Budapest, szeptember 15.
1131.
(
37. ) szám.
X X II . évfolyam. 1889.
ÖRS SZEM JANKÓ Végre beteljesült a Tisza —
e .
— bukása. E lőfizeth etn i a k ia d ó -h iv a ta lb a n : B udapest, F e re n rzie k -te re 3. sz. E lőfizetési d ij :
Egész é v r e 8 frt. — Félévre 4 írt. — Negyedévre 2 frt..
Egyes szám 18 kr.
B orsszem Ja n k ó .
a
Franczia választások. V i g y á z z o n az egész világ,
V álasztanak a francziák.
Szeptember 15. 1889.
F ig y e l feszülten a v ilá g : V álasztanak a fra n cz iá k ! H a m érges szivvel, — tiszta f ő v e l : Ott E urópa sorsa dől el.
Ez a szeszélyes, n agy, dicső nép
H a balra dől, — zord fegyv erek
A végzetes urnák elé lép.
Csörgésén n ő i fel a g y e r e k ;
N a g y sú ly ú szó, am it kim ond
H a jo b b ra d ő l .............Ej, csak a dőre
E fén yes nem zet-dem i-m onde,
Szám it ma már e g y jo b b jö v ő r e !
S m int O czeánon k ö n n y ű sajka, O ly a n m egbízhatatlan ajka. M int választ m ajd a franczia, K i tudja a zt? — - K i sejti m a : M ikor ragadja a szeszélye Bősz őrületre, hűs eszélyre ? L árm ás ta lá n y és nem egyéb , — E g y fecsegő sphinx ez a nép. O ly n y ílt, o ly hangos, o ly őszinte, H o g y elm énk m egzavarja szinte. F e g y v e rb e n áll e nép miatt Sok, tenger m illió n y i h ad; M ind tőle félünk, rá vigyá zu n k , S kaszárnya lön egész világunk. R ev a n ch e-ot m indig ez liheg, E z n y ú jt kezet m indenkinek, K i kész vad, aljas v á g y tó l itzve
Tönődések Seiffensteiner Solomontól. O Mért ledjék énjop, mint o kis-tiszoi zsilip ? gandalta mogábo a szegedi rokport, és bedült. O Hát o szegedini part be dült. Sóválnok ezen rojto sokan o fejit. Én máskép gandalam, hodjon küllene megsóválni némelj fejeket. Hát ógy, hojd megfognák o hóját rojto és jorson ide-oda soválnánok. O Alvások oz újságba, hojd o németok okorják sinálni ed ój véd-türvéngyt. Én osztot hiszek, hojd ideje valna már ' edszer, ho hoznánok o védtürvéngy ellen edj véd-tür véngyt. O Szeretném todni, hojdho von hod-jokorlot, miért nincs von okkor béke-jokorlot ? O Oztot olvasom, hojd ed arvos o fedjenczházbon megjiotolitjo o robokot. — Már pedeg oz ed türvéngytelen eljárás, hojd oz éveket, omiket o türvéngy elvesz oz emberektül, ed arvos visszoodjon.
O rszágokat borítn i tüzbe. E s m é g is ! — ez a nem zet az, M ely, m int a zsenditő tavasz, J ót tészen az egész vilá gga l, B eh in tve azt friss, szép virággal. A tudós, k ö ltő és művész, Mind, m ind e n a g y nemzetre néz, Mert ott virulnak, ott ra g y og n a k P éldái egyre a n agyok n ak . E nép, e fu rcsa keverék, E gyszerre h itv á n y és derék, M e ly ránk h ol jót, h ol roszat áraszt — E z a veszélyes nép m a választ.
A nép dalnoka. — Igaz dolog. —
Főkapitány. Hazafi Veray János! ügy értesültem, hogy ön is Parisba akar menni. H. V. J. Oda én, nagyságos uram. Fökapit. De nem mehet ám, hiszen nincsen útlevele. H. V. J. Az Ábrányi Emil ifiú költő társamnak se volt, mégis ott volt. Fökapit. Száz forintot kap, ha itthon marad. H. V. J. Nem én 5000 forinton alul! Fökapit. Ha ellenkezik, becsukatom. H. V. J. Tessen, ha meri! De olyan zmegrovási halandón nem pipázott még a nagyságos ur, a milyet írnék rá a kiszabadulásom napján. (A főkapitány fogytán van a tudományának. H. V. J. el utazik Pári8ba, hol a » Figaro* az utolsó magyar troubadour ün neplésére nagy estélyt rendez.)
Szeptember 15.
1889.
B O R S S Z E M
J A N K Ó .
3
A nagy Botond bezúzna a vaskaput.
*
Bo
4
r
ssze
S ó fe á -r L .
m
J ankó
Szeptember 15
Seiffensteiner Salamon a színházban. N em zeti s z ín h á z .
Kókán János, Kákán János, A rád bízott pénz hiányos. . . Nem érdemes érte szónyl, Majd kidolgoz jó Polónyi. Ártatlan v a gy mint a bárány, Többet sikkasztott akárhány. Másra kő a hibát rónyi, A többit tudja P olónyi. Nálad v olt a kassza kulcsa, Mást gyanusitsz, elég furcsa. Másra kö a bűnt mázónyi. . . Jobban tudja ezt Polónyi. A tagadásban lé g y erős, Bűnödért nem v a g y felelős. Csak a korm ányra kö r ó n y i.. . Jobban tudja ezt P olónyi. Ha majd mindent ekkép teszel, S a rendszer m artyrja le s z e l: Országszerte fog papónyi — Mert ig y szokta ezt — Polónyi.
Pokrócz Ádám vasúti kalauz nyájaskodásai. Aszongya : » Tehetyi mert vasutyi, Baross Gábor Icergetyi, Magyar állam fizetyi.* — Eu mondom meg, mi az a zóna : „ Pasazsér-verbunkba rekedt többlet-billegtető deczifitty ! “ — Okvetetlenkedik egy zónás, hogy adnék neki helyet más kupétában, mert itt nagyon sűrű a levegő, — »Ne búsuljon — vigasztalom — majd meg tisztul a tizennegyedik zónáig!« — Hol végzó'dik a X ll-ik e's hol kezdődik a X IY-ik zóna ? Ezen töri a feje't sok kusza utas. De ugyan mért nem is mutatja már meg nekik Béllés, a masinyás ! — Attul féltem, hogy a dekupiczánglim belegörbül majd ebbe a zóna-bonába. P okolba! Még csak meg se erőteti magát. — Aszongyák, hogy Baross Gábor ur ü ekzekvencziájának nincs több prédikátomja csak az hogy : „bellusi“ . Menjenek csak a nLégyes csárdába" : ott majd meghallhatják, hányféle elöüeve vagyon ü kegyelminek. — Nem győzöm a sok tótnak a zónát magyarázni. Má’mmost úgy cselekszek velük, hogy rövidesen lerázzam ükét a nyakamról: mindeniket jól hókon vágom annyiszor, a hánya dik zónára bilétát köll váttania. — Fór bérez, te rósz masinyista ! — Mehettt! ! !
1889.
„ A velenczei kalmár
— Mit jelent az, papa, hogy: uj betanulással elő ször ? •ö” Ez ősztől jelent, hojd, ójro bele okornok fonólni o mifejőnkbe oztot, omi sohosem nem ment bele, omit soho sem nem olcorlonk el hinni. — Mit nem akarsz el hinni Salamonkám ? & Osztót, hojd von ed zsidú, omi kilenczezer dorob orongyot ád ed fa n t hősért. + Sálamon bácsi, talán maga akarja Shakespearet kritizálni ? Ki- Ho ü kritezáljo engimet, mint izroelitót, mért ne kritezálhotnám én ütet ? 0 krajzler a háramdab otezábal mért ne kritizálhotno o kőimért o Velenczébül ? Ez von ed, tiszto özleti dalag. + Már mégis szeretném hallani a Salamon bácsi véleményét, vájjon megéyyez-é a tanár ur nézetével ? O Őzért, hojd nem vodjok edtonárr, nem vodjok ed szornár se nem. — En oztot mandak, hojd ettül o. dór ob iul o mese von ed operett-szüveg, és ettül o dorobtul o bong von edjünürü drámo. Oz operettében szaktak idj férhez menni; ott szaktak idj péndzt külcsün venni és odni, és sopánsak ott lehet öljön bota türvéngyszék, omi iljen Ítéletet házzá. = Salamonkám, te csak őzért haragszol, mert a Shylok ilyen rosznak van feltüntetve. & Nem, őzért nem horogszok, hojd rasz ember, mert von elég rasz zsidú, és o gozság nem monepóliom semiféle felekezetiül. Honem, hojd iljen balandnak von lepingólva. Mert 9000, záge kilencz ezer orongyot nem vet ki ed zsidú oz obiokon, ho von ed kis józon esze. Ho pedig voloki ágy sináljo, mint o Sájlok, okor von ü ed fo tó baland, ominek von ed fix idé, hojd ünekimoszáj ed fan t kereszténgy hőst kopni. Hát okkor mért nem töntetik fül ágy, mint ed űrültet ? — 0 Sekszpir oreság dorobjoibon von tübb iljen baland is. — Én tudom, mi bántja a papát! — az, hogy a Jesszika megszökött egy keresztyén gavallérral. Q Hát igoz i s ! Nem todott odáig várni, még o Sziládji Dezsil oreság behozzo o polgári házosságt? + De az előadással csak meg van elégedve Sála mon bácsi ? ’D- Ovvol meg. Ez kiecljenlitette minket kettünket: engimet és o velenczei kolmárt. Mert oz elüadásra nézve ez o velenczei kolmár is von sopánsak ed velenczei krajzler. "C T j
I g 'e l x a j t o g 'a t á s . É n s ik k a s z to k T e csá n gőzol Ő kdkánoz. (Lesz ennek m ég folytatása.)
B O R S S Z E M
Szeptember 15. 1 8 8 9 .
A p r ó t\irek. í Személyi hírek. Hrdlicsek Vdczláv, a » H a llg a ta g k o ld u s r ó l* n e v e z e tt b e te g se g é ly ső és te m e tk e z é si e g y le t tem etési z á s z ló ta r tó ja , k ed v es csa lá d já v a l a k u k o r ic z a fö ld jé n le v ő te n g e ri fü r d ő b ő l m a v issza é rk e z e tt. — Zichy Jenő g r. e lin d u lt B u lg á r ia k ik ém lelésé re , h o n n a n Waldapfel B ü lö p n a g y o b b to já s -s z á llitm á n n y a l csak a n a p o k b a n é r k e z e tt vissza. D e m e g h a llv á n a g ró f, h o g y B u d ap esten k iü tö t t a c s iz m a d ia -sz trá jk , a z o n n a l h aza sietett h o g y m in t d isz -csiz m a d ia m e ste r, c s illa p ító b e szé d e t in té z z e n a v a r g a -le g é n y e k h e z . — Zichy Nándor g r. sze n t k u ta t fe d e z e tt fö l, h o l ősei m e g je n le n te k s in te tté k ő t, h o g y J e ru z sá le m v is s z a fo g la lását n e h ala ssza so k á ig . — Lapát Holubárd, a » G ö b ö j« k u k o r ic z a s z á llitó fr e g á t a k tív k o r m á n y z ó ja , id e é r k e ze tt. — Morog Mihály, h o n i o rg o n a ta p o s ó m ű v é szü n k , k e re sle t h iá n y a m ia t t b e á llt a c z ib a k i k o v á cs-m ű h e ly b e .
.1 A
N K Ó.
alattvalói ezt az éneket zengedezték: d ü le tle n ü l! . . .
*
*
*H azárdnak ren>
*
X Polónyi G. a »Fortunában* parlamenti beszé det tart, hogy azt az országgyűlés megnyíltával a Ház ban mint törvényszéki vádbeszédet folytassa. *
*
*
+
Ómen et nőm én. A s z t r á jk o ló cs iz m a d ia -le g é n y e k a » Mezitlábos«-ná,l ta r tjá k g y ű lé s e ik e t. G y im ó th y u ra m , a h íres k o r o n á z á si csizm á k m ű v észe, tisz tá b a n v a n v e lü k . A z t m o n d ja : n em a s z o c z iá ld é m o k r a tá k in cselk ed ésein in d u lta k m e g ő k , h an em h o g y ^ fejü k b e s z á llt a c s iriz ,* az is e rjed ős lé v é n , v a la m in tség esen a z m u st. É n e k li is, h o g y :
Sok erő szorúlt a mustba, Buzogánnyá lett a musta, Csak ezért nem vetik sutba — Vitéz köztük csak a lusta.
* + Tűz az Operaházban. Az idén már negyedszer. De, úgy látszik, ez a tűz mind nem elég arra, hogy bi zonyos intéző embereknek a körmükre égne. Mikor már a körmükre ég, akkor koppintanak majd a kör mükre. * * * > Acsizmadia-strike állitólag azért ütött ki, mert a jeles lábtyümüvészek nem tűrhetik, hogy az ő müvei ket mindenki csak lábbal tiporja. * * * X Katasztrófa Antverpenben. Milliónyi töltény fel robbant és 200 embert megölt. Milyen szerencsétlen ség ! - Kétszáz emberre pazarlódott el, ami kétszázezer nek volt szánva. * * * c Az orientalisták congressusa egy időre elhalasztatik, mivel Vámbéry Ármin ur akadályozva van Stock holmban megjelenni. A jeles tudós ugyanis úgy véleke dett, hogy minden igaz orientalista nagyobbra becsüli a felkelő nap urát az éjszaki fény gazdájánál, az oroszlán rendet a fókánál. * * * 4 : Muszka vendéglátás. A minden oroszok czárja kiadta parancsban, hogy a kereszttilutazó sab-in-sab ő fgnek mindenütt ugyanazt a tiszteletet adják meg, mely ben őt — a czárt — szokták részesíteni. Hogy az uta zás egészen czári legyen, a muszka vasutasok ezen rendelet folytán egy kis vasúti kisiklást rendeztek. A sah annyira el volt ragadtatva ez által a szives figyelem által, hogy elhatározta, mihelyt haza érkezik, a » Naprend* mellé még egy » Mennydörgös mennykö-rend«-ct fog alapítani az orosz vasutasok kitüntetésére. * * *
5
Ki majszternak van avatva, Dolgát bölcsen veti latra, A kezében intő kapta — Eszét nem nyűgözi dratva.
ZsinagogáToan.
tt Baross bedöntötte a Duna vaskapuját. A Tisza vaskapujával próbálná meg! * *
*
-p- Asah k ísé re té b e n
v o lt e g y je le s o sztrá k tisz t is, k i, h o g y B u d ap esten k ö rü ln é z e tt, m e g lá to t t e g y m a g y a r k is lá n y t s a zt h am a rosa n el is je g y e z t e m a g á n a k . Ha ez nem sah-parti!. . .
*
*
*
D Meghalt a monakói herczeg, Makaó királya, a ferbliberális vörös-fekete uralkodó. Koporsója felett bű
— H o llo tta d
m iije n
j ö n j ö r ü im á d s á g t m a n d a t t o
ro-
b in o s o b é k ié r t ? — M b a h ! O r a b b in o s m o b i z o m o s o n m e g in t s p e k o lá l o b ö r z é n !
hausse-r o
B0
6
R S S Z E M
.1 A N K Ó.
Szeptember 15. 1889.
Az 1890-re szóló 99I I o c h ! 66-naptárból, Leánynézőben.
Herr v. Mermelstein. m a n d t a m : m e g k a p ja o z é n
Sport-étel.
— T e h á t o ra m ü csé m , o m in t m ár F á n ik á m a t és
o részére
le t e s z e k
o t o k o r é k p é n d z t á r b a 3 5 , o o o f l o r in t .
Rózsavölji Jola.
— A d jo n
f l o r i n t és t e g y e n i n k á b b o F á n i
k é r e m id e
u.
a z t a t a 3 5 ,o o o
k is o s z o n y t o t o k o r é k p é n d z -
tá rb a .
— ’n n ye d e
kem ény
e z a r o s t é l y o s , h a llja ! T á n lo b u l
s e m v a ló , h a n e m v a la m i r o k k a n t v e l o c z i p é d b ö ! !
A sikkasztás politikai martyrja vagy
K ő k á n és P o ló n y i avagy
A re n d itlie tle n s ik ka sztó cs tá n to r íth a ta tla n védője.
Elnök. Milyen iskolákat végezett ? Rókán. Gymnaziumot, egyetemet-------Polónyi (önérzettel.) É s a Polónyi akadémiát. Elnök. Kókán, vallja be tettét őszintén ! Polónyi. Kókán nem vallhat, mert ártatlan. Vallani én fogok.
Elnök. Kérem Polónyi ur, hisz ön nem vádlott! Polónyi. Még nem. (B ü s z k é n :) De még az lehetek! Kókán (hebeg valam it.) Polónyi. Hallja, elnök ur ? Tisza Kálmánt vádolja, ítélje ön is el azt, akit a nemzet már rég elitéit. Elnök. Mit tud még, Kókán ?
Rókán. K é ------é . . .rém. Polónyi. Kéri Széchényi vád alá helyeztetését, Matlekovics száműzetését Szibériába. Elnök (a vádlotthoz.) Ön 42.000 irtot sikkasztott. Hova tette? Kókán. S . . .igen, sikkasz-----Polónyi. Hallgasson, majd én beszélek. — Válasz tási czélokra, jegyzőkönyvbamisitásokra, megvesztegeté sekre adta. Kókán csak a Tisza-politikának martyrja. Kérem őt fölmenteni és diadallal lakására kisértetni. Elnök. Kinek adott ön az elsikkasztott pénzből ? Kókán. A rabsegélyző-egyletnek. . . a pesti ke resztyén hitel-szövetkezetnek. . . és főtisztelendő dr. Kayserling rabbinus urnák. Elnök. Kókán, nincs ön rokonságban Zsupánszkyval ? Polónyi. Elnök u r! ____ (A tárgyalást folytatják.)
B O R S S Z E M
Szeptember 15. 1889.
J A N K Ó .
7
Az 1890-re szóló „ H o c h l^ -n a p tá r b ó l. A játék hevében
Fényűzés.
I d . t l o l d g l a n z D á v i d . — F ü lv c s z c m ! I f j . G o l d g l a n z . — P á p á , h o z ü ld
o l s ó t k á f o l o k , b e le s z
n ek ed s z ö r e te lv e !
A Czenczi néni kosarából. — Nem minden asszony annyira mézes, mint rnázos. — Az asszony dolga, hogy a vad házasságot meg szelídítse. — A leányok megfordítják a közmondást és azt mondják, hogy: »Az ostobább en ged. « — A töröknek több a felesége, tehát több a házi barátja; hamarább őszül, hamarább bal meg; tehát Törökországban több az özvegy, több a nyugdíj, kevesebb az állami vagyon, nagyobbodik a szükség, kisebbedik a hitel. Keresd az asszonyt.
— T á t ik á m , v é d jé l n e k e m e d t o c z e t z s e b b e v o l ó t ! — M in e k n e k e d z s e b b e v o l ó ?
— te toknyos !
— Mai olvasottság? — Telekkönyv, takarékkönyv, s egyéb oklevelek. — Lánykorukban a férfiban csak a férjet — me nyecske korukban meg a férjben csak a férfit keresik. — Hajdan kalácsot, most hajat sütnek a lányok. — Az én időmben azt sem tudtuk: mi fán terem az a »konyhai vegytan«. Hanem azért foszlós volt a kalá csunk, ropogós bőrű a pecsenyénk. A mostani asszony kának csak a varrása foszlós, a turnürje ropogós. — Régentén a menyecske azért járt egyedül is, mert bízott magában ; a mostani csak akkor mer egye dül járni, ha bizhatik az urában. Hogy a czirmos cziczám rúgja meg!
gA T H E D R A I fÖLCSESÉGEK. —
A
h úst ó n o z o t t v j í - l e m e z c k b ő l
k é s z ít e t t
bádog-
d o b o z o k b a r a k já k . —
A
k u ty á k
m e g u g a t já k
h o g y a f é n y l ő te s t m it a k a r . — A
C a ta e o m b a
l o m , if jú b a r á tim !
a h o ld a t , m e r t n e m t u d já k ,
(Hei — h
m e g a K a ta
» A n y a g g y ű j t e m é n y .* )
e z o m b ja n e m
egy fo g a
8
B
o r s s z e m
J
a n k ó
Szeptember 15, 1 8 8 9 .
.
B aross a mindenh.ató
„Ideális reform.”
és mindenütt jelenvaló.
(Igfexi sols köd és n.ag'sromi lee-vés veröfény.)
Budapest ( szept. 10. Este 9 ó. 20 p.) BAROSS incognito elutazott. A főváros belenyugszik sorsába. Vaskapu (szept. 10. Este 9 6. 21 p ) BAROSS incognito megérkezett. A számára elkészített aknát felgyújtotta. A jó nevelésű akna alig hallhatóan elsült. A Vaskapu megnyílt. Baross intett kezével, s a szelek elnémultak, a Duna locssanni sem merészelve, csöndesen hömpölyög tovább. Keszeg-Abád (szept. 10. Este 9 ó .2 2 p .) BAROSS miniszter incognito átlebbent határunkon. Az egész kör nyéket kéjes zsibbadás fogván el, aludt tovább. Lőcse (szept. 10. Este 9 6. 23 p. 11 m. p.) B A ROSS miniszter Eő Excellentiája ebben a pillanatban repült itt át incognito kőrútjában. Mindent rendben találván, itt meg sem szállott s tovább szállott. Brassó (szept. 10. Este 9 ó. 24 p.) BAROSS incog nito átsuhant. A vidékre csöndes nyugalom borult. Pozsony ( szept. 10. Este 9 6. 25 p ) BAROSS szi gorú incognitóban városunkba érkezett. Az épülőfélben levő hid oszlopai kidugták fejüket a viz alól, hogy lát hassák a haza oszlopát. Fiume (szept. 10. Este 9 ó. 26 p.) A miniszter (magától értődik hogy BAROSS. A szerk.) éppen e pillanatban vonult át incognitóban a város határán. — A tenger csöndes. Szeged ( szept. 10. Este 9 ó. 27 p .) Erezzük a mi niszter közeledtét. A rakó-partok örömükben megmoz dultak. •— Tisza szégyenkezve apad.
Diák ismeretek tára. — T e r je s z t i : B u fe o v a y A b s z e n t i u s . —
— H ejh!. . . mikor én még csen des ihlettséggel hallgattam az első »veni sanCtét« ! . . . . Régi dal régi dicső ségről . . . — Könybe lábadt a szemem, mi kor az uj egyetem küszöbét átléptem. Nem csoda: egy évtized emléke fűzött a régihez. — Elérzékenyedésem megbotrán kozássá vált, mikor beljebb hatoltam. Hogy is lehet úgy elcsúfítani azt az uj épületet? Mindjárt a bejárat mellett olvasom e felírást: » Szigorlati térem« / — Ha én a fővárosi tanácsnak volnék, az első év ben csak Ságby professor előadásait engedélyezném az uj termekben. Hadd száradjanak ki a nedves falak! — Az egyetem folyosóján találkozom egy újdon sült magántanárral. Illedelmesen megsüvegelt. Nyilván professornak nézett. — Aszfáltozzák a Szerb-utczát. Végre a kocsi zörgése sem zavar többé, ha a professor urak előadásán elszundikálva, pihenünk a kaczenjammer után.
— írtá k F e n y v e s s y F r a n c z i és B u k o v a y A b s e n tiu s . — T öredék.
. . . c) A budapesti tudományos egyetem megkülönböztetendő a többi országos felső iskoláktól. Eszerint hallgatónak csak egy kiválogatott csoport vétetik fel demonstrácziók, jogászbálok, üdvözlő, jubiláló és egyéb diszbankettek rendezésére. d) A szivarozási tilalom helyett teljes szabadság uralkodik s minden index mellé egy csibuk szolgáltatók ki, melyre minden hallgató szorgalmának bizonyítékát személyesen ráfüstöli. ej A tandíj égető kérdése akkép oldatik meg, hogy tandíjfizetés helyett a hallgatók kapnak praesenz-márkát, amiből — tekintve az állam megtakarítási nyere ményeit -előreláthatólag gazdag jövedelmi forrás válik. f ) Az előbbi pontban érintett jövedelem fölöslegé ből » Osjogonczi nyugdij-álap« létesittetik.
TanTigy. B e k ö s z ö n t ö t t az uj iskola-év, s vele egész raja az uj tankönyveknek. Sajnos, még ritka az olyan, melyet egé szen áthatott legújabb kincsünk, a nemzeti genius. Nem az a talmi, mely Csáky reformterveiben lappang, hanem az az őseredeti, hamisítatlan genius, mely Bundán kat és Szász Károlyunkat Dickens meg Heine mellé helyezi; amely egy Polonyi Géza, egy Orbán Balázs demosthenesi szónoklataiban található, és amely egy Károlyi Gábor hochjaiban épugy visszahangzik, mint azon abczugdalokba, melyek megmutatták, hogy a magyar serdülő ifjúság kebelében nem aludt ki az a régi tűz, mely nem tűrvén maga előtt akadályt, tör-zúz mindent ami útjába áll, legyen az akár rabbilincs, akár ablak üveg. E bajon akar segíteni a »Magyar érzelmű tanulók könyvtáráé, melynek következő füzetei jelentek már meg: I. Magyar geniologia. Kezdő zsenik számára irta Hermán Ottó pók-, hal- és madarász. II. Német nyelvtan. írták b. Kaas Ivor és Polonyi Géza. III. Közbeszónoklattan. Házi használatra irta Károlyi Gábor gf. IV. Irálytan. Irta és Gyulai Pálnak ajálja Feny vesei Ferencz, az Adonis-rend lovagja. V. Költészettan. Utczai és iskolai használatra irta Meszlényi Lajos. VI. Széptan. Irta Zichy Jenő gf kiérdemiilt szép ségversenybiró és örökös trónjelölt. E művek előre megrendelhetők Budapesten, Alkotmány-utcza 48 sz. alatt. Ugyanitt kaphatók jutalomtár gyak szorgalmas tanulók részére. Történelmi képek: » Caesar diadalmenete Kómában* és »Polonius körmenete Budapesten«.
Szeptember 15. 1 8 8 9 .
B
o r s s z e m
J
a n k ó
9
.
D e z s ő o t t iio n -
H ír la p i v a riá c zió k . Sándor czá r és Natália, (oduárd és Kunigunda,. •Natália és Sándor ozár K unigunda és Sduárd. Sándor czár és Nionigunda, N atália s ioduárd N atá lia s Nunigunda, Sándor czár és (oduárd. Végre, végre vége szalad ; •fm, meg le lle tt válnia • Gzár csalugyan megy Berlinbe, Slelgrádla N atália.
Sanyarú Vendel nyögései. — Mindenütt a hátultöltő, sehol se már nz elöltöltő rend szer. Így aztán hogy ne. pusz tulnánk ? —- Ha üres a hasam, »terhes állapotban,« — lm pedig tele abendöm, »ujjászülöttliek« érzem magamat. — Mit nekem Wagnernek ideg-izgató zenéje, amikor Kő bányán a sertés kolónia lágyan r ö f ögő honczertjét hallgatom ! — Izgatottan keltemf ö l ma éjjel hónapos ágyamból. Füsf f j tölt húsnak éreztem a szagát, Csak reggel tudtam meg, hogy mellettem egy kéményseprő aludt. — »Képzelje, mennyire megsértettek, Sanyaró ur /« panaszkodik tegnap nekem a hires Titán Laczi ur. » Va csorára hívnak meg s az egész vacsora nem áll egyébből, mint egy kis porczió kocsonyából!« — » Hja —- mon dom. neki vigasztalólag — ez olyan sértés, melyet egy szerűen le kell nyelni !« — Nekem is el-elkalandozik a gondolatom Ameri kába s szívesen időz a Barnum múzeuma előtt. A fehér elefántja, sakkozó fókája és hármas fark ú macskája mellett én is számot tennék. Mert nem enni, hagyján! De éve koplalni: ilyen különlegességet nagyon megbe csülnének odaát. — Bizonyosan a világ teremtése előtt is voltak napdíjasok: ezek szolgáltatták a matériát a világűrhöz. — Az idei naptár az én részemre ismét több rend beli fogyatkozásokat jövendöl. — A mióta ezek a nagy szelek járnak, sohasem bátorkodom az utczára kimenni kapukulcs nélkül.
R e f o r m o k a t Í g é r t é l,n e m r e p a r á lá s t , D e z s ő 1 A z é r t m e r t o ly a n
sok
a
f o l t ig a z s á g ü g y e i n k b e n ,
a
fo lto z á s
m ég
sem
é r s o k a t. L é g ió r a
e m e lte d
a fe ls ő b ír ó s á g o k
D e z s ő ! C s a k h o g y a z á lta l csa k a z uj b ír á k
lé t s z á m á t,
bravó
t e k i n t é ly e e m e l
k e d e t t , n e m a f e l s ő b ír ó s á g é . T e re m tő
g e n ie n e k
is m e r ü n k ,
u g y -e
D e z s ő ! H át
te-
r e m t s d je lő a p é n z t a b ír á k j o b b ja v a d a lm a z á s á r a . Ü res h a s n e m jó s z a v a z ó a ta n á csb a n . E lis m e r é s s e l
fiz e t s z , D e z s ő ; e z
nagyon
id e á lis ; am i
m a t e r iá lis , a z az e la d ó s o d á s . K ü l ö n b e n d i c s ő d o l g o t k é s z ü ls z v é g h e z v in n i, ó D e z s ő ! B e b iz o n y ít o d , h o g y h a z á n k az
igaji ifiéret földje.
G-. ÜLETLEN
®OMBOK.
— » L e s a m is d e s m es a m is s o n t m es a m i s .* E z t a k ö z m o n * d ást a z e g y e te m e n ig y a p p lik á ljá k : »L e s h a b its d e s m es a m is son t m es h a b i ts ,* — és a ta n á r u ra k e lő t t d r u k k o ló k a n d id á tu sn a k h á ta m ö g ü l e le m e lik a felső k a b á tjá t. — » F in is c o r o n a t op u s.* E z t a k ö z m o n d á st P a csm a g E r ic z i festőm ű v ész h azá n k fia ig y v a r i á l j a ; » F i r n i s c o r o n a t op u s* ; P u itÁ jfe l L e a n d e r ö n g y ilk o s je lö lt p e d ig ig y ; » F in is c o r o n a t ó p iu m * .
* Bukovay-dalok. Ő s s z e l.
H arag osa n z iz e g a szél, Z ö r g e t i az a b la k o t. L o p v a n é z e k szép szem ed b e S a sziv e d b e n o lv a s o k .
—
| S z e re le m Van b elé írv a , j É des, k é je s szerelem . j A h , de a s o k irá s k ö z ö tt A z én n e v e m n em le le m .
10
B
o r s s z e m
B e llu s i é s v a s k a p u s i B a r o s s G á b o r. Sziklás Vaskapunál Baross aknát robbant. A nagy miniszter nem is nagy már, de roppant! Enged a kőszikla vas Barossnál jobban, Ezerfelé mállik, Baross meg se dobban. A kőszikla-szilánk repül ezer fele, Baross dicsősége repül együtt vele.
J
a n k ó
Szeptember 15. 1889.
.
gyűjtem ényé pedig 80 kr. A k i az egyiket végig olvasta, akár m indjárt belefoghat a másikba : m indeniknek csak kaczagás lesz a vége. — V . J . Ú gy a rajzokat m int a m ulatságos apróságokat besoroztuk. B a jta ! — B . K . M ost is akadt nehány ügyes. — F . M . E gy szálig k iváló productum ok. — B . F . Quod agnoscit glossa, agnoscit curia. » H ocác-naptárunkban jó helyük ju t. — K . B . El fog nyügettetődni. — O s s ia n . M enj Ossian, ködös hom ályos éne k e d d e l! — V s z p r i n . M ég h og y kifigurázzuk ? . . m ikor minden tisztességes ember m éltányolni fogja egy »katholikus közlöny* loyá lis m agatartását a más felekezet iránt. — S t . E lie n n e . H ová Írjunk ?
Szerkesztői kérdések. — Ki nem volt még Páriában f — Károlyi Gábor miért adta lei magát Párisban Tisza Kálmánnak, a mikor Hoch báró álnév alatt, utazott oda ? — r* Ki az igazi Hoch báró, ha nem Károlyi Gábor ? — Melyik viz ád több erőt: az ostendei tenger vize Tisza Kálmánnak, vagy a lourdesi szent viz Apponyi Albertnek ? — Miért nincs nagyobb szónok Bogdányi Mórnál ? — Fenyvessy Ferencz az ifjitó kúrának alávetette-é már magát és mi lesz ez ifjúból, ha még egy pár évvel megfiatalodik ?
Ü Z E N E T E K C o p io su s . N agy elégtéte lünkre van, h ogy az interregnum o t nem vette észre. Am a k özle m ény szerzője mesterségére nézve nem iró, de tehetségre nézve an nál *azahb.« A k ü ld ött aprósá gok sikerültek. — „ F . ta k . Miün is ott nevetn yi ? Mer a pízes boríték pén zt ugyancsak büelkedik az üressígbe. — F r o l l o . M ajd meglássuk, m ire m együnk a pihent e r ő v e l.. . ketten. — 1). G y. A vig levelet tartozó öröm m el olvastuk. A z » óda a gyom orh oz* az 1890. évi » H o c h U naptárunkba kívánkozik. K öszön et és ü d v ö z le t ! — A n o n y m u s . Elmés dolgok. V alam en nyi a » H o c h /^-naptárba kerül. A képet kivéve : ezt a lapban k özöljük. — D i a b o l u s . Ördöge van. M entül tö b b sorát, m en tői kevesebb porát lássuk. — S z ln k . A p. r. levelet m int »sü rgetős«-et adni postára : ez em lékeztet arra az apára, aki, h o g y a fiát kedvesen m eglepje, ezt titokban tanít tatja a franczia nyelvre. — B r . i o l v . e g y l . K özlen dőin k sorába tettük, az ön ök kívánságához s a m agunk elvéhez képest, m egvál to zta tott h ellyel és névvel. A kézirat visszaküldésére azonban nem vállalk ozhatu nk . — G y . Z s . M ég h og y n ői kézből szárm az tak volna ama közlem ények ! ? M ily föltevés ! Nem dicsekedhetünk vele, mert m egannyi a »B. J.« á ta lkod ott belső írástu dóitól szár m azott. A levél tö b b i részére nem sokára m egy a kü lön válasz. — B a k t e r . A » P-i Hrlp«ot egész bátran olvashatja ön is, hajadon lánya is. A törvényszéki csarnokban fo g la lt dolgok , ha nem m in dig igazak, de néha pikánsak. A nevezett iap szerkesztőségében m ost csakugyan nincs egyetlen egy zsidó sem. A főszerkesztője tu dvalevőleg jelen leg Párisban időz. E gyéb kérdéseivel fordu ljon bátran m agához a laphoz, készségesen m egfelelnek ott m indenre. — T ó b i á s . H asznát vesszük. — G . G y. N incsen m inden érdemnek híjával. — M e n to r . E gyes puffanatokat az mentsen ki, h o g y a gaz da a hívei k ö zö tt van épen. N ehány idézetben azonban nem látjuk a zöldséget, sőt némi erőt fedeztünk föl bennök. M indenesetre köszönet a szives érdeklődésért. — D b r c z n . ( T . ) F á jla lju k a távolságot. De hát azért terem tette a jó isten a póstát, h ogy Írjon. K érjük, várjuk. — S . F . A j ó adom át, ha évek m últán visszakerül n agy vilá gu tjá b ól, szívesen lá tjá k m egint. Ilyen a Singer és W olfn er kiadásában m egjelen t » Fairt« ! m erőben uj rajzok k al, s a G rim m G usztáv kiadása »Kaczagó világ« , jó izű adom ák gyűjtem énye, m elyet »összegereb lyélt és k iczirkalm azott* Csete L ajos, derék m agyar hum orista. Am annak ára 1 frt, e
Húsz esztendeje, hogy igy kocsi káztatlak, nemes magyarom! Villamos szikrák hajtotta erővel. Siemens és Halske is az én rendsze remet alkalmazzák. De amigőkesak a fővá ros területére szorítkoznak, én az egész or szágot járom be gyors szekerkémen. Tessék beszállni! BORSSZEM JANKÓ orsz. konduktor.
Az
1839.
év
o k tób er
1 -v e l u j
e lő fiz e té s t
n y i t u n k a »B obsszem J ankó «-ra.
A „BORSSZEM JANKÓ“ előfizetési ára: N e g y e d é v r e ................................... 2 1VI. F é l é v r e ................................................ 4 Frí.
Az előfizetés mentői előbbi megújítását kérjük, hogy a szétküldésben késedelem ne áll jon be. A „B o rsszem -J a n k ó “ k ia d ó h iv a ta la . B ará to k -t e r e , » A th e n a e u m « - é p ü le t. F e le lő s szerk esztő : C S IC S E IU B O R S .
A* önsegély üti tanácsadó mindama szerentétlenek számá/a, a kik ifjú -1 i o n könynyelmtiségök folytán I erőik hanyatlását erezik. H a-1 szonnal olvashatják továbbá az I idegességben, szívdobogásban, I nehéz emésztésben, aranyérben I szenvedők is. E könyv éven-1 kint ezereknek adja viszszal az erőt és egészséget Kap-1 ható beküldött 1 forintért vagy I utánvétellel Dr. L. Ernst hasonszenvi orvosnál, Wien, Gíselastrasse 11.— A könyv borí tókba zárva küldetik meg. (87)
m
®.
A legjobb
m
o
©
.«# ©
O O :W
b
BRÖNNI KELMÉKET szállítja gyári árakon
Szőlő- és gyümölcs-bor sajtók
SIEGrEL - IMHOF
a legújabb és legkitűnőbb, folytonosan m űködő kettős emeltyüszerkezettel és n y o m ó e r ő -s z a b á ly z ó v a l.
posztógyár' raktár
B B Ü
N
N
B E N
A legnagyobb munkaképesség bíztosittatik!
.
20*/o*al nagyobb a munkaképessége bárm ely más sajtónál.
Egy elegáns őszi vagy téli
A b é c s i birodalm i g y ü m ö lcsk iá llltá so n 1888. október havában a legelöbbkelö szaktekintélyek által történt kipróbálás után az első d ijja l lettek kitüntetve.
ú r i ö ltö n y r e elegendő egy 3.10 méter hosszú szelvény, azaz 4 bécsi röf.
Gyümölcs- és szőlő-züzókat
Egy szelvénynek ára frt 4.80 közönséges, frt 7.76 finom, frt 10.60 finomabb, ftt 12.40 legfinom abb
gyártanak és szállítanak Bécsböl
M A .Y P A R T H
mezögazd. és szölöm íáelési gépgyárai, vasöntödéje és gözhámora.
Becs II.
valódi gyapjúból.
1
0
1
3
„a betegfba rá t“ (De „Krankenireund“ cz'iuü ke pes könyv 936. kiadásában I Kipróbált i ó t a n á c w o k a l 3 0 ^ a k ö s z v é n y . c s n z .l id e g b a j, N orv a d á s. I köhögés, meghűlések, m ellla-l jás, májbaj, aranyér stb. Atb. I kezelésére. A „betegbarát1V szenvedőkre és épekre uézvt I egyaránt m egbecsü lh etett [ értékkel bír. Kérjük e k.inv | ' Tet levelezőlapon RICHTEi L •"•'adóhivatalától Lipcaéber | j New - Yorkban . 1* ör0E:d w a v . A megküldés db menN sen történik.
(14)1
pst illa_______ tanulináLyozásra gjjnjtatik a dr. M IL L E R eg ügyi tan«cí0S á ,tal a
T ovábbá nagy választékban k a p h a tó k : selyem m el át szőtt, kam m garnok, fe lö l tőkre való kelm ék, palmerston és b o y télikabátokra, daróczposztó (Lódén) vadá szoknak és gazdászoknak, peruvienne és tosking sza lonöltönyökre, posztók, hölgyruhákra stb. stb. Jó áruért és pontos kiszolgálásért jótállás nyujtatik. (95)
Minták ingyen I s fiermentve. bekuldetett.
T I T K O S betegségek. legismertebb
rendelési
intézet
Frankfurt a ül. ni.
Berlin.
K é p e s á r je g y z é k e k k ív á n a t r a in g y e n és b érm entve k ü ld etn ek . Ü g y e s é s m e g b íz h a t á ü g y n ö k ü l alkalmazást nyernek.
o
o;
o; O)
m mm
m
ftt) ü
W 0 ~Kagyarhon
©
»
m «) ») m
»
») «
«
m
m m
első, legnagyobb és legjobb hírnevű óraűsloto.~
* B r a u sw e t t e r Já n o s S ze g e o e n cs. kir. és m. kir. szab. chronometer és műőrás, föltalálója az első egyedüli kulcs nélkül föl húzható remontoi inga - óráknak stb. stb.
i\ íé í
i s
A nekünk bemutatott számtalan megbízható hiteles köszönő irat íolytán ezen l e g ö r e g e b b és a hol a tudomány legújabb vívm á nyai a legbővebb tapasztalatokkal párosulva értékesíttetnek, legm e legebben ajánlható. (88)
(98)
F ii., és társa
London 1871. Kecskemét 1872. Bécs 1873. Újvidék 1875 Szeged 1876. Páris 1877 Székesfehérvár 1879. Budapest 1885. (102)
1
i
w f levélbell megkeresésekre pontosan vélasxoltatik. Képes árjegyék bérmentve. Javítások pont. esikisiltetlk.
t0~Magyarhon
D ’ L e itn e r
eliö, legnagyobb ée legjobb hírnevű óraűalete.
pgflpv 4 6 év óta fennálló
intA n »k gyógyitásá„
jutalom diiazott, a « ona ’iavitott és bővített e0 unK'adásu mű. b e k ü ld é s e k levélbélyegekbeni tékban b t mellett a mii zárt bori. mentesen megklildetik
E d u a rd . ív s c tiw e ig .
(89)
minden segélyeszközökkel ellá tott rendelő helyiségében Buda pesten, dob-nteza 18. sz. t i t k o s b e t e g s é g e k , az önfertözésnek minden követkem zényeit, t e h e t e t l e n s é g , strikturákat, tehórfolyáatós minden női betegségeket l e v é l i l é g is biztosan, alaposan és gyorsan gyógyittatnak, anélkül, hogy a beteg hivatásában akadá lyozva volna. Rendelési órák reggel 6— 10-ig. d. u. 1— 5-ig este 7— 10-ig.
w
A dolf. P o r z ó t á r c z a l e v e l e i . R ajzok a társas-élet ből, a család köréből, utivázlatok stb. U j olcsó kiadás. K ét k ö t e t ............................................. 3 frt. B a lá z s Sándor. T iik iir d a r a b o k . (B eszélygyűjtem ény.) Két k ö t e t ..............................................................2 frt. B o lo n d M iska k ö lte m é n y e i. K iadta T óth K álm án 1 frt. Bús V ité z. I g a z is, nem is . Elbeszélések. K ét k ö tet................................................................. 1 fr t 80 kr. — Á rn y k é p e k . Elbeszélések...................................... 1 frt. C erva n tes Saavedra, M iguel de. A z e lm é s D o n Q u ijo te de la M a n ch a . F ordította és bevezette G yőry V ilm os. K iadta a Kisfaludy-társasag. N ég y kötet. U j, olcsó k i a d á s ..................................................5 frt. Cíogol Miklós. M e g h a lt le lk e k . Satyrikus korrajz 1 frt 50 kr. — A Itev isor. V íg játék öt felvonásban. Oroszból for dította és G ogol életrajzával bevezette Szentki rályi A l b e r t .............................................................1 frt.
"
k
i
h
c
a
• ■i
n A
t .
h ö l g y k ö s ö n s é g
f i g y e l m
é b e !
1® j
C\ fa a
^ \THENAEUM könyvkiadó-hivatalában
fRuda • a'St, Ferencziek-tere,Athenaeum -épület) m egjelent •Itala m inden hiteles könyvárusnál kapható :
j w
> « r M
9
10
» E.
Dús választék saját angol, franczia legújabb gyártm ányú illat szerekből , legpom pásabb kivitelű illatos selyem- és papirpárnácskák, rafralchlseurök ruhanemüek és szobák illato zására ; kitűnő fog-, köröm-, haj- és ruhakefékből, résük kacsuk, szarv, elefántcsont és békateknőből. M indennem ű tükrök, körömollók, szivacsok. T ovábbá liölgryelKziei: üs-ü.16n ö s íigry e lm é lo e a já n lo m a foly ton a legdivatosabb és legújabb haj tűkből berendezett dús választékú raktáramat. B V " K ü lföld i gyártmányú illatszerárék nicsőbbak mint bárhol. A nagyérdem ű közönség szives látogatását kéri
N
esiil
9 X
ti vl
■N fa
J
bt fa
<e U
ü
f
l
l
l
e
r
«
l .
L
. .
illatszer- és pipereszappan-gyáros.
Gyári raktár : K o r o n a . h e r c z e g - u . t c z a í v *
w
e
r
i
c
a
9 V
- p ®
«s ( 8e) 2 .
ül Pf•
- t a r i f a u t a z ó k n a k a legalkalmasabb bevá sárlás forrása! ( .n i n i n i P r S s e r v a t i v tuczatja 1*50 —6 frtig. P e l y i P o r i i s z n o i p r á 1 s e r v a t i v dbja 1*50—2 írtig, S , é r v k ö t ő k an| goi aczéltollal ésm ézgából. M indene czikkbe vá• gó tárgyak a legjutányosabb árak mellett csakis
1Iegtartalomdusabb natron-lithion-savanyuvizforrás.
SPITZ 6. kesztyű- és sérvkötőgyárosnál
(99)
B u d a p e s t, D o r o t t y a -u t c z a 3 s z á m a la tt k a p h ató k . Kipróbált gyógyszer h u g y s a v a s d ia th e s is (köszvény, dara- és hom okköképzödés) továbbá a g y o m o r , h u g y s z e r v e k (vese, hólyag) betegségeinél a lé g c s ö v e k idült h u r u tjá n á l, vflj&i**,\A) a r a n y e r e s b á n tá la, * v m ák és s á p k ó r e lle n
„<\V
®
gyüm ölcsnedvekkel £ 0®*
Radein gyógyhely.
Savanyuvizforrás és I vasfürdők főleg j ó I hatással a köszvé-1 v O nyes bántalm aknál, I hú gyszervi bajok, [ vérszegénység, n ő i | betegségek és gyen-1 * Üdítő ital geségi állap otoknál I stb. ként borral vagy és
czukorral vegyítve, általánosan kedvelt a radeini viz.
Kapható Budapesten:
Edeskuty L. és Mattom és Wille uraknál, valamint minden jónevii ásványvíz kereskedésben.
Olcsó tartózkodási | hely. É rtesítőket (ingyen) I a g y óg y h ely ről és a I savanyuviz szétkül- [ dését illetőleg szíve sen küld a g yógy -,
hely igazgatóságai Radein Steiermark. | (97)
ÓVÁS!
K é z im u n k á k saját készítmény,
a lehető leg n ag y obb választókban, gyári árakon. E lőra jzolt asztalterítők, asztalfutók, milleux,
kredencz-teritók, éjeliszekrény-teritők, disz-törülkőzók, lésülő-kendök, fali-táskák, bőlcsőtakarok, kefe táskák, hírlap-tartók stb. stb. számára. M indennem ű kellékek női kézim unkákhoz.
A legeredetibb újdonság. E l ő r a j z o l t ria i n a s t n s z t a l t e r i i ü k : „Sanyaró Yendel“ , „Mihaszna András", „Seifensteiner Salam on", „Ruczaháti T arjagos Illés", „C zenczi néni1*, „B uk ovai Abszentius", „Nemes lllésházi Bendegúz", „G ig e rl", „M okány B érezi", „Kraxelhuber T ób iás" képeivel, liozzáillö versekkel. (101) Nagyság i2/ti cent. d a r a b j a 2 3 k r . Nagyság *B/00 d r b j a 3 0 k r .
Wald Mihály Budapest, VII., Klrály-utcza 21. szám.__
MEDJEGr
i 99I * e H o w b l o n 66 védjegy az utóbbi időkben a minőség rovására szám talanszor utánoztatik s liamisittatik, ami arra indit bennünket, hogy figyelmeztes sük a t . e z . s z i v a r k a s z í v ó k a t , mi szerint csakis azon s z i v a r k a - h ü v e l y e k vannak a
-Tm 9 -m
m ely a leghíresebb bőrgyógyászok által liasznájj kitűnő gyógyszerekből állittatik elő, ez idő szerint a legártal matlanabb, leghatásosabb a legkellemesebbe^ használ ható szépítő szer, m ely számos orvosi tekintély £g urhöigy által kipróbáltatott, kiknek egybehangzó vó^eménye ez, hogy ezen pipere-gyógy szappan a májfolt, sr<epig t gömör, vörösség, pattanások s mindenféle börkiütc,gek elh n fei lülmulhatlan szer ! Am i pedig a bőratkákat (Mitesser) illeti • ezen kis fekete pontok ellen még egy szerrel sem f'.reteit el oly biztos és gyors hátás mint a föntemlitett sza^panna]
E g y üveg elegendő 6 heti használatra, ára 87 kr.
Kapható : TÖRÖK J. gyóg ysze rtárá ban , K ir á ly - u r ^ a 12 T h a lm a y e r és S eitz, K ochm eiste r Frig ye s utódai s IMeruda N án dor gyógyfű-kereskedőknél s a készitő Kada István gyógyszerésznél B udapesten, V II., R ákosfalván, Ú g y szin tén 1 valam ennyi gyógyszertárban.
(1 0 0 )
C sa k a z v a ló d i, m e ly fe n ti v é d je g y g y e i v a n e llő tv a .
valódi „Le Houblon“ papírból készítve, melyeknél a t i o k o z k e r e s z t s z a la g já n á l úgy a m i eze k ü n k m in t a H v é d je g y ü n k v ilá g o s a n ™ E N R Ylá t h a t o k . (94)
C aw ley
&
H enry,
^ a r i s
17 Rue Béranger.
Hazánk tább, legolcsóbb
legtisz és legjobb szén-
savdús, égvényes s a v a ny uv i z e .
l/ÉGHLES- SZALA TNÁ-n Ziílyom-niegye. Budapesti főraktár E rzséb et^ k Ö rú t
56
. szám .
Telephon-összeköttetés.
Számos raktár a, -vid-élse-ru (39) Budapest (1889). N yom tatja a kiadó tulajdon os : A t h e n a e u m
irodalm i és nyom dai részvénytársulat.