NAVŠTÍVENKY – VIZITKY (card – carte de visite – Visitenkarte) druhy obsah -
osobní pracovní / firemní jiné (pro účely diplomatické služby atd.)
vizitky se liší podle svého účelu rozsahem i způsobem podání informací v ČR a většině zemí bývá na vizitkách nejdříve uváděno JMÉNO a pak PŘÍJMENÍ, výjimkou je např. maďarština, kde je pořadí obrácené OSOBNÍ (soukromé) – obsahují - pouze nejzákladnější údaje o osobě, tj. jméno, příjmení, akademické tituly nebo vědecké hodnosti, soukromou adresu, telefon domů nebo mobil, e-mail → toto je maximum údajů na soukromé vizitce, může jich být méně, ne však více - jsou vytištěny výhradně TMAVÝMI PÍSMENY NA BÍLÉM, pokud možno křídovém papíře - v některých zemích musí být vizitky ryty a ne pouze tištěny - JMÉNO a PŘÍJMENÍ může být uvedeno tiskacími písmeny - vizitky by NEMĚLY MÍT NÁPADNÝ TISK NEBO PAPÍR, formát by měl být menší než větší - mají-li ženy soukromé vizitky, často na nich neuvádí adresu ani telefon - lze používat vizitky pro manželský pár (např. Jan a Jana Novákovi)
PRACOVNÍ, FIREMNÍ, PODNIKOVÉ, OFICIÁLNÍ NAVŠTÍVENKY - prezentují osobu jako pracovníka nebo představitele určité instituce - vedle údajů o osobě obsahují: obvykle označení funkce, označení instituce, její adresu, telefon, fax, e-mail, www stránky, předmět podnikání či poskytovaných služeb → čím vyšší funkce v hierarchii úřadu, tím méně vedlejších údajů jako je fax, telefon…, by měla vizitka obsahovat PRACOVNÍ VIZITKY - neměly by obsahovat soukromé údaje (bydliště, telefon…) - soukromé údaje mohou být uvedeny, jde-li např. o prodejce nebo osobu, která je trvale ve styku se zákazníky a kde je to v zájmu firmy - vizitka nezastupuje reklamní leták - současné uvedení podniku a privátní adresy na stejné vizitce zanechává dojem, že jde o osobní úspory na účet podniku - struktura – složitost sestavení jednoduché vizitky tkví ve střídmosti údajů, v uvážlivé volbě: o písma (patkové, bezpatkové) o řezy písma (tučné, polotučné, normální) o sklon, velikost, sevřenost o ve vyznění plochy, v minimálním užití prostých grafických doplňků (např. linka) - bývá zvykem, že vizitky podřízených pracovníků nejsou většího formátu než vizitky vyšších funkcionářů firmy - textura – skladba a povrch papíru mohou působit na hmat - rozměr vizitek 6x9; 5x9; 5,5x9,5; 5x8,5; 4x7 apod.→ formát se pohybuje ve vyrovnaných, klasických poměrech dvě ku třem či tři ku čtyřem, může být i do čtverce - kompozice – vyjádření monumentálnosti poměrem textu a volné plochy nad textem - obraz – neměl by na sebe přejímat pozornost, spíše jednoduchý, obyčejný grafický symbol → nepoužívat grafické symboly dostupné v každém grafickém editoru - valér – základním světlostním rozdílem na jednoduchých vizitkách je kontrast černého písma a bílé plochy - text – čistotě textu přispívá volba třeba jen jednoho typu písma stejného řezu (tučnosti), sklonu (kurzíva), citlivého odlišení hlavního a vedlejších údajů (velikost jména větší třeba jen o třetinu velikosti, nikoli několikanásobně) - volba odlišných typů písma by měla ladit v jejich optické hustotě → dva typy písma by neměla vícekrát proplétat (střídat) rozdílná písma či rozdílné řezy (tučnosti) - vizitky představitelů oficiálních institucí by měly být střídmé a obsahovat jen nejnutnější údaje - služební vizitky diplomatických pracovníků obsahují jen jméno, funkci diplomata a označení úřadu bez akademických titulů a bez dalších informací - pro zahraniční hospodářskou činnost je nezbytné mít navštívenky v různých jazycích - firmy by měly používat JEDNOTNÉ vizitky s využitím ochranné známky firmy, loga nebo obch.jména, firemních barev atd. PPD – 6.předn
5
-
barva – papír může být bílý, ale lze použít i jiné barevné kombinace papíru (měl by být celý probarvený, ne jen jedna strana obarvená) a tisku
PRACOVNÍ VIZITKY - LOGO - by se mělo užívat dle jednotného pravidla pro všechny tiskové i propagační materiály firmy → zvyšuje to účinnost jeho užití a zabraňuje jeho degradaci nevhodným uplatněním - obsah – zvýraznění firmy, předem nadefinované použití firemního stylu, zvýraznění pracovníka - kompozice - navození rytmu či rovnováhy pomocí rámců a zvýraznění písma - obraz – užití dalšího obrazu vedle loga je na vizitce téměř vyloučeno, neboť by odvádělo pozornost → ojediněle, jako náladová podmalba, může být obraz použít jako např. smyslové připomenutím obsahu názvu firmy → použití fotografie pracovníka - barva – je většinou vyčerpána barevností loga,zde je základní podtisk plochy účelným prostředkem k vyjádření výrazu firmy - text – výběr typu písma textu by měl být v souladu s typem písma použitého u loga tvořeného z písma PRACOVNÍ VIZITKY – neopakovatelnost osobnosti - navštívenky překračující nějakým způsobem dosavadní zvyklosti → strategie odlišení se - tento druh navštívenek nejvíce využívají samotní grafici, grafická pracoviště a reklamní agentury, které tak projevují míru své kreativity VIZITKY V CIZÍM JAZYCE - musí být srozumitelné druhé straně - vhodné je nepřizpůsobovat jméno cizímu jazyku (např. John, Jean místo Jan) - tituly o v anglosaských zemích je doktor pouze lékař nebo absolvent postgraduálního studa o inženýr nelze překládat jako engineer – strojník, mechanik, technik o v německy mluvících zemích lze pro právníka použít titul Dr. jur., pro jiné doktory pouze Dr. o absolventi vysokých škol – technických Dipl.Ing.; ekonomických Dipl. Kaufmann o francouzské vizitky označují vysokoškoláky – právníky licencié en droit; technické školy ingénieur civil des mines (na vizitce se tisknou malými písmeny pod jméno) o vizitky v ruštině se tisknou azbukou a neobsahují akademické tituly o při styku s Itálií, v arabských zemích a některých latinskoamerických zemích jsou akademické tituly vítány o v některých zemích lze používat šlechtické tituly - firemní funkce o v německy mluvících lze firemní funkce bez obtíží převést o ve Francii má generální ředitel označení Président – Directeur, Général, ředitel je Directeur s uvedením další specializace (Directeur d´exportation atd.) o v anglosaských zemích manager vyjadřuje funkci vedoucího nebo pouze odpovědnou osobu bez personálu nikoliv ředitele (General Manager = nadřízený několika vedoucím) o v Británii jsou vedením pověřeni Directors, z nichž jeden je Managing Director = vedoucí ředitel, generální ředitel o v USA Director označuje člena správní rady, řízení vykonávají tzv. officers – výkonní funkcionáři v čele s prezidentem - President, lze se setkat i se zkratkou CEO – Chief Executive Officer – tj. nejvyšší výkonný funkcionář obvykle ve spojení s funkcí President, je-li funkce President a CEO oddělena, pak prvý zajišťuje styk navenek a CEO má na starosti přímé řízení firmy POUŽÍVÁNÍ VIZITEK - předávají se při prvním seznamovacím taktu nebo došlo-li k seznámení náhodou, před rozloučením, pokud chceme s druhou stranou pokračovat v osobním styku - při návštěvách se vizitky předávají sekretářce, aby je předala navštívenému a ohlásila návštěvu - po obdržení vizitky je vhodné si přečíst jméno předávajícího, zkontrolovat správnou výslovnost a uvedené údaje - při jednání ponechte vizitku na viditelném místě, aby bylo možno v případě potřeby si osvěžit jméno - při opakovaném pracovním setkání se vizitky předávají pouze došlo-li proti dřívějšku ke změně
PPD – 6.předn
6
ZKRATKY NA VIZITKÁCH - zkratky se píší obvykle TUŽKOU, nanejvýše PEREM (psaní strojem nelze doporučit) do levého dolního rohu, který se nechává pro tento účel volný - vizitku lze použít k přání k Novému roku, někdy se zasílá pouze vizitka, někdy navíc tištěné blahopřání, kalendář nebo jiná pozornost - píší se MALÝMI PÍSMENY: o p. f. (pour féliciter) – jde-li o blahopřání k Novému roku (např. p. f. 2005), při blahopřání ke státnímu svátku pouze p.f. o p. r. et p. f. (pour remercier et pour féliciter 2003), při obdržení blahopřání, pokud jsme sami dosud neblahopřáli o p.p.p. (pour prendre part) nebo p.c. (pour condoléance) – při vyslovení soustrasti o p.p. (pour présenter) – při příchodu nového pracovníka na zastupitelský úřad o p.p.c. (pour prendre congé) – při odjezdu pracovníka ze zastupitelského úřadu osobám, s nimiž se nemohl rozloučit (jediný případ, kdy se na zaslanou vizitku neodpovídá) o p.r. (pour remercier) – odpovídáme-li vizitkou (na všechny písemné projevy je nutno odpovědět vyjma p.p.c.) o „avec les compliments“ nebo „with compliments“ – zasíláme-li někomu květiny nebo dar, popřípadě lze vložit vizitku bez označení POZVÁNKY - slouží k pozvání hostů na společenské podniky a příležitosti (výstavy, veletrhy, bankety, recepce, rauty atd.) - jsou v zásadě nepřenosné, výjimka je možná v případě výstav nebo veletrhu, kdy v dohodě s hostitelem může pozvaného zastoupit jiný pracovník - pokud je pozvánka (nikoliv dopis) předtištěna, dopisují se údaje o jménu pozvaného, příp. další údaje výhradně rukou - jsou-li zvány manželky či manželé, za jméno pozvaného se uvádí „s manželkou/manželem“, není-li uvedeno jinak vztahuje se pozvání pouze na uvedenou osobu - pozvánka se zasílá formou dopisu nebo na tištěných kartičkách na kvalitním bílém papíře a obsahuje: o jméno a funkci hostitele o jméno zvaného o důvod (příležitost), pro který je pozvání zasíláno o udání dne, hodiny a místa, kde se setkání uskutečňuje o žádost o oznámení účasti či neúčasti vyjádřená R.S.V.P. (répondez s il vous plait) nebo R.I.O., obojí znamená račte laskavě odpovědět zasílá-li se pozvánka jako dřívější potvrzení ústní úmluvy označuje se p.m. (pour mémoire), příp. p.r. (pour rappeler) nebo To remind nevyžaduje-li hostitel odpověď předtištěná písmena škrtne OZNÁMENÍ - účelem je oznámení důležité události, změny (např. sídla firmy…) obchodním partnerům
PPD – 6.předn
7
TECHNICKÉ PROSTŘEDKY PRO PREZENTACI VIZUÁLNÍ PROSTŘEDKY PRO PREZENTACI TABULE, NÁSTĚNKY - dřevo, plast, folie, kov, keramika, smalt - jednostranné, oboustranné; jednodílné, vícedílné - pevné, stativ, zavěšovací, pojízdné - fix, křída - magnetické, korové, textilní FLIP-CHART - popis fixem, možnost připevnění papíru PARAVAN - korek , textil VITRÍNY, NÁSTĚNKY – povrch textilní / korkový POPISOVATELNÉ MAGNETICKÉ MAPY – slouží k zobrazení rozvrhu; popis fixem nebo magnetickou páskou PLÁNOVACÍ TABULE – týdenní / měsíční ROZVRHOVÉ TABULE – slouží k zobrazení rozvrhu; popis fixem nebo magn.páskou POLICE, STOJANY – závěsné, kolejnicové, stavební systémy COPYBOARD – nutno použít speciální fix; nakreslený obraz lze vytisknout nebo uložit do PC SMARTBOARD (interaktivní tabule) – prostřednictvím ikon lze ovládat PC DATA VIDEO PROJEKTOR - velkoplošné zobrazení počítačového nebo video signálu PC, Macintosh, notebook, videorecorder, satelit, DVD, digitální fotoaparát, kamera, vizualizér apd. - XGA projektory; SVGA, VGA rozlišení - rozlišovací schopnost, světelný výkon (jas) - hmotnost a rozměry, doplňující funkce - rozdělení: ultralehké, osobní, stolní, konferenční se zabudovanou kamerou DIAPROJEKTOR - projekce diapozitivů, negativů - světelný výkon - řada vyměnitelných objektivů - možnost variabilních zásobníků na diapozitivy - dynamická prezentace řízená počítačem - klasický fotografický snímek zobrazí nejjemnější odstíny barev i nejvyšší hloubku prokreslení SLIDE TO VIDEO CONVENTOR EPISKOP (Prezentér) - zobrazuje neprůhledné tiskopisy - výkonné výbojky osvítí neprůsvitný dokument - nevýhoda vyšší hmotnost ZPĚTNÝ PROJEKTOR - zobrazení průhledných předloh (nejčastěji folií) - na projekční plochu je předloha promítána optickou soustavou - nelze příliš ovlivnit rozlišení, rozhodující je výkon (jas) měřený v lumenech (ln) - průsvěcový (prosvětlovací) – předloha je prosvěcována lampou umístěnou pod pracovní plochou - reflexní – lampa je nad pracovní plochou tvořenou zrcadlem a předloha je přenášena reflexí do optické soustavy - provedení: přenosné, stolní, konferenční → liší se výkonem PROJEKČNÍ PLÁTNA - roleta, elektrika, stativ, rám - dle směru projekce: přední / zadní - dle povrchu a rozměru PLASMAMONITOR (plazmová obrazovka, plasmavision) - lze jím docílit plochého obrazu s velkou úhlopříčkou při hloubce (tloušťce) cca do 10 cm - plyn (xenon, neon, atd.) tvořící plazma skupenství reaguje s fosforem v každém ze všech 3 podpixelů a vytváří tak barevný odstín složený ze 3 základních barev - přivedený elektrický proud způsobí v elektrodách elektrický výboj, plyn pak v buňce emituje ultrafialové záření, které nabije fluorescentní materiál
PPD – 6.předn
8
MOBILNÍ OBRAZOVKA PRO VENKOVNÍ POUŽITÍ - velkost 6x4 m; aktivní plocha 5,62 x 3,7 m; rozlišení 256 x 160 bodů; jas 6000 Cd/m (nits); barevná palet: 16,7 mil. (24Bit); obnovovací frekvence: 100 Hz; pozorovací úhel: 160 ° horizontálně / 70 ° vertikálně; pozorovací vzdálenost: min 15m; max. příkon: 35 kVA, Cekon, 64 A, 400 V / 3 fase; video vstup: 1Vss composit signal, 75 ohm, Pal 625 lines / 50 Hz AUDIOVIZUÁLNÍ PROSTŘEDKY PRO PREZENTACI PROJEKČNÍ TELEVIZE, PLOCHY - jedná se o projektor, který je umístěn v boxu a promítá výsledný obraz přes soustavu zrcadel na matnici, velikost úhlopříčky až 150 cm KLASICKÁ TV OBRAZOVKA MONITORY (příhledové monitory) – kvalita zobrazení těchto prostředků je vyšší než u projektorů AUDIO SYSTÉM – slouží pro přenos a poslech zvuků jako je hudba, dialog či různé efekty - rozmístění, výkon, kvalita reproduktorů a zvukového záznamu (prostorový efekt zvuku) ZESILOVAČE / RECIVERY – zpracování či rozbočení signálu ze zdroje zvuku k reproduktorům - zdroje zvuku: tuner, klasického VHS vidoepřehrávače, DVD/CD přehrávače, magnetofonu, gramofonu, přehrávače MP formátů atd. VIDEO A DVD – velikost a kvalita obrazu, kvalita záznamu KAMERY – filmové kamery 8 a 16 mm - nejpoužívanější formáty: VHS, VHS-C, S-VHS, 8mm, Hi-8, Digital 8, MiniDV, Dv Pro, DV Cam, BetaCam - řádkování (rozlišeí) se pohybuje od 220 řádků (VHS) do 800 řádků (DV Cam) FOTOAPARÁTY – klasické (zrcadlovky), digitální POČÍTAČE A JEJICH PERIFERIE – zpracování dat a příprava prezentace; PC, MAC, UNIX… VIDEOKOMPONENTY - zařízení pro zaznamenání, zpracování, přenos a zobrazení videosignálu (viz. monitory, video a DVD přehrávače, atd.) - signál – analogový, digitální - počítačový signál - video signál – zdroj videopřehrávač, DVD, videokamera, … - jsou různé druhy formátů video signálu (dle tvaru a rozlišení daného nosiče) VHS, S-VHS, Hi-8, MiniDV, DV Pro, DVD, Video CD, Beta 3D PROJEKCE CENTRÁLNÍ ŘÍDÍCÍ SYSTÉMY slouží k - ovládání většího množství techniky (projektory, zatemnění, světla, televizoru, satelitu, DVD, zesilovače, tuneru, CD přehrávač, klimatizace, žaluzií atd.) z jednoho místa - ovládání zařízení musejí přijímat infra neb radiový signál - ovládání – dotykový panel (bezdrátové připojení) - udělování slova účastníkům konference - ovládání prezentace další osobou - tvorba zasedacího pořádku DALŠÍ PROSTŘEDKY PRO PREZENTACI - písemné podklady - sluchátka - laserová ukazovátka - popisovací fólie a popisovače – fólie pro zpětné projektory, fólie pro tiskárny a kopírky, popisovače – dle typu médií, povrchu tabulí tloušťka hrotu 1-7 mm; stěrky stírací ubrousky a čistící kapaliny - mikrofon – bezdrátový (neomezuje pohyb), ruční, klopový (ponechá volné ruce) - remote point control – např. bezdrátová myš neb klávesnice umožní volný pohyb - prezentační nábytek – např. pultík
PPD – 6.předn
9