internetu Videomateriály: Kataklizmy SYNTAX I Flídrová Výklad syntaxe současné spisovné ruštiny jak z tradičního hlediska systémové lingvistiky, tak z hlediska komunikativní lingvistiky, kdy se jazyk zkoumá v procesu jeho užívání. Vzhledem k často odlišnému chápání některých syntaktických kategorií v ruské a české gramatické tradici se při teoretickém výkladu neustále důsledně uplatňuje konfrontační hledisko. Základní témata: Věta a výpověď; syntagma a slovní spojení; koordinace a subordinace, parataxe a hypotaxe; modalita; větné členy, vztah větných členů a slovních druhů; polovětné vazby; nesyntagmatické jevy. Teoretické poznatky jsou ilustrovány na konkrétním jazykovém materiále, současně se provádí komplexní syntaktická analýza textu. Studijní literatura: Flídrová, H., Vysloužilová, E., Kozílková, J.: Praktičeskij kurs russkogo sintaksisa. Olomouc 1987 Kubík, M. a kol.: Russkij sintaksik v sopostavlenii s češskim. SPN, Praha 1981 Skácel, J.: Ruská skladba II. Ostrava 1988 Grepl, M., Karlík, P.: Skladba češtiny, Votobia, Olomouc 1998 Tradicionnoje i novoje v russkoj grammatike. Indrik, Moskva 2001 (výběrově) SYNTAX II Flídrová Kurz navazuje na Syntax I, pokračuje se v uceleném výkladu ruské syntaxe, včetně seznámení s teoretickými základy textové lingvistiky a syntaktické sémantiky. Základní témata: Slovosled a aktuální členění; klasifikace vět podle struktury; problematika klasifikace souvětí; souvětí souřadné, podřadné a složité; základy generativní gramatiky; textová lingvistika; syntaktická sémantika. Teoretické poznatky jsou ilustrovány na konkrétních textech, současně je pozornost věnována komplexní syntaktické analýze těchto textů. Studijní literatura: Flídrová, H., Vysloužilová, E., Kozílková, J.: Praktičeskij kurs russkogo sintaksisa. Olomouc 1987 Kubík, M. a kol.: Russkij sintaksis v sopostavlenii s češskim. SPN, Praha 1981 Skácel, J.: Ruská skladba II. Ostrava 1988 Grepl, M., Karlík, P.: Skladba češtiny, Votobia, Olomouc 1998 Hrbáček, J.: Nárys textové syntaxe spisovné češtiny, Trizonia, Praha 1994 Zolotova, G.A.: Kommunikativnyje aspekty russkogo sintaksisa. Moskva 2003
PŘEKLADOVÁ CVIČENÍ I Machalová Cvičení navazují na základní jazykovou průpravu. Jsou zaměřena na vytvoření dovednosti analyzovat text (zejména odborný a publicistický), porozumět jeho specifice a adekvátně ho převést z jazyka výchozího do cílového a naopak. Překladatelské postupy (podle O. Mana: gramatické transformace, modulace, překladatelské redukce, překladatelské rozšíření) jsou osvojovány v rámci tematického celku politika a vojenství, jehož terminologii a slovní zásobu si student postupně osvojuje. Předpokládá se aktivní zvládnutí slovní zásoby, a to především v řízené samostatné domácí přípravě. Tento tematický celek byl z didaktických důvodů dále rozčleněn na menší tematické podcelky, a to konkrétně: Státní zřízení, parlament, Volby, Návštěvy, jednání, smlouvy, Mezinárodní vztahy. Studijní literatura: Žváček, D.: Úvod do teorie překladu (pro rusisty), Olomouc 1994 Žváček, D.: Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad), Olomouc 1995 Vysloužilová, E., Flídrová, H., Machalová, M.: Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře I., Olomouc 1994 Csiriková, M., Vysloužilová, E.: Translatologická lexikálně gramatická a aktivizující cvičení, UP Olomouc 1998 Vysloužilová, E., Flídrová, H., Machalová, M., Vychodilová, Z.: Cvičebnice překladu pro rusisty I, Politika, Ekonomika, Olomouc 2002 Články, statě: Vybrané články z časopisů TOP. Překlad odborného textu. Bratislava 1977. Vybrané články ze sborníků Rossica Ostraviensia. Ostrava 1993-2000. aktuální překladové texty z ruského tisku a z internetu PŘEKLADOVÁ CVIČENÍ II Vychodilová Disciplína kontinuálně navazuje na Překladová cvičení I. Prohlubuje se dovednost analýzy odborného textu, schopnost jeho interpretace a adekvátního převodu do cílového jazyka. Studenti si osvojují praktické užívání překladatelských postupů a transformací, které nastudovali v teoretických translatologických disciplínách. Texty pokrývají široké tematické oblasti „sociální sféra“, vycházejí převážně z reality současné ruské a české společnosti. Pracuje se jak s adaptovanými texty z vysokoškolských skript vytvořených členy katedry přímo pro potřeby výuky překladových cvičení (viz Stud. literatura), tak také s nejaktuálnějšími neadaptovanými texty z ruských a českých periodik, popř. z internetových pramenů. Studijní literatura: Žváček, D.: Úvod do teorie překladu (pro rusisty), Olomouc 1994 Žváček, D.: Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad), Olomouc 1995 Vysloužilová, E., Flídrová, H., Machalová, M.: Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře II., Olomouc 1994 Vysloužilová, E., Flídrová, H., Machalová, M.: Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře III. Olomouc 1998 Csiriková, M., Vysloužilová, E.: Translatologická lexikálně gramatická a aktivizující cvičení, UP Olomouc 1998 Články, statě: Vybrané články z časopisů TOP. Preklad odborného textu. Bratislava 1977. Vybrané články ze sborníků Rossica Ostraviensia. Ostrava 1993-2000. aktuální překladové texty z ruského a českého tisku a z internetu ÚVOD DO TEORIE PŘEKLADU I Vychodilová Úkolem disciplíny je zprostředkovat studentům orientaci v základních, obecně platných tematických okruzích teorie a metodiky překladu, jejichž znalost mohou tvůrčím způsobem aplikovat v praktických překladových seminářích a cvičeních. Studenti jsou postupně seznamováni s těmito problémovými okruhy: Překládání a překlad, druhy překladu, překladatelské disciplíny, překladatel a překlad, věda o překládání. Překladatelské organizace a periodika, základní literatura z teorie překladu. Proces překládání. Funkce překladu. Překladatelské metody a postupy. Ekvivalence a adekvátnost. Bezekvivalentní lexikum. Překládání terminologie. Překlad a tlumočení, druhy tlumočení. Komunikativní a psycholingvistické aspekty tlumočení. Studijní literatura: Paršin, A.: Teorija i praktika perevoda. (internetové vydání monografie) Čužakin, A. - Palažčenko, P.: Mir perevoda 1 - 4. Moskva 1999 - 2000
Hrdlička, M.: Translatologický slovník. JTP, Praha 1998 Vlachov, S. - Florin, S.: Neperevodimoje v perevode. Moskva 1986 Překládání a čeština. Jinočany, H+H 2003 Preklad odborného textu. Bratislava 1977 Popovič, A.: Problemy chudožestvennogo perevoda. M. 1980 Žváček, D.: Úvod do teorie překladu. Olomouc 1994 Žváček, D.: Kapitoly z teorie překladu (Odborný překlad). Olomouc 1995 Barchudarov, L.S. Jazyk i perevod. M. 1985 Minjar-Beloručev, R.K.: Teorija i metody perevoda. Moskva 1996 Vinogradov, V.S.: Vvedenije v perevodovedenije. Moskva 2001 Fedorov, A.V.: Osnovy obščej teorii perevoda. Sankt-Peterburg 2002 + vybrané články z časopisu TOP + vybrané stati ze sborníků Translatologica Pragensia I – V, Praha 1984 – 1993 LITERATURA 20. STOLETÍ II Pechal Seznamuje studenty s periodizací vývoje ruské literatury od začátku 20. století po současnost, charakterizuje jednotlivá období, literární směry, proudy a žánry. Podává výklad o tvůrčích osobnostech ruské literatury v Rusku i v zahraničí a o jejich ohlasu v české kultuře. Semináře jsou věnovány analýze literárních děl. Analýza děl ruské klasiky XX. stol. podle zveřejněného seznamu. Ruská emigrace XX. století. Literární směry v ruské literatuře XX. stol. Ruská literární kritika a ruská literární věda XX. stol. Ruská literární estetika. Česká literární rusistika o ruské literatuře XX. stol. Seminář I je zaměřen k dílu Gorkého, Babela, Bunina, Zamjatina, Bulgakova. Seminář II. se věnuje „stříbrnému věku“ v ruské poezii, a především pak na hlavní osobnosti ruského modernismu – A. Bloka, A. Bělého, A. Achmatovové, M. Cvetajevové, O. Mandelštama, B. Pasternaka, S. Jesenina, V. Majakovského. Seminář III. je zaměřen na vývoj ruské prózy 20. stol. Nabokov, Pasternak, Bulgakov, Grossman, Šolochov, Solženicyn, Šalamov. Studijní literatura: Istorija russkoj literatury XX. veka. (20-90 gody). M. 1998 Stat´i o russkoj literature. M. 1996 Russkije pisateli 1800-1917. Biografičeskij slovar´. I.-III. M. 1992 Zadražilová, M.: Ruská literatura přelomu 19. a 20. stol. Praha 1995 Rusko mimo Rusko. Brno 1993, 4. Genologie a proměny literatury. Brno 1998 Lipoveckij, M.: Russkij postmodernizm. Jekaterinburg 1997 Lejderman, H.L., Lipoveckou, M.N.: Sovremennaja russkaja literatura. 1950-1990 gody). M. Editorial. 2001. Bulgakov, V.: Slovar´ russkich zarubezhnych pisatelej. New York 1993. Kasack, W.: Slovník ruské literatury 20. století. Praha 2000. Russkaja proza konca XX veka. Red. Koljadič, T.M. Moskva Academia 2005. Odborné články a monografie k příslušným tématům. VOLITELNÉ PŘEDMĚTY UKRAJINŠTINA I Anderš Cílem semináře je zdokonalení studentů-rusistů v ukrajinštině jako dalším slovanském jazyce. Texty, dialogy a praktická cvičení jsou zaměřené na aktivní poznání gramatické stavby a slovní zásoby dnešní spisovné ukrajinštiny. Určitý čas v semináři bude věnován i nácviku překladu ukrajinských dokumentů. Překladatelské dovednosti by studentům v budoucnosti mohly napomoci lépe se uplatnit na pracovním trhu. Důraz bude kladen na jazykové shody a rozdíly mezi ukrajinštinou, češtinou a ruštinou. Studijní literatura: Anderš, J.: Ukrajinština vážně i vesele. Olomouc. 2002 Anderš, J.: Česko-ukrajinské dialogy. Jazyková etiketa. Vzory dokumentů. Brno 1998 Ukrajinsko-český slovník. Praha 1994. Česko-ukrajinský slovník. Kyjiv 1987. UKRAJINŠTINA II Anderš Cílem semináře je zdokonalení studentů-rusistů v ukrajinštině jako dalším slovanském jazyce. Texty, dialogy a praktická cvičení jsou zaměřené na aktivní poznání gramatické stavby a slovní zásoby dnešní spisovné ukrajinštiny. Určitý čas v semináři bude věnován i nácviku překladu ukrajinských dokumentů. Překladatelské dovednosti by studentům v budoucnosti mohly napomoci lépe se uplatnit na pracovním trhu. Důraz bude kladen na jazykové shody a rozdíly mezi ukrajinštinou, češtinou a ruštinou.
Studijní literatura: Macko, L., Sydorenko, O. : Ukrajinska mova. Kyjiv 1996 Anderš, J.: Ukrajinština vážně i vesele. Olomouc 1999 Anderš, J.: Česko - ukrajinské dialogy. Jazyková etiketa. Vzory dokumentů. Brno 1998 Ukrajinský obchodní dopis. 1. vydání, 1997 Ю.А. Исиченко и др. Самоучитель украинского языка. 3-е изд., переработанное и дополненное. Київ 1993 Muromceva, O.: Zbirnyk vprav z sučasnoji ukrajinskoji literaturnoji movy. Morfemika. Slovotvir. Morfolohija. Charkiv 1999 POLŠTINA PRO ZAČÁTEČNÍKY I Dobrotová Formování jazykové a komunikační kompetence posluchačů v oblasti základních dovedností (čtení, psaní, komunikace, porozumění poslechem) s důrazem na základy polské gramatiky. Kurs je zaměřen spíše prakticky. Jeho posláním je poskytnout studentům zejména pasivní znalost polského jazyka. Probírají se základy polské gramatiky, základní slovní zásoba a její rozšiřování, nácvik komunikačních situací, poslechová cvičení. V rámci výuky je využíván také audiovizuální kurs polského jazyka pro cizince Uczmy się polskiego. Studijní literatura: Bajor, E.; Madej, E.: Wśród ludzi i ich spraw. Kurs JP jako obcego dla humanistów. PWN, Warszawa – Łódź 1999 Bešta, T.: Základy polské mluvnice. Praha 1994 Chłopicka, M.; Fornelski, P.: Brak mi słów. Część I, Słownictwo tematyczne. Kraków 1984 Lewiński, P.: Oto polska mowa. WUW, Wrocław 2001 Miodunka, W.: Uczmy się polskiego I - audiovizuální kurz, PFUN, Warszawa 1996 Posigenrová, K.; Seretny, A.: Czy Czechów jest trzech? Učebnice PJ pro Čechy. Krakov 1992 Szelc-Mays Rybicka, M.E.: Słowa i słówka, Universitas, Kraków 2003 POLŠTINA PRO ZAČÁTEČNÍKY II Dobrotová Formování jazykové a komunikační kompetence posluchačů v oblasti základních dovedností (čtení, psaní, komunikace, porozumění poslechem) s důrazem na základy polské gramatiky. Kurs je zaměřen spíše prakticky. Jeho posláním je poskytnout studentům zejména pasivní znalost polského jazyka. Probírají se základy polské gramatiky, základní slovní zásoba a její rozšiřování, nácvik komunikačních situací, poslechová cvičení. V rámci výuky je využíván také audiovizuální kurs polského jazyka pro cizince Uczmy się polskiego. Rozšiřování slovní zásoby, gramatická cvičení, nácvik složitějších komunikačních situací, poslechová cvičení. Studijní literatura: Bajor, E.; Madej, E.: Wśród ludzi i ich spraw. Kurs JP jako obcego dla humanistów. PWN, Warszawa – Łódź 1999. Bešta, T.: Základy polské mluvnice. Praha 1994. Chłopicka, M.; Fornelski, P.: Brak mi słów. Część I, Słownictwo tematyczne. Kraków 1984. Lewiński, P.: Oto polska mowa. WUW, Wrocław 2001. Miodunka, W.: Uczmy się polskiego I - audiovizuální kurz, PFUN, Warszawa 1996. Posigenrová, K.; Seretny, A.: Czy Czechów jest trzech? Učebnice PJ pro Čechy. Krakov 1992. Szelc-Mays Rybicka, M.E.: Słowa i słówka, Universitas, Kraków 2003. OBCHODNÍ KORESPONDENCE I Vobořil Cílem kurzu je seznámit studenta s jazykovými, stylistickými a formálními zvláštnosti obchodního dopisu jako žánru administrativního stylu; důraz je kladen především na odlišnosti v uvedených normách mezi češtinou a ruštinou. U studenta jsou vytvářeny a postupně automatizovány návyky pro práci s dokumenty, dovednost oboustranného překladu, především z cizího do mateřského jazyka, ale i samostatné stylizace dopisu v mateřském i cizím jazyce. Studenti se seznamují nejprve s dopisy úředními týkajícími se obecné společenské problematiky a svou strukturou jednoduššími (dotaz, sdělení, blahopřání, soustrast, pozvání, průvodní dopis), poté se přechází k ryze obchodním dopisům – nabídka, poptávka, reklamace jakosti. Studijní literatura: Csiriková, M. – Vysloužilová, E.: Ruština v praxi. Leda, Praha 2002 Dynda, A. – Dyndová. E.: Česko ruská obchodní korespondence. Pragoeduca. Praha 1998 Hutarová, M. – Horvátová, M.: Ruská korespondence a jednání pro hospodářskou praxi. Ekopress, Praha 2001 Hutarová, M. – Hucl. V.: Ruská obchodní korespondence. Ekopress, Praha 2002 (druhé aktualizované vydání) Konopielko, B.: Русский язык делового общения. WUW, Wrocław, 1996
TLUMOČNICKÁ PROPEDEUTIKA Pilátová Prakticky zaměřený seminář uvádí do problematiky doprovodného oboustranného tlumočení. Klade si za cíl obeznámit studenty se specifickou podstatou tlumočníkovy práce s textem (výběr informace, redukce textu, odhad, kompenzace, stylizace) a položit tak základy pro elementární tlumočnické kompetence Klade se důraz na uvědomělou přípravu před tlumočnickým nácvikem a na vyhodnocení předvedených výkonů. Nejprve se postupuje z ruštiny do češtiny, postupně se směr převodu obrací (princip narůstající obtížnosti). Probíhá především praktická práce se čteným i slyšeným textem, tj. nácvik a aplikace tlumočnických postupů (např. kompenzace a odhad v textu, komprese textu, nácvik paměti, automatizace jazykového materiálu aj.). Studijní literatura: M. Csiriková, E. Vysloužilová: Translatologická lexikálně gramatická a aktivizující cvičení. UP Olomouc 1998 N. Csiriková, E.Vysloužilová: Propedeutická tlumočnická cvičení I. UP Olomouc 1997 M. Formánková: Charakteristika tlumočnických postupů, ČsR XXXII, 1987, 1, 6-11 Jankovičová, J., Medlenová, S.: Cvičebnice z ruského konzekutívneho tlmočenia. FF UK Bratislava 1983 Keníž, A.: Úvod do komunikačnej teorie tlmočenia. UK Bratislava 1980 Čužakin, A.: Mir perevoda – 2./3. Practicum. Moskva 2000 Čužakin, A.: Ustnyj perevod XXI: teorija + praktika, perevodčeskaja skoropis. Moskva 2001 + literatura uvedená u překladových a tlumočnických cvičení PRÁCE S TISKEM A TV I Mikešová Volitelná disciplína, jejímž úkolem je seznamovat studenty s aktuálním životem současného Ruska, tak jak je prezentován v ruských sdělovacích prostředcích – veřejnoprávní televizní stanici ORT a v ruské publicistice různého zaměření. Pracuje se s televizními, politickými, ekonomickými a zábavnými pořady, články z ruských novin a časopisů o politice, kultuře a veřejném životě. Studenti si rozšiřují slovní zásobu a poznatky z oblasti kulturněspolečenských, politických a ekonomických reálií soudobé ruské společnosti. V kurzu se probírají nejnovější společensko-politické a kulturní události Ruska s přihlédnutím k evropskému a světovému kontextu. Studijní literatura: Noviny, časopisy, internetové materiály, videomateriály. LITERATURA 20. STOLETÍ III Pechal, Komendová Seznamuje studenty s periodizací vývoje ruské literatury od začátku 20. století po současnost, charakterizuje jednotlivá období, literární směry, proudy a žánry. Podává výklad o tvůrčích osobnostech ruské literatury v Rusku i v zahraničí a o jejich ohlasu v české kultuře. Semináře jsou věnovány analýze literárních děl. Analýza děl ruské klasiky XX. stol. podle zveřejněného seznamu. Ruská emigrace XX. století. Literární směry v ruské literatuře XX. stol. Ruská literární kritika a ruská literární věda XX. stol. Ruská literární estetika. Česká literární rusistika o ruské literatuře XX. stol. Seminář I je zaměřen k dílu Gorkého, Babela, Bunina, Zamjatina, Bulgakova. Seminář II. se věnuje „stříbrnému věku“ v ruské poezii, a především pak na hlavní osobnosti ruského modernismu – A. Bloka, A. Bělého, A. Achmatovové, M. Cvetajevové, O. Mandelštama, B. Pasternaka, S. Jesenina, V. Majakovského. Seminář III. je zaměřen na vývoj ruské prózy 20. stol. - Nabokov, Pasternak, Bulgakov, Grossman, Šolochov, Solženicyn, Šalamov. Studijní literatura: Istorija russkoj literatury XX. veka. (20-90 gody). M. 1998 Stat´i o russkoj literature. M. 1996 Russkije pisateli 1800-1917. Biografičeskij slovar´. I.-III. M. 1992 Zadražilová, M.: Ruská literatura přelomu 19. a 20. stol. Praha 1995 Rusko mimo Rusko. Brno 1993, 4. Genologie a proměny literatury. Brno 1998 Lipoveckij, M.: Russkij postmodernizm. Jekaterinburg 1997 Lejderman, H.L., Lipoveckou, M.N.: Sovremennaja russkaja literatura. 1950-1990 gody). M. Editorial. 2001. Bulgakov, V.: Slovar´ russkich zarubezhnych pisatelej. New York 1993. Kasack, W.: Slovník ruské literatury 20. století. Praha 2000. Russkaja proza konca XX veka. Red. Koljadič, T.M. Moskva Academia 2005. Odborné články a monografie k příslušným tématům. SVĚTOVÁ LITERATURA Pechal Cyklus přednášek, které podávají přehled hlavních epoch a směrů ve světové literatuře. Tematicky je zaměřen na určitý úsek ze světové povídky nebo světového románu.
Analýza a interpretace románů a povídek J. Zamjatina, G. Orwella, V. Nabokova, W. Goldinga, A. Camuse, K. Keseye, J. Cheevera, M. Bulgakova, S. Bellowa, F. Celina. T. Capoteho, T. Morisonové. Studijní literatura: Hilský, M.: Od Poea k postmodernismu. Praha 1993 Hilský, M.: Současný britský román. Praha 1992 Hilský, M.: Modernisté. Praha 1995 Stromšík, I.: Od Grimmelshausena k Durremattovi. Praha 1994 DĚJINY RUSKA 20. STOLETÍ Komendová Disciplína navazuje na předmět Dějiny Ruska. Vzhledem k množství existujících materiálů ke studiu tohoto tématu nemají přednášky za cíl zachytit dějiny Ruska 20. stol. v chronologické posloupnosti, nýbrž jsou do popředí stavěny problémy, které se nejvíce dotýkají dnešní doby (národnostní problematika a kořeny dnešních etnických konfliktů, hnutí za lidská práva v sovětské éře a dnešním Rusku atd.). Zvláštní pozornost je soustředěna na souvislosti politického vývoje a situace v kultuře (umění proti tlaku moci versus umění v jejích službách), proto jsou jako prameny často užívána literární díla a je analyzováno ztvárnění epochy formou umělecké výpovědi (tvorba V. Grossmana, lágrová próza apod.). Dalším klíčovým problémem je interpretace dějin Ruska z českého pohledu (Masaryk, Slavík, Peroutka, Hanzelka a Zikmund, komunistická propaganda: Majerová aj.). Studijní literatura: Arendt, H.: Původ totalitarismu 1-3 Moulis, V.: Běsové ruské revoluce. Praha 2002 Pipes, R.: Dějiny ruské revoluce. Praha 1998 Sacharov, D.: publicistické texty výběrově Švankmajer a kol.: Dějiny Ruska. Praha 1995 Veber V.: Mikuláš II. a jeho svět (Rusko 1894-1917). Praha 2000 Veber, V.: Ruské a sovětské dějiny v české poválečné historiografii. Praha 1996 ETNIKA SNS Komendová Cílem semináře je seznámení s historickým vývojem, kulturou a současným postavením vybraných etnik SNS. Vzhledem k dominantnímu důrazu na východoslovanská etnika v rámci ostatních disciplín je tento seminář zaměřen zejména na neslovanské národy SNS. Smyslem disciplíny není poskytnutí slovníkového přehledu jednotlivých národů SNS, nýbrž porozumění problematice koexistence v rámci multietnického a multikulturního státu, otázce dialogu kultur nebo naopak odhalení kořenů etnické či konfesijní nenávisti. Vedle etnik, která dnes patří k velmi početným a hrají významnou roli v životě RF či SNS, je pozornost věnována i národům, které měly významné postavení v historii a vytvořily pozoruhodnou kulturu, avšak postupnou asimilací téměř zanikly. Vedle procesů národního uvědomění a úsilí o sebeurčení tak studenti poznávají i opačný proces zániku etnik a případné snahy o jejich revitalizaci. Studijní literatura: Šatava, L.: Jazyk a identita etnických menšin. Možnosti zachování a revitalizace. Praha 2001 Šnirel´man V.A.: Etnogenez i identičnosť: nacionalističeskije mifologii v sovremennoj Rossiji, Etnografičeskoje obozrenie 4/2003, s. 3-14 odborné články a monografie k příslušným tématům OSOBNOSTI RUSKÉ LITERATURY 19. STOLETÍ Komendová Disciplína navazuje na znalosti z oblasti ruské literatury 19. století, získané v předchozím studiu. Pozornost je věnována analýze vybraných děl Puškina, Gogola, Lermontova, Dostojevského, Turgeněva, Gončarova, Tolstého, Čechova. Jsou sledovány různé možnosti interpretací daného díla, proměny chápání konkrétního textu od 19. století až po zkostnatělé interpretace sovětských učebnic a následnou snahu o „nekanonické“ chápání daného díla. U vybraných děl jsou analyzovány rovněž interpretace formou dramatizace či filmového zpracování. Disciplína má vést k hlubšímu porozumění specifik ruské literatury 19. století. Jsou hledány příčiny, proč ruská literatura druhé poloviny 19. století už ve své době začala být vnímáná jako jeden z vrcholů evropské literatury, a možná vysvětlení její inspirativnosti pro světovou literaturu 20. století. Studijní literatura: Literaturnyj enciklopedičeskij slovar´. M. 1987 Russkije pisateli 1800-1917. Biografičeskij slovar´. Moskva 1992. 1-4. Svatoň, V.: Z druhého břehu (studie a eseje o ruské literatuře). Praha 2002 Zadražilová, M.: Ruská literatura přelomu 19. a 20. stol. Praha 1995 Odborné články a monografie k příslušným tématům.
OSOBNOSTI RUSKÉ LITERATURY 20. STOLETÍ Komendová Kurz je zaměřen na analýzu a interpretaci děl ruské literatury 20. stol., čímž navazuje na poznatky získané v průběhu předchozího studia. Na základě znalosti sekundární literatury si především všímá škály interpretačních možností, jež texty 20. století poskytují. Jsou představeny nové osobnosti ruské literatury, další díla již známých autorů a dále vzájemné kontakty literatury, divadla a filmu. Jsou prohloubeny poznatky o hlavních uměleckých směrech 20. století a jsou sledovány jejich prvky v tvorbě jednotlivých ruských autorů. Na příkladu konkrétních děl je studován zápas umělce s mocí, zásahy cenzury i autocenzury (přepracované verze některých próz), je analyzována otázka, jak na život literárního díla působí jeho uveřejnění s desítky let trvajícím zpožděním (např. publikace děl 20. – 30. let až v době perestrojky apod.). Studijní literatura: Honzík, J.: Dvě století ruské literatury. Praha 2000 Kratkaja literaturnaja enciklopedija. Moskva 1964-78 Literaturnyj enciklopedičeskij slovar´. Moskva 1987 Russkije pisateli 1800-1917. Biografičeskij slovar´. Moskva 1992. 1-4 Svatoň, V.: Z druhého břehu (studie a eseje o ruské literatuře). Praha 2002 Zadražilová, M.: Ruská literatura přelomu 19. a 20. stol. Praha 1995 Odborné články a monografie k příslušným tématům.