výslov
sti fo
p ře pis
no
netický
POZNÁMKY NA ÚVOD: Vzhledem k zaměření publikace neuvádíme výslovnost s lingvistickými značkami vyznačujícími přídechy, prodloužené hlásky apod. Naopak záměrně využíváme dostupných českých písmen k co nejbližšímu a nejjednoduššímu vyjádření potřebných zvuků. V češtině nicméně nemáme: ð pro hlásku TH – pokud Vám tato hláska dělá potíže, raději ji vyslovujte jako ostřejší T, než např. S æ pro hlásku na hranici A a E – zvukový posun je u těchto hlásek oproti češtině poměrně častý a do různé míry, uvádíme jej tedy především tam, kde jej není radno ignorovat a špatným vyslovením by mohlo dojít k záměně slov. Tato zakulacená protažená samohláska, kterou se pověstně učíme s horkým bramborem v ústech, se tu vyskytuje minimálně a často ji lze s úspěchem vyslovit jako by šlo o dlouhé uzavřené rrr – girl tedy nevyslovujte jako géél, ale grrrl, s tím, že R uzavřete. V češtině tuto hlásku známe velice dobře jako citoslovce údivu nebo zvuk, kterým „přemýšlíme nahlas“ než začneme říkat větu. Pro Vaše dítě je také důležité se naučit správnou výslovnost následujících hlásek: R – R je v angličtině vždy neostré, jakoby zakulacené. Čisté R najdeme pouze na začátku slov, jinak je tlumené, zejmén na konci není vyslovováno témeř vůbec, nahrazuje ho přídech nebo jakási maličká pomlka. V versus W – v angličtině jsou to dvě opravdu odlišné hlásky – V je stejné jako naše, W má přídech jakoby u. Z nějakého důvodu máme tendenci tento přídech dávat i tam, kam nepatří, například village je normálně vilidž, nikoli uildigž. Pozor také na naše přechodové souhlásky na konci slov, kde například med vyslovujeme ve skutečnosti jako met. V angličtině toto nenastává. Na tyto případy upozorňujeme. Výslovnost se značně liší regionálně, např. slovo party můžete slyšet ve zvukových mutacích připomínajících: párty, pártej, pátey, páty, párdy až pórdy. Rozdíly mezi britskou a americkou výslovností se týkají např. přechodů mezi A a O – doctor: britsky spíše jako dok-t(r) kde O je useknuté a R mizí témeř úplně, americký přízvuk spíše jako dááktr s (pro nás) jasným Á. Náš přepis se blíží spíše britské výslovnosti. Pro zjednodušení vyhledávání konkrétních slov jsou výrazy řazeny abecedně, nikoliv podle jednotlivých stránek ve slovníku.
A ananas/pineapple – pajnepl auto/car – ká(r) (neznělé r) autobus/bus – bas B babička/grandmother – grendmaðr bábovička/mud pie – mad páj balík/package – pekidž balónek/baloon – balůn batoh/backpack – bekpek beruška/ladybug – lejdybag bonbon/candy – kendy boty/shoes – šůz brána/gate – gejt bratr/brother – braðr bratranec/cousin – kazin brčko/straw – stró brnění/armour – ármr brouk/bug – bag břicho/stomach – stomak (často až stamik) bubínek/drum – dram bunda/jacket – džaket C cena/price – prajs cenovka/price tag – prajs tég cesta/path – páð cestující/passenger – pæsendžr Č čekárna/waiting-room – uejtin rům Červená karkulka/Little Red Riding Hood – litl red rájding hud (nevyslovovat T na konci, ale opravdu D) číšník/waiter – uejtr (ne ostré V) čokoláda/chocolate – čoklit D dalekohled/binoculars – bajnokjulrs dárek/gift – gift dědeček/grandfather – grendfáðr deštník/umbrella – ambrela děti/children – čildren dívka/girl – g l (zní to spíš jako protažené R, nikoli jako é) dodávka/van – vén doktor/doctor – dáktr dort/cake – kejk dveře/door – dó(r) (neznělé r) dvojče/twin – tuin (ne ostré V) F figurína/dummy – dami
flétna/flute – flút fotbal/soccer – sokr fotoaparát/camera – kémra H helma/helmet – helmet herec/actor – ektr hlava/head – hed (jasné D, nikoli T) hlediště/front – front hodiny/clock – klok holub/pigeon – pidžin honěná/tag – tég houba/mushroom – mašrům houpačka/seesaw – sísó hra/play – plej hrábě/rake – rejk hračka/toy – tój hrad/castle – kásl (t je neznělé) hrnec/pot – pot hruška/pear – pér (r spíše neznělé) hřiště/playground – plejgráund hudebník/musician – mjuzišn CH chlapec/boy – bój I injekce/injection – indžekšn jahoda/strawberry – stróbery jeviště/stage – stejdž jídelní lístek/menu – menju jídlo/meal – míl jízdenka/ticket – tiket K kabát/coat – kout kačenka/duck – dak kaktus/cactus – kætus kalhotky/panties – péntís kalhoty/trousers – trauzrs kamarád/friend – frend karta/file – fájl kašel/cough – kóf kečup/ketchup – kečap keř/bush – buš klavír/piano – pjanou klobouk/hat – het kniha/book – buk koberec/carpet – kárpet kolečkové brusle/roller-skates – roulerskejts
kolej/rail – rejl kolo/bicycle – bajsikl koloběžka/scooter – skútr kolotoč/merry-go-round – merygouraund kopec/hill – hyl balon/balloon – balůn kopretina/daisy – dejzy kostka/block – blok kostým/fancy dress – fensy dres koš/bin – bin košík/basket – básket košile/shirt – šrrrt (jakoby prodloužené uzavřené R) kotě/kitten – kiten kotva/anchor – enkr krab/crab – kráb králík/bunny – bany krk/neck – nek křeslo/armchair – ármčér kufr/suitcase – sůtkejs kuchař/cook – kuk kuchyň/kitchen – kičen kulisa/set – set kůň/horse – hors (R neznělé, často až jako hós) kupé/compartment – kompártment květina/flower – flávr (R neznělé) kytara/guitar – gitár L lampa/lamp – lémp lampion/lantern – læntern lavička/bench – benč lehátko/lounge – láunž lék/medicine – medisin les/forest – forest letadlo/plane – plejn líčidlo/make-up – mejkap list/leaf – lýf lízátko/lollipop – lolypop loď/boat – bout lokomotiva/engine – endžin lopata/shovel – šavl lžíce/spoon – spůn lžička/tea-spoon – týspůn M maminka/mother – maðr mapa/plan – plén maska/mask – másk
maso/meat – mýt meč/sword – sord medúza/jellyfish – dželyfiš medvěd/bear – bér (r neznělé) medvídek/teddybear – tedybér (r neznělé) míč/ball – ból mikina/sweatshirt – swetšrt (nevyslovovat jako V, ale W / R uzavřené, dlouhé) mimino/baby – bejby moře/sea – sý motorka/motocycle – moutrcajkl (uzavřené R) nákladní auto/truck – trak mol/moth – móð moucha/fly – fláj mouka/flour – flaur mušle/shell – šel muž/man – mæn myslivec/hunter – hantr myš/mouse – maus N NA HŘIŠTI/ON A PLAYGROUND – on a plejgráund NA NÁDRAŽÍ/AT THE TRAIN STATION – et ð trejn stejšn NA NÁVŠTĚVĚ/AT THE VISIT – et ð vizit NA OSLAVĚ NAROZENIN/AT A BIRTHDAY PARTY – et a brðdej párty NA VÝLETĚ/AT A EXCURSION – et a ikskšn nádraží/railway station – rejlwej stejšn (ne jako V) telefon/phone – foun náplast/plaster – plástr nápoj/drink – drink narozeniny/birthday – brðdej nástupiště/platform – plætform nebe/sky – skáj nemoc/sickness – siknes noha/leg – leg (na konci opravdu G, ne K) nos/nose – nouz noviny/newspaper – ňůzpejpr (neznělé R) nůž/knife – najf (bez K) O občerstvení/snacks – snæk obecenstvo/audience – ódijenc obchod/shop – šop oblečení/clothes – clouðz obraz/picture – pikčr (neznělé R) obvaz/bandage – bendidž okno/window – windou (ne jako V) olej/oil – ojl opalovací krém/sun lotion – san loušn
opona/curtain – krrrtn (dlouhé uzavřené R) ordinace/office – ofis osuška/towel – touel ovoce/fruit – frút P padák/parachute – parašůt panenka/doll – dol pánev/pan – pén paní/lady – lejdy pantofle/slipper – slipr pár/couple – kapl paruka/wig – wig (ne jako vik) pásek/belt – belt peníze/money – many pepř/pepper – pepr pes/dog – dóg písek/sand – sénd pískoviště/sand box – sénd box písnička/song – song (g neznělé) pivo/beer – býr pizza/pizza – píca plavčík/lifeguard – lajfgárd plavky/swimsuit – swimsůt pláž/beach – bíč počítač/computer – kompjůtr pohádka/fairy tale – ferytejl pohlednice/postcard – postkárd pohovka/sofa – sófa pokladna/cashier – kešíer pokoj/room – rům policista/policeman – polísman (neznělé A) polička/shelf – šelf ponožky/socks – soks postel/bed – bed potápěč/diver – dájvr potlesk/applause – aplóz pracovník/worker – uorkr (ne jako V) prášek/pill – pyl princezna/princess – princes prodavačka/shop assistant – šop asistent prsten/ring – ring (G neznělé) průvodkyně/guide – gájd přání/wish – uiš (ne jako V) představení/performance – perfórmenc přehrávač/player – plejr přechod/crossing – krosing (na konci G, ne K)
pták/bird – brrrd (dlouhé zakulacené R) pult/counter – kauntr punčochy/tights – tajts R racek/gull – gal ramínko/hanger – heňr (g neznělé) recept/prescription – preskripšn regal/rack – ræk (někde mezi A a E) rekvizita/prop – prop rodiče/parents – perents rolák/turtleneck – turtlnek rostlina/plant – plent ruka/arm – árm ryba/fish – fyš rýma/cold – kold rytíř/knight – najt (bez K) řidič/driver – drajvr S sedadlo/seat – sýt semafor/traffic lights – trafik lajts servírka/waitress – uejtres (ne V) sestra/nurse – nurs (u spíše neznělé, jako delší kulaté rrr) sestra/sister – sistr (r neznělé) sestřenice/cousin – kazin schovávaná/peek-a-boo – píkabů silnice/road – roud skákadlo/bouncy – bauncy sklenička/glass – glás skluzavka/slide – slájd skútr/scooter – skůtr sluneční brýle/sunglasses – sangláses slunečník/umbrella – ambrela sousedka/neighbour – nejbr sporák/stove – stouv srdce/heart – hárt stojka/hand stand – hendstend stolek/table – tejbl strojvedoucí/engineer – endžinýr strom/tree – trý strýc/uncle – ankl stůl/table – tejbl sukně/skirt – skrrrt (kulaté dlouhé R) sůl/salt – salt (Britská angličtina často až „solt“) suvenýr/souvenir – sůvenýr svačina/snack – snek světlo/light – lajt
svetr/sweatshirt – swetšrrrt (dlouhé kulaté R) svíčka/candle – kenld svišť/marmot – mármot (O spíše neznělé) Š šálek/cup – kap šašek/clown – kláun šatna/dressing room – dresing rům (opravdu G, ne K a neznělé) šaty/dress – dres švihadlo/skip rope – skyp roup T talíř/plate – plejt taška/bag – bæg (na konci G, ne K) tatínek/father – fáðr televize/TV – tývý teploměr/thermometer – ðermómetr teplota/fever – fívr teta/aunt – ónt tílko/tank top – ténk top toaleta/toilet – tojlet tramp/camper – khémpr (neznělé R) tráva/grass – grás trenky/shorts – šorts tričko/T-shirt – tý-šrrrt (kulaté dlouhé R) turista/tourist – turist U U LÉKAŘE/AT THE DOCTOR – et ð doktr (R neznělé) U MOŘE/AT THE SEASIDE – et ð sýsajd učet/check – ček učitelka/teacher – týčr (R neznělé) ucho/ear – ýr (R zakulatit) umyvadlo/sink – synk ústa/mouth – mauð V V DIVADLE/AT THE THEATRE – et ð ðeatr (neznělé R) V OBCHODĚ/IN THE SHOP – in ð šop V RESTAURACI/IN A RESTAURANT – in a restorant vagon/wagon – uágon (ne V) včela/bee – bí vejce/egg – egh (ne s K) veverka/squirrel – skurrrl (dlouhé kulaté R) věž/tower – táu-r vidlička/fork – fork víno/wine –uine (ne V) vlak/train – trejn vlk/wolf – uulf (kulaté wu, ne vulf) vlna/wave – uejvh (ne vejf)
voda/water – uótr (r neznělé, ne V) vrtulník/helicopter – helikóptr (neznělé r) vstupenka/ticket – tiket výloha/shop-window – šop uindou (ne vindou) vypínač/switch – suič výpravčí/dispatcher – dispæčr (R neznělé) Z záda/shoulders – šouldrz zajíc/hare – hér (R kulaté) zákazník/customer – kastumr (neznělé R) zavazadlo/luggage – lagidž zelenina/vegetables – vedžtebls (opravdu V) zkušební kabinka/fitting room – fiting rům (na konci G, ne K a neznělé) zmrzlina/ice-cream – ajskrým značka/sign – sájn zrcadlo/mirror – mir-r (O se téměř nevyslovuje, je tam jakoby pomlka, R kulatá) Ž žena/woman – uoman (A skoro neznělé a krátké, nikoli vuman apod.) židle/chair – čér