Pojistné rozpravy 9
POJISTNĚ TEORETICKÝ BULLETIN
2001
ISSN 0862–6162
Na překladech textů, uveřejněných v těchto Pojistných rozpravách, se podílela ve spolupráci s Ministerstvem financí skupina odborníků ve složení: Ing. Josef Čížek, Ing. Vlastimil Hodinka, Ing. Josef Jelínek, Ing. Josef Keller, JUDr. Bedřich Kovář, Jaroslav Kučera, prom. mat., Ing. Jaroslav Mesršmíd, CSc. Odborný konzultant: Roger Gascoigne, KPMG
Korektury provedli: J. Čížek, M. Kasková, M. Kovárnová, E. Trojanová Redakce se omlouvá, že v minulém čísle Pojistných rozprav (č. 8) nebyl uveden mezi spoluautory překladu Ing. Josef Jelínek.
OBSAH Úvod (PhDr. Vladimír Přikryl) .......................................................................................... 4 Introduction ........................................................................................................................ 5 Zákon 363/1999 Sb., o pojišťovnictví............................................................................... 14 Act No. 363/1999 Coll., the Insurance Act ...................................................................... 15 Vyhláška Ministerstva financí 75/2000 Sb. .................................................................... 106 Decree of the Ministry of Finance No. 75/2000 Coll..................................................... 107 Zákon 159/1999 Sb. – výňatek..................................................................................... 164 Act No. 159/1999 Coll. – extract ................................................................................... 165
ÚVOD PhDr. VLADIMÍR PŘIKRYL, Ministerstvo financí
Postupný návrat České republiky do svazku ekonomicky a politicky vyspělých zemí a její začlenění do Evropské unie, budované na zásadách volného trhu s přísnými pravidly efektivní ochrany spotřebitele, vyžaduje zásadní změny, které se projevují ve všech oblastech našeho života. Po letech popírání zákonitostí společenského vývoje a zaměňování kritického pohledu na skutečnost ideologickými proklamacemi je tato cesta o to složitější, neboť vyžaduje nejen změny ekonomického a politického charakteru, ale i změny v individuálních cílech a způsobu života. Nově vznikající vztahy jsou založeny novými zákony. Ty by měly na jedné straně zakládat nová práva, nové svobody a na druhé straně tomu odpovídající povinnosti včetně účinných sankcí za jejich porušování. Tento proces by měl být vyvážený, i když ne vždycky je taková skutečnost. Stranou těchto zásadních změn nezůstalo ani soukromé pojišťovnictví. Jestliže na počátku 90. let bylo cílem znovuvytvoření pojistného trhu, aniž bylo podmínkou přizpůsobování základních principů a způsobu regulace soukromého pojišťovnictví právu Evropských společenství, pak v současnosti je snahou postupně zapracovat do českého právního řádu právo ES v oblasti soukromého pojišťovnictví v celé jeho šíři do konce roku 2002. Prvním zásadním krokem české legislativy v tomto směru byla transformace zákonného pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem motorového vozidla na pojištění smluvní, a to zákonem č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb. Tomuto zákonu byly věnovány předcházející Pojistné rozpravy. Dalším takovým krokem bylo přijetí zákona č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví). Tomuto zákonu předcházel zákon č. 185/19991 Sb., o pojišťovnictví, který byl postupně novelizován zákonem č. 320/1993 Sb., zákonem č. 60/19995 Sb. a zákonem č. 145/1995 Sb. Zákon č. 185/1991 Sb. umožnil podnikání v pojišťovnictví, čímž otevřel prostor pro vznik pojistného trhu, stanovil základní podmínky pro činnost pojišťoven a položil základy státního dozoru v pojišťovnictví, který doposud vykonává Ministerstvo financí. Principy, na kterých byl tento zákon postaven odpovídaly době jeho vzniku, pravidlům zakotveným v právu ES odpovídaly pouze v té nejobecnější rovině, a tak postupem času narůstala potřeba zásadních změn. Zhruba od poloviny 90. let se stále naléhavěji projevovala především potřeba rozšířit možnosti státního dozoru ve směru účinné kontroly finančního zdraví pojišťoven. Materiální dozor, tj. zejména kontrola pojistných produktů, bylo nutné s narůstající konkurencí na pojistném trhu a s ní souvisejícími negativními projevy ve finančním zdraví pojišťoven nahradit přísnějšími pravidly v oblasti kapitálové vybavenosti a hospodaření pojišťoven. S tímto cílem byly na konci roku 1996 zahájeny práce na novele zákona č. 185/1991 Sb. Již v průběhu zpracování návrhu věcného záměru této novely se ukazovalo, že rozsah potřebných změn zasahuje do stávajícího zákona takovým způsobem, že pravděpodobně
4
Pojistné rozpravy 9
INTRODUCTION PhDr. VLADIMÍR PŘIKRYL, Ministry of Finance
The gradual return of the Czech Republic to the fold of economically and politically developed countries and its expected incorporation into the European Union, built on the principles of free trade with strict rules on effective consumer protection, requires fundamental changes which affect all the spheres of our life. After many years of denying the laws of social evolution and substituting ideological proclamations for a critical look at reality, this road is all the more complicated, because it requires no only changes of an economic and political character, but also a shift in individual aims and way of life. The emerging relations are based on new acts. These should constitute the foundation of new rights, new freedoms on one hand and, on the other, their corresponding obligations and effective sanctions for their infringement. This process should be balanced, though in fact it is no always so. In respect of these fundamental changes, commercial insurance did not remain on the sidelines. While at the beginning of the nineties, the aim was to resurrect an insurance market, without subjecting it to the condition that the basic principles and form of regulation of commercial insurance should be adapted to the European Communities legal system, at present, there is an effort to incorporate EU legislation governing commercial insurance fully into the Czech legislation by the end of 2002. The first fundamental step of the Czech legislation in this direction was the transformation of the ex-lege liability insurance for damage caused by the operation of a motor vehicle into a compulsory product, achieved by the Act No. 168/1999 Coll., on liability insurance for damage caused by operation of vehicle and on amendments to some related acts (the MTPL Insurance Act), as amended by the Act No. 307/1999 Coll. This was the topic to which the previous issue of Pojistné rozpravy was devoted. The next step was the adoption of Act No. 363/1999 Coll., on insurance and on amendment to some related acts (the Insurance Act). This legislation was preceded by the Act No. 185/1991 Coll., on insurance, which was amended by the Act No. 320/1993 Coll., No. 60/1995 Coll., and No. 145/1995 Coll. The Act No. 185/1991 Coll. had made it possible to operate in insurance, thus opening up space for the emergence of an insurance market, established the basic requirements for insurance undertakings’ activities and laid the foundations of the state insurance supervision, still carried out by the Ministry of Finance. The principles on which this Act was erected corresponded to the times when it had been written and corresponded only on a most general level to the rules anchored in EU legal system, so that, with the passing of time, the need for substantial changes grew. In particular, the need to extend the authority of state supervision in order to provide an effective supervision of the financial health of insurance undertakings became, roughly since the mid-nineties, ever more pressing. In the face of growing competition on the insurance market and its consequent negative manifestations in the insurance undertakings’ financial health, material supervision, i.e. particularly the control of insurance products, had to be substituted by stricter rules in the areas of their capital adequacy and asset management. Pojistné rozpravy 9
5
přesáhne rámec únosný pro novelu. Věcný záměr novely zákona o pojišťovnictví byl schválen Usnesením vlády č. 704 ze dne 12. listopadu 1997. Na základě schváleného záměru byla zpracována předloha zákona, stále ještě ve formě novely. Praktické potřeby umocňované snahou vlády urychlit proces přibližování národního práva právu ES si vyžádaly rozšíření v některých detailech schváleného záměru a bylo tak více než zřejmé, že zpracovanou předlohu zákona nebude možné schválit ve formě novely. Z tohoto důvodu, na základě připomínek vznesených Legislativní radou vlády při projednávání návrhu novely zákona dne 6.5.1999, zpracovalo Ministerstvo financí návrh nového zákona, který nahradil původní zákon o pojišťovnictví. Tento zákon byl Parlamentem České republiky schválen dne 21. prosince 1999 a zveřejněn ve Sbírce zákonů České republiky dne 30. prosince 1999 pod číslem 363, v částce 112. K tomuto zákonu následně vydalo Ministerstvo financí prováděcí vyhlášku, která byla ve Sbírce zákonů zveřejněna 31. března 2000 pod číslem 75 v částce 26. Obě tyto právní normy tak nabyly účinnosti dnem 1. dubna 2000, s výjimkou § 48 zákona o pojišťovnictví, který však s předmětem ani účelem zákona nijak nesouvisel a byl do zákona doplněn Poslaneckou sněmovnou Parlamentu ČR. Do zákona a prováděcí vyhlášky byly zapracovány základní regulační principy činnosti pojišťoven obsažené v prvních a třetích směrnicích ES týkajících se neživotního a životního pojištění (73/239/EEC, 79/267/EEC, 92/49/EEC a 92/96/EEC). Poněkud stranou zůstaly směrnice druhé generace (88/357/EEC a 90/619/EEC), které jsou určitým mezistupněm v budování jednotného trhu v rámci EU a které se do určité míry věnují velkým rizikům a volbě práva pro pojistnou smlouvu. Tato ustanovení jsou zapracována do předlohy návrhu zákona o pojistné smlouvě. Zákon však není ještě plně kompatibilní s právní úpravou ES, neboť neobsahuje regulační principy týkající se tzv. jednoty pasů a volného poskytování služeb, tj. možnosti nabízet pojistné produkty v rámci celé EU na základě jednoho povolení uděleného dozorčím orgánem členského státu, ve kterém má pojišťovna svoje sídlo, bez nutnosti žádat o povolení dozorčí orgán země poskytování služeb a zřizovat zde svoje pobočky či agentury. Státní dozor nad činností pojišťovny je pak vykonáván dozorčím orgánem země sídla pojišťovny, tj. z jednoho místa a nad celou činností pojišťovny. Stejně tak je nutné do zákona postupně doplnit ustanovení směrnice č. 98/78/EEC, která se týká doplňkového dohledu nad pojišťovnami ve skupině pojišťoven, přijaté Evropským parlamentem dne 27. října 1998. Obsahem zákona jsou i některé regulační prvky zprostředkovatelské činnosti v pojišťovnictví obsažené ve směrnici č. 77/92/EEC a doporučení Komise č. 92/48/EEC. I tato úprava je pouze částečná a bude vyžadovat doplnění zejména z hlediska kvalifikačních požadavků, k čemuž je nutné vybudovat odpovídající zázemí. Jak již bylo uvedeno výše, plné kompatibility s právem ES by měl náš právní řád v oblasti soukromého pojišťovnictví dosáhnout do konce roku 2002. Samotný zákon je členěn na části, přičemž první část zákona obsahuje ustanovení týkající se provozování činností v pojišťovnictví a výkon státního dozoru v pojišťovnictví. V hlavě I až III jsou upraveny podmínky zahájení a provozování jednotlivých činností v pojišťovnictví. Zákon rozeznává činnosti v pojišťovnictví jako pojišťovací činnost, zajišťovací činnost, součásti těchto činností a činnosti s nimi související, zprostředkovatelskou
6
Pojistné rozpravy 9
With this aim in view, work on the amendment of the Act No. 185/1991 Coll., had begun by the end of 1996. When drafting the statement of purpose of this amendment, it became clear that the scope of the required changes would affect the existing wording to such an extent that it would probably exceed the framework of an amendment. The statement of purpose of the amended Bill on Insurance was approved by the Government Resolution No. 704 dated 12 November 1997. The draft of the bill, prepared on the basis of the approved statement of purpose, still had the form of an amendment. Practical needs, further amplified by the government’s efforts to speed up the process of harmonization of national law with the EU legal system led to the expansion of the approved statement of purpose in some detail and it became patent that the draft of the bill could not be approved as an amendment. For this reason, the Ministry of Finance, on the basis of comments presented by the Government Legislative Council on 6. 5.1999 at the debate on the draft amendment, drafted a new bill to substitute the original Act on Insurance. This bill was enacted by the Parliament of the Czech Republic on 21 December 1999 and published in the Collection of Laws of the Czech Republic on 30 December 1999 under No. 363, in the part No. 112. Subsequently, the Ministry of Finance issued an Application Decree which was published in the Collection of Laws of the Czech Republic on 31 March 2000 under No. 75, in the part No. 26. Thus both these legal provisions came into force on 1 April 2000, with the exception of § 48 of the Insurance Act, which, in fact, was connected with neither the object nor the purpose of this act, and was added to the text of the act by the Lower House of the Parliament of the Czech Republic. The basic regulatory principles of the insurance undertakings’ activities included in the first and the third EC Directives relating to non-life and life insurance (73/239/EEC, 79/267/EEC, 92/49/EEC and 92/96/EEC) have been incorporated into the Act and the Application Decree. The EC Directives of the second generation (88/357/EEC and 90/619/EEC), representing certain intermediate stage in building up of the EU Single Market and relating to certain extent to large risks and choice of the law applicable to the insurance contract, stayed a bit aside. These provisions are contained in the draft of the Bill on Insurance Contract. The act is not fully compatible with the EU legal system, for it lacks the regulatory principles concerning the so-called single passports and free provision of services, i.e. the possibility of marketing insurance products anywhere within the EU on the basis of a single authorization granted by the supervisory body of the member state where the insurance undertaking is established, without further need to apply for an authorization from the supervisory body of the country where the services would be delivered and to open branch offices or agencies there. The insurance undertaking’s activity is then supervised by the supervisory body of the country where its head office is located, i.e. it is exercised from one place over all the activities of the undertaking. It is equally necessary to incorporate gradually the provisions of the Directive No. 98/78/EEC into the Czech legislation, referring to the supplementary supervision of insurance undertakings in an insurance group approved by the European Parliament on 27 October 1998. The content of the act includes some elements governing the insurance mediation activity, contained in the Directive No. 77/92/EEC and the Commission Recommendation No. 92/48/EEC. These provisions are only partially incorporated and will require additional
Pojistné rozpravy 9
7
činnost v pojišťovnictví s rozdělením na činnost pojišťovacích agentů a pojišťovacích a zajišťovacích makléřů, povolovací a kontrolní činnost Ministerstva financí jako orgánu státního dozoru v pojišťovnictví a činnost odpovědných pojistných matematiků. K těmto činnostem zákon podrobně stanoví podmínky jejich provozování, resp. výkonu. Pro provozování pojišťovací činnosti a pro provozování zajišťovací činnosti tuzemskými zajišťovnami jsou stanoveny kapitálové a další bezpečnostní podmínky, které se odráží v požadavcích na základní jmění společností, na jejich specializaci podle životních a neživotních odvětví pojištění, na důvěryhodnost členů statutárních, kontrolních orgánů, prokuristů a vlastníků pojišťoven a zajišťoven. Zcela nově je koncipován obchodní plán, který se stává základním dokumentem pro povolení a kontrolu činnosti pojišťovny a tuzemské zajišťovny. Zásadní změnou je ústup od plošného schvalování všeobecných pojistných podmínek, přičemž po dosažení plné kompatibility s právem ES budou odstraněny i stávající povinnosti předkládat v některých případech všeobecné pojistné podmínky ke schválení dozorčímu orgánu, resp. systematicky předkládat pojistné podmínky tomuto orgánu na vědomí. Do zákona byla zapracována povinnost tvorby jednotlivých technických rezerv uložená pojišťovnám a zajišťovnám, základní principy finanční skladby (rozuměj nakládání s aktivy, jejichž zdrojem jsou technické rezervy), výrazných změn dosáhlo sledování a vykazování solventnosti pojišťoven a tuzemských zajišťoven zejména ve vztahu ke garančnímu fondu a stanovení jeho minima, které je přísnější než jak stanoví směrnice ES. Samotná finanční skladba doznala zásadních změn zejména z pohledu možnosti ukládání předmětných aktiv do některých zahraničních finančních instrumentů.Ve vyhlášce tak zůstávají pouze limity této finanční skladby podle jejích jednotlivých položek a způsob výpočtu a vykazování solventnosti, výše a způsob určení technické úrokové míry a postup výpočtu vyrovnávací rezervy. Zcela nově se zavádí institut odpovědného pojistného matematika, který musí být registrován na Ministerstvu financí a musí splňovat stanovené podmínky. Odpovědného pojistného matematika musí mít každá stávající pojišťovna, resp. tuzemská zajišťovna, do 6 měsíců od nabytí účinnosti zákona, musí mu umožnit přístup k relevantním informacím sloužícím k výkonu jeho činnosti, kterou je v podstatě kontrola základních “technických parametrů” provozované činnosti. Odpovědný pojistný matematik je svými povinnosti přímo provázán s kontrolní činností Ministerstva financí. Zákon stanoví základní podmínky pro provozování zprostředkovatelské činnosti v pojišťovnictví, přičemž rozlišuje tzv. pojišťovací agenty a pojišťovací a zajišťovací makléře. Tito makléři podléhají povinné registraci u Ministerstva financí. V hlavě IV zákona je upravena kontrolní činnost Ministerstva financí včetně nápravných opatření a sankcí. Změny, které přináší nový zákon o pojišťovnictví v oblasti dozoru nad finančním zdravím pojišťoven a zajišťoven, jsou zcela zásadního charakteru. Rozšiřují se informační povinnosti dozorovaných subjektů pro tzv. “kontrolu od stolu”, a to jak ve vztahu k jejich činnosti, tak i ve vztahu k osobám, které mají vliv na jejich řízení, výrazně se rozšiřují možnosti zásahů Ministerstva financí v případě zjištění nedostatků včetně výměny členů orgánů společnosti, generálního ředitele pojišťovny nebo zajišťovny nebo jeho náměstka, snížení základního jmění, ozdravného plánu, nucené správy, pozastavení činnosti, převodu pojistného kmene až po odejmutí povolení. Posílení státního dozoru
8
Pojistné rozpravy 9
rules, particularly regarding qualification, for which it is necessary to create the corresponding bases. As has been mentioned above, our legislation should reach full compatibility with the EU legal system, as far as commercial insurance is concerned, by the end of 2002. The wording of the act is articulated in several parts, the first of which contains provisions on activities carried out in the insurance sector and the exercise of state insurance supervision. Chapters I to III refer to the requirements for initiating different activities in insurance and operating in them. The act distinguishes various activities in the insurance sector, such as insurance, reinsurance, elements constituting these activities as well as related activities, insurance mediation is divided into the activity of insurance agents and insurance and reinsurance brokers, authorization and supervisory activities by the Ministry of Finance as the body of state insurance supervision and responsible actuaries’ activities. The act establishes detailed operating conditions for these activities and requirements for exercising them. For operating in insurance or reinsurance in the case of domestic reinsurers, the act establishes conditions of capital adequacy and other security measures, which are reflected in the rules on the undertakings’ registered capital, their specialization according to life and non-life classes of insurance, the trustworthiness of the members of the statutory and supervisory bodies, legal representatives and owners of insurance and reinsurance undertakings. The business plan has been totally revamped and turned into the fundamental document on which authorization and supervision of insurance and domestic reinsurance undertakings are based. The requirement of all-encompassing reviews of general insurance conditions has been given up; this represents a substantial change. Once full compatibility with EU legal system will have been attained, the remaining obligations requiring insurers in some cases to present the general insurance conditions to the Supervisory Body for approval, or present them systematically for acknowledgement, will be lifted. The obligation to establish different technical provisions imposed on insurance and reinsurance undertakings was included in the act, and so were the principles of financial structure (referring to management of assets the source of which are technical provisions), significant changes were made in the monitoring and reporting insurance and domestic reinsurance undertakings’ solvency, particularly in relation to the guarantee fund and in establishing a minimum, which is stricter than the one required in the EU Directive. The structure itself has suffered substantial changes, especially regarding the possibility to use some financial instruments to place the assets abroad. The Application Decree therefore preserves only the limits of this financial structure in accordance with the different items and the method for calculating and reporting solvency. The institute of responsible actuary, who must be registered at the Ministry of Finance and meet the established requirements, has been reintroduced. Every existing insurance undertaking, or domestic reinsurance undertaking, must have a responsible actuary within 6 months of the enactment of the act; he must be allowed to access any relevant information necessary to fulfill his task, which is in principle to control the basic “technical parameters” of the business carried out. The responsible actuary is, through his obligations, directly linked to the supervisory function of the Ministry of Finance.
Pojistné rozpravy 9
9
doznala i ustanovení týkající se sloučení, splynutí, přeměny nebo rozdělení pojišťovny nebo zajišťovny a jejich likvidace. V posledním případě je citelná absence směrnice ES, která by sjednotila alespoň v obecné rovině různorodou praxi členských států. Obdobně je tomu v našem právním řádu v případě nucené správy, která by měla být ve svých základních parametrech upravena obchodním zákoníkem. V hlavě V jsou obsažena ustanovení týkající se řízení před Ministerstvem financí ve věcech upravených zákonem o pojišťovnictví, mlčenlivosti a ustanovení upravující vztah zákona k mezinárodním smlouvám. Zákon přináší řadu dalších významných změn jako je rozdělení univerzálních pojišťoven do 10 let, “přelicencování” stávajících pojišťoven podle pojistných odvětví do dvou let od nabytí účinnosti zákona, atp. Tyto změny jsou společně s ustanoveními upravujícími přechodné období, zmocněním k vydání vyhlášky a zrušením předcházející právní úpravy obsahem hlavy VI. V části druhé až šesté jsou pak upravena některá ustanovení souvisejících zákonů občanského zákoníku ve vztahu ke všeobecným pojistným podmínkám, jejichž základní obsah má být vymezen právní úpravou pojistné smlouvy a ne zákonem o pojišťovnictví, a možnosti výpovědi v případě převodu pojistného kmene nebo odnětí povolení k provozování pojišťovací činnosti. V souvislosti se změnami v povolovacím řízení došlo k úpravě položkové skladby poplatků podle zákona o správních poplatcích. Zcela neorganicky bylo do zákona doplněno Poslaneckou sněmovnou Parlamentu ČR ustanovení, kterým se prodlužuje zákon o veřejném zdravotním pojištění. Pro pojišťovnictví je významnou i úprava zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, která odstranila některá dřívější problematicky odůvodnitelná omezení. Poslední změnou je novela živnostenského zákona, která na rozdíl od předcházející úpravy jednoznačně vymezuje činnosti v pojišťovnictví, které nejsou živností. Následně bude pravděpodobně docházet k jejich rozšiřování, např. o pojišťovací poradce a samostatné likvidátory pojistných událostí. Zákon obsahuje přílohu, ve které jsou upravena pojistná odvětví životních a neživotních pojištění a skupiny neživotních pojištění. Úprava odpovídá přílohám první životní a neživotní směrnice s určitými drobnými odchylkami, které si vyžádal schvalovací proces. I tak vyvolává toto členění řadu otázek. Například proč nejsou vyčleněna atomová rizika nebo rizika související s farmaceutickým průmyslem, která jsou srovnatelná s leteckými riziky. Jak se zdá, i zde se pravděpodobně dočkáme změn. Celkově lze nový zákon o pojišťovnictví hodnotit jako významný krok ve směru posílení stability pojistného trhu zejména finanční bezpečnosti pojišťoven a přizpůsobování českého právního řádu právu ES. Jak bylo řečeno již v úvodu, Evropská unie dbá při odstraňování překážek svobody podnikání velmi přísně na ochranu spotřebitele. Příkladem toho je také směrnice Rady č. 90/314/EEC, o souborných službách pro cestování, pobyty a zájezdy. Členské státy EU měly obsah této směrnice promítnout do svých právních řádů nejpozději do konce roku 1992. Po nepříjemných zkušenostech z krachů cestovních kanceláří, na které doplatili především zákazníci těchto kanceláří, byl Parlamentem České republiky přijat dne 30. června 1999 zákon č. 159/1999 Sb., o některých podmínkách podnikání v oblasti cestovního ruchu a o změně zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů,
10
Pojistné rozpravy 9
The act establishes the basic conditions for pursuit of insurance mediation activity, distinguishing the so-called insurance agents and insurance and reinsurance brokers. These brokers are subject to a mandatory registration at the Ministry of Finance. Chapter IV regulates the supervisory activity carried out by the Ministry of Finance, including remedies and sanctions. The changes which the act brings in the sphere of supervision over the financial health of insurance and reinsurance undertakings is of a truly essential character. The duties of disclosure of the supervised entities have been broadened to effect the so-called “monitoring from the desk”, both regarding their activities as well as in relation to the persons who exert influence over their management, incrementing significantly the power of the Ministry of Finance to intervene in the case of finding shortcomings, to replace members of insurance and reinsurance undertakings’ statutory bodies, even the chief executive officer or any deputy, to order a reduction of the undertakings’ registered capital, a restoration plan, forced administration, suspension of operations, transfer of portfolio, all the way to the extreme of withdrawal of authorization. The position of the state supervision was further strengthened by the provisions concerning merger, consolidation, transformation and division of insurance or reinsurance undertakings and their winding-up. In the last mentioned case, the absence of a EU Directive, which would unify at least on a general level the varied practice of the member states, is being felt. The same occurs in our legislation in respect of forced administration, which ought to be governed in its basic parameters by the Commercial Code. Chapter V contains provisions regulating proceedings before the Ministry of Finance in respect of matters subject to the Insurance Act, as well as confidentiality and those provisions that govern the relations between this act and international agreements. This legislation will entail a series of other significant changes, such as the splitting of universal insurers in life and non-life insurers within 10 years, the review of the existing insurers’ authorizations to bring them in line with the classification classes of insurance not later than two years from the effective date of the act etc. These changes together with the provisions applying to the transitional period, the authorization to publish the application decree and the derogation of previous provisions form the contents of chapter VI. Parts second to sixth modify some provisions of related Civil Code acts in relation to general insurance conditions, the fundamental content of which is to be defined in the Bill on Insurance Contract and not the Act on Insurance, and the option to cancel the contract in case of a transfer of portfolio or the insurer’s withdrawal of authorization . In connection with modifications of the authorization proceedings, the item structure of fees was altered in accordance with the Act on Administrative Fees. Totally out of context, the Lower House of Parliament of the Czech Republic added a provision to extend the effectiveness of the Act on Public Health Insurance. The amendment of the act on reserves for determin ing the income tax base, which eliminated some not easily justifiable limitations, is significant for the insurance industry. The last modification is the amendment of the Act on Trades which, unlike the previous wording, lists unambiguously those activities in insurance which do not constitute trades. In the future, their list will be expanded to cover, for instance, insurance advisers and independent loss adjusters. The act carries an annex listing classes of life and non-life insurance and groups of non-life insurance. This classification corresponds to the annexes of the first Life and
Pojistné rozpravy 9
11
a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů (dále jen “zákon o cestovním ruchu”), který přenesl do českého právního řádu požadavky stanovené směrnicí č. 90/314/EEC. Tyto Pojistné rozpravy přinášejí výtah ze zákona o cestovním ruchu, přesněji tu část, která se týká povinného pojištění záruky. Jestliže při tvorbě zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla byl citelná absence moderního zákona o pojistné smlouvě, pak u zákona o cestovním ruchu je tato absence ještě citelnější. Pojmová neujasněnost vedla k tomu, že na místo správného termínu pro dané pojištění, tj. povinné pojištění záruky (kauce) pro případ úpadku cestovní kanceláře, se v textu zákona objevuje vadný termín “povinné smluvní pojištění”. Tento zavádějící termín nebyl v právním řádu nikdy definován a jako zcela zavádějící byl z původního zákona o pojišťovnictví (§ 26 odst. 2) odstraněn již zákonem o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla přijatým parlamentem přesně o měsíc později, než zákon o cestovním ruchu. Stejně tak se uvedená absence zákona o pojistné smlouvě projevila i v ustanovení § 6 odst. 2 zákona o cestovním ruchu. Dělení pojištění na druhy s rozlišením pojištění majetku, osob a odpovědnosti za škodu je sice zažité, ale pro moderní pojišťovnictví nedostatečné a spíše zavádějící. Lze předpokládat, že s novou právní úpravou pojistné smlouvy dojde i k odpovídající úpravě zákona o cestovním ruchu. Sjednání pojištění záruky cestovní kanceláří je nezbytnou podmínkou její další činnosti od 1. dubna 2001. S ohledem na to, že se v daném případě může jednat o vysoké pojistné riziko, jehož umístění do zajištění může být problematické, lze předpokládat, že pojišťovny budou při uzavírání těchto pojistných smluv velmi pečlivě zvažovat důvěryhodnost a bezpečnost cestovních kanceláří. Tím, že pojištění záruky je jedinou možností cestovní kanceláře pro splnění podmínek stanovených zákonem o cestovním ruchu, může se stát nástrojem selekce cestovních kanceláří. Je otázkou, zda by soukromé pojištění mělo sloužit i tomuto účelu a suplovat tak nebo dokonce zaměňovat činnost státu.
12
Pojistné rozpravy 9
Non-life Directives with some slight deviations required by the approval process. Even so, such classification brings up many questions. For instance, why the atomic risks or those connected with the pharmaceutical industry are not singled out, though they are comparable to aviation risks. It seems that in this respect we can probably expect changes. In general, the new Act on Insurance can be appraised as a significant step in the direction of buttressing the stability of the insurance market, particularly the financial security of insurance undertakings, and of harmonizing Czech legislation with that of EU. As was already mentioned in the introduction, the European Union, while abolishing restrictions in respect of the free undertaking, shows strict concern for consumer protection. The Council Directive No. 90/314/EEC on package travel, package holiday and package tours constitutes an example. Member states had to incorporate the contents of this Directive into their own legislation by 1992. After the unpleasant experience with failures of tour organizers, which affected primarily their customers, on the 30 June 1999, the Parliament of the Czech Republic enacted the Act No. 159/1999 Coll., on some conditions of business operation in the tourism industry and on amendment of Act No. 40/1964 Coll., the Civil Code, as amended and Act No. 455/1991 Coll., on Trades (the Trade Licensing Act), as amended (hereinafter“ Act on Tourism”), which incorporate the requirements established by the Directive No. 90/314/EEC into Czech legislation. This issue of Pojistné rozpravy brings an ex tract from the Act on Tourism, or, to be more precise, that part which refers to compulsory contractual insurance. While the absence of a modern legislation on insurance contract was keenly felt when the MTPL Insurance Act was being drafted, with the Act on Tourism, this absence becomes even more patent. The lack of clear definitions led to the use of the wrong expression “compulsory contractual insurance” instead of the correct term for the insurance concerned, i.e. compulsory suretyship insurance insurance in the event of tour organizer insolvency. The misleading expression was never defined in the body of the legislation and had been removed, as wholly misleading, from the original Act on Insurance (§ 26/2) by the MTPL Insurance Act enacted by the Parliament exactly a month later than the Act on Tourism. Similarly, the above mentioned absence of an act regulating insurance contract manifested itself in the provision § 6/2 of the Act on Tourism. The classification of classes of insurance distinguishing property, life and liability has been consecrated by custom, but, for the purposes of a modern insurance industry, it is inadequate and rather misleading. It may be expected that, with the new legislation to regulate the insurance contract, the Act on Tourism will be amended correspondingly. To take out a suretyship insurance will constitute for tour organizers a mandatory condition of their further operation from the 1 April 2001 on. In view of the fact that, in this case, the insured risk may be high and its reinsurance fraught with problems, it can be expected that insurers concluding such contracts will duly ponder the tour organizers’ credibility and safety. Since bond insurance is the only way open for the tour organizers to meet the requirements stipulated in the Act on Tourism, it might become an instrument of their selection. Whether commercial insurance should also serve this purpose and thus complement or even substitute the role of the state constitutes another issue.
Pojistné rozpravy 9
13
363/1999 Sb. ZÁKON ze dne 21. prosince 1999 o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví) Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ Činnosti v pojišťovnictví, podmínky jejich provozování a výkon státního dozoru HLAVA I Základní ustanovení §1
Předmět úpravy (1) Tento zákon upravuje činnosti v pojišťovnictví, podmínky provozování pojišťovací a zajišťovací činnosti, zprostředkovatelské činnosti v pojišťovnictví a státní dozor nad provozováním těchto činností (dále jen „státní dozor v pojišťovnictví“). (2) Tento zákon se nevztahuje na provádění nemocenského pojištění, důchodového pojištění a sociálního zabezpečení podle zvláštních právních předpisů1) a na provádění veřejného zdravotního pojištění. §2
Výklad pojmů Pro účely tohoto zákona se rozumí a) pojišťovnou právnická osoba, které bylo Ministerstvem financí (dále jen „ministerstvo“) uděleno povolení k provozování pojišťovací činnosti podle tohoto zákona,
1)
14
Zákon č. 54/1956 Sb., o nemocenském pojištění zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 100/1988 Sb., o sociálním zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů. Pojistné rozpravy 9
ACT NO. 363/1999 COLL. dated 21 December 1999 on insurance and on amendment to some related acts (the Insurance Act) The Parliament has adopted this Act of the Czech Republic:
PART ONE Insurance activities, conditions for their pursuit and exercise of state supervision TITLE I Basic Provisions §1
Object (1) This Act regulates insurance activities, conditions for the pursuit of insurance and reinsurance activity, insurance intermediary activity and state supervision of the pursuit of such activities (hereinafter referred to as “state insurance supervision”). (2) This Act shall not apply to the pursuit of sickness insurance, pension insurance and social security schemes according to special legal provisions 1) and the provision of public health insurance. §2
Definitions For the purposes of this Act: a) insurance undertaking means a legal person which has been granted an authorization by the Ministry of Finance (hereinafter referred to as „Ministry“) to pursue insurance activity according to this Act,
1)
Act No. 54/1956 Coll., on sickness insurance of employees, as amended. Act No. 155/1995 Coll., on pension insurance, as amended. Act No. 100/1988 Coll., on social security, as amended.
Pojistné rozpravy 9
15
b) pojišťovací činností uzavírání pojistných smluv podle zvláštního právního předpisu2) pojišťovnou, správa pojištění a poskytování plnění z pojistných smluv. Součástí pojišťovací činnosti je nakládání s aktivy, jejichž zdrojem jsou technické rezervy pojišťovny, (dále jen „finanční umístění“), uzavírání smluv pojišťovnou se zajišťovnami o zajištění závazků pojišťovny vyplývajících z jí uzavřených pojistných smluv (pasivní zajištění) a činnost směřující k předcházení vzniku škod a zmírňování jejich následků (zábranná činnost), c) zajišťovnou právnická osoba se sídlem na území České republiky, která provozuje zajišťovací činnost podle tohoto zákona, nebo právnická osoba se sídlem v zahraničí, která provozuje zajišťovací činnost v souladu s právní úpravou země svého sídla, d) zajišťovací činností uzavírání smluv, kterými se zajišťovna zavazuje poskytnout pojišťovně ve sjednaném rozsahu plnění, nastane-li nahodilá událost ve smlouvě blíže označená, a pojišťovna se zavazuje platit zajišťovně ve smlouvě určenou část pojistného z pojistných smluv uzavřených pojišťovnou, které jsou předmětem této smlouvy, (dále jen „zajišťovací smlouva“), uzavírání zajišťovacích smluv mezi zajišťovnami, správa zajištění a poskytování plnění ze zajišťovacích smluv. Součástí zajišťovací činnosti je nakládání s aktivy, jejichž zdrojem jsou technické rezervy zajišťovny, e) činnostmi souvisejícími s pojišťovací nebo zajišťovací činností zprostředkovatelská činnost prováděná v souvislosti s pojišťovací nebo zajišťovací činností, poradenská činnost související s pojištěním fyzických a právnických osob a šetření pojistných událostí prováděné na základě smlouvy s pojišťovnou a další činnosti se souhlasem ministerstva, f) zprostředkovatelskou činností v pojišťovnictví odborná činnost směřující k uzavírání pojistných nebo zajišťovacích smluv a činnosti s tím související, g) pojišťovacím agentem právnická nebo fyzická osoba, která provádí zprostředkovatelskou činnost v pojišťovnictví na základě smlouvy s pojišťovnou. Pokud pojišťovna uzavírá smlouvy přímo, může tak činit jen pomocí zaměstnanců, kteří splňují podmínky podle § 25 odst. 1, h) pojišťovacím nebo zajišťovacím makléřem právnická nebo fyzická osoba, která provádí zprostředkovatelskou činnost v pojišťovnictví na základě smlouvy s osobou, která má zájem o uzavření pojistné nebo zajišťovací smlouvy, i) bezúhonnou osobou fyzická osoba, která nebyla pravomocně odsouzena pro trestný čin majetkové povahy nebo pro úmyslný trestný čin nebo jejíž odsouzení pro tyto trestné činy bylo zahlazeno nebo se na ni z jiného důvodu hledí, jako by nebyla odsouzena,
2)
16
§ 788 odst. 1 občanského zákoníku. Pojistné rozpravy 9
b) insurance activity means the conclusion of insurance contracts according to a special legal provision 2) (hereinafter referred to as „insurance contract“) by any insurance undertaking, the administration of insurance and the settlement of claims under insurance contracts. Insurance activity shall include the management of assets the source of which are the technical provisions of the insurance undertaking (hereinafter referred to as “financial placements“), the conclusion of contracts by the insurance undertaking with reinsurance undertakings to reinsure the liabilities of an insurance undertaking ensuing from insurance contracts concluded by the insurance undertaking (ceded reinsurance), and activity aimed at prevention of losses and at the mitigation of consequences thereof (loss prevention), c) reinsurance undertaking means a legal person having its seat in the territory of the Czech Republic carrying on reinsurance activity according to this Act or a legal person having its seat abroad which pursues reinsurance activity in accordance with the laws of the country in which it has its seat, d) reinsurance activity means the conclusion of contracts under which a reinsurance undertaking commits itself to provide to an insurance undertaking an indemnity in an agreed extent in case of the occurrence of a fortuitous event specified in the contract and an insurance undertaking commits itself to pay to the reinsurance undertaking a contractually stipulated part of premium from insurance contracts concluded by the insurance undertaking which are subject of such contract (hereinafter referred to as “reinsurance contract”), conclusion of reinsurance contracts between reinsurance undertakings, administration of reinsurance and settlement of claims under reinsurance contracts. Reinsurance activity shall include the management of assets, the source of which are the technical provisions of the reinsurance undertaking, e) activities connected to insurance or reinsurance activity mean intermediary activity pursued in connection with insurance or reinsurance activity, advisory services related to insurance of natural and legal persons, and investigation of insured events performed according to a contract with an insurance undertaking and further activities with the consent of the Ministry, f) insurance intermediary activity means professional activity aimed at the conclusion of insurance or reinsurance contracts and activities connected with it, g) insurance agent means a legal or natural person pursuing insurance intermediary activity according to a contract with an insurance undertaking. If an insurance undertaking concludes the contract directly with the insured, it must do so solely through employees that meet the conditions according to § 25 (1), h) insurance or reinsurance broker means a legal or natural person pursuing insurance intermediary activity according to a contract with any person that is interested in concluding an insurance or reinsurance contract, i) person with no criminal record means a natural person who has not been finally sentenced of a property-related crime or of an intentional criminal act, or whose conviction of such criminal acts has been expunged or who for other reasons is regarded as not having been convicted, 2)
§ 788(1) of the Civil Code.
Pojistné rozpravy 9
17
j) pojistníkem osoba, která s pojišťovnou uzavřela pojistnou smlouvu, k) solventností schopnost pojišťovny nebo zajišťovny trvale zabezpečit vlastními zdroji úhradu závazků z pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, l) správou pojištění soubor činností směřujících k udržení a aktualizaci stavu pojistných smluv, m) pojistným rizikem možnost vzniku nahodilé události, se kterou je spojena povinnost pojišťovny uhradit vzniklou škodu nebo vyplatit sjednanou částku, n) pojistným kmenem soubor uzavřených pojistných smluv; příslušenstvím pojistného kmene jsou práva a povinnosti, které vyplývají z těchto pojistných smluv, a finanční prostředky ve výši technických rezerv přiměřených tomuto pojistnému kmeni, o) zaslouženým pojistným část předepsaného pojistného podle uzavřené pojistné smlouvy, která časově souvisí s probíhajícím účetním obdobím, bez ohledu na to, zda pojistné bylo zaplaceno, p) nezaslouženým pojistným část předepsaného pojistného podle uzavřené pojistné smlouvy, která časově souvisí s následujícím účetním obdobím, bez ohledu na to, zda pojistné bylo zaplaceno, r) splnitelností závazků schopnost pojišťovny nebo zajišťovny uhradit v daném okamžiku všechny závazky vzniklé z provozované pojišťovací nebo zajišťovací činnosti včetně závazků splatných v následujících účetních obdobích, s) likvidací pojistné události soubor činností spojených s vyřizováním pojistné události, který počíná zahájením šetření nutného ke zjištění povinnosti pojišťovny plnit a rozsahu této povinnosti a končí stanovením výše pojistného plnění, t) asistenčními službami pomoc poskytovaná osobám, které se dostanou do nesnází během cestování nebo při pobytu mimo místo svého trvalého pobytu, u) pojistnými podmínkami podmínky zpracované pojistitelem pro uzavírání pojistných smluv pro jednotlivá pojistná odvětví, pro skupiny těchto odvětví nebo pro jednotlivé typy pojištění uzavíraných v rámci pojistného odvětví, zejména všeobecné pojistné podmínky, zvláštní nebo doplňkové pojistné podmínky, v) životním pojištěním soubor pojistných odvětví uvedených v části A přílohy k tomuto zákonu, w) neživotním pojištěním soubor pojistných odvětví uvedených v části B přílohy k tomuto zákonu.
18
Pojistné rozpravy 9
j) policyholder means a person that has concluded an insurance contract with an insurance undertaking, k) solvency means the ability of an insurance or reinsurance undertaking to meet liabilities from insurance or reinsurance activity by means of its own resources, l) administration of insurance means those of activities aimed at maintaining and updating the state of insurance contracts, m) insurance risk means the possibility of the occurrence of a fortuitous event to which relates the commitment of an insurance undertaking to compensate for the damage arisen or to pay out an agreed amount, n) insurance portfolio means a set of concluded insurance contracts; accessories to a portfolio are the rights and commitments ensuing from such insurance contracts, and financial resources in the amount of technical provisions adequate to this portfolio. o) earned premium means the part of the premium written according to a concluded insurance contract that relates to the current accounting period regardless of whether the premium has been paid or not, p) unearned premium means the part of the premium written according to a concluded insurance contract which relates to the following accounting period regardless of whether the premium has been paid or not, r) ability to meet commitments means the ability of insurance or reinsurance undertaking to meet at any given time all existing commitments arising from insurance or reinsurance activities pursued, including commitments falling due in future accounting periods, s) settlement of a claim means the set of activities related to such settlement of a claim starting with the commencement of an investigation necessary to ascertain the commitment an insurance undertaking is liable and to what extent of such commitment and ending with the determination of the amount to be paid out in settlement of claims, t) assistance services mean assistance provided to persons who get into difficulties while travelling or while away from their permanent residence, u) insurance conditions mean the conditions prepared by the insurer for the conclusion of insurance contracts for individual classes of insurance, for groups of such classes or for individual types of insurance concluded under such classes, in particular general insurance conditions, special or supplementary insurance conditions, v) life assurance means the set classes of insurance referred to in Part A of the Annex to this Act, w) non-life insurance means the set of classes of insurance referred to in Part B of the Annex to this Act.
Pojistné rozpravy 9
19
Provozování činností v pojišťovnictví §3 (1) Pojišťovací nebo zajišťovací činnost na území České republiky může provozovat pouze pojišťovna nebo zajišťovna podle tohoto zákona, které ministerstvo udělilo povolení, nestanoví-li tento zákon jinak. (2) Pojišťovací činnost může za podmínek stanovených tímto zákonem provozovat pojišťovna se sídlem na území České republiky založená pouze jako akciová společnost nebo družstvo. Stanoví-li tak zvláštní právní předpis, může být tato činnost vykonávána i jinou právnickou osobou. (3) Provozovat zajišťovací činnost může za podmínek stanovených tímto zákonem pojišťovna nebo zajišťovna se sídlem na území České republiky založená pouze jako akciová společnost. Na provozování zajišťovací činnosti na území České republiky zajišťovnou nebo pojišťovnou se sídlem v zahraničí se tento zákon nevztahuje. (4) Pojišťovna může provozovat pouze pojišťovací činnost nebo zajišťovací činnost a činnosti s nimi související, a to v rozsahu povolení, které jí bylo uděleno ministerstvem. Pojišťovna, které bylo uděleno povolení k provozování zajišťovací činnosti, nemůže přebírat do zajištění pojistná rizika, která jsou pojištěna pojistnou smlouvou, kterou sama uzavřela. Zajišťovna může provozovat pouze zajišťovací činnost a činnosti s ní související, a to v rozsahu povolení, které jí bylo uděleno ministerstvem. (5) Zprostředkovatelskou činnost v pojišťovnictví může za podmínek stanovených tímto zákonem na území České republiky provozovat a) pojišťovací agent, nebo b) pojišťovací nebo zajišťovací makléř, a to pouze pro pojištění provozované pojišťovnou, které bylo uděleno povolení k provozování pojišťovací činnosti podle tohoto zákona, nebo pro zajišťovnu. §4 (1) Nestanoví-li tento zákon jinak, řídí se právní postavení pojišťovny a zajišťovny obchodním zákoníkem. (2) Pojišťovna založená jako akciová společnost nebo zajišťovna je oprávněna vydávat akcie, s nimiž je spojeno hlasovací právo, pouze v zaknihované podobě.
20
Pojistné rozpravy 9
Pursuit of Insurance Activity §3 (1) Unless stipulated otherwise by this Act, insurance or reinsurance activity in the territory of the Czech Republic may only be carried on by an insurance or reinsurance undertaking which has been granted an authorization by the Ministry according to this Act. (2) Insurance activity may be carried on under the conditions of this Act only by an insurance undertaking with its seat in the territory of the Czech Republic established as a joint stock company or co-operative. If stipulated by a special legal provision this activity may be also carried on by other legal person. (3) Reinsurance activity may be carried on under the conditions hereof only by an insurance or reinsurance undertakings with its seat in the territory of the Czech Republic, established as a joint stock company. The provisions hereof shall not apply to the pursuit of reinsurance activity in the territory of the Czech Republic by an insurance or reinsurance undertaking with its seat abroad. (4) An insurance undertaking may carry on such insurance or reinsurance activity and activities related thereto only within the scope of the authorization granted to such undertaking by the Ministry. An insurance undertaking that has been granted an authorization to carry on reinsurance activity may not reinsure insurance risks insured by insurance contract that it had concluded itself. A reinsurance undertaking may carry on only reinsurance activity and activities related thereto to the extent of the authorization granted to such undertaking by the Ministry. (5) Insurance intermediary activity may be carried on in the territory of the Czech Republic under the conditions stipulated by this Act by: a) an insurance agent, or b) an insurance or reinsurance broker, solely for insurance provided by an insurance undertaking that has been granted an authorization to carry on insurance activity according to this Act or for a reinsurance undertaking. §4 (1) Unless stipulated otherwise by this Act, legal status of insurance and reinsurance undertakings shall be governed by the Commercial Code. (2) An insurance undertaking established as a joint stock company or a reinsurance undertaking shall be entitled to issue shares to which voting rights are attached only in book-entry form.
Pojistné rozpravy 9
21
§5
Pojišťovny se sídlem v zahraničí (1) Pojišťovna se sídlem v zahraničí (dále jen „zahraniční pojišťovna“) může na území České republiky provozovat za podmínek stanovených tímto zákonem pojišťovací činnost prostřednictvím své organizační složky. (2) Při udělování povolení k provozování pojišťovací činnosti zahraniční pojišťovně je ministerstvo oprávněno požadovat potřebné informace přímo od orgánu státního dozoru země sídla této pojišťovny a na požádání tohoto dozorčího orgánu poskytovat údaje o činnosti zahraniční pojišťovny na území České republiky prostřednictvím její organizační složky. Nevyplývá-li výměna informací mezi orgány státních dozorů z mezinárodních smluv, je zahraniční pojišťovna povinna na žádost ministerstva zabezpečit získávání potřebných informací od orgánu státního dozoru země sídla pojišťovny. (3) Společenství pojistitelů známé jako Lloyd’s (dále jen „společenství pojistitelů“) se pro účely tohoto zákona považuje za zahraniční pojišťovnu. Vedoucí organizační složky této pojišťovny musí být současně oprávněn zavazovat jednotlivé pojistitele společenství. §6
Státní dozor v pojišťovnictví (1) Státní dozor v pojišťovnictví vykonává zejména v zájmu ochrany spotřebitele ministerstvo. O této své činnosti vypracovává každoročně zprávu, která obsahuje zhodnocení vývoje na pojistném trhu, zejména přehled pojišťoven a zajišťoven, kterým bylo uděleno nebo odejmuto povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, nápravná a sankční opatření přijatá ministerstvem podle tohoto zákona, přehled přijatých a připravovaných legislativních změn v oblasti pojišťovnictví a celkové výsledky vývoje pojištění nabízených na pojistném trhu, a uveřejňuje ji ve Finančním zpravodaji nejpozději do 30. září kalendářního roku. (2) Státnímu dozoru v pojišťovnictví podléhají pojišťovny a organizační složky zahraničních pojišťoven, které na území České republiky provozují pojišťovací činnost, tuzemské pojišťovny a zajišťovny provozující zajišťovací činnost a právnické a fyzické osoby, které na tomto území provozují zprostředkovatelskou činnost v pojišťovnictví, a další fyzické a právnické osoby, a to v rozsahu stanoveném tímto zákonem. (3) Při výkonu státního dozoru v pojišťovnictví spolupracuje ministerstvo s mezinárodními organizacemi, s orgány státního dozoru jiných států, s ústředními správními orgány a organizacemi působícími v oblasti pojišťovnictví.
22
Pojistné rozpravy 9
§5
Insurance Undertakings with Seat Abroad (1) An insurance undertaking having its seat abroad (hereinafter referred to as “foreign insurance undertaking”) may carry on insurance activity in the territory of the Czech Republic through its organizational unit ( branch) under the conditions laid down by this Act. (2) Upon issuing an authorization to carry on insurance activity to a foreign insurance undertaking, the Ministry shall be entitled to request the necessary information directly from the state supervisory authority of the country in which such undertaking has its seat and, upon the request of such supervisory authority, to provide information on the activities of the foreign insurance undertaking in the territory of the Czech Republic through its organizational unit ( branch). If the exchange of information between state supervisory authorities is not based on international agreements, the foreign insurance undertaking shall be obliged, upon the Ministry’s request, to ensure that the necessary information is obtained from the state supervisory authority of the country in which such undertaking has its seat. (3) For the purposes of this Act, the association of underwriters known as Lloyd’s (hereinafter referred to as “the association of underwriters”) shall be deemed to be a foreign insurance undertaking. The head of an organizational unit ( branch) of this foreign insurance undertaking must also be authorized to bind individual insurers of the association. §6
State Insurance Supervision (1) State insurance supervision shall be exercised by the Ministry mainly in the interest of consumer protection. The Ministry shall prepare an annual report on such activities, containing an evaluation of the situation on the insurance market and shall publish it in Finančni zpravodaj (Financial Journal) not later than by September 30 of each calendar year. (2) State insurance supervision shall apply to insurance undertakings and organizational units ( branches) of foreign insurance undertakings that carry on insurance activity in the territory of the Czech Republic, domestic insurance undertakings and reinsurance undertakings carrying on reinsurance activity and legal and natural persons which carry on insurance intermediary activity in this territory, as well as other natural and legal persons to the extent stipulated by this Act. (3) In the exercise of state insurance supervision, the Ministry shall cooperate with international organizations, state supervisory authorities of other countries, central administrative authorities and organizations active in the field of insurance.
Pojistné rozpravy 9
23
(4) Každá osoba zúčastněná při výkonu státního dozoru v pojišťovnictví musí splňovat podmínku bezúhonnosti i podmínky podle § 11 odst. 3 písm. b) a c) a k výkonu činnosti musí mít odpovídající odborné i kvalifikační předpoklady.
HLAVA II Podmínky provozování pojišťovací a zajišťovací činnosti a zprostředkovatelské činnosti v pojišťovnictví §7
Povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti (1) Povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti na území České republiky uděluje ministerstvo na základě písemné žádosti, která obsahuje náležitosti stanovené tímto zákonem. O této žádosti rozhodne ministerstvo nejpozději do 90 dnů od jejího podání. (2) Povolení podle odstavce 1 nelze udělit, pokud a) nejsou splněny podmínky stanovené tímto zákonem, b) udělení povolení by bylo v rozporu s mezinárodními smlouvami, kterými je Česká republika vázána a které byly vyhlášeny ve Sbírce mezinárodních smluv. (3) Povolení k provozování pojišťovací činnosti se uděluje podle pojistných odvětví životních pojištění nebo podle pojistných odvětví neživotních pojištění nebo podle skupin neživotních pojištění uvedených v části C přílohy k tomuto zákonu. (4) Pojišťovně nelze udělit povolení k souběžnému provozování pojišťovací činnosti podle pojistných odvětví životních pojištění a neživotních pojištění, s výjimkou pojišťovny, která žádá o udělení povolení k provozování pojišťovací činnosti podle pojistných odvětví životních pojištění, které lze udělit povolení k souběžnému provozování pojišťovací činnosti podle pojistných odvětví č. 1 a 2 neživotních pojištění. (5) Pojišťovna, které bylo uděleno povolení k provozování pojišťovací činnosti podle jednoho nebo více pojistných odvětví neživotních pojištění, může uzavřít pojistnou smlouvu i pro pojistné riziko spadající do odvětví, pro které jí nebylo uděleno povolení, za předpokladu, že toto riziko a) je spojeno s pojistným rizikem spadajícím do odvětví, pro které jí bylo uděleno povolení, a b) týká se předmětu, který je pojištěn proti pojistnému riziku podle písmene a), a
24
Pojistné rozpravy 9
(4) Every person engaged in the exercise of state insurance supervision must have a clean criminal record and must fulfil conditions according to § 11 (3) (b) and (c) and must have appropriate professional qualifications and meet the conditions to execute the activity.
TITLE II Conditions for Pursuit of Insurance and Reinsurance Activity and Insurance Intermediary Activity §7
Authorization to Carry on Insurance or Reinsurance Activity (1) An authorization to carry on insurance or reinsurance activity in the territory of the Czech Republic shall be issued by the Ministry on the basis of a written application containing the particulars stipulated by this Act. The Ministry shall decide on this application not later than 90 days from the date of its submission. (2) No authorization according to paragraph 1 may be granted if: a) the conditions laid down by this Act have not been met, b) granting of authorization would be inconsistent with the international agreements by which the Czech Republic is bound and which have been published in the International Agreements Digest. (3) The authorization to carry on insurance activity shall be granted according to classes of life assurance or non-life insurance or according to the groups of non-life insurance listed in Part C of the Annex to this Act. (4) An insurance undertaking shall not be granted an authorization to carry on simultaneously insurance activity according to classes of life assurance and non-life insurance, with the exception of an insurance, undertaking, requesting an authorization to carry on insurance activity according to the classes of life assurance, which may be granted an authorization to carry on simultaneously insurance activity according to classes of insurance No. 1 and 2 of non-life insurance. (5) An insurance undertaking that has been granted an authorization to carry on insurance activity according to one or more classes of non-life insurance may conclude an insurance contract also for insurance risks included in a class for which it has not been granted an authorization, provided that this risk a) is connected to an insurance risk included in a class for which an authorization has been granted, and b) concerns an object that was insured against insurance risk according to a) above, and
Pojistné rozpravy 9
25
c) je pojištěno pojistnou smlouvou, kterou je pojištěno pojistné riziko podle písmene a), (dále jen „doplňkové pojištění“). (6) Doplňkovým pojištěním nemůže být pojistné riziko spadající do pojistného odvětví neživotních pojištění č. 14 nebo 15. §8
Žádost o udělení povolení (1) Žádost o udělení povolení k provozování pojišťovací činnosti obsahuje a) obchodní jméno, b) sídlo, c) stanovy, u akciové společnosti také zakladatelskou smlouvu nebo listinu, d) obchodní plán, e) výši základního jmění u akciové společnosti a zapisovaného základního jmění u družstva (dále jen „základní jmění“), f) jméno a příjmení, rodné číslo, popřípadě datum narození, místo trvalého pobytu a doklad o bezúhonnosti a splnění podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c) každé fyzické osoby jako zakladatele pojišťovny nebo jako člena statutárního nebo dozorčího orgánu právnické osoby jako zakladatele pojišťovny nebo fyzické osoby oprávněné jednat jménem této právnické osoby, g) jméno a příjmení, rodné číslo, popřípadě datum narození, místo trvalého pobytu a doklad o bezúhonnosti a splnění podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c) každé fyzické osoby, která je členem představenstva, dozorčí rady nebo kontrolní komise nebo která má působit jako prokurista pojišťovny, včetně údajů o dosaženém druhu vzdělání a praxi, h) jméno a příjmení, rodné číslo, popřípadě datum narození a místo trvalého pobytu fyzické osoby, která bude vykonávat činnost odpovědného pojistného matematika podle § 23. (2) Obchodní plán obsahuje a) pojistné odvětví, popřípadě skupiny odvětví, pro které má být povolení uděleno, včetně pojistných podmínek, b) metody výpočtu pojistného, u životních pojištění včetně statistických dat, na kterých je založen tento výpočet, c) metody výpočtu technických rezerv, d) základní principy pasivního zajištění, e) položky, z nichž se sestává minimální garanční fond podle § 22 odst. 2,
26
Pojistné rozpravy 9
c) is insured by an insurance contract under which insurance risk according to a) above is insured (hereinafter referred to as “supplementary insurance”). (6) Insurance risk included in classes of insurance No. 14 or 15 may not be covered by supplementary insurance. §8
Application for Authorization (1) The application for an authorization to carry on insurance activity shall contain a) business name, b) seat, c) articles of association, for a joint stock company also founding agreement or founder’s deed, d) scheme of operations, e) amount of basic capital of a joint stock company and registered basic capital of a co-operative (hereinafter referred to as “registered capital”), f) name and surname, birth number or date of birth, place of permanent residence and certificate confirming the clean criminal record and fulfilment of conditions according to § 11 (3) (b) and (c) of each natural person acting as the founder of an insurance undertaking, or a member of statutory or supervisory body of a legal person as a founder of an insurance undertaking, or natural person authorized to act on behalf of this legal person, g) name and surname, birth number or date of birth, place of permanent residence and certificate confirming the clean criminal record and fulfilment of conditions according to § 11(3) (b) and (c) of each natural person who is a member of board of directors, supervisory board or control board or who is to act as a proxy holder of an insurance undertaking, including particulars on kind of his education accomplished and professional experience, h) name and surname, birth number or date of birth, place of permanent residence of natural person that is to carry on the activity of a responsible actuary according to § 23. (2) The scheme of operations shall contain a) class of insurance or groups of classes for which the authorization is to be granted, including insurance conditions, b) methods of calculation of insurance premium; in case of life assurance, including statistical data upon which such calculation is based, c) methods of calculation of technical provisions, d) basic principles of ceded reinsurance, e) items the minimum guarantee fund is composed of according to § 22 (2),
Pojistné rozpravy 9
27
f) předpokládané náklady na vybudování provozního systému a obchodní sítě a způsob krytí těchto nákladů; v případě provozování pojištění podle odvětví neživotních pojištění č. 18 také finanční zdroje určené na zabezpečení asistenčních služeb, g) pro první 3 roky 1. předpokládané výnosy a náklady, 2. předpokládaná výše předepsaného pojistného, nákladů na pojistná plnění a výše tvorby technických rezerv podle § 13, 3. předpokládaná rozvaha, 4. předpokládané finanční zdroje určené ke krytí závazků z provozované pojišťovací činnosti a ke krytí minimální míry solventnosti podle § 22 odst. 1. (3) Žádost zahraniční pojišťovny o povolení k provozování pojišťovací činnosti na území České republiky prostřednictvím její organizační složky obsahuje údaje podle odstavce 1 písm. a) až d) a h), obchodní plán podle odstavce 2 a dále obsahuje a) doklad o bezúhonnosti a splnění podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c) fyzické osoby, která je navrhována jako vedoucí organizační složky zahraniční pojišťovny, včetně místa jejího pobytu v České republice, údajů o dosaženém druhu vzdělání a praxi, b) souhlasné stanovisko orgánu, který vykonává státní dozor v pojišťovnictví v zemi sídla pojišťovny, s rozšířením činnosti zahraniční pojišťovny na území České republiky, c) potvrzení orgánu podle písmene b) o finanční stabilitě zahraniční pojišťovny včetně vývoje solventnosti podle § 22 za poslední 3 roky a d) účetní závěrky za poslední 3 roky ověřené auditorem. Je-li doba trvání zahraniční pojišťovny kratší, předloží doklady podle písmen c) a d) za dobu svého trvání. V případě společenství pojistitelů se doklady podle písmene d) nahrazují ročními obchodními účty a auditorským osvědčením, které potvrzuje, že závazky každého pojistitele vzniklé z provozované pojišťovací činnosti jsou plně kryté odpovídajícími aktivy. (4) Žádost o udělení povolení k provozování zajišťovací činnosti obsahuje a) obchodní jméno, b) sídlo, c) stanovy, zakladatelskou smlouvu nebo listinu, d) výši základního jmění, e) pojistné odvětví, popřípadě skupiny odvětví, pro které má být povolení uděleno, f) obchodní plán,
28
Pojistné rozpravy 9
f) estimate of expenses of building up administrative services and sales network and the way of covering such expenses; in case insurance is carried on according to class No. 18 of non-life insurance, then also the financial resources allocated for providing assistance services, g) for the first three years: 1. expected incomes and expenses, 2. expected amount of premium written, expected claims incurred and the amount of technical provisions established according to § 13, 3. expected balance sheet, 4. expected financial resources to cover commitments from the insurance activity carried on and to cover the minimum solvency margin according to § 22 (1). (3) The application of a foreign insurance undertaking for an authorization to carry on insurance activities in the territory of the Czech Republic through its organizational unit ( branch) must contain the particulars according to paragraph 1 (a) through (d) and (h), the scheme of operations according to paragraph 2, as well as a) a certificate confirming the clean criminal record and the fulfilment of the conditions according to § 11(3) (b) and (c) with respect to the natural person nominated as the head of the organizational unit ( branch) of the foreign insurance undertaking, including the place of his permanent residence in the Czech Republic and particulars on his education accomplished and professional experience, b) approval by the state insurance supervisory authority of the country in which the insurance undertaking has its seat in respect of the extension of the foreign insurance undertaking’s activity to the territory of the Czech Republic, c) confirmation by the authority specified in b) above, on financial stability of the foreign insurance undertaking, including the development of solvency according to § 22 for the past 3 years, and d) annual accounts for the past 3 years verified by an auditor. Should the foreign insurance undertaking has been carrying on business for a shorter period of time, it shall submit the documents according to c) and d) above for the whole duration of its existence. In case of an association of underwriters, the documents according to d) shall be replaced by the annual trading accounts and an auditor’s report confirming that the commitments of each insurer arising from insurance activity carried on are fully covered by matching assets. (4) The application for an authorization to carry on reinsurance activity shall contain: a) business name, b) seat, c) articles of association and founding agreement or deed, d) amount of registered capital, e) class of insurance or groups of classes for which the authorization is to be granted, f) scheme of operations,
Pojistné rozpravy 9
29
g) doklad o bezúhonnosti a splnění podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c) každé fyzické osoby jako zakladatele zajišťovny nebo jako člena statutárního nebo dozorčího orgánu právnické osoby jako zakladatele zajišťovny nebo fyzické osoby oprávněné jednat jménem této právnické osoby, h) doklad o bezúhonnosti a splnění podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c) každé fyzické osoby, která je členem představenstva, dozorčího orgánu nebo která má působit jako prokurista zajišťovny, včetně údajů o dosaženém druhu vzdělání a praxi, i) jméno a příjmení, rodné číslo, popřípadě datum narození a místo trvalého pobytu fyzické osoby, která bude vykonávat činnost odpovědného pojistného matematika podle § 23. (5) Pro obsah obchodního plánu zajišťovny se použije ustanovení odstavce 2 písm. b) až g) obdobně. (6) Pro povolení k provozování zajišťovací činnosti pojišťovnou se použije ustanovení odstavce 4 obdobně. (7) Je-li předmětem žádosti o udělení povolení k provozování pojišťovací činnosti rozšíření této činnosti o jiná pojistná odvětví, jsou obsahem této žádosti údaje podle odstavce 1 písm. d) a e). (8) Stanoví-li tak zvláštní právní předpis, je pojišťovna povinna předložit ministerstvu ke schválení všeobecné pojistné podmínky.3) O žádosti rozhodne ministerstvo ve lhůtě podle § 7 odst. 1. (9) Ministerstvo povolení udělí, jestliže jsou splněny podmínky stanovené tímto zákonem. (10) Slovo „pojišťovna“ nebo „zajišťovna“, jejich překlad nebo slova, v jejichž základě se tato slova nebo jejich tvary vyskytují, je oprávněna užívat v obchodním jménu pouze právnická osoba, které bylo uděleno povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti podle tohoto zákona, s výjimkou pojišťovny nebo zajišťovny, jejíž činnost je upravena zvláštním právním předpisem. (11) Pojišťovna se sídlem na území České republiky je povinna ve svém obchodním jménu uvést slovo „pojišťovna“. Zajišťovna se sídlem na území České republiky je povinna ve svém obchodním jménu uvést slovo „zajišťovna“.
3)
§ 788 odst. 2 až 4 občanského zákoníku.
30
Pojistné rozpravy 9
g) certificate confirming the clean criminal record and fulfilment of conditions according to § 11(3) (b) and (c) of each natural person that acting as founder of the reinsurance undertaking or a member of the statutory or supervisory body of a legal person acting as the founder of the reinsurance undertaking or natural persons authorized to act on behalf of this legal person, h) a certificate confirming the clean criminal record and the fulfilment of conditions according to § 11 (3)(b) and (c) of each natural person who is a member of the board of directors, supervisory board or control board or who is to act as a proxy holder of the reinsurance undertaking, including particulars on his education accomplished and professional experience, i) name and surname, birth number or date of birth, permanent residence of the natural person who is to carry on the activity of a responsible actuary according to § 23. (5) The provisions of paragraph 2 (b) through (g) shall apply analogously to the scheme of operations of a reinsurance undertaking. (6) The provisions of paragraph 4 shall apply analogously to the authorization to carry on reinsurance activity by the insurance undertaking. (7) If the extension of this activity by other classes of insurance is subject of the application for an authorization to carry on insurance activity, this application must contain the particulars according to paragraph 1(d) and (e). (8) If it is stipulated by a special legal provision, an insurance undertaking is obliged to submit general insurance conditions to the Ministry for approval 3). The Ministry shall decide on the application within the period according to § 7 (1). (9) If the conditions specified by this Act are met, the Ministry shall grant the authorization. (10) The words “pojišťovna” or “zajišťovna”, their translation, or the words containing these words or their forms in their root, may be used in the business name solely by a legal person that has been granted an authorization to carry on insurance or reinsurance activity according to this Act, with the exception of an insurance or reinsurance undertaking whose activities are governed by a special legal provision. (11) An insurance undertaking having its seat in the territory of the Czech Republic is obliged to use the word “pojišťovna” in its business name. A reinsurance undertaking having its seat in the territory of the Czech Republic is obliged to use the word “zajišt’ovna” in its business name.
3)
§ 788 (2) – (4) of the Civil Code.
Pojistné rozpravy 9
31
§9
Základní jmění (1) Minimální výše základního jmění pojišťovny je pro provozování pojišťovací činnosti podle a) jednoho nebo více pojistných odvětví životních pojištění 60 000 000 Kč, b) pojistných odvětví neživotních pojištění 1. pro odvětví uvedená pod čísly 1, 2, 8, 9 a 18 celkem 34 000 000 Kč, 2. pro odvětví uvedená pod čísly 3, 4, 13, 16 a 17 celkem 46 000 000 Kč, 3. pro odvětví uvedená pod čísly 7, 10, 14 a 15 celkem 156 000 000 Kč, 4. pro odvětví uvedená pod čísly 5, 6, 11 a 12 celkem 200 000 000 Kč. (2) Je-li provozována pojišťovací činnost podle dvou nebo více pojistných odvětví neživotních pojištění, pro která jsou podle odstavce 1 písm. b) stanoveny rozdílné výše základního jmění, činí základní jmění pojišťovny nejméně částku, která je stanovena pro to pojistné odvětví, kterému odpovídá nejvyšší částka. (3) Základní jmění zajišťovny se sídlem v České republice činí nejméně 1 000 000 000 Kč. (4) Je-li souběžně provozována pojišťovací činnost podle pojistných odvětví životních a neživotních pojištění, činí základní jmění pojišťovny nejméně částku, která odpovídá součtu částek základního jmění pojišťovny stanovených pro provozování pojišťovací činnosti podle pojistných odvětví životních a neživotních pojištění. (5) Je-li souběžně provozována pojišťovací činnost a zajišťovací činnost spočívající v uzavírání zajišťovacích smluv s jinou pojišťovnou nebo zajišťovnou, činí základní jmění pojišťovny nejméně částku stanovenou podle odstavce 3. To neplatí, jestliže je pojišťovnou provozována zajišťovací činnost podle věty první výlučně způsobem, při kterém je pojistné riziko přijato do zajištění na základě dobrovolného rozhodnutí této pojišťovny (fakultativní zajištění). V takovém případě činí základní jmění pojišťovny nejméně částku, která je stanovena pro rozsah její pojišťovací činnosti. (6) Základní jmění pojišťovny nebo zajišťovny ve výši stanovené tímto zákonem může být tvořeno pouze peněžitými vklady. (7) Zakladatel pojišťovny nebo zajišťovny je povinen vytvořit základní jmění ve výši stanovené tímto zákonem před podáním žádosti. Rozhodnutí valné hromady akciové společnosti nebo členské schůze družstva o snížení základního jmění je podmíněno předchozím souhlasem ministerstva. Ministerstvo může udělit souhlas se snížením základního jmění, jestliže toto jmění neklesne pod hranici stanovenou podle odstavce 1.
32
Pojistné rozpravy 9
§9
Registered Capital (1) The minimum amount of registered capital of an insurance undertaking for the pursuit of insurance activity shall be in: a) one or more insurance classes of life assurance CZK 60 000 000 b) insurance classes of non-life insurance 1. for classes listed under No. 1, 2, 8, 9 and 18, CZK 34 000 000 in all 2. for classes listed under No. 3, 4, 13, 16 and 17, CZK 46 000 000 in all 3. for classes listed under No. 7, 10, 14 and 15, CZK 156 000 000 in all 4. for classes listed under No. 5, 6, 11 and 12, CZK 200 000 000 in all (2) If insurance activity is carried on according to two or more insurance classes of nonlife insurance for which different amounts of registered capital are set according to paragraph 1 (b), the registered capital of such insurance undertaking shall not be less than the amount set for the class of insurance to which the highest amount corresponds. (3) The registered capital of a reinsurance undertaking having its seat in the Czech Republic shall not be less than CZK 1 000 000 000. (4) If insurance activity is carried on simultaneously according to classes of life assurance and non-life insurance, the registered capital of an insurance undertaking shall not be less than the amount corresponding to the total sum of the amounts of registered capital required of an insurance undertaking stipulated for pursuit of insurance activity according to the classes of life assurance and non-life insurance. (5) If insurance and reinsurance activities are carried on simultaneously with reinsurance activity consisting of the conclusion of reinsurance contracts with other insurance or reinsurance undertaking, the registered capital of such insurance undertaking shall be no less than the amount stipulated according to paragraph 3. This shall not apply if reinsurance activity is carried on by an insurance undertaking as laid down in the first sentence exclusively in a manner whereby the insurance risk is accepted for reinsurance on the basis of this insurance undertaking’s voluntary decision (facultative reinsurance). In such a case, the registered capital of an insurance undertaking shall not be less than the amount stipulated for the extent of its insurance activity. (6) The registered capital of an insurance or reinsurance undertaking in the amount stipulated by this Act shall consist of monetary contributions only. (7) A founder of an insurance or reinsurance undertaking is obliged to establish the registered capital in the amount stipulated by this Act prior to the submission of the application. Any decision by the general assembly of a joint stock company or the meeting of members of a co-operative to decrease the registered capital is subject to the prior approval by the Ministry. The Ministry may approve a reduction of registered capital if this registered capital does not fall below the limit stipulated in paragraph 1. Pojistné rozpravy 9
33
§ 10
Změny v činnosti pojišťovny nebo zajišťovny a změny osob v jejích orgánech (1) K rozšíření činnosti je pojišťovna nebo zajišťovna povinna předložit ministerstvu žádost o schválení tohoto rozšíření. (2) Pojišťovna nebo zajišťovna je povinna ministerstvu předložit na vědomí a) seznam osob, jejichž podíl na jejím základním jmění nebo na hlasovacích právech překročí nebo klesne pod 10 %, a změny podle § 11 odst. 1 a 6, b) změny v údajích, které byly obsahem žádosti o udělení povolení podle § 8, c) informace související s její činností podle tohoto zákona vyžádané ministerstvem. (3) Je-li obsahem žádosti rozšíření pojišťovací nebo zajišťovací činnosti na jiná pojistná odvětví podle odstavce 1, je její součástí obchodní plán podle § 8. (4) Fyzická nebo právnická osoba, která navrhuje změnu člena statutárního nebo dozorčího orgánu nebo osoby, která má vykonávat funkci prokuristy anebo vedoucího organizační složky zahraniční pojišťovny, má vůči ministerstvu povinnost písemně požádat o předchozí souhlas s touto změnou. Součástí žádosti je doklad o bezúhonnosti navrhované fyzické osoby a splnění podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c), včetně údajů o dosaženém druhu vzdělání a praxi. (5) Ministerstvo o žádosti podle odstavce 4 rozhodne ve lhůtě 30 dnů od jejího obdržení. Podání opravného prostředku proti tomuto rozhodnutí ministerstva nemá odkladný účinek. § 11
Změny v účastech na vlastnických právech (1) Fyzická nebo právnická osoba, která hodlá nabýt nebo zvýšit svoji účast v pojišťovně nebo zajišťovně tak, že její podíl na hlasovacích právech dosáhne nebo překročí 20 %, 33 % nebo 50 %, má vůči ministerstvu povinnost písemně a) požádat o předchozí souhlas s nabytím nebo zvýšením této účasti, b) informovat o této skutečnosti, dojde-li k tomuto nabytí přechodem práva, a to ve lhůtě 30 dnů ode dne, kdy se o této skutečnosti dozvěděla.
34
Pojistné rozpravy 9
§ 10
Changes in Activity of an Insurance or Reinsurance Undertaking and Personal Changes in its Corporate Bodies (1) In order to extend its activity, an insurance or reinsurance undertaking is obliged to submit to the Ministry an application for approval. (2) An insurance or reinsurance undertaking is obliged to submit for acknowledgement by the Ministry: a) a list of persons whose share in registered capital or in voting rights will exceed or fall below 10%, and changes according to § 11 (1) and (6), b) any changes in particulars contained in the application for the authorization according to § 8, c) any information related to its activities according to this Act requested by the Ministry. (3) If the application includes the extension of insurance or reinsurance activity to other classes of insurance according to paragraph 1, a scheme of operations according to § 8 shall form a part of this application. (4) A natural person or legal person who proposes a replacement of a member of the statutory or supervisory body or a person that is to hold the position of proxy holder or head of an organizational unit (branch) of a foreign insurance undertaking is obliged to request in writing the prior consent to this change from the Ministry. The application shall include a certificate confirming the clean criminal record of the natural person and the fulfilment of the conditions according to § 11 (3) (b) and (c), including particulars on his education accomplished and professional experience. (5) The Ministry shall decide on the application according to paragraph 4 within 30 days of its reception. Judicial remedy against this decision of the Ministry shall not have a dilatory effect. § 11
Changes in Ownership Rights (1) Any natural or legal person intending to acquire or increase his share in an insurance or reinsurance undertaking so that his share in voting rights will reach or exceed 20%, 33% or 50% is under obligation toward the Ministry in writing: a) to request consent prior to the acquisition or increase of this share, b) to notify this fact, if acquisition is effected through the transfer of rights, within 30 days since the date it learned of this fact.
Pojistné rozpravy 9
35
(2) Žádost podle odstavce 1 písm. a) obsahuje výši zamýšlené účasti a doklad o bezúhonnosti fyzické osoby, která hodlá nabýt nebo zvýšit svoji účast v pojišťovně nebo zajišťovně nebo která je prokuristou nebo členem statutárního nebo dozorčího orgánu právnické osoby, která hodlá nabýt nebo zvýšit svoji účast v pojišťovně nebo zajišťovně. Ministerstvo o této žádosti rozhodne ve lhůtě 30 dnů od jejího obdržení, popřípadě určí lhůtu pro realizaci navrhovaných změn, která nesmí být kratší než 30 dnů. Podání opravného prostředku proti rozhodnutí ministerstva nemá odkladný účinek. Osoba, která nabyla účast nebo zvýšila svůj podíl podle odstavce 1 písm. a) bez souhlasu ministerstva, nesmí vykonávat hlasovací práva. (3) Ministerstvo žádost podle odstavce 1 písm. a) neschválí, jestliže a) fyzická osoba neprokázala svou bezúhonnost, b) byla v posledních 3 letech členem statutárního orgánu nebo dozorčího orgánu nebo prokuristou právnické osoby, která se v této době dostala do úpadku,4) nebo c) fyzické osobě bylo odejmuto oprávnění k podnikání pro porušení činností stanovených zvláštním právním předpisem.5) (4) Dojde-li k nabytí účasti podle odstavce 1 písm. b) a neprokáže-li fyzická osoba, která účast nabyla, ministerstvu svoji bezúhonnost a splnění podmínek podle odstavce 3 písm. b) a c) nebo právnická osoba bezúhonnost a splnění podmínek podle odstavce 3 písm. b) a c) fyzických osob, které jsou členy jejího statutárního nebo dozorčího orgánu nebo prokuristy, nemůže nabyvatel okamžikem nabytí této účasti vykonávat hlasovací práva spojená s takto nabytou účastí po dobu, po kterou tyto důvody trvají. Při posouzení způsobilosti valné hromady nebo členské schůze činit rozhodnutí a při hlasování na nich se nepřihlíží k hlasům těchto osob. (5) Ministerstvo je oprávněno navrhnout, aby soud vyslovil neplatnost usnesení valné hromady nebo členské schůze pojišťovny nebo zajišťovny, jestliže bylo přijato v rozporu s odstavcem 4. (6) Fyzická nebo právnická osoba, která navrhuje snížení své účasti v pojišťovně nebo zajišťovně tak, že její podíl na hlasovacích právech klesne pod 20 %, 33 % nebo 50 %, je povinna tuto skutečnost písemně oznámit ministerstvu, a to nejpozději 30 dnů před dnem, ke kterému má být tato účast snížena.
4) 5)
36
Zákon č. 328/1991 Sb., o konkurzu a vyrovnání, ve znění pozdějších předpisů. Například zákon č. 591/1992 Sb., o cenných papírech, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Pojistné rozpravy 9
(2) The application according to paragraph 1 (a) shall contain the amount of the intended share and a certificate confirming the clean criminal record of a natural person who intends to acquire or increase his share in an insurance or reinsurance undertaking or who is a proxy holder or member of the statutory or supervisory body of the legal person that intends to acquire or increase his share in an insurance or reinsurance undertaking. The Ministry shall decide on this application within 30 days of its receipt or shall stipulate a period for putting into effect of proposed changes, which may not be shorter than 30 days. Judicial remedy against this decision of the Ministry shall not have a dilatory effect. A person that has acquired a share or increased his share according to paragraph 1 (a) without the consent of the Ministry may not exercise the voting rights. (3) The Ministry shall not approve the application according to paragraph 1 (a) if a) such natural person did not evidence his/her clean criminal record, b) such person was in the past three years a member of the statutory or supervisory body or proxy holder of a legal person that went bankrupt during this period4), c) the authorization to undertake has been withdrawn from a natural person for infringement of conditions stipulated by a special legal provision5). (4) If the share is acquired according to paragraph 1 (b) and the natural person who has acquired this share fails to provide evidence of his/her clean criminal record and fulfilment of the conditions according to paragraph (3) (b) and (c) to the Ministry, or the legal person fails to provide evidence of his/her clean criminal record and fulfilment of the conditions according to paragraph (3) (b) and (c) of natural persons who are members of its statutory or supervisory body or proxy holder, the acquirer cannot exercise the voting rights connected to the share acquired in this way from the moment of acquirement of this share for as long as these reasons exist. The votes of these persons shall not be taken into account when considering the ability of a general assembly or a meeting of members to take decisions and when voting during them. (5) The Ministry is entitled to propose to the court to declare invalid a resolution of a general assembly or a meeting of members of an insurance or reinsurance undertaking if such resolution was adopted contrary to paragraph 4. (6) Any natural or legal person who proposes to decrease his share in an insurance or reinsurance undertaking so that his share in voting rights will fall below 20%, 33% or 50% is obliged to notify the Ministry of this fact in writing not later than 30 days before the date as of which this share is to be decreased.
4) 5)
Act No. 328/1991 Coll., on Bankruptcy and Composition, as amended. e.g., Act No. 591/1992 Coll., on Securities, as amended, Act No. 455/1991 Coll., on Trades (Trades Licensing Act), as amended.
Pojistné rozpravy 9
37
§ 12
Střet zájmů (1) Členem statutárního nebo dozorčího orgánu anebo ve funkci prokuristy pojišťovny nebo zajišťovny nesmí být fyzická osoba, která je a) poslancem nebo senátorem Parlamentu České republiky, členem vlády České republiky nebo jeho náměstkem; náměstek člena vlády České republiky může být členem statutárního nebo dozorčího orgánu pojišťovny, jestliže se jedná o výkon akcionářských práv státu, b) členem orgánu nebo zaměstnancem Nejvyššího kontrolního úřadu, členem orgánu České národní banky nebo jejím zaměstnancem, členem orgánu nebo zaměstnancem Komise pro cenné papíry, osobou zúčastněnou při výkonu státního dozoru v pojišťovnictví, c) členem statutárního nebo dozorčího orgánu nebo prokuristou jiné pojišťovny nebo zajišťovny, penzijního fondu, banky nebo společnosti s povolením k obchodování s cennými papíry, členem orgánu společnosti zabývající se zprostředkovatelskou činností podle tohoto zákona; to neplatí, jestliže je tato právnická osoba osobou ovládanou6) pojišťovnou nebo zajišťovnou, ve které je tato fyzická osoba členem statutárního nebo dozorčího orgánu anebo ve funkci prokuristy, d) pojišťovacím agentem nebo pojišťovacím makléřem, odpovědným pojistným matematikem, zaměstnancem Střediska cenných papírů nebo organizátora mimoburzovního trhu. (2) Odpovědný pojistný matematik může být členem dozorčího orgánu.
6)
§ 66a odst. 1 obchodního zákoníku.
38
Pojistné rozpravy 9
§ 12
Conflict of Interests (1) A member of a statutory or supervisory body or a proxy holder of an insurance or reinsurance undertaking may not be a natural person who is a) a deputy or a senator of the Parliament of the Czech Republic, a member of the government of the Czech Republic or a deputy thereof; a deputy of the member of government of the Czech Republic may be a member of the statutory or supervisory body of an insurance undertaking if he exercises the shareholder rights of the state, b) a member of a body or an employee of the Supreme Audit Office, a member of a body or employee of the Czech National Bank, a member of a body or employee of the Securities Commission, a person participating in the exercise of the state insurance supervision, c) a member of the statutory or supervisory body or a proxy holder of another insurance or reinsurance undertaking, pension fund, bank or undertaking with an authorization to trade in securities, the member of a body of a undertaking carrying on intermediary activity according to this Act; this shall not apply if such legal person is a person controlled 6) by an insurance or reinsurance undertaking in which this natural person is a member of a statutory or supervisory body or a proxy holder, d) an insurance agent or insurance broker, a responsible actuary, employee of the Securities Clearing Centre or of an off-stock exchange market organizer. (2) A responsible actuary may be a member of a supervisory body.
6)
§ 66a (1) of the Commercial Code.
Pojistné rozpravy 9
39
HLAVA III Technické rezervy, solventnost, odpovědný pojistný matematik a audit § 13
Technické rezervy pojišťovny a zajišťovny (1) K plnění závazků z provozované pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, které jsou pravděpodobné nebo jisté, ale nejistá je jejich výše nebo okamžik, ke kterému vzniknou, je pojišťovna povinna vytvářet technické rezervy. (2) Je-li provozována pojišťovací činnost podle jednoho nebo více pojistných odvětví životních pojištění, vytváří pojišťovna tyto technické rezervy: a) rezervu na nezasloužené pojistné, b) rezervu na pojistná plnění, c) rezervu pojistného životních pojištění, d) rezervu na prémie a slevy, e) rezervu životních pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník, f) jiné rezervy. (3) Je-li provozována pojišťovací činnost podle jednoho nebo více pojistných odvětví neživotních pojištění, vytváří pojišťovna tyto technické rezervy: a) rezervu na nezasloužené pojistné, b) rezervu na pojistná plnění, c) rezervu na prémie a slevy, d) vyrovnávací rezervu, e) rezervu pojistného neživotních pojištění, f) jiné rezervy. (4) Tvorbu jiných rezerv uvedených v odstavci 2 písm. f) a v odstavci 3 písm. f) schvaluje ministerstvo na základě žádosti pojišťovny. Součástí žádosti je návrh způsobu tvorby a použití této rezervy. (5) Zahraniční pojišťovna je povinna vytvářet technické rezervy podle tohoto zákona k plnění závazků z pojišťovací činnosti provozované na území České republiky prostřednictvím své organizační složky. Společenství pojistitelů prokazuje ministerstvu tvorbu těchto rezerv v souladu s předpisy platnými pro společenství pojistitelů; výkaz o této tvorbě předkládaný ministerstvu musí být potvrzen orgánem státního dozoru země sídla společenství pojistitelů.
40
Pojistné rozpravy 9
TITLE III Technical Provisions, Solvency, Responsible Actuary and Audit § 13
Technical Provisions of an Insurance and Reinsurance Undertaking (1) An insurance undertaking is obliged to establish technical provisions to cover commitments ensuing from insurance or reinsurance activity carried on, which are probable or certain, but the amount of which or the moment at which they arise is uncertain. (2) If the insurance activity is carried on according to one or more classes of life assurance, an insurance undertaking shall establish these technical provisions: a) provision for unearned premium, b) provision for claims, c) provision for life assurance premium, d) provision for bonuses and rebates, e) provision for life assurance where the investment risk is borne by the policyholder, f) other provisions. (3) If the insurance activity is carried on according to one or more classes of non-life insurance, an insurance undertaking shall establish these technical provisions: a) provision for unearned premium, b) provision for claims, c) provision for bonuses and rebates, d) equalization provision, e) provision for non-life insurance premium, f) other provisions. (4) The establishment of other provisions referred to in paragraph 2 (f) and in paragraph 3 (f) shall be approved by the Ministry on the basis of the insurance undertaking’s request. A proposal regarding the manner of establishment and use of this provision shall form a part of this request. (5) A foreign insurance undertaking is obliged to establish technical provisions according to this Act to cover commitments from insurance activity carried on by its organizational unit (branch) in the territory of the Czech Republic. An association of underwriters proves to the Ministry the establishment of these provisions in accordance with valid regulations for the association of underwriters; a statement on the establishment of provisions submitted to the Ministry must be confirmed by the state supervisory authority of the country in which the association of underwriters has its seat.
Pojistné rozpravy 9
41
(6) Zajišťovna je povinna udržovat technické rezervy ve výši odpovídající jejím závazkům vyplývajícím z uzavřených zajišťovacích smluv. Technické rezervy podle odstavců 2 a 3 je zajišťovna povinna vytvořit, jen pokud to vyplývá z uzavřených zajišťovacích smluv. (7) O každé technické rezervě se účtuje odděleně od ostatních závazků pojišťovny nebo zajišťovny. Výkaz o tvorbě a výši technických rezerv a skladbě finančního umístění aktiv, jejichž zdrojem jsou technické rezervy, předloží pojišťovna nebo zajišťovna ministerstvu vždy k 30. červnu a 31. prosinci běžného roku, a to ve lhůtě do 60 dnů po uvedeném datu. Náležitosti výkazu podle věty druhé vyhlašuje ministerstvo ve Finančním zpravodaji. (8) Pojišťovna nebo zajišťovna je povinna ve skladbě finančního umístění aktiv, jejichž zdrojem jsou technické rezervy, postupovat podle § 21 tak, aby a) jednotlivé složky finančního umístění poskytovaly záruku návratnosti vložených prostředků (zásada bezpečnosti), b) jednotlivé složky finančního umístění zabezpečovaly výnos z jejich držby nebo zisk z jejich prodeje (zásada rentability), c) v závislosti na charakteru provozované pojišťovací nebo zajišťovací činnosti byla část finančního umístění pohotově k dispozici k výplatě pojistných plnění ve lhůtě stanovené zvláštním právním předpisem7) (zásada likvidity), d) jednotlivé složky finančního umístění byly rozloženy mezi větší počet právnických osob, mezi nimiž není vztah ovládané a ovládající osoby, ani osob, které jednají ve shodě podle zvláštního právního předpisu,8) (zásada diverzifikace). (9) Jestliže se zajišťovna podílí na technických rezervách pojišťovny, je pojišťovna povinna uzavřít zajistnou smlouvu tak, aby nebyla ohrožena splnitelnost závazků pojišťovny.
7) 8)
42
§ 797 odst. 3 občanského zákoníku. § 66a a 66b obchodního zákoníku. Pojistné rozpravy 9
(6) A reinsurance undertaking is obliged to keep technical provisions in the amount corresponding to its commitments arising out of concluded reinsurance contracts. A reinsurance undertaking is obliged to establish the technical provisions according to paragraphs 2 and 3 only if this results from concluded reinsurance contracts. (7) Each technical provision is entered into the books separately from other commitments of the insurance or reinsurance undertaking. An insurance or reinsurance undertaking shall submit to the Ministry the statement on the establishment and amount of technical provisions and the structure of financial placements of assets the source of which are technical provisions as of June 30 and December 31 of the current year within a period of 60 days following the mentioned dates. The Ministry shall publish the particulars of the statement according to the second sentence in Finančni zpravodaj (Financial Journal). (8) In the structure of the financial placements of assets the source of which are technical provisions, an insurance or reinsurance undertaking is obliged to proceed according to § 21, in a way that: a) the individual items of financial placements would provide a guarantee of return of invested resources (principle of safety), b) the individual items of financial placements would ensure a yield from their possession or a profit from their sale (principle of profitability), c) depending on the nature of the insurance or reinsurance activity carried on, a part of the financial placements would be promptly available for the payment of claims within the period stipulated by a special provision 7) (principle of liquidity), d) the individual items of financial placements would be diversified among a larger number of legal persons, none of which is in a relationship of a controlled and controlling person or persons acting in conformity according to a special legal provision 8) (principle of diversification). (9) If a reinsurance undertaking participates in the technical provisions of an insurance undertaking, the insurance undertaking is obliged to conclude the reinsurance contract in a way that the fulfilment of that insurance undertaking’s commitments is not jeopardized.
7) 8)
§ 797(3) of the Civil Code. § 66 (a) and 66 (b) of the Commercial Code.
Pojistné rozpravy 9
43
Tvorba a použití rezerv § 14
Rezerva na nezasloužené pojistné (1) Rezerva na nezasloužené pojistné se tvoří jak u životních, tak i u neživotních pojištění. Výše této rezervy odpovídá části předepsaného pojistného vztahujícího se k budoucím účetním obdobím a stanoví se jako souhrn těchto částí pojistného vypočítaný podle jednotlivých pojistných smluv. (2) Nelze-li rezervu na nezasloužené pojistné stanovit podle odstavce 1, použijí se pro stanovení výše rezervy matematicko-statistické metody. (3) U těch pojištění, u kterých se pojistné riziko v průběhu roku opakovaně mění, se pro stanovení výše rezervy použijí matematicko-statistické metody, které k průběhu pojistného rizika přihlížejí. § 15
Rezerva na pojistná plnění (1) Rezerva na pojistná plnění u životních i neživotních pojištění je určena ke krytí závazků z pojistných událostí a) v běžném účetním období vzniklých, hlášených, ale v tomto období nezlikvidovaných, b) v běžném účetním období vzniklých, ale v tomto období nehlášených. Rezerva na pojistná plnění obsahuje rovněž hodnotu odhadnutých nákladů spojených s likvidací pojistných událostí. (2) Výše rezervy na pojistná plnění podle odstavce 1 písm. a) se stanoví jako souhrn nákladů na pojistná plnění vypočítaných pro jednotlivé pojistné události. Nelze-li výši rezervy stanovit uvedeným způsobem, použijí se matematicko-statistické metody. (3) Výše rezervy na pojistná plnění podle odstavce 1 písm. b) se stanoví metodou kvalifikovaného odhadu. (4) Rezerva na pojistná plnění se snižuje o odhad předpokládané výše vymahatelných částek, na něž má pojišťovna nárok v souvislosti s pojistnými plněními. (5) Poskytuje-li se u jednotlivých druhů pojištění pojistné plnění formou důchodu, tvoří se rezerva na pojistná plnění na základě pojistně matematických metod.
44
Pojistné rozpravy 9
Establishment and Use of Provisions § 14
Provision for Unearned Premium (1) The provision for unearned premium is established for both life assurance and nonlife insurance. The amount of this provision corresponds to the part of premium written relating to future accounting periods and is determined as the aggregate of these parts of premium calculated for individual insurance contracts. (2) If the provision for unearned premium cannot be determined according to paragraph 1, statistical methods shall be used to determine the amount of the provision. (3) For those types of insurance with the insurance risk which fluctuates repeatedly during the year, the statistical methods which take into account the insurance risk course shall be used to determine the amount of provision. § 15
Provision for Claims (1) The provision for claims for both life assurance and non-life insurance is designated to cover commitments from insured events: a) incurred and reported in the current accounting period but not settled in this period, b) incurred in the current accounting period but not reported in this period. The provision for insurance claims shall likewise include also all estimated costs related to the settlement of insured events. (2) The amount of provision for claims according to paragraph 1 (a) shall be determined as the aggregate of costs for claims calculated for individual insured events. Should it be impossible to determine the amount of provision in this manner, the statistical methods shall be used. (3) The amount of provision for claims according to paragraph 1 (b) shall be determined according to a qualified estimate. (4) Provision for claims shall be decreased by the estimate of the expected volume of recoverable amounts to which an insurance undertaking is entitled in connection with settlement of claims. (5) Should the settlement of insurance claims for individual types of insurance be provided in the form of an annuity, the provision for claims shall be established on the basis of actuarial methods. Pojistné rozpravy 9
45
(6) Závazky z pojistných událostí nastalých a ohlášených v běžném účetním období, včetně nákladů na likvidaci těchto událostí, které byly zahrnuty do rezervy pojistného životních pojištění nebo do rezervy pojistného neživotních pojištění, nesmí být zahrnuty do rezervy na pojistná plnění. § 16
Rezerva na prémie a slevy (1) Rezerva na prémie a slevy se tvoří v souladu s pojistnými smlouvami. (2) Tato rezerva se používá ke krytí nákladů na prémie a slevy poskytnuté v souladu s pojistnými smlouvami. (3) Je-li součástí dohodnutého pojistného plnění ze životního pojištění i podíl na výnosech nebo zisku z finančního umístění, zahrnuje tvorba rezervy na prémie a slevy na vrub nákladů i ty částky výnosu nebo zisku určené pro tento účel, které nejsou zahrnuty v rezervě pojistného životních pojištění. (4) Rezerva na prémie a slevy se při provozování zajišťovací činnosti tvoří pouze tehdy, existuje-li pro ni na základě zajistné smlouvy důvod. § 17
Vyrovnávací rezerva (1) Vyrovnávací rezerva se tvoří k jednotlivým odvětvím neživotních pojištění a je určena na vyrovnávání zvýšených nákladů na pojistná plnění, které vznikly z titulu výkyvů ve škodném poměru způsobených skutečnostmi nezávislými na vůli pojišťovny. Postup, kterým se stanoví výše rezervy a podmínky pro čerpání rezervy, stanoví ministerstvo vyhláškou. (2) Škodným poměrem podle odstavce 1 se rozumí poměr mezi čistým pojistným plněním a čistým zaslouženým pojistným. Čistým pojistným plněním je ta část pojistných plnění, která připadne na vrub pojistitele, tj. po postoupení zajišťovně části pojistných plnění předepsaných k výplatě, upravené o čistou změnu stavu rezervy na pojistná plnění za sledované období a za příslušná pojistná odvětví. Čistým zaslouženým pojistným je objem předepsaného hrubého pojistného očištěného o částky postoupené zajišťovně za sledované období a příslušná pojistná odvětví, upravený o změnu netto stavu rezervy na nezasloužené pojistné, tj. po odpočtu části postoupené zajišťovně, za tato pojistná odvětví. Sledovaným obdobím se rozumí období
46
Pojistné rozpravy 9
(6) Commitments from insured events incurred and reported in the current accounting period, including costs for the settlement of these events which were included in the provision for life assurance premium or in the provision for non-life insurance premium, may not be included in the provision for insurance claims. § 16
Provision for Bonuses and Rebates (1) The provision for bonuses and rebates is established in accordance with insurance contracts. (2) This provision shall be used to cover costs of bonuses and rebates granted in accordance with insurance contracts. (3) If a share of revenues or profit from financial placements is also a part of agreed settlement of claims under life assurance, the establishment of provision for bonuses and rebates to the debit of costs also includes the amounts of revenue or profit designated for such purpose which are not included in the provision for life assurance premium. (4) When carrying on reinsurance activity, provision for bonuses and rebates shall be established only if a reason exists for it on the basis of the reinsurance contract. § 17
Equalization Provision (1) The equalization provision is established for individual classes of non-life insurance and is designated to equalize any increased costs of settlement of insurance claims ensuing from fluctuations in the claims ratio resulting from circumstances independent of the will of the insurance undertaking. The Ministry shall stipulate by decree the procedure for the determination of the amount of provision and the conditions for drawing on the provision. (2) The claims ratio according to paragraph 1 means the ratio of net settlement of claims and net earned premium. The net settlement of claims is that part of settlement of claims which falls to the own account of the insurer, i.e. after ceding to a reinsurance undertaking the part of claims due for payment by a reinsurance undertaking, adjusted by the net change in the provision for claims for the period under review and for the respective classes of insurance. The net earned premium is the volume of gross premium written less the amount ceded to a reinsurance undertaking for the period under review and for the respective classes of insurance, adjusted by the net change of provision for unearned premium, i.e. after deduction of the part ceded to a reinsurance undertaking, for these classes of insurance. The period under review means a period of at least five consecutive years. If an insurance undertaking has
Pojistné rozpravy 9
47
nejméně 5 po sobě jdoucích let. Trvá-li činnost pojišťovny méně než 5 let, je sledovaným obdobím celá doba její činnosti. (3) Výkyvem se pro účely tohoto zákona rozumí takový stav, kdy za sledované období škodný poměr překročí horní mez stanovenou ministerstvem vyhláškou. (4) Od další tvorby vyrovnávací rezervy se upustí, dosáhne-li její výše maximální hranice, kterou stanoví ministerstvo vyhláškou. Od tvorby této rezervy se upustí i u těch pojistných odvětví, jejichž podíl na čistém pojistném za všechna odvětví neživotních pojištění, která pojišťovna provozuje, klesne ve sledovaném období pod 4 % a zároveň objem netto pojistného z tohoto pojistného odvětví nepřesáhne ani v jednom roce za sledované období částku 1 000 000 Kč. (5) Vyrovnávací rezerva se při provozování zajišťovací činnosti tvoří pouze tehdy, existuje-li pro ni na základě zajistné smlouvy důvod. § 18
Rezerva pojistného životních pojištění (1) Rezerva pojistného životních pojištění se vypočítává podle jednotlivých smluv životních pojištění a je určena ke krytí budoucích závazků ze životních pojištění. Při výpočtu se používá stejných statistických dat a téže úrokové míry, jichž bylo použito při výpočtu sazeb pojistného. (2) Rezerva pojistného životních pojištění představuje hodnoty závazků pojišťovny vypočtené pojistně matematickými metodami včetně již přiznaných podílů na zisku (podílů na přebytcích pojistného) a rezerv nákladů spojených se správou pojištění, a to po odpočtu hodnoty budoucího pojistného. (3) Záporné hodnoty rezerv pojistného jednotlivých životních pojištění vznikající v důsledku použití pojistně matematické metody se nahradí nulovými hodnotami. (4) Maximální výši technické úrokové míry a postup, kterým se určí, stanoví ministerstvo vyhláškou.
48
Pojistné rozpravy 9
been carrying on its activity for less than five years, the period under review will be the entire period of its activity. (3) For the purposes of this Act, fluctuation means such a state when the claims ratio for the period under review exceeds the upper limit stipulated by a Ministry decree. (4) Further establishment of equalization provision shall be refrained from should its amount reach the upper limit stipulated by a Ministry decree. No provision shall be established also in case of those classes of insurance the share of which in the net premium for all classes of non-life insurance carried on by the insurance undertaking falls below 4% and while the volume of the net premium from this class of insurance does not exceed CZK 1 000 000 in a single year of the period under review. (5) When carrying on reinsurance activity, the equalization provision shall be established only if there is a reason for it on the basis of the reinsurance contract. § 18
Provision for Life Assurance Premium (1) The provision for life assurance premium is calculated according to individual life assurance contracts and is designated to cover future commitments from life assurance. The same statistical data and the same interest rate used for calculation of the insurance rates shall be used for calculation. (2) The provision for life assurance premium represents the values of the commitments of an insurance undertaking calculated by actuarial methods, including bonuses from profit participation already declared (bonuses from surpluses of insurance premium) and costs reserves related to the administration of insurance and that after deduction of the value of future insurance premiums. (3) Any negative values of provisions for insurance premium of individual life assurance contracts arising as a result of the use of actuarial methods shall be replaced by zero values. (4) The Ministry shall stipulate by decree the upper limit of the technical interest rate and the procedure of its determination.
Pojistné rozpravy 9
49
§ 19
Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník (1) Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník, je určena na krytí závazků pojišťovny vůči pojištěným u těch odvětví životních pojištění, kdy na základě pojistné smlouvy investiční riziko nese pojistník. (2) Výše rezervy se stanoví jako souhrn závazků vůči pojištěným ve výši hodnoty jejich podílů na umístěných prostředcích pojistného z jednotlivých smluv životních pojištění, a to podle zásad obsažených v pojistných smlouvách. (3) Jestliže životní pojištění, kdy riziko z investování finančního umístění nese pojistník, obsahuje i plnění ve sjednané výši, tvoří se na toto plnění současně rezerva podle § 18. § 20
Rezerva pojistného neživotních pojištění (1) Rezerva pojistného neživotních pojištění se vytváří k těm pojistným odvětvím, u kterých se pojistné stanovuje podle vstupního věku, tj. rozdílu mezi kalendářním rokem počátku pojištění a kalendářním rokem narození pojištěného, a pohlaví pojištěného nebo pouze podle vstupního věku pojištěného. (2) Rezerva pojistného neživotních pojištění představuje hodnoty závazků pojišťovny vypočtené pojistně matematickými metodami včetně již přiznaných podílů na zisku (podílů na přebytcích pojistného) nebo smluvních nároků na vrácení pojistného a rezerv nákladů spojených se správou pojištění, a to po odpočtu hodnoty budoucího pojistného. (3) Výše rezervy pojistného neživotních pojištění se vypočítává pojistně matematickými metodami za použití stejných statistických dat a stejných pojistně technických parametrů jako při stanovení pojistného. (4) Záporné hodnoty rezervy pojistného neživotních pojištění vznikající v důsledku použití pojistně matematické metody se nahradí nulovými hodnotami. (5) Na plnění z pojištění odpovědnosti a z pojištění úrazu formou důchodu se vytváří rezerva podle § 15 odst. 5.
50
Pojistné rozpravy 9
§ 19
Provision for Life Assurance where the Investment Risk is borne by the Policyholder (1) Provision for life assurance where the investment risk is borne by the policyholder is designated to cover commitments of an insurance undertaking vis-ŕ-vis the insured in those classes of life assurance where the policyholder bears the investment risk on the basis of the insurance contract. (2) The amount of provision shall be determined as the aggregate of commitments vis-ŕvis the insured in the amount of the value of their shares in the investments of premium from individual life assurance contracts according to the principles contained in the insurance contracts. (3) Should the life assurance, when risk from the investment of financial placements is borne by the policyholder, also include benefits in an agreed amount, the provision for it is established at the same time in accordance with § 18. § 20
Provision for Non-Life Insurance Premium (1) The provision for non-life insurance premium is established for those classes of insurance for which insurance premium is determined according to age of entry, i.e. the difference between the calendar year of insurance inception and the calendar year of birth of the insured, and sex of the insured, or only according to the age of entry of the insured. (2) Provision for non-life insurance premium represents the value of the commitments of an insurance undertaking calculated by actuarial methods, including bonuses from profit participation already declared (bonuses from surpluses of insurance premium) or contractual claims for the return of premium and reserves of expenses related to the administration of insurance and that after deduction of the value of future premium. (3) The amount of provision for non-life insurance premium shall be calculated by actuarial methods using the same statistical data and the same actuarial parameters as have been used for determination of premium. (4) Negative values of the provision for non-life insurance premium arising as a result of the use of actuarial methods shall be replaced by zero values. (5) For the settlement of claims from liability insurance and from accident insurance in the form of annuity, the provision shall be established according to § 15 (5).
Pojistné rozpravy 9
51
§ 21
Skladba finančního umístění (1) Finanční umístění zahrnuje a) dluhopisy vydané Českou republikou nebo Českou národní bankou a dluhopisy, za které převzala záruku Česká republika, b) dluhopisy vydané bankami,9) c) veřejně obchodovatelné dluhopisy vydané obchodními společnostmi, d) pokladniční poukázky, e) veřejně obchodovatelné komunální obligace, f) půjčky, úvěry a jiné pohledávky, jejichž splnění je zajištěno bankovní zárukou, g) směnky, jejichž splnění je zajištěno bankovní zárukou, h) nemovitosti na území České republiky, i) hypoteční zástavní listy, j) veřejně obchodovatelné akcie a podílové listy, k) depozita a depozitní certifikáty u bank, které mají povolení působit na území České republiky jako banka, l) podílové listy otevřených podílových fondů, m) předměty a díla umělecké kulturní hodnoty oceněná nejméně 2 znalci, za podmínky jejich pojištění pro případ poškození, zničení, ztráty nebo odcizení u jiné pojišťovny, n) státní dluhopisy, jejichž emitenty jsou členské státy Evropské unie nebo centrální banky těchto států, a dluhopisy vydané Evropskou investiční bankou, Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj nebo Mezinárodní bankou pro obnovu a rozvoj, o) zahraniční cenné papíry, s nimiž se obchoduje na veřejném trhu členských států Evropské unie, p) zahraniční cenné papíry, s nimiž se obchoduje na veřejném trhu členských států Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, r) deriváty v souvislosti s aktivy uvedenými v tomto odstavci mohou být použity pouze tehdy, přispívají-li ke snižování investičního rizika nebo usnadňují-li účinné řízení portfolia, s) půjčky pojištěným, kteří uzavřeli s pojišťovnou smlouvu na životní pojištění. (2) Nejméně 30 % průměrného stavu finančního umístění musí být uloženo v pokladničních poukázkách, dluhopisech vydaných Českou republikou, depozitech, depozitních certifikátech nebo v obligacích vydaných bankou nebo pobočkou zahraniční banky, které bylo Českou národní bankou uděleno povolení působit jako banka na území České republiky.
9)
52
§ 1 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů. Pojistné rozpravy 9
§ 21
Structure of Financial Placements (1) Financial placements shall include: a) bonds issued by the Czech Republic or by the Czech National Bank and bonds for which a guarantee has been assumed by the Czech Republic, b) bonds issued by banks 9), c) publicly tradable corporate bonds, d) treasury bills, e) publicly tradable municipal bonds, f) loans, credits and other receivables secured by a bank guarantee, g) bills of exchange secured by a bank guarantee, h) real estate in the territory of the Czech Republic, i) registered mortgage bonds, j) publicly tradable shares and units, k) deposits and deposit certificates with banks authorized to operate as a bank in the territory of the Czech Republic, l) units of open-end funds, m) objects and works of an artistic cultural value appraised by at least 2 valuers provided that they are insured against damage, destruction, loss or theft, with another insurance undertaking, n) state bonds issued by Member States of the European Union or by the central banks of these states and bonds issued by the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development, or the International Bank for Reconstruction and Development, o) foreign securities traded on the public market of the Member States of the European Union, p) foreign securities traded on the public market of the member states of the Organization for Economic Co-operation and Development , r) derivative instruments linked to assets referred to in this paragraph may be used only in so far as they contribute to reduction of investment risk or facilitate efficient portfolio management, s) loans to insureds who have concluded a life assurance contract with the insurance undertaking. (2) At least 30% of the average volume of financial placements must be held in treasury bills, bonds issued by the Czech Republic, deposits, deposit certificates or in bonds issued by a bank or a branch of a foreign bank which has been granted an authorization by the Czech National Bank to operate as a bank in the territory of the Czech Republic.
9)
§ 1 of Act No. 21/1992 Coll., on Banks, as amended.
Pojistné rozpravy 9
53
(3) Průměrným stavem podle odstavce 2 se rozumí veličina vypočtená vždy k poslednímu dni kalendářního měsíce jako součet stavu finančního umístění k prvnímu dni kalendářního měsíce, za který se průměrný stav zjišťuje, a stavu finančního umístění k poslednímu dni tohoto měsíce, dělený dvěma. (4) Pro skladbu finančního umístění v případě rezervy životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník, platí ustanovení odstavce 1 přiměřeně, přičemž se pojišťovna řídí ustanoveními pojistné smlouvy. (5) Ve své skladbě finančního umístění je pojišťovna nebo zajišťovna povinna dodržovat limity pro jednotlivé položky finanční skladby, které stanoví ministerstvo vyhláškou. (6) Jestliže se pojišťovna nebo zajišťovna zavázala k pojistnému plnění v jiné než české měně, je povinna vytvořit aktiva, jejichž zdrojem jsou technické rezervy, v této měně. To neplatí, jestliže by tato aktiva nepřesahovala 7 % výše těchto rezerv. (7) Na základě písemné žádosti může ministerstvo udělit pojišťovně nebo zajišťovně souhlas s jinou skladbou finančního umístění, jestliže tím nedochází k porušení zásad stanovených v § 13 odst. 8. Splnění této podmínky je pojišťovna nebo zajišťovna povinna doložit v žádosti. (8) V případě společenství pojistitelů se skladba finančního umístění řídí předpisy platnými pro tuto zahraniční pojišťovnu. § 22
Solventnost pojišťoven a zajišťoven (1) Pojišťovna nebo zajišťovna je povinna po celou dobu své činnosti mít vlastní zdroje nejméně ve výši minimální míry solventnosti, kterou se rozumí výše vlastních zdrojů vypočítaná způsobem, který stanoví ministerstvo vyhláškou. (2) Jedna třetina minimální míry solventnosti tvoří garanční fond. Garanční fond však nesmí být nižší než a) 40 000 000 Kč, jestliže je provozována pojišťovací činnost podle jednoho nebo více pojistných odvětví životních pojištění, b) 40 000 000 Kč, jestliže je provozována pojišťovací činnost podle jednoho nebo více pojistných odvětví č. 10, 11, 12, 13, 14 a 15 neživotních pojištění, c) 30 000 000 Kč, jestliže je provozována pojišťovací činnost podle jednoho nebo více pojistných odvětví č. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 16 a 18 neživotních pojištění, d) 20 000 000 Kč, jestliže je provozována pojišťovací činnost podle jednoho nebo obou pojistných odvětví č. 9 a 17 neživotních pojištění.
54
Pojistné rozpravy 9
(3) The average volume according to paragraph 2 means a quantity calculated always as of the last day of each calendar month as aggregate of financial placements as of the first day of each calendar month for which the average is being ascertained, and volume of financial placements as of the last day of that month, divided by two. (4) For the structure of financial placements in case of life assurance provision where the investment risk is borne by the policyholder, paragraph 1 shall apply appropriately and the insurance undertaking will follow the provisions of insurance contract. (5) In its financial placements, an insurance or reinsurance undertaking is obliged to adhere to the limits for respective items in the structure of the financial placements which the Ministry shall stipulate by decree. (6) If an insurance or reinsurance undertaking committed itself to settlement of claims in a currency other than the Czech currency, it shall be obliged to create assets, the source of which are technical provisions, in this currency. This shall not apply if these assets do not exceed 7% of these provisions. (7) Upon a written request, the Ministry may grant an insurance or reinsurance undertaking approval to have a different structure of financial placements provided that the principles laid down in § 13 (8) are not violated. An insurance or reinsurance undertaking is obliged to prove the fulfilment of the condition in the request. (8) In case of an association of underwriters, the structure of financial placements shall be governed by regulations valid for this foreign insurance undertaking. §22
Solvency of Insurance and Reinsurance Undertakings (1) An insurance or reinsurance undertaking is obliged to have available own resources equal at least to the amount of the minimum solvency margin for the entire duration of its activity, which means the amount of own resources calculated in a manner which the Ministry shall stipulate by decree. (2) One third of the minimum solvency margin shall constitute the guarantee fund. The guarantee fund may not, however, be less than a) CZK 40 000 000,- if insurance activity is carried on according to one or more classes of life assurance, b) CZK 40 000 000,- if insurance activity is carried on according to one or more classes No. 10, 11, 12, 13, 14, and 15 of non-life insurance, c) CZK 30 000 000,- if insurance activity is carried on according to one or more classes No. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 16 and 18 of non-life insurance, d) CZK 20 000 000,- if insurance activity is carried on according to one or both classes No. 9 and 17 of non-life insurance.
Pojistné rozpravy 9
55
(3) Je-li provozována pojišťovací činnost souběžně proodvětví životních a neživotních pojištění nebo podle více odvětvíneživotních pojištění, platí pro výpočet výše garančního fonduustanovení § 9 odst. 2 a 4 obdobně. (4) Ustanovení odstavců 2 a 3 se na činnost zajišťovnypoužijí obdobně, přičemž ministerstvo může na zajišťovně požadovat, v závislosti na rizikovosti provozované zajišťovací činnosti, částky vyšší, nejvýše však pětinásobek stanovených částek. (5) Určení hodnoty vlastních zdrojů a způsob vykazování solventnosti stanoví ministerstvo vyhláškou. (6) Pojišťovna i zajišťovna je povinna vykazovat ministerstvu svou solventnost do 30 dnů ode dne vydání výroku auditora o ověření účetní závěrky nebo kdykoliv na žádost ministerstva. (7) Zahraniční pojišťovna, s výjimkou pojišťovny se sídlem na území členských států Evropské unie, která provozuje pojišťovací činnost na území České republiky prostřednictvím své organizační složky, je povinna část vlastních zdrojů umístit v České republice. Výše této části finančních zdrojů odpovídá té části minimální míry solventnosti, která se vztahuje k objemu pojišťovací činnosti na území České republiky, nejméně však polovině garančního fondu podle odstavce 2. § 23
Odpovědný pojistný matematik (1) Pojišťovna je povinna dát odpovědným pojistným matematikem potvrdit správnost a) rozdělení výnosů z finančního umístění v životním pojištění mezi pojištěným a pojišťovnou, b) výpočtu sazeb pojistného, c) výše technických rezerv, d) výpočtu minimální míry solventnosti, e) pojistně matematické metody používané při provozované pojišťovací činnosti. (2) Zajišťovna je povinna nechat odpovědným pojistným matematikem potvrdit správnost a) výše technických rezerv, b) výpočtu minimální míry solventnosti, c) pojistně matematické metody používané při provozované zajišťovací činnosti.
56
Pojistné rozpravy 9
(3) If insurance activity is carried on simultaneously for classes of life assurance and non-life insurance or according to several classes of non-life insurance, the provisions of § 9 (2) and (4) shall apply to calculation of the amount of the guarantee fund analogously. (4) The provisions of paragraphs 2 and 3 shall apply analogously to an activity of a reinsurance undertaking, in which case the Ministry may require of the reinsurance undertaking higher amounts depending on the risk level of reinsurance activity carried on, however not more than fivefold the amounts stipulated. (5) The Ministry shall stipulate by a decree how to determine the value of own resources and the manner of reporting on solvency. (6) Insurance and reinsurance undertakings are obliged to report their solvency to the Ministry within 30 days from the date of the issue of the auditor’s statement in respect of the examination of the annual accounts or at any time upon the request of the Ministry. (7) A foreign insurance undertaking, with the exception of an insurance undertaking having its seat in the territory of Member States of the European Union carrying on insurance activity in the territory of the Czech Republic through its organizational unit ( branch), is obliged to place a part of its own resources in the Czech Republic. The amount of this part of financial resources corresponds to that part of the minimum solvency margin which is linked to the volume of the insurance activity in the territory of the Czech Republic, not less, however then one half of the guarantee fund according to paragraph 2. § 23
Responsible Actuary (1) An insurance undertaking is obliged to have confirmed by the responsible actuary the correctness of a) allocation of revenues from financial placements in life assurance between the insured and the insurance undertaking, b) calculation of premium rates, c) amount of technical provisions, d) calculation of the minimum solvency margin, e) actuarial methods used for insurance activity carried on. (2) A reinsurance undertaking is obliged to have confirmed by the responsible actuary the correctness of a) amount of technical provisions, b) calculation of the minimum solvency margin, c) actuarial methods used for the reinsurance activity carried on.
Pojistné rozpravy 9
57
(3) Odpovědný pojistný matematik svým podpisem na výkazu, který předkládá pojišťovna nebo zajišťovna ministerstvu v souvislosti s tvorbou technických rezerv a skladbou finančního umístění podle § 13 odst. 7, se solventností podle § 22 odst. 6 nebo na základě písemného požadavku ministerstva, potvrzuje správnost předkládaných údajů. (4) Odpovědným pojistným matematikem podle tohoto zákona je fyzická osoba, která je zapsána v seznamu odpovědných pojistných matematiků vedeném ministerstvem. (5) Ministerstvo rozhodne o zápisu do seznamu odpovědných pojistných matematiků do 2 měsíců od doručení písemné žádosti fyzickou osobou, která doloží svoji bezúhonnost a splnění podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c), a a) doklad o ukončeném vysokoškolském vzdělání v oboru matematiky a nejméně tříleté praxi v oboru pojistné matematiky, a b) osvědčení k výkonu funkce pojistného matematika vydané organizací pojistných matematiků akreditovanou u Mezinárodní aktuárské asociace.10) Zahraniční fyzická osoba doloží též úředně ověřenou kopii platného dokladu o povolení k trvalému nebo dlouhodobému pobytu na území České republiky. (6) Pojišťovna nebo zajišťovna je povinna zabezpečit odpovědnému pojistnému matematikovi trvalý přístup k informacím o její činnosti, které si v souvislosti s plněním povinností podle tohoto zákona vyžádá. (7) Odpovědný pojistný matematik je v případě zjištění nedostatků v hospodaření pojišťovny nebo zajišťovny, které souvisí s výkonem jeho činnosti podle tohoto zákona, povinen navrhovat statutárnímu orgánu pojišťovny nebo zajišťovny opatření ke zlepšení situace. Pokud navrhovaná opatření nejsou realizována a další vývoj hospodaření pojišťovny nebo zajišťovny ohrožuje splnitelnost jejích závazků, je odpovědný pojistný matematik povinen o této skutečnosti bezodkladně informovat ministerstvo. (8) Ministerstvo vyškrtne odpovědného pojistného matematika ze seznamu, jestliže poruší povinnosti stanovené tímto zákonem. Takováto osoba nemůže být znovu zapsána do tohoto seznamu až do doby 10 let od data, ke kterému ministerstvo tuto osobu ze seznamu vyškrtlo. Svoje rozhodnutí o vyškrtnutí ze seznamu oznámí ministerstvo písemně do 5 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí pojišťovně nebo zajišťovně, pro kterou tato osoba vykonávala činnost odpovědného pojistného matematika.
10 )
58
International Actuarial Association se sídlem v Kanadě. Pojistné rozpravy 9
(3) The responsible actuary confirms the correctness of the data submitted by putting his signature to the statement which the insurance or reinsurance undertaking shall submit to the Ministry in connection with the establishment of technical provisions and the structure of the financial placements according to § 13 (7), the solvency according to § 22 (6), or on the basis of a written request of the Ministry. (4) The responsible actuary according to this Act is a natural person registered on the list of responsible actuaries kept by the Ministry. (5) The Ministry will decide on the entry in the list of responsible actuaries within 2 months of the reception of a written request by a natural person who proves his/her clean criminal record and fulfilment of the conditions according to § 11 (3) (b) and (c) and submits a) a document on completion of a university education in the field of mathematics and at least three years of practice in the field of actuarial mathematics, and b) a certificate attesting his ability to perform the capacity of an actuary, issued by a professional organization of actuaries accredited at the International Actuarial Association10). A foreign natural person will also submit a legalized copy of a valid permanent or a longterm residence permit in the territory of the Czech Republic. (6) An insurance or reinsurance undertaking is obliged to ensure that the responsible actuary has permanent access to information on its activity, requested by the responsible actuary in connection with fulfilment of duties according to this Act. (7) In case of finding out irregularities in economic performance of an insurance or reinsurance undertaking which are connected with the execution of his activity according to this Act, the responsible actuary is obliged to propose measures for improvement of the situation to the statutory body of the insurance or reinsurance undertaking. If the proposed measures are not implemented and the ability of the insurance or reinsurance undertaking to meet its commitments is jeopardized by further development of economic performance of the insurance or reinsurance undertaking, the responsible actuary is obliged to inform the Ministry of this fact without delay. (8) The Ministry removes the responsible actuary if he violates duties stipulated by this Act from the list. Such person may not be again entered in this list up to 10 years from the date on which the Ministry removed this person from the list. Its decision on removal from the list the Ministry shall notify the insurance or reinsurance undertaking for which this person acted as responsible actuary, within 5 days of the day the decision has come into effect. 10 )
The International Actuarial Association with seat in Canada.
Pojistné rozpravy 9
59
(9) Ministerstvo zveřejňuje seznam odpovědných pojistných matematiků a jeho změny ve Finančním zpravodaji. § 24
Účetnictví (1) Pojišťovna nebo zajišťovna je povinna vést účetnictví o stavu a pohybu majetku a závazků, nákladech a výnosech a o hospodářském výsledku podle zvláštního právního předpisu.11) (2) Účetní závěrku pojišťovny nebo zajišťovny ověřuje auditor podle zvláštního právního předpisu12) a předkládá o ní písemnou zprávu ministerstvu. (3) Pojišťovna nebo zajišťovna je povinna umožnit každému nahlédnout do účetní závěrky a výroční zprávy. (4) Ministerstvo je oprávněno požadovat kdykoliv v průběhu činnosti pojišťovny nebo zajišťovny ověření auditu auditorem, kterého určí ministerstvo, jestliže existují důvody zpochybňující správnost původního auditu nebo to vyžadují zhoršené výsledky hospodaření pojišťovny nebo zajišťovny. Náklady tohoto auditu nese auditor původního auditu; ministerstvo hradí tyto náklady pouze tehdy, jestliže tento audit nepotvrdí důvody, pro které ministerstvo zpochybnilo správnost původního auditu. § 25
Provozování zprostředkovatelské činnosti (1) Provozování zprostředkovatelské činnosti pojišťovacím agentem nebo pojišťovacím nebo zajišťovacím makléřem je podmíněno jeho bezúhonností a splněním podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c). Je-li tato činnost provozována právnickou osobou, musí podmínky podle věty první splňovat všechny fyzické osoby, které jsou oprávněny jednat jménem této právnické osoby. (2) Pojišťovací agent je povinen ztrátu svojí bezúhonnosti bezodkladně oznámit pojišťovně. (3) Pojišťovací nebo zajišťovací makléř i pojišťovací agent je povinen provozovat zprostředkovatelskou činnost s odbornou péčí. Pojišťovací nebo zajišťovací makléř a pojišťovací agent je povinen být pojištěn pro případ odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu této činnosti, a to minimálně na pojistnou částku 5 000 000 Kč.
11) 12)
60
Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 524/1992 Sb., o auditorech a Komoře auditorů České republiky, ve znění pozdějších předpisů. Pojistné rozpravy 9
(9) The Ministry shall publish the list of actuaries and changes thereto in Finančni zpravodaj (Financial Journal). § 24
Accounting (1) An insurance or reinsurance undertaking is obliged to keep accounts on the state and movements of its assets and liabilities, expenses and incomes, and profit or loss according to a special legal provision 11). 2)
The auditor examines the annual accounts of an insurance or reinsurance undertaking according to a special legal provision 12) and submits a written report thereon to the Ministry.
(3) An insurance or reinsurance undertaking is obliged to enable to everyone to have access to the annual accounts and annual report. (4) At any time in the course of activity of an insurance or reinsurance undertaking, the Ministry is authorized to request examination of the audit by an auditor appointed by the Ministry if there are reasons for doubts as to the correctness of the initial audit or if this is required due to the deteriorating results of economic performance of an insurance or reinsurance undertaking. The costs of this audit shall be borne by the auditor of the initial audit; the Ministry shall cover these costs only in case that the audit does not confirm the reasons for which the Ministry questioned the correctness of the initial audit. § 25
Pursuit of Intermediary Activity (1) The pursuit of intermediary activity by an insurance agent or insurance or reinsurance broker is conditional on his/her clean criminal record and the fulfilment of conditions according to § 11(3) (b) and (c). If this activity is pursued by a legal person the conditions referred to in the first sentence must be fulfilled by all natural persons who are authorized to act on behalf of this legal person. (2) An insurance agent is obliged to notify the insurance undertaking of the loss of his clean criminal record without delay. (3) Insurance or reinsurance brokers and an insurance agents are obliged to carry on intermediary activity with due diligence. Insurance or reinsurance brokers and insurance agents are obliged to be insured against liability for damage caused when carrying on this activity, at least for the insured sum of CZK 5 000 000.-. 11 ) 12 )
Act No. 563/1991 Coll., on Accounting, as amended. Act No. 524/1992 Coll., on Auditors and the Chamber of Auditors of the Czech Republic, as amended.
Pojistné rozpravy 9
61
(4) Další podmínkou provozování zprostředkovatelské činnosti pojišťovacím nebo zajišťovacím makléřem je jeho registrace u ministerstva. O registraci vydá ministerstvo rozhodnutí na základě žádosti, která obsahuje a) jméno, příjmení a adresu místa pobytu v České republice, jedná-li se o fyzickou osobu, nebo název, sídlo a právní formu, včetně jména, příjmení a místa trvalého pobytu osoby nebo osob, které jsou statutárním orgánem, jedná-li se o právnickou osobu, b) rozsah provozované zprostředkovatelské činnosti podle pojistných odvětví, c) výši majetku, jedná-li se o fyzickou osobu, nebo výši základního jmění, jedná-li se o právnickou osobu, která musí činit nejméně 1 000 000 Kč, d) den zahájení zprostředkovatelské činnosti, e) doklady prokazující splnění podmínek podle odstavce 1, f) úplný výpis z obchodního rejstříku, jedná-li se o právnickou osobu, g) pojistnou smlouvu o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou výkonem této činnosti. (5) Pojišťovací nebo zajišťovací makléř je povinen oznámit ministerstvu bez zbytečného odkladu udělené identifikační číslo a všechny změny skutečností, které byly obsahem žádosti o registraci. (6) Ministerstvo zruší registraci pojišťovacího makléře, jestliže a) nesplňuje podmínky stanovené tímto zákonem nebo porušuje povinnosti stanovené tímto zákonem, nebo b) o to pojišťovací nebo zajišťovací makléř požádá, nebo c) dojde k úmrtí registrované osoby nebo zániku právnické osoby. (7) Svoje rozhodnutí o zrušení registrace pojišťovacího nebo zajišťovacího makléře oznámí ministerstvo písemně do 5 dnů od vydání pravomocného rozhodnutí pojišťovacímu nebo zajišťovacímu makléři a zveřejní ho ve Finančním zpravodaji. (8) Všeobecné pojistné podmínky pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou výkonem činnosti pojišťovacího nebo zajišťovacího makléře podléhají schválení ministerstvem.
HLAVA IV Kontrolní činnost ministerstva § 26 (1) Předmětem kontrolní činnosti ministerstva vůči osobám podle § 6 odst. 2 je a) dodržování tohoto zákona, b) soulad provozovaných činností s uděleným povolením,
62
Pojistné rozpravy 9
(4) Further condition for the pursuit of an intermediary activity by an insurance or reinsurance broker is his registration with the Ministry. The Ministry decides on the registration on the basis of an application containing a) name and surname and address of permanent residence in the Czech Republic in case of a natural person, or in case of legal person, business name, seat and legal form including the name, surname and place of permanent residence of person or persons who are the statutory body, b) extent of the intermediary activity carried on according to classes of insurance , c) amount of assets in case of a natural person, or in case of a legal person amount of capital which must be at least CZK 1 000 000,-, d) date of commencement of intermediary activity, e) documents proving fulfilment of the conditions according to paragraph 1, f) a complete excerpt from the Commercial Register in case of a legal person, g) insurance contract for liability insurance against damage caused when carrying on this activity (Professional Indemnity Insurance). (5) An insurance or reinsurance broker is obliged to notify the Ministry without unreasonable delay the identification number assigned to him/her and any changes of facts that were included in the application for registration. (6) The Ministry removes an insurance broker from the register if a) he does not fulfil the conditions stipulated by this act or infringes obligations stipulated by this Act, or b) an insurance or reinsurance broker so requests, or c) the registered person died or the legal person closed down. (7) The Ministry shall inform an insurance or reinsurance broker in writing of its decision regarding the cancellation of the registration of an insurance or reinsurance broker within 5 days from the date on which the final decision was taken and shall publish this decision in Finančni zpravodaj (Financial Journal). (8) The general insurance conditions of liability insurance for damage caused by carrying on the activity of insurance or reinsurance brokers are subject to the approval by the Ministry.
TITLE IV Supervisory Activity of the Ministry § 26 (1) Subject of supervisory activity of the Ministry is in relation to persons according to § 6 (2) a) observance of this Act, b) concordance of activities carried on with the authorization granted, Pojistné rozpravy 9
63
c) hospodaření pojišťovny nebo zajišťovny z hlediska zabezpečení splnitelnosti jejích závazků, d) způsob tvorby a použití technických rezerv, finanční umístění aktiv, jejichž zdrojem jsou technické rezervy, a solventnost pojišťovny nebo zajišťovny, e) plnění opatření vydaných ministerstvem, f) způsob vedení administrativních a účetních postupů a vnitřní kontroly. (2) Zaměstnanci ministerstva pověření výkonem kontrolní činnosti státního dozoru v pojišťovnictví jsou oprávněni a) účastnit se jednání orgánů pojišťovny nebo zajišťovny při projednávání účetní závěrky, opatření ministerstva nebo výsledků hospodaření pojišťovny nebo zajišťovny, b) účastnit se jednání dozorčí rady v pojišťovně nebo zajišťovně založené jako akciová společnost nebo jednání kontrolní komise v pojišťovně založené jako družstvo, c) při výkonu státního dozoru vstupovat do prostorů pojišťovny nebo zajišťovny. (3) Pojišťovna a zajišťovna je povinna předkládat ministerstvu a) účetní závěrku a jiné doklady o činnosti; obsah a formu jiných dokladů vyhlašuje ministerstvo ve Finančním zpravodaji, b) návrh opatření na obnovení platební způsobilosti, je-li ohrožena. (4) Statutární a dozorčí orgány pojišťovny nebo zajišťovny, vedoucí zaměstnanci, zmocněnci a fyzické osoby, které jsou činné pro pojišťovnu nebo zajišťovnu, jsou povinni na vyžádání předložit zaměstnancům ministerstva pověřeným výkonem státního dozoru podle tohoto zákona jimi vyžádané doklady a písemnosti pro posouzení činnosti pojišťovny nebo zajišťovny a její majetkové situace a poskytnout k tomu všechny potřebné informace a vysvětlení. (5) Ustanovení odstavců 2 a 4 se na výkon zprostředkovatelské činnosti použijí obdobně. (6) Při výkonu kontrolní činnosti státního dozoru v pojišťovnictví se vztahy mezi ministerstvem a osobami podléhajícími státnímu dozoru v pojišťovnictví řídí částí třetí zákona o státní kontrole, nestanoví-li tento zákon jinak.
64
Pojistné rozpravy 9
c) economic performance of an insurance or reinsurance undertaking from the point of view of meeting its commitments, d) manner of establishment and use of technical provisions, financial placements of assets the sources of which are technical provisions, and the solvency of an insurance or reinsurance undertaking, e) implementation of measures taken by the Ministry, f) manner of application of administrative and accounting procedures and of internal control. (2) Employees of the Ministry in charge of performing supervisory activities of the state insurance supervision are authorized a) to participate in the meetings of the bodies of an insurance or reinsurance undertaking when annual accounts, measures of the Ministry, or results of economic performance are discussed, b) to participate in the meetings of the supervisory board of an insurance or reinsurance undertaking founded as a joint stock company, or meetings of the review body of an insurance undertaking founded as a cooperative, c) when exercising state supervision to enter the premises of an insurance or reinsurance undertaking. (3) An insurance and reinsurance undertaking is obliged to submit to the Ministry a) annual accounts and other documents on activity; the Ministry shall publish the content and form of other documents in Finančni zpravodaj (Financial Journal), b) proposal of measures for solvency restoration, if it is jeopardized. (4) The statutory and supervisory bodies of an insurance or reinsurance undertaking, managers, proxy holders and natural persons acting for an insurance or reinsurance undertaking are obliged to submit, upon request, to employees of the Ministry in charge of exercising state supervision according to this Act any documents and written records they request for evaluation of the activity of the insurance or reinsurance undertaking and of the state of its assets, and to provide all particulars and explanations necessary to this purpose. (5) The provisions of paragraphs 2 and 4 shall apply to the pursuit of intermediary activity analogously. (6) When exercising state insurance supervision, the relations between the Ministry and persons subject to state insurance supervision are governed by Part Three of the Act on State Control unless stipulated otherwise by this Act.
Pojistné rozpravy 9
65
§ 27
Opatření k odstranění nedostatků a odnětí povolení (1) Pokud ministerstvo zjistí porušení povinnosti stanovené tímto zákonem, rozhodne o opatření k odstranění zjištěných nedostatků. Jako součást tohoto opatření je ministerstvo oprávněno požadovat ve stanovené lhůtě provedení změny a) osoby vykonávající funkci generálního ředitele pojišťovny nebo zajišťovny nebo jeho náměstka, b) v osobě prokuristy, c) člena představenstva, dozorčí rady nebo kontrolní komise, nebo d) vedoucího organizační složky zahraniční pojišťovny. (2) Ministerstvo může rozhodnout, aby pojišťovna nebo zajišťovna přednostně použila zisk po zdanění k doplnění rezervního fondu nebo ke zvýšení základního jmění nebo aby snížila své základní jmění o částku odpovídající ztrátě po jejím zúčtování s rezervním a dalšími fondy za předpokladu, že ztráta přesahuje 20 % jejího základního jmění (§ 28). (3) Pokud ministerstvo zjistí v hospodaření pojišťovny nebo zajišťovny nedostatky, které by mohly ohrozit nebo ohrožují splnitelnost jejích závazků, je oprávněno svým rozhodnutím a) nařídit pojišťovně nebo zajišťovně předložit ministerstvu ke schválení ozdravný plán (§ 29), b) zavést v pojišťovně nebo zajišťovně nucenou správu (§ 30), c) pozastavit pojišťovně oprávnění k uzavírání pojistných smluv nebo zajišťovně oprávnění k uzavírání zajišťovacích smluv a k rozšiřování závazků již převzatých (§ 31), d) nařídit pojišťovně převést její pojistný kmen na jinou pojišťovnu (§ 32), e) odejmout pojišťovně nebo zajišťovně povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti (§ 33). (4) Na činnost zahraniční pojišťovny se ustanovení odstavce 3 písm. b) nepoužije. § 28
Snížení základního jmění Snížení základního jmění lze provést pouze snížením jmenovité hodnoty akcií u pojišťovny nebo zajišťovny založené jako akciová společnost nebo snížením hodnoty zapisovaného základního jmění u pojišťovny založené jako družstvo.
66
Pojistné rozpravy 9
§ 27
Measures for Removal of Irregularities and Withdrawal of Authorization (1) If the Ministry discovers an infringement of the obligations stipulated by this Act, it shall decide on a measure for removal of irregularities found out. Within the stipulated time limit as part of this measure, the Ministry is authorized to request replacements a) of the person in the position of the chief executive officer of the insurance or reinsurance undertaking or of his deputy, b) of the person in the capacity of proxy holder, c) of any member of the board of directors, supervisory board or control board, or d) of the head of the organizational unit ( branch ) of a foreign insurance undertaking. (2) The Ministry may decide provided that the loss exceeds 20% of its registered capital (§ 28) that the insurance or reinsurance undertaking has to use profit after tax preferentially to fill up the reserve fund or to increase registered capital or to decrease its registered capital by the amount corresponding to loss after it has been reconciled vis-a-vis with the reserve fund and other funds. (3) If the Ministry finds out irregularities in the economic performance of an insurance or reinsurance undertaking which could jeopardize, or jeopardizes, its ability to meet its commitments, it is authorized by its decision a) to order an insurance or reinsurance undertaking to submit a restoration plan to the Ministry for approval (§ 29), b) to impose a forced administration in an insurance or reinsurance undertaking (§30), c) to suspend authorization to an insurance undertaking to conclude insurance contracts or to a reinsurance undertaking authorization to conclude reinsurance contracts and to extend commitments already assumed (§ 31), d) to order an insurance undertaking to transfer its portfolio of insurance contracts to another insurance undertaking (§32), e) to withdraw the authorization of an insurance or reinsurance undertaking to carry on insurance or reinsurance activity (§ 33). (4) The provisions of paragraph 3(b) shall not apply to the activity of a foreign insurance undertaking. § 28
Reduction of Registered Capital Reduction of registered capital may be effected only by reducing the nominal value of shares of an insurance or reinsurance undertaking founded as a joint stock company, or by reducing the value of registered capital of an insurance undertaking founded as a cooperative.
Pojistné rozpravy 9
67
§ 29
Ozdravný plán Ministerstvo nařídí pojišťovně nebo zajišťovně předložit ke schválení ozdravný plán, jestliže pojišťovna nebo zajišťovna a) vykazuje závažné nedostatky při plnění schváleného obchodního plánu nebo neplní požadavky stanovené tímto zákonem nebo zvláštním právním předpisem a vzniklá situace může ohrozit splnitelnost závazků vyplývajících z provozované pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, nebo b) má hodnotu vlastních zdrojů nižší, než je minimální míra solventnosti, avšak vyšší než garanční fond podle § 22 odst. 2, nebo c) vykazuje ztráty, jejichž výše by při úhradě těchto ztrát z disponibilních prostředků pojišťovny vedla ke snížení základního jmění pod minimální hranici, která je stanovena v závislosti na provozovaných pojistných odvětvích nebo zajišťovací činnosti. § 30
Nucená správa (1) Nucenou správu v pojišťovně nebo zajišťovně ministerstvo zavede, jestliže pojišťovna nebo zajišťovna neplní opatření uložená ministerstvem nebo zkresluje výsledky své činnosti nebo je ohrožena splnitelnost jejích závazků vyplývajících z uzavřených pojistných nebo zajišťovacích smluv nebo jí ministerstvem uložená opatření nebo sankce nevedou k nápravě anebo dosáhne skutečné míry solventnosti nižší, než je garanční fond podle § 22 odst. 2. (2) Rozhodnutí ministerstva, kterým se zavádí nucená správa v pojišťovně nebo zajišťovně, musí obsahovat též jméno, příjmení a rodné číslo nuceného správce (dále jen „správce“). (3) Podání opravného prostředku proti rozhodnutí ministerstva, kterým se zavádí nucená správa v pojišťovně nebo zajišťovně, nemá odkladný účinek. (4) Správce jmenuje a odvolává ministerstvo, které rovněž stanoví výši jeho odměny za výkon nucené správy hrazené z prostředků pojišťovny nebo zajišťovny a její splatnost. Náklady spojené s výkonem nucené správy jsou hrazeny z majetku pojišťovny nebo zajišťovny. (5) Doručením pravomocného rozhodnutí ministerstva o zavedení nucené správy pojišťovně nebo zajišťovně
68
Pojistné rozpravy 9
§ 29
Restoration Plan The Ministry shall order an insurance or reinsurance undertaking to submit restoration plan for approval if an insurance or reinsurance undertaking: a) shows serious irregularities in fulfilling the approved scheme of operations or does not fulfil the requirements stipulated by this Act or a special legal provision and the situation which has arisen may jeopardize the ability to meet commitments ensuing from the insurance or reinsurance activity carried on, or b) has the value of its own resources lower than the minimum solvency margin, but higher than the guarantee fund according to § 22 (2), or c) shows losses the amount of which in case of settlement of these losses from the available resources of the insurance undertaking would lead to a reduction of registered capital below the minimum limit stipulated independent the classes of insurance carried on or of reinsurance activity. § 30
Forced Administration (1) The Ministry shall enact forced administration if an insurance or reinsurance undertaking fails to fulfil the measures ordered by the Ministry, or distorts the results of its activity, or the ability to meet its commitments ensuing from concluded insurance or reinsurance contracts is jeopardized, or if the measures or sanctions imposed by the Ministry do not lead to remedy, or if the actual solvency margin falls below the guarantee fund according to § 22 (2). (2) The decision of the Ministry by which forced administration shall be enacted on an insurance or reinsurance undertaking must contain also the name, surname and birth number of the administrator (hereinafter referred to as “administrator”). (3) Judicial remedy against the decision of the Ministry by which the forced administration is enacted on an insurance or reinsurance undertaking shall not have a dilatory effect. (4) The Ministry shall appoint and recall the administrator and shall also stipulate the amount and date due of remuneration for the exercise of forced administration to be covered from the resources of the insurance or reinsurance undertaking. Expenses linked to the exercise of forced administration shall be covered from the assets of an insurance or reinsurance undertaking. (5) Upon delivery of the final decision of the Ministry to enact forced administration on an insurance or reinsurance undertaking:
Pojistné rozpravy 9
69
a) přechází působnost představenstva a valné hromady nebo členské schůze družstva na správce, s výjimkou rozhodnutí o zrušení společnosti nebo družstva, b) se pozastavuje výkon funkcí jejích orgánů, c) se pozastavuje nakládání s jejími aktivy bez souhlasu správce. (6) Rozhodnutí o věcech v působnosti valné hromady činí správce s předchozím souhlasem ministerstva. (7) Správce je povinen činit opatření nezbytná k obnovení stability a likvidity pojišťovny nebo zajišťovny. (8) Nucená správa se zapisuje do obchodního rejstříku. Návrh na zápis týkající se nucené správy podává ministerstvo. (9) Dále se do obchodního rejstříku zapisuje správce, jeho změna, ukončení nucené správy a výmaz prokury na návrh správce. (10) Nucená správa končí a) doručením pravomocného rozhodnutí ministerstva pojišťovně nebo zajišťovně o ukončení nucené správy, b) uplynutím 24 měsíců od jejího zavedení, nebo c) zápisem likvidátora nebo správce konkursní podstaty do obchodního rejstříku. § 31
Pozastavení oprávnění k uzavírání smluv a rozšiřování závazků (1) Ministerstvo může pozastavit pojišťovně oprávnění k uzavírání pojistných smluv a rozšiřování závazků již převzatých, jestliže je ohrožena splnitelnost jejích závazků a opatření uložená ministerstvem nevedla ke zlepšení její hospodářské situace nebo v souvislosti se zavedením nucené správy. (2) Pozastavení oprávnění podle odstavce 1 se může týkat části nebo celkového rozsahu ministerstvem povolené činnosti. Tuto skutečnost ministerstvo zveřejní v Obchodním věstníku a informuje veřejnost prostřednictvím sdělovacích prostředků. U zahraniční pojišťovny o tomto rozhodnutí informuje ministerstvo orgán státního dozoru země sídla této pojišťovny.
70
Pojistné rozpravy 9
a) the powers of the board of directors and of the general assembly or of the meeting of members of a cooperative shall pass to the administrator, with the exception of a decision on winding up of the undertaking or the cooperative, b) the performance of the activities of its bodies shall be suspended, c) management of assets without the consent of the administrator shall be suspended. (6) The decisions on all matters in the field of performance of activities of the general assembly will be made by the administrator after the prior consent of the Ministry. (7) The administrator is obliged to take measures necessary for the restoration of the stability and liquidity of the insurance or reinsurance undertaking. (8) The forced administration shall be recorded in the Commercial Register. The proposal for the record regarding the forced administration shall be made by the Ministry. (9) The administrator, replacement in his person, termination of forced administration and deletion of proxy shall also be recorded in the Commercial Register upon the proposal by the administrator. (10) The forced administration terminates a) upon delivery a final decision of the Ministry to the insurance or reinsurance undertaking on the termination of the forced administration, b) upon the expiration of 24 months since it has been imposed, or d) upon the entry of a liquidator or bankruptcy trustee in the Commercial Register. § 31
Suspension of Authorization to Conclude Contracts and Extend Commitments (1) If its ability to meet its commitments is jeopardized, the Ministry may suspend an insurance undertaking the authorization to conclude insurance contracts and to extend commitments already assumed and the measures ordered by the Ministry did not result in an improvement of its financial situation, or in connection with the forced administration enacted. (2) Suspension of authorization according to paragraph 1 may apply to a part or the entire extent of the activity authorized by the Ministry. The Ministry shall publish this fact in Obchodní věstník (Commercial Journal) and shall inform the public through the media. In the case of a foreign insurance undertaking, the Ministry shall inform of this decision the state supervisory authority of the country in which that insurance undertaking has its seat.
Pojistné rozpravy 9
71
§ 32
Převod pojistného kmene (1) Ministerstvo může pojišťovně nařídit převést na jinou pojišťovnu pojistný kmen, jestliže pojišťovna neplní opatření uložená ministerstvem v souvislosti s ohrožením její schopnosti dostát svým závazkům nebo v souvislosti se zavedením nucené správy nebo v souvislosti s pozastavením oprávnění k uzavírání smluv a rozšiřování závazků či s odnětím povolení k provozování pojišťovací činnosti. Ve lhůtě určené ministerstvem, která nesmí být kratší než 30 dnů od nabytí právní moci rozhodnutí, kterým ministerstvo pojišťovně nařídilo převést pojistný kmen podle věty první, je pojišťovna povinna předložit ministerstvu ke schválení návrh postupu tohoto převodu. Při převodu části pojistného kmene se postupuje obdobně. (2) K převodu pojistného kmene nebo jeho části může dojít i na základě žádosti pojišťovny, o které ministerstvo rozhodne ve lhůtě 30 dnů od jejího podání. (3) Přebírající pojišťovna je povinna do 30 dnů po nabytí právní moci rozhodnutí ministerstva, kterým byl schválen převod pojistného kmene, sdělit pojistníkům, jejichž pojistných smluv se převod pojistného kmene týká, obchodní jméno a sídlo přebírající pojišťovny a datum, ke kterému musí být převod pojistného kmene ukončen. (4) Současně s převodem pojistného kmene dojde k převodu finančních prostředků předávající pojišťovny do přebírající pojišťovny ve výši technických rezerv přiměřených předávanému pojistnému kmeni. (5) Návrh postupu podle odstavce 1 nebo žádost podle odstavce 2 musí obsahovat tyto náležitosti: a) dohodu o převodu pojistného kmene mezi předávající a přebírající pojišťovnou; přebírající pojišťovnou může být pouze pojišťovna, které bylo uděleno povolení k provozování pojišťovací činnosti v rozsahu pojistných odvětví, do kterých spadají rizika, jež jsou pojištěna pojistnými smlouvami, které jsou předmětem předání, b) důvody převodu pojistného kmene, jedná-li se o převod na základě žádosti pojišťovny,
72
Pojistné rozpravy 9
§ 32
Transfer of Portfolio of Insurance Contracts (1) If an insurance undertaking does not comply with the measures ordered by the Ministry in connection with a threat to its ability to meet its commitments or in connection with the enacted forced administration or as the result of the suspension of its authorization to conclude contracts and extend commitments or with the withdrawal of its authorization to carry on insurance activity, the Ministry may order the insurance undertaking to transfer its portfolio of contracts to another insurance undertaking. The insurance undertaking is obliged to submit to the Ministry for approval a proposal regarding the procedure of this transfer within the period stipulated by the Ministry which must not be shorter than 30 days from the date of the final decision by which the Ministry ordered the insurance undertaking to transfer the portfolio of insurance contracts according to the first sentence. When transferring a part of the portfolio a similar procedure shall be applied. (2) Transfer of a portfolio of insurance contracts or its part may also be effected on the basis of an insurance undertaking request on which the Ministry shall decide within 30 days of the date of its submission. (3) The accepting insurance undertaking is obliged, within 30 days of the date of the final decision of the Ministry by which the transfer of the portfolio of insurance contracts has been approved, to notify policyholders, whose insurance contracts are involved in the transfer of the portfolio of insurance contracts, of the business name and seat of the accepting insurance undertaking and the date by which the transfer of the portfolio of insurance contracts must be completed. (4) The transfer of financial resources of the transferring insurance undertaking to the accepting insurance undertaking in the amount of technical provisions adequate to the transferred portfolio of insurance contracts shall be effected simultaneously with the transfer of the portfolio of insurance contracts. (5) The proposal to proceed according to paragraph 1 or the request according to paragraph 2 shall contain these particulars a) an agreement on the transfer of the portfolio of insurance contracts between the transferring and accepting insurance undertakings; the accepting insurance undertaking may only be such insurance undertaking that has been granted an authorization to carry on insurance activity within the classes of insurance that include the risks insured by the insurance contracts which are subject of the transfer, b) the reasons for the transfer of the portfolio of insurance contracts when the transfer is based on a request by an insurance undertaking, c) the nature and amount of the resources involved in the concluded insurance contracts which are subject of the transfer,
Pojistné rozpravy 9
73
c) charakter a výši prostředků týkajících se uzavřených pojistných smluv, které jsou předmětem převodu, d) předpokládané změny v hospodaření předávající a přebírající pojišťovny jako důsledek převodu pojistného kmene, e) způsob a obsah sdělení pojistníkům, jejichž pojistné smlouvy jsou předmětem dohody podle písmene a), o převodu pojistného kmene, včetně data, do kterého musí být tento převod ukončen. (6) Dnem, kdy nabylo právní moci rozhodnutí ministerstva podle odstavce 1 nebo 2, se přebírající pojišťovna stává účastníkem pojistné smlouvy a vstupuje do všech práv a závazků předávající pojišťovny, které byly předmětem převodu. (7) Převod pojistného kmene ministerstvo neschválí, jestliže by tímto převodem byla ohrožena splnitelnost závazků vyplývajících z pojistných smluv, které jsou předmětem převodu pojistného kmene, nebo stabilita přebírající pojišťovny anebo stabilita předávající pojišťovny, jde-li o žádost podle odstavce 2. § 33
Odnětí povolení (1) Ministerstvo odejme pojišťovně nebo zajišťovně povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, které jí udělilo, jestliže a) již nesplňuje podmínky pro povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, b) porušuje závažným způsobem povinnosti stanovené tímto zákonem a jestliže opatření nebo pokuta uložené ministerstvem nevedly k nápravě, c) se v jejím hospodaření projevují nedostatky tak závažné, že další pokračování v činnosti ohrožuje zájmy účastníků pojištění, d) zavedení nucené správy nevedlo k obnovení její platební schopnosti, e) získala povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti na základě nesprávně uvedených údajů rozhodných pro udělení tohoto povolení, f) pojišťovna nebo zajišťovna do 1 roku od nabytí právní moci rozhodnutí, kterým jí bylo uděleno povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, nezahájí svoji činnost, g) o to požádá. (2) Ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti se pojišťovna nebo zajišťovna, které bylo odňato povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, i nadále řídí tímto zákonem. Po-
74
Pojistné rozpravy 9
d) expected changes in the economic performance of the transferring and accepting insurance undertaking resulting from the transfer of the portfolio of insurance contracts, e) the manner and content of the notification to those policyholders whose insurance contracts are object of the agreement according to a) above on the transfer of the portfolio of insurance contracts, including the date by which this transfer must be finished. (6) The accepting insurance undertaking shall become a party to the insurance contract and enters into all rights and commitments of the transferring insurance undertaking which were subject of the transfer as of the day, the final decision of the Ministry according to paragraph 1 or 2 has come into effect. (7) If by this transfer the ability to meet commitments ensuing from the insurance contracts which are subject of the transfer of the portfolio, or the stability of the accepting insurance undertaking or in case of a request according to paragraph 2 the stability of the transferring insurance undertaking would be jeopardized the Ministry shall not approve transfer of the portfolio of insurance contracts. § 33
Withdrawal of Authorization (1) The Ministry shall withdraw the authorization which it granted to an insurance or reinsurance undertaking to carry on insurance or reinsurance activity if a) it does not fulfil the conditions of the authorization to carry on insurance or reinsurance activities, b) it seriously infringes obligations stipulated by this Act and if the measures or fine imposed by the Ministry did not lead to an improvement, c) there are so serious irregularities in its economic performance that further continuation of its activity jeopardizes the interests of insurance participants, d) the forced administration imposed did not lead to the restoration of its solvency, e) it acquired an authorization to carry on insurance or reinsurance activity on the basis of incorrect particulars, which were decisive for the granting of this authorization, f) the insurance or reinsurance undertaking does not take up its activity within one year of coming into effect of the final decision by which an authorization to carry on insurance or reinsurance activity was granted to it, g) it so requests. (2) After the day the final decision on the withdrawal of authorization to carry on insurance or reinsurance activity has come into effect, an insurance or reinsurance undertaking whose authorization to carry on insurance or reinsurance activity was withdrawn shall continue to be governed hereby. The insurance undertaking, however, may not conclude insurance contracts or the reinsurance undertaking may
Pojistné rozpravy 9
75
jišťovna však nemůže uzavírat pojistné smlouvy nebo zajišťovna zajišťovací smlouvy, zprostředkovatelské smlouvy, prodlužovat smlouvy již uzavřené nebo zvyšovat pojistné částky. Pojišťovna nebo zajišťovna je povinna provést opatření uložená jí pravomocným rozhodnutím ministerstva, kterým jí bylo odejmuto povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti. (3) Odnětí povolení podle odstavce 1 se může vztahovat i na část provozované pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, jestliže pojišťovna nebo zajišťovna nezvýšila svoje základní jmění podle § 9 ani ve lhůtě 1 roku od nabytí právní moci rozhodnutí, kterým jí bylo ministerstvem pozastaveno oprávnění k uzavírání pojistných smluv a rozšiřování závazků již převzatých, nebo o to požádá. (4) Pravomocné rozhodnutí o odnětí povolení podle odstavce 1 nebo 3 ministerstvo zveřejní v Obchodním věstníku a informuje veřejnost prostřednictvím sdělovacích prostředků. (5) O rozhodnutí, kterým bylo zahraniční pojišťovně odňato povolení k provozování pojišťovací činnosti na území České republiky prostřednictvím své organizační složky, informuje ministerstvo orgán státního dozoru země sídla této pojišťovny. § 34
Předběžné opatření (1) Kromě případů, kdy lze uložit předběžné opatření podle správního řádu, je ministerstvo oprávněno při výkonu státního dozoru podle tohoto zákona uložit předběžné opatření také tehdy, jestliže je to třeba k zajištění právem chráněných zájmů fyzických nebo právnických osob, které nejsou účastníky správního řízení, nebo jestliže by byl výkon konečného rozhodnutí zmařen či vážně ohrožen. Takové předběžné opatření spočívá v uložení povinnosti pojišťovně nebo zajišťovně a) neuzavírat další pojistné nebo zajišťovací smlouvy a nerozšiřovat již převzaté závazky z pojištění nebo zajištění, b) nenakládat bez souhlasu ministerstva se svými aktivy, c) nepostupovat bez souhlasu ministerstva podle rozhodnutí představenstva, valné hromady nebo členské schůze. (2) Rozhodnutí ministerstva o předběžném opatření nabývá účinnosti dnem vydání.
76
Pojistné rozpravy 9
not conclude reinsurance contracts, intermediary contracts, extend contracts already concluded or increase sums insured. The insurance or reinsurance undertaking is obliged to implement measures imposed to it by the final decision of the Ministry, by which the authorization to carry on insurance or reinsurance activity has been withdrawn. (3) If an insurance or reinsurance undertaking did not increase its registered capital according to § 9 even within one year of the date the final decision by which the Ministry suspended its authorization to conclude insurance contracts and to extend commitments already assumed has come into effect, or if the undertaking so requests, the withdrawal of authorization according paragraph 1 may also apply to a part of insurance or reinsurance activity carried on. (4) The Ministry shall publish the final decision on withdrawal of an authorization according to paragraph 1 or 3 in Obchodní věstník (Commercial Journal) and shall inform the public through the media. (5) The Ministry shall notify the state supervisory authority of the country of the seat of foreign insurance undertaking of its decision by which the authorization to carry on insurance activity in the territory of the Czech Republic through its organizational unit ( branch) has been withdrawn from a this insurance undertaking. § 34
Preliminary Measure (1) In addition to cases where it is possible to impose a preliminary measure according to the Administrative Code, the Ministry is authorized, when exercising state supervision according to this Act, to impose a preliminary measure also if necessary for guaranteeing legally protected interests of natural or legal persons who are not parties to the administrative proceedings, or if the implementation of a final decision would be thwarted or seriously jeopardized. This preliminary measure consists of ordering an insurance or reinsurance undertaking: a) not to conclude further insurance or reinsurance contracts and not to extend commitments from insurance or reinsurance already assumed, b) not to use its assets without the consent of the Ministry, c) without the consent of the Ministry not to follow decisions of the board of directors, of the general assembly or of the meeting of members of a cooperative. (2)
A decision of the Ministry on a preliminary measure shall come into effect on the day of issue.
Pojistné rozpravy 9
77
§ 35
Pokuty (1) Ministerstvo může uložit pojišťovně nebo zajišťovně pokutu do výše 100 000 000 Kč, jestliže tato a) opakovaně nebo závažným způsobem poruší povinnosti stanovené tímto zákonem, b) nesplní opatření uložená ministerstvem k odstranění nedostatků v její činnosti, c) porušuje obsah a rozsah uděleného povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti. (2) Za provozování pojišťovací činnosti bez povolení podle § 7 může ministerstvo uložit pokutu fyzické osobě až do výše 1 000 000 Kč nebo právnické osobě až do výše 100 000 000 Kč. Za provozování zprostředkovatelské činnosti pojišťovacího nebo zajišťovacího makléře bez registrace podle § 25 odst. 4, za uvedení nesprávných údajů v žádosti o povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti podle § 8 nebo v žádosti o registraci makléře podle § 25 odst. 4, za porušení povinností podle § 11 odst. 1 a za porušení povinnosti zachovávat mlčenlivost podle § 39 může ministerstvo uložit pokutu fyzické osobě až do výše 1 000 000 Kč nebo právnické osobě až do výše 10 000 000 Kč. (3) Za porušení ostatních povinností stanovených tímto zákonem může ministerstvo uložit fyzické nebo právnické osobě pokutu až do výše 1 000 000 Kč. (4) Správní řízení o uložení pokuty lze zahájit nejdéle do 1 roku ode dne, kdy se ministerstvo dozvědělo o skutečnosti uvedené v odstavcích 1 až 3, nejdéle však do 5 let ode dne, kdy k této skutečnosti došlo. (5) Při ukládání pokut se přihlíží zejména k a) míře poškození zájmů spotřebitelů, b) poškozování dobrého jména pojišťovnictví, c) výši způsobené škody. (6) Výnos pokut je příjmem státního rozpočtu České republiky.
78
Pojistné rozpravy 9
§ 35
Fines (1) The Ministry may impose a fine of up to CZK 100 000 000 on an insurance or reinsurance undertaking, if it: a) repeatedly or seriously infringes obligations stipulated by this Act, b) does not implement the measures imposed by the Ministry for removal of irregularities in its activity, c) violates the content and extent of the authorization for pursuit of insurance or reinsurance activity it had been granted. (2) For the pursuit of insurance activity without an authorization according to § 7, the Ministry may impose a fine on a natural person up to CZK 1 000 000 or on a legal person up to CZK 100 000 000. For the pursuit of an intermediary activity by an insurance or reinsurance broker without registration according to § 25 (4), for including incorrect particulars in the application for an authorization to carry on insurance or reinsurance activity according to § 8 or in an application for registration of a broker according to § 25 (4), for infringement of obligations according to § 11 (1), and for infringement of the obligation to keep confidentiality according to § 39, the Ministry may impose a fine on a natural person up to CZK 1 000 000 or on a legal person up to CZK 10 000 000. (3) The Ministry may impose a fine of up to CZK 1 000 000 on a natural person or legal person for the infringement of other obligations stipulated by this Act. (4) Administrative proceedings on the imposition of a fine may be commenced not later than within one year from the day the Ministry became aware of the circumstances referred to in paragraph 1 through 3; however, not later than 5 years from the day when this fact occurred. (5) In particular, the following shall be considered when imposing fines a) extent of damage to the interests of consumers, b) damage to the good repute of the insurance industry, c) extent of damage caused. (6) Revenues from fines constitute the income of the state budget of the Czech Republic.
Pojistné rozpravy 9
79
§ 36
Sloučení, splynutí, přeměna nebo rozdělení (1) Sloučení, splynutí, přeměna nebo rozdělení pojišťovny nebo zajišťovny podléhá schválení ministerstvem na základě předloženého záměru, který musí mít písemnou formu. Kromě obsahu projektu stanoveného obchodním zákoníkem záměr obsahuje údaje o a) skladbě finančních prostředků získaných z pojištění nebo zajištění, které budou předmětem uvedených změn, b) předpokládaném vývoji solventnosti v prvních 3 letech po realizaci těchto změn. (2) Přeměnu pojišťovny lze uskutečnit pouze v rozsahu právních forem stanovených tímto zákonem. § 37
Likvidace pojišťovny nebo zajišťovny (1) Nedojde-li ke sloučení, splynutí, rozdělení nebo přeměně pojišťovny nebo zajišťovny podle § 36, zrušuje se pojišťovna nebo zajišťovna s likvidací. Ministerstvo jmenuje likvidátora ze seznamu likvidátorů, který vede. Ministerstvo současně určuje i výši odměny likvidátora. (2) Likvidátorem nesmí být fyzická osoba, která byla nebo je auditorem pojišťovny nebo zajišťovny nebo se jakýmkoliv způsobem na auditu podílela, nebo osoba, která je nebo byla v této pojišťovně nebo zajišťovně odpovědným pojistným matematikem nebo má anebo měla k pojišťovně nebo zajišťovně vztah, který by mohl být překážkou řádného výkonu funkce likvidátora. (3) Likvidátor předkládá ministerstvu bez zbytečného odkladu doklady o úkonech směřujících k likvidaci společnosti, které si ministerstvo vyžádá. (4) Aktiva, jejichž zdrojem jsou technické rezervy, a vlastní zdroje, které tvoří garanční fond, slouží přednostně pro vypořádání nároků vyplývajících z pojišťovací nebo zajišťovací činnosti. (5) Pro likvidaci pojišťovny nebo zajišťovny, které nebylo před likvidací odejmuto povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti, platí ustanovení § 33 odst. 2 obdobně.
80
Pojistné rozpravy 9
§ 36
Merger, Consolidation, Transformation or Division (1) Any merger, consolidation, transformation or division of an insurance or reinsurance undertaking shall be subject to the approval of the Ministry on the basis of a plan, which must be submitted in writing. Besides the content of the project as laid down in the Commercial Code, the plan must contain particulars on a) the structure of financial resources acquired from insurance or reinsurance which shall be subject of mentioned changes, b) expected development of solvency in the first three years after implementation of these changes. (2) A transformation of an insurance undertaking may only be effected within the legal forms stipulated in this Act. § 37
Liquidation of an Insurance or Reinsurance Undertaking (1) If no merger, consolidation, transformation or division of an insurance or reinsurance undertaking is realized according to § 36, an insurance or reinsurance undertaking shall be wound up with liquidation. The Ministry shall appoint the liquidator from the list of liquidators which it maintains. At the same time the Ministry shall determine the amount of remuneration of the liquidator. (2) The liquidator may not be a natural person that was or is the auditor of the insurance or reinsurance undertaking or in any way participated in the audit or a person who is or was a responsible actuary in this insurance or reinsurance undertaking or whose relationship to the insurance or reinsurance undertaking could constitute an obstacle to the proper performance of the capacity of liquidator. (3) The liquidator shall submit, without unreasonable delay, to the Ministry the documents on acts directed at the liquidation of the undertaking, which the Ministry shall require. (4) Assets the sources of which are the technical provisions and own resources which constitute the guarantee fund shall be used preferentially for the settlement of claims ensuing from insurance or reinsurance activity. (5) The provision of § 33 (2) shall apply similarly for liquidation of an insurance or reinsurance undertaking, from which the authorization to carry on insurance or reinsurance activity has not been withdrawn prior to liquidation.
Pojistné rozpravy 9
81
HLAVA V Společná ustanovení § 38
Řízení před ministerstvem (1) V řízení ve věcech upravených tímto zákonem se postupuje podle správního řádu, pokud jednotlivá ustanovení tohoto zákona nestanoví jinak. (2) Součástí dokladů a dalších písemností předkládaných ministerstvu v cizím jazyce musí být jejich úředně ověřený překlad do českého jazyka. (3) Bezúhonnost se dokládá výpisem z Rejstříku trestů ne starším než 3 měsíce; zahraniční fyzická osoba dokládá svoji bezúhonnost i odpovídajícími doklady vydanými státem, jehož je fyzická osoba občanem, jakož i státy, ve kterých se v posledních 3 letech zdržovala nepřetržitě po dobu více než 3 měsíců. (4) Jestliže stát, jehož je zahraniční fyzická osoba občanem, nebo stát, ve kterém se v posledních 3 letech osoba zdržovala nepřetržitě po dobu více než 3 měsíců, nevydává doklad obdobný výpisu z Rejstříku trestů, považuje se za rovnocenný doklad o bezúhonnosti této fyzické osoby doklad vydaný příslušným soudem nebo správním úřadem státu, jehož je fyzická osoba občanem, nebo státu, ve kterém se v posledních 3 letech osoba zdržovala nepřetržitě po dobu více než 3 měsíců. (5) Nevydává-li stát doklad podle odstavce 4, považuje se za rovnocenný doklad místopřísežné prohlášení nebo čestné prohlášení učiněné fyzickou osobou před příslušným soudem nebo správním úřadem anebo před notářem státu, jehož je fyzická osoba občanem, nebo státu, ve kterém se v posledních 3 letech osoba zdržovala nepřetržitě po dobu více než 3 měsíců. Pravost místopřísežného nebo čestného prohlášení musí být potvrzena soudem, správním úřadem nebo notářem. (6) Při prokazování splnění podmínek podle § 11 odst. 3 písm. b) a c) platí ustanovení odstavců 4 a 5 obdobně. § 39
Mlčenlivost (1) Členové statutárních a dozorčích orgánů a zaměstnanci pojišťovny a zajišťovny, likvidátor, nucený správce podle § 30 odst. 4, jakož i osoby, které vykonávají pro pojiš-
82
Pojistné rozpravy 9
TITLE V Common Provisions § 38
Proceedings before the Ministry (1) On matters governed by this Act, unless stipulated otherwise by the individual provisions of this Act, the procedure according to the Administrative Code shall be used in proceedings. (2) Documents and other written materials submitted to the Ministry in a foreign language must be accompanied by their officially legalized translation into the Czech. (3) A clean criminal record shall be evidenced by an extract from the Criminal Register not older than 3 months; a foreign natural person shall prove his/her clean criminal record by corresponding documents issued by the country of which the natural person is a citizen, as well as by countries in which he resided for an uninterrupted period of more than 3 months during the past 3 years. (4) As an equivalent document to the clean criminal record of this natural person shall be considered a document issued by the relevant court or the administrative authority of the country of which the natural person is a citizen or in which the person resided for an uninterrupted period of more than 3 months during the past 3 years, if the country of which a natural person is a citizen or the country in which he resided for an uninterupted period of more than 3 months during the past three years does not issue the document similar to the extract from the Crimes Register. (5) As an equivalent document shall be considered a declaration of oath or a solemn declaration made by the natural person before the relevant court or the administrative authority or before the notary of the country of which the natural person is a citizen or in which the person has resided for an uninterrupted period of more than 3 months during the past 3 years if a country does not issue the document according to paragraph 4. The authenticity of the declaration of oath or a solemn declaration shall be confirmed by court, administrative authority or notary. (6) When proving the fulfilment of the conditions laid down in § 11 (3) (b) and (c), the provisions of paragraphs 4 and 5 shall apply similarly. § 39
Confidentiality (1) Members of the statutory and supervisory bodies and employees of an insurance or reinsurance undertaking, the liquidator, the administrator according to § 30 (4), as
Pojistné rozpravy 9
83
ťovnu nebo zajišťovnu práci v jiném než pracovním poměru, (dále jen „osoby činné pro pojišťovnu nebo zajišťovnu“), pojišťovací nebo zajišťovací makléři a osoby zúčastněné při výkonu státního dozoru jsou povinni zachovávat mlčenlivost o skutečnostech týkajících se pojištění fyzických a právnických osob. Povinnost mlčenlivosti mají tyto osoby i po skončení pracovního nebo jiného než pracovního poměru. Porušením povinnosti mlčenlivosti podle tohoto zákona není poskytnutí těchto informací se souhlasem osob, jichž se tyto údaje týkají, a dále poskytnutí těchto informací na písemné vyžádání a) ministerstva při výkonu státního dozoru, b) soudu pro účely občanského soudního řízení, c) orgánu činného v trestním řízení, d) finančních orgánů ve věci daňového řízení, jehož je pojišťovna nebo zajišťovna, pojistník nebo pojištěný účastníkem, e) Komise pro cenné papíry při výkonu státního dozoru podle zvláštního právního předpisu,13) f) Policie České republiky, g) Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže, h) orgánů sociálního zabezpečení ve věci řízení o pojistném na sociální zabezpečení, za předpokladu, že bude dodržena mlčenlivost osobami, kterým se tyto informace poskytnou. (2) Písemné vyžádání podle odstavce 1 obsahuje údaje, ze kterých je zřejmý důvod tohoto vyžádání. (3) Osoby činné pro pojišťovnu nebo zajišťovnu, pojišťovací nebo zajišťovací makléři a zaměstnanci ministerstva jsou povinni zachovávat mlčenlivost o činnosti pojišťovny nebo zajišťovny a ve věcech s ní souvisejících i po skončení pracovního poměru nebo jiného než pracovního poměru. Pokud zproštění této povinnosti nevyplývá ze zvláštních právních předpisů, může osobu činnou pro pojišťovnu nebo zajišťovnu, zaměstnance pojišťovny nebo zajišťovny a pojišťovacího nebo zajišťovacího makléře zprostit této povinnosti na základě písemného vyžádání podle odstavce 1 ministerstvo a zaměstnance ministerstva ministr financí. (4) Fyzické osoby, které se při likvidaci pojišťovny nebo zajišťovny seznámily s údaji, které jsou předmětem mlčenlivosti podle tohoto zákona, jsou povinny zachovávat mlčenlivost o těchto skutečnostech podle odstavců 1 a 3 obdobně.
13) Zákon č. 15/1998 Sb., o Komisi pro cenné papíry a o změně a doplnění dalších zákonů.
84
Pojistné rozpravy 9
well as persons performing work for an insurance or reinsurance undertaking in other then an employment relationship (hereinafter referred to as “persons working for an insurance or reinsurance undertaking“), insurance or reinsurance brokers, and persons involved in the exercise of state supervision are obliged to keep confidentiality on matters relating to the insurance of natural and legal persons. These persons shall remain obliged to keep confidentiality also after termination of their employment or other then an employment relationship. An infringement of the obligation of confidentiality according to this Act shall not be the supply of this information with the approval by the persons to whom these data relate and further the provision of information on the written request of: a) the Ministry when exercising the state supervision, b) the court for the purposes of proceedings of civil court, c) an authority acting in criminal proceedings, d) financial authorities in case of tax proceedings to which an insurance or reinsurance undertaking, policyholder or insured person is a party, e) the Securities Commission when exercising state supervision according to a special legal provision 13), f) the Police of the Czech Republic, g) the Office for the Protection of Economic Competition, h) the social security authorities for proceedings on social security insurance, provided that the confidentiality shall be kept by persons to whom this information will be furnished. (2) A written request according to paragraph 1 shall contain particulars that make the reason for this request clear. (3) Persons acting for an insurance or reinsurance undertaking, insurance or reinsurance brokers and employees of the Ministry shall be obliged to keep confidentiality on the activity of the insurance or reinsurance undertaking and the matters related to it also after termination of their employment relationship or other then employment relationship. If the release from this obligation does not ensue from the special legal provisions, a person acting for an insurance or reinsurance undertaking, an employee of an insurance or reinsurance undertaking and an insurance or reinsurance broker can be relieved of this obligation by the Ministry on the basis of a written request according to paragraph 1 and an employee of the Ministry may be relieved by the Minister of Finance. (4) Natural persons which during the liquidation of an insurance or a reinsurance undertaking got acquainted with particulars which are subject to confidentiality according to this Act are obliged to keep confidentiality regarding these matters according to paragraphs 1 and 3 similarly. 13)
Act No. 15/1998 Coll., on the Securities Commission and on amendments to other acts.
Pojistné rozpravy 9
85
(5) Za porušení povinnosti mlčenlivosti se nepovažuje výměna informací mezi ministerstvem a orgány dozoru a obdobných institucí jiných států, jestliže předmětem výměny jsou informace týkající se činnosti zahraničních pojišťoven a zajišťoven na území České republiky nebo pojišťoven nebo zajišťoven se sídlem na území těchto států, činnosti osob zabývajících se činnostmi souvisejícími s pojišťovací nebo zajišťovací činností, výměna informací mezi ministerstvem, Komisí pro cenné papíry a Českou národní bankou podle zvláštního právního předpisu.13) (6) Při provozování neživotních pojištění, u kterých je povinnost uzavřít pojistnou smlouvu stanovena zákonem, má pojišťovna při šetření pojistné události postavení dalšího státního orgánu nebo organizace podle zvláštního právního předpisu.14) (7) Porušením mlčenlivosti podle odstavců 1 a 3 není oznámení pojišťovny nebo zajišťovny učiněné státnímu zástupci, policejním nebo jiným příslušným orgánům ve věci podezření ze spáchání trestného činu nebo přestupku ani sdělení v souvislosti s převodem pojistného kmene přebírající pojišťovně podle § 32. (8) Pojišťovny se mohou vzájemně informovat o osobních údajích pojistníků a pojištěných, jestliže u těchto osob došlo k zániku jimi sjednaných pojistných smluv z důvodu nezaplacení pojistného nebo k podvodnému jednání týkajícího se pojištění, a to i prostřednictvím právnické osoby, která není pojišťovnou ani zajišťovnou. Majetkový podíl či vklad v této právnické osobě mohou mít pouze pojišťovny, které jsou povinny zajistit, aby osoby činné pro tuto právnickou osobu zachovávaly o získaných údajích mlčenlivost vůči dalším fyzickým a právnickým osobám a chránily je před zneužitím. (9) Osoby činné pro pojišťovnu nebo osoby činné pro právnickou osobu podle odstavce 8 jsou povinny o údajích získaných podle odstavce 8 zachovávat mlčenlivost v rozsahu podle odstavce 1. Pojistník nebo pojištěný má právo seznámit se s údaji, které jsou o jeho osobě nebo o fyzické nebo právnické osobě, kterou zastupuje, vedeny u pojišťovny nebo u právnické osoby podle odstavce 8. § 40
Vztah k mezinárodním smlouvám Ustanovení tohoto zákona se použijí, jen pokud mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána a která byla vyhlášena ve Sbírce mezinárodních smluv, nestanoví jinak.
13) 14)
Zákon č. 15/1998 Sb., o Komisi pro cenné papíry a o změně a doplnění dalších zákonů. § 45a zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění zákona č. 326/1993 Sb.
86
Pojistné rozpravy 9
(5) The exchange of information between the Ministry and the supervisory authorities and similar institutions of other countries shall not be considered an infringement of confidentiality if the subject of the exchange is information related to the activity of foreign insurance and reinsurance undertakings in the territory of the Czech Republic or of insurance or reinsurance undertakings which have their seat in the territory of these countries, the activity of persons involved in matters connected with insurance or reinsurance activity, the exchange of information between the Ministry, the Securities Commission and the Czech National Bank according to a special legal provision 13). (6) When carrying on non-life insurance for which the obligation to conclude an insurance contract is stipulated by law, while investigating of an insured event the insurance undertaking shall have the status of another state body or organization according to a special legal provision. 14) (7) Neither an insurance or reinsurance undertaking’s notification to the prosecutor, police or other relevant authorities, when there is a suspicion of a crime or misdemeanour having been committed, nor a communication in conjunction with the transfer of portfolio to an accepting insurance undertaking according to § 32 shall be considered an infringement of confidentiality according to paragraphs 1 and 3. (8) Insurance undertakings may mutually inform one another of personal data of policyholders and insureds if the insurance contracts concluded by these persons lapsed due to non-payment of premium or these persons acted fraudulently regarding insurance even when done through a legal person which is not an insurance or reinsurance undertaking. Only those insurance undertakings with an obligation to ensure that persons acting for this legal person keep confidentiality regarding information obtained vis-ŕ-vis other natural and legal persons and protect it against misuse may have a share or an investment in this legal person. (9) Persons acting for an insurance undertaking or for a legal person according to paragraph 8 are obliged to keep confidentiality to the extent according to paragraph 1 regarding information obtained according to paragraph 8. The policyholder or the insured has the right to get acquainted with information relating to himself or natural or legal person he represents, kept by an insurance undertaking or a legal person according to paragraph 8. § 40
Relationship to International Agreements The provisions of this Act shall apply only if no international agreement by which the Czech Republic is bound and which has been published in the International Agreements Digest stipulates otherwise. 13 ) 14)
Act No. 15/1998 Coll., on the Securities Commission and on amendments to other acts. § 45a of Act No. 283/1991 Coll., on the Police of the Czech Republic as amended by Act No. 326/1993 Coll.
Pojistné rozpravy 9
87
HLAVA VI Zmocňovací, přechodná a zrušovací ustanovení § 41 Ministerstvo je oprávněno po uplynutí 5 let od nabytí účinnosti tohoto zákona a dále pak v pravidelných pětiletých intervalech upravovat vyhláškou výši minimálního základního jmění podle § 9 odst. 1 a 3, minimální výši garančního fondu podle § 22 odst. 2 a minimální výši majetku nebo základního jmění podle § 25 odst. 4 písm. c) s ohledem na vývoj kurzu české měny k jednotné měně Evropské unie (euro) v posledních bezprostředně předcházejících 5 letech. § 42 (1) Pojišťovna, které bylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona uděleno povolení k podnikání v pojišťovnictví souběžně pro odvětví životních a neživotních pojištění, ukončí jednu z těchto činností ve lhůtě do 10 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, s výjimkou pojišťovny, která provozuje pojišťovací činnost podle pojistných odvětví životních pojištění a pojistných odvětví č. 1 a 2 neživotních pojištění uvedených v příloze k tomuto zákonu. V této lhůtě je pojišťovna povinna podle § 32 převést pojistný kmen, který se vztahuje k ukončované činnosti, na jinou pojišťovnu. (2) Do ukončení jedné z činností je pojišťovna podle odstavce 1 povinna položky společné oběma činnostem účetně přiřazovat k jednotlivým činnostem způsobem, který na žádost pojišťovny schválí ministerstvo do 30 dnů od podání žádosti, jestliže navrhovaný způsob neznevýhodňuje některou z činností. (3) Pojišťovna, které bylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona uděleno povolení k podnikání v pojišťovnictví, je povinna ve lhůtě do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona oznámit ministerstvu osobu odpovědného pojistného matematika. V této lhůtě je pojišťovna, které bylo uděleno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona povolení k podnikání v pojišťovnictví souběžně pro odvětví životních a neživotních pojištění, povinna předložit ministerstvu ke schválení způsob rozdělení společných položek podle odstavce 2. (4) S výjimkou odstavců 1, 2 a 3 je pojišťovna, které bylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona uděleno povolení k podnikání v pojišťovnictví, povinna ve lhůtě do 2 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona uvést své právní poměry do souladu se zákonem.
88
Pojistné rozpravy 9
TITLE VI Empowering, Transitional and Repealing Provisions § 41 Five years from the effective date and then at regular five year intervals, the Ministry may amend by decree the amount of minimum registered capital according to § 9 (1) and (3), the minimum amount of the guarantee fund according to § 22 (2) and the minimum amount of assets or registered capital according to § 25 (4) (c) with regard to the development of the exchange rate of the Czech currency to the single European currency (euro) in the last five directly preceding years. § 42 (1) Any insurance undertaking, which was granted an authorization to carry on business in insurance simultaneously both for classes of life assurance and non-life insurance before this Act came into effect, shall terminate one of these activities within a period of 10 years since this Act has come into effect, with the exception of the insurance undertaking carrying on insurance activity according to classes of life assurance and classes No. 1 and 2 of non-life insurance as laid down in the Annex to this Act. Within this period the insurance undertaking is obliged to transfer the portfolio of insurance contracts according to § 32 related to the terminated activity to another insurance undertaking. (2) Until termination of one of the activities, an insurance undertaking specified in paragraph 1 is obliged to enter in accounting books the items common to both activities into the respective activities in accordance with method of apportionment which, upon request of an insurance undertaking, the Ministry shall approve within 30 days from the submission of the request provided that the proposed method does not put either of the activities at a disadvantage. (3) Within a period of 6 months since this Act has come into effect an insurance undertaking which was granted an authorization to carry on business in insurance before this Act came into effect is obliged to notify the Ministry the name of the responsible actuary. Within this period, an insurance undertaking which was granted an authorization to carry on business in insurance simultaneously for classes of life assurance and non-life insurance before this Act came into effect is obliged to submit to the Ministry for approval the way of apportionment of common items according to paragraph 2. (4) With the exception of paragraphs 1, 2 and 3, an insurance undertaking which was granted an authorization to carry on business in insurance before this Act came into effect is obliged to make its legal relations compatible with this Act within a period of 2 years since date it has come into effect. Pojistné rozpravy 9
89
(5) Před uplynutím lhůty 2 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona je pojišťovna, které bylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona uděleno povolení k podnikání v pojišťovnictví, povinna písemně doložit ministerstvu skutečnosti uvedené v odstavci 4. Na základě těchto dokladů vydá ministerstvo, ve lhůtě podle § 7 odst. 1, pojišťovně rozhodnutí, ve kterém uvede rozsah povolené pojišťovací nebo zajišťovací činnosti. (6) Uplynutím 15 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí podle odstavce 5 uvolní ministerstvo kauci podle dosavadní právní úpravy k volné dispozici pojišťovny. Byloli pojišťovně uloženo některé opatření podle § 27, uvolní ministerstvo kauci, jestliže není ohrožena splnitelnost závazků pojišťovny; v opačném případě musí být tyto prostředky přednostně použity k úhradě závazků pojišťovny vyplývajících z jí uzavřených pojistných smluv. (7) Osoba, která vykonává činnost pojišťovacího makléře přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinna ve lhůtě do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona předložit ministerstvu žádost o registraci podle § 25 odst. 4. (8) Žádosti o udělení povolení k podnikání v pojišťovnictví a o schválení všeobecných pojistných podmínek nebo jejich změn podané podle dosavadních právních předpisů v období 3 měsíců přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle tohoto zákona; žádosti podané před touto lhůtou se posuzují podle dosavadních právních předpisů. (9) Pokud je v dosavadních právních předpisech uvedena rezerva a) na pojistné jiných období, rozumí se tím rezerva na nezasloužené pojistné, b) na vyrovnávání mimořádných rizik, rozumí se tím vyrovnávací rezerva, c) na úhradu závazků z finančního umístění jménem pojištěných, rozumí se tím rezerva životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník. (10) Přesáhne-li ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona stav vyrovnávací rezervy výši maximální hranice stanovené podle § 17 odst. 4 o více než 20 %, je pojišťovna povinna celý tento přebytek zaúčtovat ve prospěch výnosů. (11) Užívá-li přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona v rozporu s § 8 odst. 10 právnická osoba ve svém obchodním jménu nebo fyzická osoba podnikající podle zvláštních právních předpisů ve svém názvu slovo „pojišťovna“ nebo „zajišťovna“, jejich překlad nebo slova, v jejichž základě se tato slova nebo jejich tvary vyskytují, je tato
90
Pojistné rozpravy 9
(5) Prior to the expiration of the 2-year period since the date this Act has come into effect, an insurance undertaking which was granted an authorization to carry on business in insurance is obliged to document in writing to the Ministry the facts set forth in paragraph 4. On the basis of these documents, the Ministry shall issue, within the period according to § 7 (1), a decision to the insurance undertaking specifying the scope of the authorized insurance or reinsurance activity. (6) Upon the expiration of 15 days since the date when the decision according to paragraph 5 has come into effect, the Ministry shall release the security deposit according to preceding legislation to the insurance undertaking for free disposal. If a measure according to § 27 was imposed on the insurance undertaking, the Ministry shall release the security deposit if the fulfilment of commitments of the insurance undertaking shall not be jeopardized; otherwise these resources shall be preferentially used to meet the commitments of the insurance undertaking ensuing from concluded insurance contracts. (7) A person carrying on the activity of an insurance broker before this Act came into effect is obliged, within a period of 3 months since the date this Act has come into effect, to submit to the Ministry the application for registration according to § 25 (4). (8) Applications for an authorization to carry on business in insurance and for approval of general insurance conditions or their amendments submitted according to preceding legal provisions within a period of 3 months prior to the date of coming into effect of this Act shall be considered according to this Act; the applications submitted before this period shall be considered according to preceding legal provisions. (9) When preceding legal provisions refer to provision a) for premium concerning other periods, this shall mean provision for unearned premium, b) for balancing of amounts in respect of extraordinary risks, this shall mean equalization provision, c) to meet commitments arising from financial placement of resources on behalf of the insured, this shall mean provision for life assurance where the investment risk is borne by the policyholder. (10) If the amount of equalization provision exceeds the upper limit stipulated according to § 17 (4) by more than 20% as of the date this Act has come into effect, an insurance undertaking is obliged to credit the entire surplus to the income. (11) If, before the date of coming into effect of this Act a legal person in its business name or a natural person carrying on business according to a special legal provision in his name uses in contradiction to § 8 (10) the word “pojišťovna” or “zajišťovna”, their translation or the words containing these words or their forms in their root, this
Pojistné rozpravy 9
91
právnická osoba povinna do 6 měsíců od nabytí účinnosti tohoto zákona upravit svoje obchodní jméno v souladu s § 8 odst. 10. § 43 Zrušuje se zákon č. 185/1991 Sb., o pojišťovnictví, ve znění zákona č. 320/1993 Sb., zákona č. 60/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb. a zákona č. 168/1999 Sb.
ČÁST DRUHÁ Změna zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů § 44 Zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 131/1982 Sb., zákona č. 94/1988 Sb., zákona č. 188/1988 Sb., zákona č. 87/1990 Sb., zákona č. 105/1990 Sb., zákona č. 116/1990 Sb., zákona č. 87/1991 Sb., zákona č. 509/1991 Sb., zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 267/1994 Sb., zákona č. 104/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 89/1996 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb. a zákona č. 159/1999 Sb., se mění takto: 1.
V § 788 odst. 2 se slova „ , schválené orgánem státního dozoru v pojišťovnictví“ zrušují.
2.
V § 788 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Všeobecné pojistné podmínky obsahují zejména vymezení události, ze které vzniká právo na plnění pojistitele, rozsah a splatnost pojistného plnění, stanovení způsobu placení pojistného a určení jeho výše, způsob, jakým se pojištěný v případě pojištění osob podílí na zisku pojišťovny, pokud tak stanoví pojistná smlouva.“. 3.
V § 800 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Pojistnou smlouvu může fyzická nebo právnická osoba, která s pojistitelem pojistnou smlouvu uzavřela, vypovědět ve lhůtě do 30 dnů po doručení sdělení pojistitele o převodu uzavřené pojistné smlouvy na jiného pojistitele nebo po zveřejnění oznámení o odnětí povolení k provozování pojišťovací činnosti pojistitele. Výpovědní lhůta je osmidenní, jejím uplynutím pojištění zanikne.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
92
Pojistné rozpravy 9
legal person is obliged to change its business name according to § 8 (10) within 6 months since the date this Act has come into effect. § 43 Act No. 185/1991 Coll., on Insurance, as amended by Act No. 320/1993 Coll., Act No. 60/1995 Coll., Act No. 149/1995 Coll. and Act. No. 168/1999 Coll., is hereby repealed.
PART TWO Amendment to Act No. 40/1964 Coll., the Civil Code, as amended § 44 Act No. 40/1964 Coll., the Civil Code, as amended by Act No. 58/1969 Coll., Act No. 131/1982 Coll., Act No. 94/1988 Coll., Act No.188/1988 Coll., Act No. 87/1990 Coll., Act No. 105/1990 Coll., Act No. 116/1990 Coll., Act No. 87/1991 Coll., Act No. 509/1991 Coll., Act No. 264/1992 Coll., Act No. 267/1994 Coll., Act No. 104/1995 Coll., Act No. 118/1995 Coll., Act No. 89/1996 Coll., Act No. 94/1996 Coll., Act No. 227/1997 Coll., Act No. 91/1998 Coll., Act No.165/1998 Coll., and Act No. 159/1999 Coll. shall be amended as follows: 1.
In § 788 (2) the words “approved by state insurance supervisory authority” are repealed.
2.
In § 788 the paragraph 4 the following is added, which reads:
“(4) General insurance conditions shall contain in particular a definition of the event from which the right to compensation by the insurer arises, the extent and date due of compensation, determination of the way of payment of premium and its amount, the way in which the insured participates in the profit of the insurance undertaking in case of insurance of persons, if the insurance contract so determines.” 3.
In § 800 a new paragraph 3 is added after paragraph 2, which reads:
“(3) The insurance contract may be cancelled by a natural or a legal person who concluded the insurance contract with an insurer within thirty days of the delivery of the notice of the insurer on the transfer of a concluded insurance contract to another insurer or after the publication of the notice on the withdrawal of the authorization for insurance activity of the insurer. The period of cancellation is eight days and upon the lapse thereof the insurance shall expire.” The previous paragraph 3 shall be numbered as paragraph 4.
Pojistné rozpravy 9
93
4.
V § 800 odst. 4 se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „a 3“. § 45
Ustanovením § 800 odst. 3 občanského zákoníku ve znění § 45 tohoto zákona se řídí i právní vztahy vzniklé před účinností tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ Změna zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů § 46 Příloha k zákonu č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 305/1997 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 166/1999 Sb., zákona č. 167/1999 Sb., zákona č. 223/1999 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 352/1999 Sb., zákona č. 357/1999 Sb. zákona č. 360/1999 Sb., se mění takto: V položce 64 písmena a) a b) znějí: „ a) podání žádosti o udělení povolení k provozování pojišťovací nebo zajišťovací činnosti
Kč
50 000,-
– o registraci zprostředkovatele pojištění jako pojišťovacího nebo zajišťovacího makléře
Kč
20 000,-
– o udělení souhlasu s nabytím účasti v pojišťovně
Kč
20 000,-
– o schválení převodu pojistného kmene pojišťovny
Kč
20 000,-
– o schválení záměru sloučení, splynutí, rozdělení nebo přeměny pojišťovny nebo zajišťovny, nejedná-li se o rozdělení pojišťovny provozující souběžně životní a neživotní pojištění
Kč
20 000,-
b) podání žádosti
– o schválení všeobecných pojistných podmínek nebo jejich změny Kč
94
20 000,-.“
Pojistné rozpravy 9
4.
In § 800 (4) after the words “paragraph 1“ the words “and 3” are inserted. § 45
Even legal relations that have arisen prior to the effectiveness of this Act shall be governed by the provision of § 800 (3) of the Civil Code as amended by § 44 of this Act.
PART THREE Amendment to Act No. 368/1992 Coll., on administrative fees, as amended § 46 Annex to Act No. 368/1992 Coll., on administrative fees, as amended by Act No. 305/1997 Coll., Act No. 149/1998 Coll., Act No. 157/1998 Coll., Act No. 167/1998 Coll., Act No. 63/1999 Coll., Act. No. 166/1999 Coll., Act No. 167/1999 Coll., Act. No. 223/ 1999 Coll., Act. No. 326/1999 Coll., Act No. 352/1999 Coll., Act No. 357/1999 Coll. and Act No. 360/1999 Coll., shall be amended as follows: Item 64 (a) and (b) read “a) application for an authorization to carry on insurance or reinsurance activity
CZK 50 000.-
b) application – for registration of insurance intermediary as an insurance or reinsurance broker
CZK 20 000.-
– for approval of acquisition of share in an insurance undertaking CZK 20 000.– for approval of transfer of portfolio of insurance contracts of an insurance undertaking
CZK 20 000.-
– for approval of intended merger, consolidation, division or transformation of an insurance or reinsurance undertaking, unless division relates to the insurance undertaking carrying on life assurance and non-life insurance simultaneously
CZK 20 000,-
– for approval of general insurance conditions or their amendment CZK 20 000,-”
Pojistné rozpravy 9
95
§ 47 Pro poplatky splatné přede dnem účinnosti tohoto zákona platí dosavadní předpisy.
ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů § 48 V § 61 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 2/1998 Sb. a zákona č. 127/1998 Sb., se slova „31. prosince 1999“ nahrazují slovy „31. prosince 2000“.
ČÁST PÁTÁ Změna zákona č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění pozdějších předpisů § 49 Zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 244/1994 Sb., zákona č. 132/1995 Sb., zákona č. 211/1997 Sb. a zákona č. 333/1998 Sb., se mění takto: 1. V § 6 se slova „pojistné jiných období9)“ nahrazují slovy „nezasloužené pojistné9)“. Poznámka pod čarou č. 8) se zrušuje a poznámky pod čarou č. 9) a 11) znějí: „ 9) § 13 odst. 2 písm. a) a § 13 odst. 3 písm. a) zákona č. 363/1999 Sb. 11) § 13 odst. 2 zákona č. 363/1999 Sb.“.
2.
7) 10 )
96
V § 6 písmeno a) včetně poznámek pod čarou č. 7) a 10) zní: „a) rezerv na neživotní pojištění10) ve výši, která nesmí překročit objem závazků vypočtený metodami stanovenými zvláštním právním předpisem,7) Zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví). § 13 odst. 3 zákona č. 363/1999 Sb.“.
Pojistné rozpravy 9
§ 47 Previous legal provisions apply for fees payable prior to the date of coming into effect of this Act.
PART FOUR Amendment to Act No. 48/1997 Coll., on public health insurance and on amendment to some relating acts, as amended § 48 In § 61 of the Act No. 48/1997 Coll., on public health insurance and on amendment to some relating acts, as amended by the Act No. 242/1997 Coll., Act No. 2/1998 Coll., and Act No. 127/1998 Coll., the words “31 December 1999” are replaced by the words “31 December 2000”.
PART FIVE Amendment to Act No. 593/1992 Coll., on reserves for determining of the income tax base, as amended §49 Act No. 593/1992 Coll., on reserves for determining of income tax base as amended by Act No. 157/1993 Coll., Act No. 323/1993 Coll., Act No. 244/1994 Coll., Act No. 132/1995 Coll., Act No. 211/1997 Coll., and Act No. 333/1998 Coll., shall be amended as follows: In § 6 the words “premium concerning other periods 9)” are replaced by the words ”unearned premium 9). Footnote No. 8 is repealed and footnotes No. 9) and 11) read:
1.
“9) §13 (2) (a) and § 13 (3) (a) of the Act No. 363/1999Coll. 11) § 13 (2) of the Act No. 363/1999 Coll.”.
2.
7) 10 )
Letter a) in § 6 (a) inclusive the footnotes No. 7) and 10) reads: “a) provisions for non-life insurance 10) in the amount which must not exceed the volume of the commitments calculated according to methods set out by the special legal provision 7) Act No. 363/1999 Coll., on Insurance and on amendment to some related acts (the Insurance Act). § 13 (3) of the Act No. 363/1999 Coll”.
Pojistné rozpravy 9
97
ČÁST ŠESTÁ Změna zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů § 50 V § 3 odst. 3 písm. a) zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 231/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č. 38/1994 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č. 200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/ 1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č. 19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č. 79/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 83/ 1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb. a zákona č. 358/1999 Sb., se za slova „pojišťoven“ doplňují slova „zajišťoven, pojišťovacích agentů, pojišťovacích a zajišťovacích makléřů a odpovědných pojistných matematiků,12)“. Poznámka pod čarou č. 12) zní: „12) Zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví).“.
ČÁST SEDMÁ Účinnost § 51 Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2000, kromě ustanovení § 48, které nabývá účinnosti dnem 31. prosince 1999. Klaus v. r. Havel v. r. Zeman v. r.
98
Pojistné rozpravy 9
PART SIX Amendment to Act No. 455/1991 Coll., on Trades ( the Trades Licensing Act), as amended § 50 After the words “insurance undertakings” the words “ reinsurance undertakings, insurance agents, insurance and reinsurance brokers and responsible actuaries, 12) ” are inserted in §3 (3) (a) of the Act No. 455/1991 Coll., on Trades (the Trades Licensing Act) as amended by Act No. 231/1992 Coll., Act No. 591/1992 Coll., Act No. 273/1993 Coll., Act No. 303/1993 Coll., Act No. 38/1994 Coll., Act No. 42/1994 Coll., Act No. 136/1994 Coll., Act No. 200/1994 Coll., Act No. 237/1995 Coll., Act. No. 286/1995 Coll., Act No. 94/1996 Coll., Act No. 95/1996 Coll., Act No. 147/1996 Coll., Act No. 19/1997 Coll., Act No. 49/1997 Coll., Act No. 61/1997 Coll., Act No. 79/1997 Coll., Act No. 217/1997 Coll., Act No. 280/1997 Coll., Act No. 15/1998 Coll., Act No. 83/1998 Coll., Act No. 157/1998 Coll., Act No. 167/1998 Coll., Act No. 159/1999 Coll., Act No. 356/1999 Coll., and Act No. 358/1999 Coll. Footnote No 12) reads: “12) Act No. 363/1999 Coll., on Insurance and on amendment to some related acts (the Insurance Act)”.
PART SEVEN Effectivity § 51 This Act comes into effect on 1 April 2000 with the exception of the provision of § 48 which shall come into effect on 31 December 1999. Klaus (signature) Havel (signature) Zeman (signature)
Pojistné rozpravy 9
99
Příloha k zákonu č. 363/1999 Sb.
Odvětví a skupiny pojištění Část A Odvětví životních pojištění 1.
Pojištění pro případ smrti, pojištění pro případ dožití nebo pojištění pro případ smrti nebo dožití.
2.
Svatební pojištění nebo pojištění prostředků na výživu dětí.
3.
Důchodové pojištění.
4.
Pojištění podle bodů 1 až 3 spojené s investičním fondem.
5.
Kapitalizace.
6.
Pojištění pro případ úrazu nebo nemoci, je-li doplňkem pojištění podle tříd 1 až 5.
Část B Odvětví neživotních pojištění 1.
Úrazové pojištění a) s jednorázovým plněním, b) s plněním povahy náhrady škody, c) s kombinovaným plněním, d) cestujících.
2.
Pojištění nemoci a) s jednorázovým plněním, b) s plněním povahy náhrady škody, c) s kombinovaným plněním, d) smluvní zdravotní pojištění.
3.
Pojištění škod na pozemních dopravních prostředcích jiných než drážních vozidlech a) motorových, b) nemotorových.
4.
Pojištění škod na drážních vozidlech.
5.
Pojištění škod na leteckých dopravních prostředcích.
100
Pojistné rozpravy 9
Annex to Act No. 363/1999/Coll.
Classes and Groups of Insurance Part A Classes of Life Assurance 1.
Assurance on death, assurance on survival or assurance on death or on survival.
2.
Marriage assurance or insurance of benefits for the child’s maintenance.
3.
Annuity assurance.
4.
Assurance referred to in 1 through 3 which is linked to an investment fund.
5.
Capitalization.
6.
Personal accident and sickness insurance if supplementary to classes 1 through 5.
Part B Classes of Non-Life Insurance 1. a)
Accident insurance with lump sum settlement b) with benefits in the nature of indemnity, c) combination of the two, d) injury to passengers.
2.
Sickness insurance a) with lump sum settlement b) with benefits in the nature of indemnity, a) combination of the two b) contractual health insurance.
3.
Insurance against damage to or loss of land vehicles other than railway rolling stock a) motor vehicles, b) other than motor vehicles
4.
Insurance against damage to or loss of railway rolling stock.
5.
Insurance against damage to or loss of aircraft.
Pojistné rozpravy 9
101
6.
Pojištění škod na plavidlech a) vnitrozemských, b) námořních.
7.
Pojištění přepravovaných věcí včetně zavazadel a jiného majetku bez ohledu na použitý dopravní prostředek.
8.
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3 až 7 způsobených a) požárem, b) výbuchem, c) vichřicí, d) přírodními živly jinými než vichřicí (např. blesk, povodně, záplavy), e) jadernou energií, f) sesuvem nebo poklesem půdy.
9.
Pojištění jiných škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3 až 7 vzniklých krupobitím nebo mrazem anebo jinými příčinami (např. loupeží, krádeží nebo škody způsobené lesní zvěří), nejsou-li tyto příčiny zahrnuty v odvětví č. 8, včetně pojištění škod na hospodářských zvířatech způsobených nákazou nebo jinými příčinami.
10. a) Pojištění odpovědnosti za škodu vyplývající z vlastnictví nebo užití pozemního motorového dopravního prostředku, včetně odpovědnosti dopravce. b) Pojištění odpovědnosti za škodu vyplývající z vlastnictví nebo užití drážního vozidla, včetně odpovědnosti dopravce. 11. Pojištění odpovědnosti za škodu vyplývající z vlastnictví nebo užití leteckého dopravního prostředku, včetně odpovědnosti dopravce. 12. Pojištění odpovědnosti za škodu vyplývající z vlastnictví nebo užití vnitrozemského nebo námořního plavidla, včetně odpovědnosti dopravce. 13. Všeobecné pojištění odpovědnosti za škodu jiné než uvedené v odvětvích 10 až 12, včetně odpovědnosti za škody na životním prostředí. 14. Pojištění úvěru a) obecná platební neschopnost, b) vývozní úvěr, c) splátkový úvěr, d) hypoteční úvěr, e) zemědělský úvěr.
102
Pojistné rozpravy 9
6.
Insurance against damage to or loss of a) inland vessels, b) sea vessels.
7.
Insurance of goods in transit including luggage and other property irrespective of means of transport used.
8.
Insurance against damage to or loss of property other than referred to in 3 through 7 above caused by a) fire, b) explosion, c) windstorm, d) natural forces other than windstorm(e.g. lightning, flood, inundation), e) nuclear energy, f) landslide or land subsidence.
9.
Insurance against damage to or loss of property other than referred to in 3 through 7 above due to hailstorm or frost, or any other event (such as robbery, theft or damage caused by forest animals) unless these are included in class 8, inclusive of insurance against damage to or loss of farm animals caused by infection or by other causes.
10. a) Liability insurance for damage arising out of ownership or use of land motor transport means vehicles, including carrier’s liability. b) Liability insurance for damage arising out of ownership or use of rail vehicle, including carrier’s liability. 11. Liability insurance for damage arising out of ownership or use of aircraft including carrier’s liability. 12. Liability insurance for damage arising out of ownership or use of inland or sea vessel, including carrier’s liability. 13. General liability insurance for damage other than referred to in classes 10 through 12 including damage to environment. 14. Credit insurance a) general insolvency, b) export credit, c) instalment credit, d) mortgage credit, e) agricultural credit.
Pojistné rozpravy 9
103
15. Pojištění záruky (kauce) a) přímé záruky, b) nepřímé záruky. 16. Pojištění různých finančních ztrát vyplývajících a) z výkonu povolání, b) z nedostatečného příjmu, c) ze špatných povětrnostních podmínek, d) ze ztráty zisku, e) ze stálých nákladů, f) z nepředvídaných obchodních výdajů, g) ze ztráty tržní hodnoty, h) ze ztráty pravidelného zdroje příjmu, i) z jiné nepřímé obchodní finanční ztráty, j) z ostatních finančních ztrát. 17. Pojištění právní ochrany. 18. Pojištění pomoci osobám v nouzi během cestování nebo pobytu mimo místa svého trvalého bydliště.
Část C Skupiny neživotních pojištění a) „Pojištění úrazu a nemoci“ pro odvětví č. 1 a 2, b) „Pojištění motorových vozidel“ pro odvětví č. 3, 7 a 10, c) „Pojištění požáru a jiných majetkových škod“ pro odvětví č. 8 a 9, d) „Letecké pojištění, pojištění vnitrozemské plavby a námořní pojištění a pojištění přepravovaných věcí“ pro odvětví č. 4, 5, 6, 7, 11 a 12, e) „Pojištění odpovědnosti za škodu“ pro odvětví č. 13, f) „Pojištění úvěru a záruky“ pro odvětví č. 14 a 15, g) „Pojištění jiných ztrát“ pro odvětví č. 16, 17 a 18.
104
Pojistné rozpravy 9
15. Suretyship insurance a) direct suretyship, b) indirect suretyship. 16. Insurance of miscellaneous financial losses arising out of a) employment risks, b) insufficient income, c) bad weather, d) loss of profit, e) continuing expenses, f) unforeseen trading expenses, g) loss of market value, h) loss of regular source of income (loss of rent or revenue), i) other indirect trading financial loss, j) other financial losses. 17. Legal expenses insurance. 18. Assistance insurance to persons who get into difficulties while travelling or while away from their permanent residence.
Part C Groups of Non-Life Insurance a) “Accident and Sickness Insurance” for classes No. 1 and 2, b) “Motor Vehicle Insurance” for classes No. 3, 7 and 10, c) “Insurance against Fire and other Damage to Property” for classes No. 8 and 9, d) “Aviation Insurance, Marine and Transport Insurance” for classes No. 4, 5, 6, 7, 11 and 12, e) “Liability insurance for Damage” (“Liability Insurance”) for class No 13, f) “Credit and Suretyship Insurance” for classes No. 14 and 15, g) “Insurance against Other Losses” for classes No. 16, 17 and 18.
Pojistné rozpravy 9
105
75/2000 Sb. VYHLÁŠKA MINISTERSTVA FINANCÍ ze dne 17. března 2000, kterou se provádí zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví) Ministerstvo financí (dále jen „ministerstvo“) stanoví podle § 17 odst. 1, 3 a 4, § 18 odst. 4, § 21 odst. 5 a § 22 odst. 1a 5 zákona č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví), (dále jen „zákon“): §1
Předmět úpravy Tato vyhláška upravuje a) postup stanovení výše vyrovnávací rezervy, podmínky jejího čerpání, horní mez škodného poměru a maximální hranici tvorby vyrovnávací rezervy, b) maximální výši technické úrokové míry a postup, kterým se určí, c) limity skladby finančního umístění pojišťovny nebo zajišťovny a d) výpočet minimální míry solventnosti pojišťovny nebo zajišťovny, určení hodnoty jejich vlastních zdrojů a způsob vykazování solventnosti. §2
Postup stanovení výše vyrovnávací rezervy, podmínku jejího čerpání, horní mez škodného poměru a maximální hranice vyrovnávací rezervy (1) Postup stanovení výše vyrovnávací rezervy pojišťovny k jednotlivým odvětvím neživotního pojištění podle § 17 odst. 1 zákona je uveden v příloze č. 1. (2) Podmínkou čerpání vyrovnávací rezervy je stav, kdy skutečný škodný poměr za dané odvětví pojištění je vyšší než horní mez škodného poměru za toto odvětví a sledované období vypočítaná způsobem uvedeným v příloze č. 2. Za tohoto stavu se vyrovnávací rezerva čerpá průběžně v souladu se splatností pojistných plnění, která vznikla z titulu výkyvů ve škodném poměru způsobených skutečnostmi nezávislými na vůli pojišťovny (§ 17 odst. 1 zákona).
106
Pojistné rozpravy 9
75/2000 COLL. DECREE OF THE MINISTRY OF FINANCE dated 17 March 2000, implementing the Act No. 363/1999 Coll., on Insurance and on amendment to some related acts (the Insurance Act) According to § 17(1), (3) and (4), § 18(4), § 21(5) and § 22(1) and (5) of the Act No. 363/1999 Coll. on Insurance and on amendment to some related acts (the Insurance Act) (hereinafter referred to as the “Act”), the Ministry of Finance (hereinafter referred to as the “Ministry”) stipulates the following: §1
Object of regulation This Decree regulates a) the procedure for determination of the amount of the equalization provision, conditions for its use, the upper limit of the claims ratio and the maximum limit of establishment of the equalization provision, b) the maximum amount of the technical interest rate and the procedure for its determination, c) the limits of the structure of the financial placements of an insurance or reinsurance undertaking, and d) the calculation of the minimum solvency margin of the insurance or reinsurance undertaking, determination of the value of own resources and the method of reporting the solvency. §2
Procedure of Determination of the Amount of the Equalization Provision, Condition for its Use, Upper Limit of the Claims Ratio and the Maximum Limit of the Equalization Provision (1) The procedure of determination of the amount of the equalizationprovision of the insurance undertaking for individual classes of non-life insurance according to § 17 (1) of the Act is laid down in Annex 1. (2) The equalization provision may be used upon condition that actual claims ratio for a given class of insurance exceeds the upper limit of claims ratio for this class and period under review, calculated in the manner laid down in Annex 2. In such a situation, the equalization provision is used continuously in compliance with maturity of claims settlements, which arose due to fluctuation in claims ratio resulting from circumstances independent on the will of the insurance undertaking (§ 17 paragraph 1).
Pojistné rozpravy 9
107
(3) Horní mez škodného poměru za sledované období podle § 17 odst. 3 zákona se určuje pro jednotlivá pojistná odvětví neživotních pojištění způsobem uvedeným v příloze č. 2. (4) Maximální hranice tvorby vyrovnávací rezervy podle § 17 odst. 4 zákona se vypočítává pro jednotlivá odvětví neživotních pojištění způsobem uvedeným v příloze č. 3. §3
Technická úroková míra (1) Maximální výše technické úrokové míry se stanoví v rozsahu částky 60 % průměrné úrokové míry dluhopisů vydaných Českou republikou s dobou splatnosti alespoň pět let. Ke stanovení maximální výše technické úrokové míry se použije průměrná úroková míra dluhopisů vydaných za posledních dvanáct kalendářních měsíců předcházejících roku, od kterého má nově stanovená technická úroková míra vstoupit v platnost. (2) Maximální výše technické úrokové míry se stanoví ve výši 4 %. Ministerstvo je oprávněno upravit maximální výši technické úrokové míry, jestliže dojde ke změně úrokové míry dluhopisů vydaných Českou republikou nejméně o 1 procentní bod. (3) Ustanovení odstavce 1 se nepoužijí pro pojistné smlouvy a) kde investiční riziko nese zcela pojistník, nebo b) s jednorázově zaplaceným pojistným sjednané maximálně na dobu osmi let, nebo c) bez podílu na zisku, anebo d) důchodového pojištění bez nároku na odbytné. §4
Limity skladby finančního umístění (1) Pro jednotlivé položky finanční skladby pojišťovny nebo zajišťovny se stanoví tyto limity: a) státní dluhopisy, dluhopisy vydané Českou národní bankou a dluhopisy, za které převzala záruku Česká republika, až do výše 75 % z celkových technických rezerv, b) dluhopisy vydané bankami1) až do výše 50 % z celkových technických rezerv; dluhopisy vydané jednou bankou nesmí překročit 15 % z celkových technických rezerv,
1)
§ 1 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákonač. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 16/1998 Sb.a zákona č. 165/1998 Sb.
108
Pojistné rozpravy 9
(3) The upper limit of the claims ratio for the period under review according to § 17 (3) of the Act shall be determined for individual insurance classes of non-life insurance in the manner laid down in Annex 2. (4) The maximum limit of the equalization provision according to § 17 (3) of the Act shall be calculated for individual classes of non-life insurance in the manner laid down in Annex 3. §3
Technical Interest Rate (1) The maximum amount of the technical interest rate shall be set in the extent of 60 per cent of the average interest rate of bonds issued by the Czech Republic with maturity of at least 5 years. The average interest rate of bonds issued in the last 12 calendar months preceding the year, from which the newly determined technical interest rate should come into effect, shall be used to determine the maximum amount of the technical interest rate. (2) The maximum amount of the technical interest rate is determined at 4 per cent. If there is a change in the interest rate of bonds issued by the Czech Republic of at least 1 percentage point the Ministry is entitled to adjust the maximum amount of the technical interest rate.. (3) The provisions of paragraph (1) shall not apply to insurance contracts: a) in which the investment risk is fully borne by the policyholder, or b) with a single premium, concluded for a period of eight years at maximum, or c) without profit participation, or d) annuity assurance without right to surrender. §4
Limits of the Structure of Financial Placements (1) The following limits are determined for individual items of the financial structure of insurance or reinsurance undertaking: a) state bonds, bonds issued by the Czech National Bank, and bonds for which the guarantee has been assumed by the Czech Republic, up to 75 per cent of the total technical provisions, b) bonds issued by banks 1) up to 50 per cent of the total technical provisions; bonds issued by one bank may not exceed 15 per cent of the total technical provisions,
1)
§ 1 of the Act No. 21/1992 Coll. on Banks, as amended by the Act No. 83/1995 Coll., Act No. 84/1995 Coll., Act No. 16/1998 Coll. and Act No. 165/1998 Coll.
Pojistné rozpravy 9
109
c) veřejně obchodovatelné dluhopisy vydané obchodními společnostmi až do výše 10 % z celkových technických rezerv; dluhopisy vydané jednou společností nesmí překročit 5 % z celkových technických rezerv, d) pokladniční poukázky až do výše 75 % z celkových technických rezerv, e) veřejně obchodovatelné komunální obligace2) až do výše 10 % z celkových technických rezerv; komunální obligace vydané jedním subjektem nesmí překročit 5 % z celkových technických rezerv, f) půjčky, úvěry a jiné pohledávky, jejichž splnění je zajištěno bankovní zárukou, až do výše 10 % z celkových technických rezerv, g) směnky, jejichž splnění je zajištěno zárukou banky, až do výše 10 % z celkových technických rezerv, h) nemovitosti na území České republiky až do výše 20 % z celkových technických rezerv; pozemek nebo budova zapsaná v katastru nemovitostí jako jedna nemovitost nesmí překročit 10 % z celkových technických rezerv, i) hypoteční zástavní listy až do výše 30 % z celkových technických rezerv, přičemž tyto zástavní listy vydané stejným emitentem nesmí překročit 15 % z celkových technických rezerv, j) veřejně obchodovatelné akcie a podílové listy, s výjimkou podílových listů podle písmene l), až do výše 10 % z celkových technických rezerv; tyto akcie a podílové listy vydané jedním emitentem nesmí překročit 5 % z celkových technických rezerv, k) depozita a depozitní certifikáty u bank, které mají povolení působit na území České republiky jako banka, až do výše 50 % z celkových technických rezerv; tato depozita a certifikáty u jedné banky nesmí překročit 15 % z celkových technických rezerv, l) podílové listy otevřených podílových fondů až do výše 10 % z celkových technických rezerv; tyto podílové listy vydané jedním emitentem nesmí překročit 5 % z celkových technických rezerv, m) předměty a díla umělecké kulturní hodnoty oceněná nejméně dvěma znalci až do výše 5 % z celkových technických rezerv, za podmínky jejich pojištění pro případ poškození, zničení, ztráty nebo odcizení u jiné pojišťovny, n) státní dluhopisy, jejichž emitenty jsou členské státy Evropské unie nebo centrální banky těchto států, až do výše 75 % z celkových technických rezerv a dluhopisy vydané Evropskou investiční bankou, Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj nebo Mezinárodní bankou pro obnovu a rozvoj až do výše 50 % z celkových technických rezerv, o) zahraniční cenné papíry, s nimiž se obchoduje na veřejném trhu členských států Evropské unie, až do výše 10 % z celkových technických rezerv; cenné papíry vydané jedním emitentem nesmí překročit 5 % z celkových technických rezerv, p) zahraniční cenné papíry, s nimiž se obchoduje na veřejném trhu členských států Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, až do výše 10 % z celkových technických rezerv; cenné papíry vydané jedním emitentem nesmí překročit 5 % z celkových technických rezerv, 2)
§ 20 zákona č. 530/1990 Sb., o dluhopisech, ve znění zákonač. 84/1995 Sb.
110
Pojistné rozpravy 9
c) publicly tradable corporate bonds up to 10 per cent of the total technical provisions; bonds issued by any one undertaking may not exceed 5 per cent of the total technical provisions, d) treasury bills up to 75 per cent of the total technical provisions, e) publicly tradable municipal bonds 2) up to 10 per cent of the total technical provisions; the municipal bonds issued by any one subject may not exceed 5 per cent of the total technical provisions, f) loans, credits and other receivables secured by a bank guarantee, up to 10 per cent of the total technical provisions, g) bills of exchange secured by a bank guarantee, up to 10 per cent of the total technical provisions, h) real estate in the territory of the Czech Republic up to 20 per cent of the total technical provisions; a piece of land or a building entered in the Cadaster of Real Estates as a single property may not exceed 10 per cent of the total technical provisions, i) registered mortgage bonds up to 30 per cent of the total technical provisions; however, such bonds issued by any one issuer may not exceed 15 per cent of the total technical provisions, j) publicly tradable shares and units, with the exception of units according to (l), up to 10 per cent of the total technical provisions; such shares and units issued by any one subject may not exceed 5 per cent of the total technical provisions, k) deposits and deposit certificates with banks authorized to operate as a bank in the territory of the Czech Republic up to 50 per cent of the total technical provisions; such deposits and certificates with any one bank may not exceed 15 per cent of the total technical provisions, l) units of open-end funds up to 10 per cent of the total technical provisions; such units issued by any one subject may not exceed 5 per cent of the total technical provisions, m) objects and works of an artistic cultural value appraised by at least two valuers up to 5 per cent of the total technical provisions, on condition that they are insured against damage, destruction, loss or theft with another insurance undertaking, n) state bonds issued by Member States of the European Union or by the central banks of these states, up to 75 per cent of the total technical provisions, and bonds issued by the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development or the International Bank for Reconstruction and Development up to 50 per cent of the total technical provisions, o) foreign securities traded on the public market of the Member States of the European Union up to 10 per cent of the total technical provisions; securities issued by any one subject may not exceed 5 per cent of the total technical provisions, p) foreign securities traded on the public market of the member states of the Organization for Economic Co-operation and Development up to 10 per cent of the total technical provisions; securities issued by any one subject may not exceed 5 per cent of the total technical provisions, 2)
§ 20 of the Act No. 530/1990 Coll., on Bonds, as amended by Act No. 84/1995 Coll.
Pojistné rozpravy 9
111
r) půjčky pojištěným, kteří uzavřeli s pojišťovnou smlouvu na životní pojištění, až do výše 5 % z celkových technických rezerv. (2) Deriváty v souvislosti s aktivy uvedenými v odstavci 1, které přispívají ke snižování investičního rizika nebo usnadňují účinné řízení portfolia, nesmí překročit 5 % z celkových technických rezerv. (3) Finanční umístění podle odstavce 1, s výjimkou dluhopisů podle odstavce 1 písm. a), pokladničních poukázek podle odstavce 1 písm. d) a zahraničních státních dluhopisů podle odstavce 1 písm. n), vztahující se k jednomu subjektu nebo ke skupině subjektů, které jsou v postavení osoby ovládající a ovládané, nesmí překročit 15 % z celkových technických rezerv. (4) Stejný cenný papír lze zahrnout pouze do jedné položky finanční skladby. §5
Určení hodnoty vlastních zdrojů (1) Hodnota vlastních zdrojů (dále jen „skutečná míra solventnosti“) se určí jako součet hodnot položek podle odstavce 2 písm. a) až j) zmenšený o součet hodnot položek podle odstavce 2 písm. k) a l). Při stanovení výše hodnot jednotlivých položek podle odstavce 2 vychází pojišťovna z hodnot uvedených v účetní osnově podle zvláštního právního předpisu.3) (2) Skutečná míra solventnosti se určuje z těchto položek: a) splacené základní jmění společnosti, kterou je hodnota upsaného splaceného základního jmění, b) hodnota poloviny nesplaceného základního jmění společnosti, kterou je polovina hodnoty upsaného nesplaceného základního jmění, c) kapitálové fondy, kterými jsou emisní ážio, ostatní kapitálové fondy a oceňovací rozdíly z majetkových účastí; v případě záporné hodnoty se tato hodnota odečítá, d) zákonný rezervní fond, kterým je rezervní fond podle zvláštního právního předpisu,4) e) ostatní fondy ze zisku, kterými je výše fondů tvořených ze zisku po zdanění mimo sociální fond, f) nerozdělený zisk z minulých let, g) hospodářský výsledek za účetní období, h) rezervy na ostatní rizika a ztráty, kterými je součet zákonných rezerv, rezerv na kurzové ztráty a ostatních rezerv, i) tiché rezervy z podhodnocení aktiv, kterými je výše rezervy vyplývající z rozdílu hodnoty aktiv na trhu a hodnoty těchto aktiv zapsané v účetnictví,
3) 4)
§ 4 odst. 2 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví. § 67 zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění zákona č. 591/1992 Sb.
112
Pojistné rozpravy 9
(r) loans to insureds who have concluded a life assurance contract with the insurance undertaking up to 5 per cent of the total technical provisions. (2) Derivative instruments in connection with assets specified according to paragraph (1) which contribute to a reduction of investment risk or facilitate efficient portfolio management may not exceed 5 per cent of the total technical provisions. (3) The financial placements according to paragraph (1), with the exception of bonds according to paragraph (1)(a), treasury bills according to paragraph (1)(d) and foreign state bonds according to paragraph (1)(n) related to one subject or a group of subjects who are in a position of a controlling and controlled person may not exceed 15 per cent of the total technical provisions. (4) An identical security may be subsumed only under one item of financial placements. §5
Determination of the Value of Own Resources (1) The value of own resources (hereinafter referred to as the “ actual solvency margin”) shall be determined as an aggregate of values of items according to paragraph (2) (a) to (j) less the aggregate of values of items according to paragraph (2) (k) and (l). When determining the values of separate items according to paragraph (2), the insurance undertaking uses the values stated in the chart of accounts according to a special legal provision. 3) (2) The actual solvency margin is determined using following items: a) the paid up registered capital of the undertaking, i.e. the value of such capital, b) value of one half of unpaid registered capital of the undertaking, i.e. one half of the value of capital, subscribed yet unpaid, c) the capital funds, i.e. share premium, other capital reserves and appraisal differences in interests; in the case of a negative value of this figure the value is subtracted, d) the statutory reserve fund, i.e. a reserve fund according to a special legal provision,4) e) other reserves from profit, i.e. the amount of reserves established from the profit after taxation, except for the social funds, f) any profit brought forward from preceding years, g) profit or loss for the accounting period, h) reserves for other risks and losses, i.e. an aggregate of statutory reserves, exchange rate loss reserves and other reserves, i) hidden reserves arising out of an underestimation of assets, i.e. the amount of reserve resulting from the difference between the market value of the assets and the value of these assets as recorded in the books, 3) 4)
§ 4(2) of the Act No. 563/1991 Coll. § 67 of the Act No. 513/1991 Coll., the Commercial Code, as amended by the Act No. 600/1992 Coll
Pojistné rozpravy 9
113
j) jiné položky, kterými jsou položky odsouhlasené ministerstvem, k) neuhrazená ztráta z minulých let, l) nehmotný majetek, kterým je hodnota tohoto majetku zapsaná v účetnictví, je-li součástí základního jmění. §6
Výpočet minimální míry solventnosti a způsob vykazování solventnosti (1) Minimální míru solventnosti vypočítává pojišťovna zvlášť pro neživotní pojištění a zvlášť pro životní pojištění. Zajišťovna vypočítává minimální míru solventnosti obdobně jako pojišťovna pro neživotní pojištění; ustanovení této vyhlášky se na výpočet solventnosti zajišťovny použijí přiměřeně. Pojišťovna, která provozuje zajišťovací činnost, vypočítává minimální míru solventnosti zvlášť pro pojišťovací činnost a zvlášť pro zajišťovací činnost. (2) V neživotním pojištění je minimální mírou solventnosti vyšší hodnota ze dvou hodnot vypočtených z objemu hrubého předepsaného pojistného a z nákladů na pojistná plnění podle přílohy č. 4. (3) V životním pojištění se minimální míra solventnosti vypočítává z objemu technických rezerv a z rizikového kapitálu způsobem uvedeným v příloze č. 4. Odděleně od ostatních životních pojištění se vypočítává minimální míra solventnosti u životních pojištění, u kterých je nositelem investičního rizika pojistník. Je-li provozováno pojištění úrazu nebo nemoci jako připojištění k životním pojištěním, vypočítává se minimální míra solventnosti z objemu hrubého předepsaného pojistného podle přílohy č. 4. (4) Solventnost vykazuje pojišťovna ministerstvu písemně nebo na technickém nosiči dat v rozsahu a uspořádání, které odpovídá vzoru Vykazování solventnosti uvedenému v příloze č. 4. Legenda k vzoru Vykazování solventnosti je uvedena v příloze č. 4. Zrušovací a závěrečné ustanovení §7 Zrušuje se vyhláška č. 52/1994 Sb., kterou se stanoví tvorba, použití a způsob umístění prostředků technických rezerv pojišťovny. §8 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2000. Ministr: doc. Ing. Mertlík, CSc. v. r.
114
Pojistné rozpravy 9
j) other items, i.e. the items which have been approved by the Ministry, k) losses brought forward from preceding years, l) intangible assets, i.e. the book value of such assets if they form a part of registered capital. §6
Calculation of the Minimum Solvency Margin and the Manner of Reporting Solvency (1) The insurance undertaking calculates the minimum solvency margin for non-life insurance and for life assurance separately. The reinsurance undertaking calculates the minimum solvency margin analogously as the insurance undertaking does for non-life insurance; the provisions of this Decree shall apply for calculation of reinsurance undertaking solvency adequately. The insurance undertaking performing the reinsurance activity shall calculate the minimum solvency margin for the insurance activity and for the reinsurance activity separately. (2) In non-life insurance, the minimum solvency margin will be the larger of two values calculated from the volume of gross premiums written and from the costs of claims according to Annex 4. (3) In life assurance, the minimum solvency margin is calculated from the volume of technical provisions and from the risk capital in the manner laid down in Annex 4. In the case of life assurance where the investment risk is borne by the policyholder, the minimum solvency margin is calculated separately from other types of life assurance. If an accident insurance or sickness insurance is carried on as supplementary to the life assurance, the minimum solvency margin is calculated from the volume of gross premiums written according to Annex 4. (4) The insurance undertaking reports the solvency to the Ministry in writing or on technical data carrier corresponding as to the extent and layout to the form Solvency Report laid down in Annex 4. The legend to the form Solvency Report is laid down in Annex 4. Repealing and Final Provision §7 The Decree of the Ministry of Finance No. 52/1994 Coll., on establishment, use and manner of placement of resources of technical provisions of the insurance undertaking is repealed. §8 This decree comes into effect on 1 April 2000. Minister: P. Mertlík Pojistné rozpravy 9
115
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 75/2000 Sb.
Postup, kterým se stanoví výše a tvorba vyrovnávací rezervy (1) Výše tvorby vyrovnávací rezervy se stanoví podle tohoto vzorce T = T1 +......+ Tn, kde i Ti T
je příslušné odvětví neživotního pojištění, i = 1,..., n, je tvorba rezervy pro příslušné odvětví stanovená tímto postupem je celková tvorba rezervy.
(2) Výpočet výše tvorby rezervy a) platí-li, že ERPSi + Si × Pi ≤ MARi , kde MARi ERPSi Si Pi
je maximální výše vyrovnávací rezervy pro i-té odvětví, je počáteční stav vyrovnávací rezervy na začátku běžného období, je sazba pro tvorbu rezervy pro i-té odvětví, je čisté zasloužené pojistné z i-tého odvětví v Kč za běžné období,
potom se tvorba rezervy Ti vypočte ze vzorce Ti = Si × Pi , nebo b) neplatí-li podmínka uvedená pod písmenem a), potom se Ti vypočte ze vzorce Ti = MARi – ERPSi
116
Pojistné rozpravy 9
Annex 1 to the Decree No. 75/2000 Coll.
Procedure of determination the amount of the establishment of the equalization provision (1)
The amount of establishment of the equalization provision shall be set down according to the following formula T = T1+ ….+ Tn, where i Ti T
stands for the respective class of non-life insurance, i = 1,………,n, stands for the establishment of provision for the respective class determined according to this procedure, stands for the total establishment of provision.
(2) Calculation of the amount of establishment of the provision a) If ERPsi + Si × Pi ≤ MARi , where MARi ERPSi Si Pi
stands for the maximum amount of the equalization provision for the i-th class, stands for the initial volume of the equalization provision at the beginning of the current period, stands for the rate for establishment of provision for the i-th class, stands for the net earned premium from the i-th class in CZK for the current period,
then the establishment of provision Ti shall be calculated from the formula Ti = Si × Pi, or b) should the condition under (a) be not applicable, then Ti shall be calculated from the formula Ti = MARi – ERPsi,
Pojistné rozpravy 9
117
(3) Sazby pro tvorbu rezervy Číselné označení podle přílohy k zákonu
Odvětví neživotního pojištění
Sazba pro tvorbu rezervy (Si)
Sazba maximální hranice vyrovnávací rezervy (SMARi)
8c
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, způsobených vichřicí
0,03
0,20
8d
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, způsobených přírodními živly jinými než vichřicí
0,03
0,20
8e
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, způsobených jadernou energií
0,75
6
8f
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, způsobených sesuvem nebo poklesem půdy
0,03
0,20
9
Pojištění jiných škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, vzniklých krupobitím nebo mrazem
0,03
0,20
14
Pojištění úvěru
0,12
1,50
(4) Pro tvorbu rezervy v ostatních odvětvích neživotních pojištění, která nejsou uvedena v odstavci 3, se použije sazba stanovená pro to pojistné odvětví, které je danému pojistnému odvětví nejbližší.
118
Pojistné rozpravy 9
(3) The rates for establishment of provision Numeric identification according to Annex to the Act
Class of non-life insurance
Rate for establishment of provision (Si) equalization
Rate of the maximum limit of provision (SMARi )
8c
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by windstorm
0,03
0,20
8d
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by natural forces other than windstorm
0,03
0,20
8e
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by nuclear energy
0,75
6
8f
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by landslide or land subsidence
0,03
0,20
9
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by hailstorm or frost
0,03
0,20
14
Credit insurance
0,12
1,50
(4) For establishment of provision in other classes of non-life insurance which are not specified in paragraph (3), the rate set for the class of insurance closest to the given class shall apply.
Pojistné rozpravy 9
119
Příloha k vyhlášce č. 75/2000 Sb. 1.
Výpočet skutečného škodného poměru
Skutečný škodný poměr za dané odvětví a sledované období se vypočte podle § 17 odst. 2 zákona a jeho hodnota se označuje LQi. 2.
Výkyv ve škodném poměru se kvantifikuje podle tohoto vzorce
ELQi = (LQi – MALi) × Pi/m, kde ELQi MALi Pi m 3.
je velikost výkyvu škod v Kč pro jednotlivé (i-té) odvětví pojištění, je horní mez škodného poměru, je čisté zasloužené pojistné vypočítané podle § 17 odst. 2 zákona, je délka sledovaného období (v letech)
Výpočet výše použití rezervy
Výše použití vyrovnávací rezervy pro jednotlivé pojistné odvětví se stanoví jako menší ze dvou veličin, a to z velikosti výkyvu škod v Kč a z velikosti počátečního stavu vyrovnávací rezervy podle vzorce UERi = MIN (ELQi, ERPSi + Ti), kde UERi MIN
120
je částka čerpání vyrovnávací rezervy v Kč pro i-té odvětví pojištění, je označení pro operaci výběru minimální částky ze dvou uvedených.
Pojistné rozpravy 9
Annex 2 to the Decree No. 75/2000 Coll. 1.
Calculation of the actual claims ratio
The actual claims ratio for the respective class and period under review shall be calculated according to § 17 (2) of the Act and its value shall be indicated by LQi. 2.
Any fluctuation in the claims ratio shall be quantified according to the following formula
ELQi = (LQi – MALi) × Pi/m, where ELQi MALi Pi m 3.
stands for the size of fluctuation of claims in CZK for individual (i-th) class of insurance, stands for the upper limit of the claims ratio, stands for the net earned premium calculated according to § 17 (2) of the Act, stands for length of the period under review (in years)
Calculation of the amount of the use of the provision
The amount to be taken from the equalization provision for individual classes of insurance shall be determined as the lower of the two figures, namely, of the volume of fluctuation of claims in CZK and the amount of the initial volume of the equalization provision according to the formula UERi = MIN (ELQi , ER PSi + Ti), where UERi MIN
stands for the amount to be taken from equalization provision s in CZK for the i-th class of insurance, is the indication of the operation of choosing the minimum amount out of the two specified.
Pojistné rozpravy 9
121
4. Horní mez škodného poměru pro jednotlivá odvětví Číselné označení podle přílohy k zákonu
Odvětví neživotního pojištění
Horní mez škodného poměru (MALi)
8c
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, způsobených vichřicí
0,65
8d
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, způsobených přírodními živly jinými než vichřicí
0,65
8e
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, způsobených jadernou energií
0,25
8f
Pojištění škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, způsobených sesuvem nebo poklesem půdy
0,65
9
Pojištění jiných škod na majetku jiném než uvedeném v bodech 3–7, vzniklých krupobitím nebo mrazem
0,65
14
Pojištění úvěru
0,95
Pro tvorbu rezervy v ostatních odvětvích neživotních pojištění, která nejsou uvedena v tomto bodě, se použije horní mez škodného poměru stanovená pro to pojistné odvětví, které je danému pojistnému odvětví nejbližší.
122
Pojistné rozpravy 9
4)
The upper limit of the claims ratio for individual classes
Numeric identification according to Annex to the Act
Class of non-life insurance
The upper limit of the claims ratio (MALi)
8c
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by windstorm
0,65
8d
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by natural forces other than windstorm
0,65
8e
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by nuclear energy
0,25
8f
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by landslide or land subsidence
0,65
9
Insurance of other property than that which is specified under items 3 to 7, against damage caused by hailstorm or frost
0,65
14
Credit insurance
0,95
For establishment of provision in other classes of non-life insurance which are not specified in this point, the upper limit of the claims ratio set for the class of insurance closest to the given class shall apply.
Pojistné rozpravy 9
123
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 75/2000 Sb.
Výpočet maximální hranice tvorby vyrovnávací rezervy Maximální hranice rezervy se vypočítá podle vzorce MARi = SMARi × Pi/m, kde SMARi
124
je sazba pro maximální hranici rezervy pro i-té odvětví pojištění.
Pojistné rozpravy 9
Annex 3 to the Decree No. 75/2000 Coll.
Calculation of the Maximum Limit of Establishment of the Equalization Provision The maximum limit of the provision shall be calculated according to the formula MARi = SMARi × Pi/m, where SMARi
stands for the rate of the maximum limit of the provision for the i-th class of insurance.
Pojistné rozpravy 9
125
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 75/2000 Sb.
Vykazování solventnosti Pojišťovna: ............................................................................................................ se sídlem: .............................................................................................................
VÝPOČET SOLVENTNOSTI
k datu: ..................
kurs 1 EUR = ............. Kč k uvedenému datu
126
Pojistné rozpravy 9
Annex 4 to the Decree No. 75/2000 Coll.
Solvency Report Insurance undertaking: ............................................................................................... Seat: ............................................................................................................................
CALCULATION OF SOLVENCY As of: ……………………..
Exchange rate: EUR 1 = CZK ……….. as of the day indicated.
Pojistné rozpravy 9
127
SKUTEČNÁ MÍRA SOLVENTNOSTI (SMS) 1.
Splacené základní jmění společnosti a) b)
minimální výše základního jmění pro provozování neživotního pojištění minimální výše základního jmění pro provozování životního pojištění
2.
Polovina nesplaceného základního jmění
3.
Kapitálové fondy a) b) c)
emisní ážio ostatní kapitálové fondy oceňovací rozdíly z majetkových účastí
..........................
.......................... .......................... ..........................
.......................... .......................... ..........................
3 = 3a + 3b ± 3c
..........................
4.
Zákonný rezervní fond
..........................
5.
Ostatní fondy ze zisku
..........................
6.
Zisk nebo ztráta a) b)
7.
128
.......................... ..........................
Výpočet podle výsledků a) b) c)
8.
nerozdělený zisk minulých let neuhrazená ztráta minulých let
výsledek technického účtu k neživotnímu pojištění výsledek technického účtu k životnímu pojištění hospodářský výsledek za účetní období
.......................... .......................... ..........................
7 = 7c – 7a – 7b
..........................
Rezervy na ostatní rizika a ztráty a) zákonné rezervy b) rezerva na kursové ztráty c) ostatní rezervy
.......................... .......................... ..........................
8 = 8a + 8b + 8c
..........................
Pojistné rozpravy 9
ACTUAL SOLVENCY MARGIN (SMS) 1.
Paid up registered capital of the undertaking a) b)
The minimum amount of the registered capital for pursuit of non-life insurance The minimum amount of the registered capital for pursuit of life assurance
2.
One half of the unpaid registered capital
3.
Capital funds a) b) c)
Share premium Other capital funds Appraisal differences in interests
..........................
.......................... .......................... ..........................
.......................... .......................... ..........................
3 = 3a + 3b ± 3c
..........................
4.
Statutory reserve fund
..........................
5.
Other reserves from profit
..........................
6.
Profit or loss a) b)
7.
Profit brought forward from preceding years Loss brought forward from preceding years
Calculation according to results a) b) c)
Result of the non-life insurance technical account Result of the life assurance technical account Profit or loss for the accounting period
7 = 7c – 7a – 7b 8.
.......................... ..........................
.......................... .......................... .......................... ..........................
Reserves for other risks and losses a) b) c)
Statutory reserves Exchange rate loss reserve Other reserves
8 = 8a + 8b + 8c
Pojistné rozpravy 9
.......................... .......................... .......................... ..........................
129
9.
Nehmotný majetek, pokud je součástí základního jmění
..........................
10. Tiché rezervy vzniklé z podhodnocení aktiv
..........................
11. Jiné položky
..........................
12. Budoucí zisky ze životního pojištění a) b)
předpokládaný roční zisk průměrná zbývající doba trvání pojistných smluv
12 = 0,5 × 12a × 12b
.......................... .......................... ..........................
13. Částka plynoucí z nezillmerování nebo částečného zillmerování rezerv pojistného životních pojištění a) výše rozdílu b) neamortizované pořizovací náklady v aktivech 13 = 13a – 13b
..........................
14. Předepsané hrubé pojistné neživotního pojištění (P1)
..........................
15. Předepsané hrubé pojistné životního pojištění (P2)
..........................
16. Předepsané hrubé pojistné celkem (P) P = P1 + P2
..........................
17. Dílčí výpočet (S) S = (1) + (2) + (3) + (4) + (5) + (6a) + (7) + + (8) + (10) + (11) – (1a) – (1b) – (6b) – (9)
..........................
18. Skutečná míra solventnosti neživotního pojištění (SMSnp) SMSnp = (P1/P) × S + (1a) + (7a)
..........................
19. Skutečná míra solventnosti životního pojištění (SMSzp) SMSzp = (P2/P) × S + (1b) + (7b) + (12) + (13)
130
..........................
Pojistné rozpravy 9
9.
Intangible assets, if included in registered capital
..........................
10. Hidden reserves arising out of underestimation of assets
..........................
11. Other items
..........................
12. Future profits from life assurance a) b)
Expected annual profit Average remaining duration of insurance contracts
12 = 0.5 × 12a × 12b
.......................... .......................... ..........................
13. Amount resulting from non-zillmerising or partial zillmerising of provisions on life assurance premiums a) b)
Amount of the difference Undepreciated acquisition costs in assets
13 = 13a – 13b
.......................... .......................... ..........................
14. Gross non-life insurance premiums written (P1)
..........................
15. Gross life assurance premiums written (P2)
..........................
16. Total gross insurance premiums written P = P1 + P2
..........................
17. Partial calculation (S) S = (1) + (2) + (3) + (4) + (5) + (6a) + (7) + + (8) + (10) + (11) – (1a) – (1b) – (6b) – (9)
..........................
18. Actual solvency margin in non-life insurance (SMSnp) (SMSnp) = (P1/P) × S + (1a) + (7a)
..........................
19. Actual solvency margin in life assurance (SMSzp) (SMSzp) = (P2/P) × S + (1b) + (7b) + (12) + (13)
Pojistné rozpravy 9
..........................
131
MINIMÁLNÍ MÍRA SOLVENTNOSTI NEŽIVOTNÍCH POJIŠTĚNÍ (MMSnp) A. Výpočet z objemu pojistného (1) Předepsané hrubé pojistné z toho:
..........................
(2a) 18 % z částky do výše 10 mil. EUR včetně (2b) 16 % z částky převyšující 10 mil. EUR Celkem: (2) = (2a) + (2b)
.......................... .......................... ..........................
Korekční koeficient K1 za sledované účetní období (3a) Náklady na pojistná plnění na vlastní vrub (3b) Celkové náklady na pojistná plnění
.......................... ..........................
K1 = (3a) / (3b)
..........................
Je-li hodnota K1 větší než 0,5, pak (MMSnp)A = (2) × K1
..........................
Je-li hodnota K1 nejvýše rovna 0,5, pak (MMSnp)A = (2) × 0,5
..........................
B. Výpočet z nákladů na pojistná plnění (1) Počet let, za která jsou následující položky uváděny (délka referenčního období) (2a) Náklady na pojistná plnění v referenčním období (2b) Hrubá výše rezervy na pojistná plnění na konci referenčního období (2c) Hrubá výše rezervy na pojistná plnění na začátku referenčního období (2) = (2a) + (2b) – (2c)
.......................... .......................... .......................... ..........................
Průměrná roční hodnota: (3) = (2) / (1)
..........................
Z toho: (4a) 26 % z částky do výše 7 mil. EUR včetně (4b) 23 % z částky převyšující 7 mil. EUR
.......................... ..........................
(4) = (4a) + (4b)
..........................
132
Pojistné rozpravy 9
MIMINUM SOLVENCY MARGIN IN NON-LIFE INSURANCE (MMSnp) A. Calculation according to premium basis (1) Gross premiums written includes:
..........................
(2a) 18 per cent of any amount up to EUR 10 m, inclusive (2b) 16 per cent of any amount exceeding EUR 10 m Total: (2) = (2a) + (2b)
.......................... .......................... ..........................
Corrective coefficient K1 for the accounting period under review (3a) Claims paid net of reinsurance (3b) Total claims paid
.......................... ..........................
K1 = (3a) / (3b)
..........................
If the value of K1 is higher than 0.5, then (MMSnp)A = (2) × K1 If the value of K1 is less than or equal to 0,5, then (MMSnp)A = (2) × 0,5
..........................
B. Calculation according to claims basis (1) Number of years for which the following items have been reported (length of the reference period) (2a) Claims paid within the reference period (2b) Gross amount of provisions for outstanding claims at the end of the reference period (2c) Gross amount of provisions for outstanding claims at the beginning of the reference period (2) = (2a) + (2b) – (2c)
.......................... .......................... .......................... .......................... ..........................
Average annual value: (3) = (2) / (1)
..........................
includes: (4a) 26 per cent of any amount up to EUR 7 m, inclusive (4b) 23 per cent of any amount exceeding EUR 7 m
.......................... ..........................
(4) = (4a) + (4b)
..........................
Pojistné rozpravy 9
133
Je-li hodnota korekčního koeficientu K1 větší než 0,5, pak (MMSnp)B = (4) × K1
..........................
Je-li hodnota korekčního koeficientu K1 nejvýše rovna 0,5, pak (MMSnp)B = (4) × 0,5
..........................
Minimální míra solventnosti neživotních pojištění: MMSnp = max {(MMSnp)A, (MMSnp)B}
..........................
134
Pojistné rozpravy 9
If the volume of corrective coefficient K1 is higher than 0.5, then (MMSnp)B = (4) × K1
.....................................
If the volume of corrective coefficient K1 is less than or equal to 0.5, then (MMSnp)B = (4) × 0,5 ..........................
The minimum solvency margin in non-life insurance MMSnp = max {(MMSnp)A, (MMSnp)B}
Pojistné rozpravy 9
..........................
135
MINIMÁLNÍ MÍRA SOLVENTNOSTI ŽIVOTNÍCH POJIŠTĚNÍ (MMSzp) 1. PRO ŽIVOTNÍ POJIŠTĚNÍ, KROMĚ ŽIVOTNÍCH POJIŠTĚNÍ, JE-LI NOSITELEM INVESTIČNÍHO RIZIKA POJISTNÍK A. Výpočet z objemu technických rezerv (1) Hrubá výše technických rezerv
..........................
Korekční koeficient K2 za sledované účetní období: (2) Čistá výše technických rezerv
..........................
K2 = (2) / (1)
..........................
Je-li hodnota K2 větší než 0,85, pak (MMSzp)1.A = (1) × K2 × 0,04
..........................
Je-li hodnota K2 nejvýše rovna 0,85, pak (MMSzp)1.A = (1) × 0,85 × 0,04
..........................
B. Výpočet z rizikového kapitálu (1a) Rizikový kapitál k životním pojištěním s výjimkou dočasných pojištění pro případ smrti s pojistnou dobou nejvýše 5 let .......................... (1b) Rizikový kapitál k dočasným pojištěním pro případ smrti s pojistnou dobou delší než 3 roky a kratší než 5 let .......................... (1c) Rizikový kapitál k dočasným pojištěním pro případ smrti s pojistnou dobou nejvýše 3 roky .......................... Korekční koeficient K3 za sledované účetní období: (2a) Rizikový kapitál na vlastní vrub
..........................
Celkový rizikový kapitál: (2b) = (1a) + (1b) + (1c)
..........................
K3 = (2a) / (2b)
..........................
Je-li hodnota K3 větší než 0,5, pak (3a) = (1a) × K3 × 0,003 (3b) = (1b) × K3 × 0,0015 (3c) = (1c) × K3 × 0,001
.......................... .......................... ..........................
136
Pojistné rozpravy 9
MIMINUM SOLVENCY MARGIN IN LIFE ASSURANCE (MMSzp) 1. FOR LIFE ASSURANCE, EXCEPT FOR LIFE ASSURANCE WHERE THE INVESTMENT RISK IS BORNE BY THE POLICYHOLDER A.
Calculation according to technical provisions basis
(1) Gross amount of technical provisions
..........................
Corrective coefficient K2 for the accounting period under review: (2) Net amount of technical provisions
..........................
K2 = (2) / (1)
..........................
If the value of K2 is higher than 0.85, then (MMSzp)1.A = (1) × K2 × 0,04
..........................
If the value of K2 is less than or equal to 0.85, then (MMSzp)1.A = (1) × 0,85 × 0,04
..........................
B.
Calculation according to risk capital basis
(1a) Risk capital related to life assurance, except for term assurance on death with the insurance period of maximum 5 years (1b) Risk capital related to term assurance on death with the insuran ce period longer than 3 years and shorter than 5 years (1c) Risk capital related to term assurance on death with the insurance period up to 3 years
.......................... .......................... ..........................
Corrective coefficient K3 for the accounting period under review: (2a) Risk capital at own account
..........................
Total risk capital: (2b) = (1a) + (1b) + (1c)
..........................
K3 = (2a) / (2b)
..........................
If the value of K3 is higher than 0.5, then (3a) = (1a) × K3 × 0.003 (3b) = (1b) × K3 × 0.0015 (3c) = (1c) × K3 × 0.001
.......................... .......................... ..........................
Pojistné rozpravy 9
137
Je-li hodnota K3 nejvýše rovna 0,5, pak (3a) = (1a) × 0,5 × 0,003 (3b) = (1b) × 0,5 × 0,0015 (3c) = (1c) × 0,5 × 0,001
.......................... .......................... ..........................
(MMSzp)1.B = (3a) + (3b) + (3c)
..........................
Minimální míra solventnosti k životním pojištěním podle bodu 1.: (MMSzp)1. = (MMSzp)1.A + (MMSzp)1.B
138
..........................
Pojistné rozpravy 9
If the value of K3 is less than or equal to 0. 5, then (3a) = (1a) × 0.5 × 0.003 (3b) = (1b) × 0.5 × 0.0015 (3c) = (1c) × 0.5 × 0.001
.......................... .......................... ..........................
(MMSzp)1.B = (3a) + (3b) + (3c)
..........................
The minimum solvency margin in life assurance according to point 1: (MMSzp)1. = (MMSzp)1.A + (MMSzp)1.B
Pojistné rozpravy 9
..........................
139
2. PRO ŽIVOTNÍ POJIŠTĚNÍ S INVESTIČNÍM RIZIKEM POJISTNÍKA A. Výpočet z objemu technických rezerv (1) Hrubá výše technických rezerv
..........................
Korekční koeficient K4 za sledované účetní období: (2) Čistá výše technických rezerv
..........................
K4 = (2) / (1)
..........................
Je-li hodnota K4 větší než 0,85, pak (MMSzp)2.A = (1) × K4 × 0,01
..........................
Je-li hodnota K4 nejvýše rovna 0,85, pak (MMSzp)2.A = (1) × 0,85 × 0,01
..........................
B. Výpočet z rizikového kapitálu (1) Celkový rizikový kapitál
..........................
Korekční koeficient K5 za sledované účetní období: (2) Rizikový kapitál na vlastní vrub
..........................
K5 = (2) / (1)
..........................
Je-li hodnota K5 větší než 0,5, pak (MMSzp)2.B = (1) × K5 × 0,003
..........................
Je-li hodnota K5 nejvýše rovna 0,5, pak (MMSzp)2.B = (1) × 0,5 × 0,003
..........................
Minimální míra solventnosti k životním pojištěním podle bodu 2.: (MMSzp)2. = (MMSzp)2.A + (MMSzp)2.B
..........................
140
Pojistné rozpravy 9
2. FOR LIFE ASSURANCE WHERE THE INVESTMENT RISK IS BORNE BY THE POLICYHOLDER A. Calculation according to technical provisions basis (1) Gross amount of technical provisions
..........................
Corrective coefficient K4 for the accounting period under review: (2) Net amount of technical provisions
..........................
K4 = (2) / (1)
..........................
If the value of K4 is higher than 0.85, then (MMSzp)2.A = (1) × K4 × 0,01
..........................
If the value of K4 is less than or equal to 0.85, then (MMSzp)2.A = (1) × 0,85 × 0,01
..........................
B. Calculation according to risk capital basis (1)Total risk capital
..........................
Corrective coefficient K5 for the accounting period under review: (2) Risk capital at own account
..........................
K5 = (2) / (1)
..........................
If the value of K5 is higher than 0.5, then (MMSzp)2.B = (1) × K5 × 0,003
..........................
If the value of K5 is less than or equal to 0. 5, then (MMSzp)2.B = (1) × 0,5 × 0,003
..........................
The minimum solvency margin in life assurance according to point 2.: (MMSzp)2. = (MMSzp)2.A + (MMSzp)2.B ..........................
Pojistné rozpravy 9
141
3. PRO PŘIPOJIŠTĚNÍ K ŽIVOTNÍM POJIŠTĚNÍM Výpočet z objemu pojistného (1) Předepsané hrubé pojistné
..........................
Z toho: (2a) 18 % z částky do výše 10 mil. EUR včetně (2b) 16 % z částky převyšující 10 mil. EUR Celkem: (2) = (2a) + (2b)
.......................... .......................... ..........................
Korekční koeficient K6 za sledované účetní období (3a) Náklady na pojistná plnění na vlastní vrub (3b) Celkové náklady na pojistná plnění
.......................... ..........................
K6 = (3a) / (3b)
..........................
Je-li hodnota K6 větší než 0,5, pak (MMSzp)3. = (2) × K6
..........................
Je-li hodnota K6 nejvýše rovna 0,5, pak (MMSzp)3. = (2) × 0,5
..........................
Minimální míra solventnosti životních pojištění celkem: MMSzp = (MMSzp)1. + (MMSzp)2. + (MMSzp)3.
142
..........................
Pojistné rozpravy 9
3. FOR SUPPLEMENTARY INSURANCE TO LIFE ASSURANCE Calculation according to premium basis (1) Gross premiums written
..........................
includes: (2a) 18 per cent of any amount up to EUR 10 m, inclusive (2b) 16 per cent of any amount exceeding EUR 10 m Total: (2) = (2a) + (2b)
.......................... .......................... ..........................
Corrective coefficient K6 for the accounting period under review (3a) Claims paid net of reinsurance (3b) Total claims paid
.......................... ..........................
K6 = (3a) / (3b)
..........................
If the value of K6 is higher than 0.5, then (MMSzp)3. = (2) × K6
..........................
If the value of K6 is less than or equal to 0.5, then (MMSzp)3. = (2) × 0.5
..........................
Total minimum solvency margin in life assurance: MMSzp = (MMSzp)1. + (MMSzp)2. + (MMSzp)3.
Pojistné rozpravy 9
..........................
143
Životní a neživotní pojištění celkem Neživotní pojištění: Skutečná míra solventnosti SMSnp
..........................
Minimální míra solventnosti MMSnp
..........................
Výše garančního fondu pro neživotní pojištění
..........................
Životní pojištění: Skutečná míra solventnosti SMSzp
..........................
Minimální míra solventnosti MMSzp
..........................
Výše garančního fondu pro životní pojištění
..........................
144
Pojistné rozpravy 9
Total life assurance and non-life insurance Non-life insurance: Actual solvency margin SMSnp
..........................
Minimum solvency margin MMSnp
..........................
The amount of the guarantee fund for non-life insurance
..........................
Life assurance: Actual solvency margin SMSzp
..........................
Minimum solvency margin MMSzp
..........................
The amount of the guarantee fund for life assurance
..........................
Pojistné rozpravy 9
145
Podpisový list
Vypracoval (příjmení a jméno): podpis: .....................................................................................
Datum: .............................
................................................................................. (podpis odpovědného pojistného matematika) Telefon: Fax:
Schvaluji: ..................................................................................... (razítko pojišťovny a podpis jejího generálního ředitele)
146
Pojistné rozpravy 9
Signing Form
Prepared by (surname and name): Signature: ……………………………………………………….
Date: …………………….
…………………………………………. (signature of the responsible actuary) Telephone: Fax:
Approved by: ..................................................................... (stamp of the insurance undertaking and signature of the CEO)
Pojistné rozpravy 9
147
LEGENDA K VÝPOČTU SOLVENTNOSTI a)
všechny položky výpočtu solventnosti se uvádějí v tisících Kč,
b)
výsledky výpočtů, s výjimkou výpočtu korekčních koeficientů, se zaokrouhlují na celé jednotky. Korekční koeficienty se zaokrouhlují na dvě desetinná místa,
c)
výpočet solventnosti bude doplněn zvláštním komentářem, který bude obsahovat jmenovitý seznam a výše jednotlivých položek zahrnutých do bodů 8. písm. c) a 9. v části týkající se výpočtu skutečné míry solventnosti,
d)
zahrnutí položek v bodech 10., 11., 12. a 13. v části týkající se výpočtu skutečné míry solventnosti je podmíněno předchozím písemným svolením ministerstva. Komentář k výpočtu musí v případě zahrnutí těchto položek obsahovat odvolání na č.j. dopisu ministerstva, obsahujícího toto svolení.
SKUTEČNÁ MÍRA SOLVENTNOSTI 1.
Splacené základní jmění společnosti - uvede se hodnota upsaného splaceného základního jmění podle analytické evidence k účtu 401. a) Minimální výše základního jmění pro provozování neživotního pojištění - uvede se částka stanovená podle pojistných odvětví neživotního pojištění, které pojišťovna provozuje, podle § 9 odst. 1 písm. b) a odst. 2 zákona. b) Minimální výše základního jmění pro provozování životního pojištění – uvede se částka stanovená podle § 9 odst. 1 písm. a) zákona, pokud pojišťovna životní pojištění provozuje.
2.
Polovina nesplaceného základního jmění – uvede se polovina hodnoty upsaného nesplaceného základního jmění podle analytické evidence k účtu 401.
3.
Kapitálové fondy a) emisní ážio – zůstatek účtu 402 b) ostatní kapitálové fondy – zůstatek účtu 403 c) oceňovací rozdíly z majetkových účastí – zůstatek účtu 404; v případě záporné hodnoty se odečítá.
148
Pojistné rozpravy 9
LEGEND TO CALCULATION OF SOLVENCY a)
all items in the calculation of solvency are stated in thousands of CZK,
b)
the results of calculations, except for the calculation of corrective coefficients, are rounded to whole numbers. The corrective coefficients are rounded to two decimal places,
c)
calculation of solvency shall be supplemented by a special commentary containing the explicit list and amounts of individual items included in point (8) (c), and point (9) in the part relating to the calculation of actual solvency margin,
d)
the inclusion of the items in points (10), (11), (12) and (13) in the part relating to the calculation of actual solvency margin is subject to a prior approval in writing by the Ministry. The commentary on the calculation in case of inclusion of these items must contain the reference number of the letter from the Ministry giving this approval.
ACTUAL SOLVENCY MARGIN 1.
Paid up registered capital of the undertaking – the value of subscribed paid up registered capital according to analytical records of account No. 401 shall be stated. a) The minimum amount of the registered capital for pursuit of non-life insurance activity – the amount determined according to classes of non-life insurance carried on by the insurance undertaking according to § 9 (1) (b) and (2) of the Act shall be stated. b) The minimum amount of the registered capital for pursuit of life assurance – the amount determined according to § 9 (1) (a) of the Act shall be stated, if the insurance undertaking carries on life assurance.
2.
One half of unpaid registered capital – one half of the amount of subscribed unpaid registered capital according to analytical records of account No. 401 shall be stated.
3.
Capital funds a) share premium – balance on account No. 402 b) other capital funds – balance on account No. 403 c) appraisal differences in interests – balance on account No. 404; in case of negative value the balance shall be subtracted.
Pojistné rozpravy 9
149
4.
Zákonný rezervní fond – uvede se zůstatek účtu 411, tj. výše rezervního fondu tvořeného podle obchodního zákoníku.
5.
Ostatní fondy ze zisku – uvede se výše fondů tvořených ze zisku po zdanění mimo sociální fond, tj. zůstatek účtu 412 po odečtení stavu sociálního fondu.
6.
Zisk nebo ztráta a) nerozdělený zisk minulých let - zůstatek účtu 413 b) neuhrazená ztráta minulých let - zůstatek účtu 414
7.
Výpočet podle výsledků a) výsledek technického účtu k neživotnímu pojištění – zůstatek účtu 712 b) výsledek technického účtu k životnímu pojištění – zůstatek účtu 713 c) hospodářský výsledek za účetní období – zůstatek účtu 711
8.
Rezervy na ostatní rizika a ztráty a) zákonné rezervy – zůstatek účtu 451 b) rezerva na kursové ztráty – zůstatek účtu 452 c) ostatní rezervy – zůstatek účtu 459. Pojišťovna uvede v příloze k výpočtu solventnosti jmenovitý seznam a výše jednotlivých rezerv.
9.
Nehmotný majetek, pokud je součástí základního jmění – uvádí se hodnota nehmotného majetku, který je součástí základního jmění. Pojišťovna uvede v příloze k výkazu solventnosti jmenovitý seznam tohoto majetku a výše jednotlivých položek.
10. Tiché rezervy z podhodnocení aktiv – výše rezervy, vzniklé z rozdílu hodnoty aktiv na trhu a hodnoty těchto aktiv zapsané v účetnictví. Uvede se částka schválená ministerstvem. 11. Jiné položky – uvede se jmenovitý seznam a výše jednotlivých položek schválených ministerstvem. 12. Budoucí zisky ze životního pojištění a) předpokládaný roční zisk – průměrný zisk ze životních pojištění za posledních 5 let. Uvede se částka schválená ministerstvem. b) průměrná zbývající doba trvání pojistných smluv – průměrná zbývající doba trvání pojistných smluv, je-li nižší nebo rovna 10 letům. V opačném případě se použije hodnota 10 let. Uvede se hodnota schválená ministerstvem.
150
Pojistné rozpravy 9
4.
Statutory reserve fund – balance on account No. 411 shall be stated, i.e. the amount of the reserve fund established according to the Commercial Code.
5.
Other reserves from profit – the amount of reserves established from the after tax profit, except for the social fund, i.e. the balance on account No. 412 net of the social fund shall be stated.
6.
Profit or loss a) profit brought forward from preceding years – balance on account No. 413 b) loss brought forward from preceding years – balance on account No. 414.
7.
Calculation according to results a) result of the non-life insurance technical account - balance on account No. 712 b) result of the life assurance technical account – balance on account No. 713 c) profit or loss for the accounting period – balance on account No. 711.
8.
Reserves for other risks and losses a) statutory reserves – balance on account No. 451 b) exchange rate loss reserve – balance on account No. 452 c) other reserves – balance on account No. 459. The insurance undertaking shall submit the explicit list and amounts of the individual reserves in the annex to the Solvency Report.
9.
Intangible assets, if included in the registered capital – the value of intangible assets which form a part of registered capital shall be stated. The explicit list of those assets and amounts of individual items shall be stated by the insurance undertaking in the annex to the Solvency Report.
10. Hidden reserves arising out of underestimation of assets – the amount of the reserve resulting from the difference between the market value and the book value of those assets. The amount approved by the Ministry shall be stated. 11. Other items – explicit list and amounts of all individual items as approved by the Ministry shall be stated. 12. Future profits from life assurance a) expected annual profit – average profit from life assurance for the last 5 years. The amount approved by the Ministry shall be stated. b) average remaining duration of insurance contracts – average remaining duration of insurance contracts if it is lower or equal to 10 years. In the opposite case, the duration of 10 years shall be used. The value approved by the Ministry shall be stated.
Pojistné rozpravy 9
151
13. Částka plynoucí z nezillmerování nebo částečného zillmerování rezerv pojistného životních pojištění – uvádí se v případě, že rezerva pojistného běžně placených pojištění není zillmerovaná nebo je zillmerovaná nižší sazbou, než je sazba počátečních nákladů obsažená v pojistném. a) výše rozdílu – pro každou smlouvu se započítá rozdíl mezi výší nezillmerované nebo částečně zillmerované rezervy pojistného a výší rezervy zillmerované sazbou počátečních nákladů obsaženou v pojistném. Uvede se částka schválená ministerstvem. b) neamortizované pořizovací náklady v aktivech – uvede se hodnota neamortizovaných pořizovacích nákladů na pojistné smlouvy obsažená v aktivech pojišťovny (analytická evidence účtu 391 – pro životní pojištění). 14. Předepsané hrubé pojistné neživotního pojištění (P1) – zůstatek účtu 601. 15. Předepsané hrubé pojistné životního pojištění (P2) – zůstatek účtu 621.
152
Pojistné rozpravy 9
13. The amount resulting from non-zillmerising or partial zillmerising of provisions of life assurance premiums – it shall be stated in the case that the provision for insurance premium currently paid is not zillmerised or is zillmerised less than the loading for acquisition costs included in the premium. a) the amount of the difference – for each contract the difference between the amount of non-zillmerised or partially zillmerised provision for insurance premium and the amount of the provision zillmerised at a rate equal to the loading for acquisition costs included in the premium shall be taken into consideration. The amount approved by the Ministry shall be stated. b) undepreciated acquisition costs in assets – the value of undepreciated acquisition costs on insurance contracts included in the assets of the insurance undertaking (analytical records of account No. 391 – for life assurance) shall be stated. 14. Gross non-life insurance premiums written (P1) – the balance on account No. 601. 15. Gross life assurance premiums written (P2) – the balance on account No. 621.
Pojistné rozpravy 9
153
MINIMÁLNÍ MÍRA SOLVENTNOSTI NEŽIVOTNÍCH POJIŠTĚNÍ A. Výpočet z objemu pojistného (1) Předepsané hrubé pojistné – zůstatek účtu 601. (2) K je kurs pro převedení EUR na Kč uvedený na titulní straně Výpočtu solventnosti, tj. 1 EUR = K Kč. Položky (2a) a (2b) se stanoví následujícím postupem: (2a) Je-li (1) <= 10 000 × K, uvede se částka (1) × 0,18. Je-li (1) > 10 000 × K, uvede se částka 10 000 × K × 0,18. (2b) Je-li (1) > 10 000 × K, uvede se částka [(1) – 10 000 × K] × 0,16, v opačném případě je hodnota položky (2b) rovna nule. (3a) Náklady na pojistná plnění na vlastní vrub – uvede se rozdíl nákladů na pojistná plnění (zůstatek účtu 501) a podílu zajišťoven na nákladech na pojistná plnění (zůstatek účtu 502). (3b) Celkové náklady na pojistná plnění (zůstatek účtu 501).
B. Výpočet z nákladů na pojistná plnění (1) Délka referenčního období – je stanovena na 3 roky; u pojišťoven, které v podstatné míře provozují pojištění úvěru, proti vichřici, krupobití či mrazu, tato doba stanovena na 7 let. U pojišťoven, které provozují pojišťovací činnost kratší dobu, než je předepsaná délka referenčního období, se použije počet celých let, za která jsou potřebné údaje k dispozici. Podstatnou mírou se rozumí dosažení objemu předepsaného pojistného za dané pojistné odvětví ve výši 4 % z celkového předepsaného pojistného za všechna provozovaná odvětví neživotních pojištění alespoň v jednom roce referenčního období a zároveň překročení objemu předepsaného pojistného z tohoto pojistného odvětví částky 1 000 000 Kč za jeden rok nebo za referenční období. (2a) Náklady na pojistná plnění v referenčním období – uvede se výše celkových nákladů na pojistná plnění (tj. včetně podílu zajišťoven) v referenčním období (součet zůstatků účtu 501 vždy ke konci každého roku zahrnutého do referenčního období). (2b) Hrubá výše rezervy na pojistná plnění na konci referenčního období – uvede se stav rezervy na pojistná plnění odpovídající neživotním pojištěním, včetně podílu zajišťoven, ke konci posledního roku zahrnutého do referenčního období (analytická evidence účtu 443 pro neživotní pojištění).
154
Pojistné rozpravy 9
MINIMUM SOLVENCY MARGIN IN NON-LIFE INSURANCE A. Calculation according to premium basis (1) Gross premiums written – balance on account No. 601 (2) “K” stands for the exchange rate of EUR to CZK as stated on the title-page of Solvency Report, i.e. EUR 1 = CZK “K”. The items (2a) and (2b) shall be determined in the following manner: (2a) If (1) < = 10 000 × K, then (1) × 0.18 shall be stated. If (1) > 10 000 × K, then 10 000 × K × 0.18 shall be stated. (2b) If (1) > 10 000 × K, then [(1) – 10 000 × K] × 0.16 shall be stated, in the opposite case the value of item (2b) will equal to zero. (3a) The claims paid net of reinsurance – the difference between the claims paid (balance on account No. 501) and the reinsurers’ share in claims paid (balance on account No. 502) shall be stated. (3b) Total claims paid (balance on account No. 501).
B. Calculation according to claims basis (1) The length of the reference period – is set at 3 years; only in case of insurance undertakings which in a substantial extent carry on credit, windstorm, hailstorm or frost insurance this period is set at 7 years. The insurance undertakings which have been carrying on insurance activity for a shorter period than the reference period prescribed, the number of completed years for which the data is available shall apply. Substantial extent means the volume of the premiums written for the respective class of insurance in the amount of 4 per cent of the total premiums written for all classes of non-life insurance carried on in at least one of the years included in the reference period and at the same time the volume of premiums written in this class of insurance exceeds CZK 1 000 000 for one year or for the reference period. (2a) The claims paid within the reference period – the amount of total claims paid (including the reinsurers’ share) within the reference period (the sum of balances of account No. 501 at the end of each year included into the reference period) shall be stated. (2b) The gross amount of provision for claims at the end of a reference period – the state of provision for claims corresponding to non-life insurance, including the reinsurers’ share, at the end of the last reference year of the reference period shall be stated (analytical records of account No. 443 for non-life insurance).
Pojistné rozpravy 9
155
(2c) Hrubá výše rezervy na pojistná plnění na začátku referenčního období – uvede se stav rezervy na pojistná plnění odpovídající neživotním pojištěním, včetně podílu zajišťoven, na začátku prvního roku zahrnutého do referenčního období (analytická evidence účtu 443 pro neživotní pojištění). (4) K je kurs pro převedení EUR na Kč uvedený na titulní straně Výpočtu solventnosti, tj. 1 EUR = K Kč. Položky (4a) a (4b) se stanoví následujícím postupem: (4a) Je-li (3) <= 7 000 × K, uvede se částka (3) × 0,26 Je-li (3) > 7 000 × K, uvede se částka 7 000 × K × 0,26 (4b) Je-li (3) > 7 000 × K, uvede se částka [(3) – 7 000 × K] × 0,23; v opačném případě je hodnota položky (4b) rovna nule.
156
Pojistné rozpravy 9
(2c) The gross amount of provision for claims at the beginning of the reference period – the state of provision for claims corresponding to non-life insurance, including the reinsurers’ share, at the beginning of the first year included into the reference period shall be stated (analytical records of account No. 443 for non-life insurance). (4) “K” stands for the exchange rate of EUR to CZK stated on the title-page of Solvency Report, i.e. EUR 1 = CZK “K”. The items (4a) and (4b) shall be determined in the following manner: (4a) If (3) <= 7 000 × K, then (3) × 0.26 shall be stated. If (3) > 7 000 × K, then 7 000 × K × 0.26 shall be stated. (4b) If (3) > 7 000 × K, then [(3) – 7 000 × K] × 0.23 shall be stated, in the opposite case the value of item (4b) will equal to zero.
Pojistné rozpravy 9
157
MINIMÁLNÍ MÍRA SOLVENTNOSTI ŽIVOTNÍCH POJIŠTĚNÍ 1. Životní pojištění, kromě životních pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník, jedná se o životní pojištění, u nichž pojišťovna nese riziko spojené s investováním prostředků rezerv pojistného Do těchto položek se nezahrnují částky příslušející případným připojištěním (pojištění úrazu, nemoci) sjednávaným spolu s životním pojištěním.
A. Výpočet z objemu technických rezerv (1) Hrubá výše technických rezerv – uvede se výše technických rezerv životních pojištění (s výjimkou rezerv připadajících na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník) na konci sledovaného účetního období, včetně podílu zajišťoven (účty účtové skupiny 44 v analytické evidenci pro životní pojištění). (2) Čistá výše technických rezerv – uvede se výše technických rezerv životních pojištění (s výjimkou rezerv připadajících na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník) na konci sledovaného účetního období, očištěná od podílu zajišťoven (účty účtové skupiny 44 v analytické evidenci pro životní pojištění).
B. Výpočet z rizikového kapitálu (1a)–(1c) Rizikový kapitál pro jednotlivé smlouvy je roven rozdílu částky splatné v případě pojistné události a rezerv vytvořených k dané pojistné smlouvě (včetně podílu zajišťoven). Pro výpočet minimální míry solventnosti se uvažují pouze smlouvy, jejichž rizikový kapitál je nezáporný. Do položek (1a) – (1c) se uvede vždy úhrn rizikových kapitálů k jednotlivým smlouvám příslušným dané skupině pojištění. (2a) Rizikový kapitál na vlastní vrub – rozdíl částky splatné v případě pojistné události, snížené o podíl zajišťoven, a rezerv vytvořených k dané pojistné smlouvě, po odečtení podílu zajišťoven. Uvede se úhrn pro všechny smlouvy.
158
Pojistné rozpravy 9
THE MINIMUM SOLVENCY MARGIN IN LIFE ASSURANCE 1. Life assurance, except for the life assurance where the investment risk is borne by the policyholder, i.e. life assurance in which the risk related to investment of resources of the provisions for premium is borne by the insurance undertaking The amounts related to a respective supplementary insurance (accident insurance, sickness insurance) concluded together with the life assurance shall not be included therein.
A. Calculation according to technical provisions basis (1) The gross amount of technical provisions – the amount of technical provisions for life assurance (except for the provisions for life assurance where the investment risk is borne by the policyholder) at the end of the accounting period under review, including the reinsurers’ share (accounts of accounting group 44 in the analytical records for life assurance), shall be stated. (2) The net amount of technical provisions – the amount of technical provisions for life assurance (except for the provisions for life assurance where the investment risk is borne by the policyholder) at the end of the accounting period under review, less the reinsurers’ share (accounts of accounting group 44 in the analytical records for life assurance) shall be stated.
B. Calculation according to risk capital basis 1a) – (1c) The risk capital for individual contracts is equal to the difference between the amount payable in case of an insured event and provisions established for the respective insurance contract (including the reinsurers’ share). For calculation of the minimum solvency margin only the contracts where the risk capital is not negative shall be taken into consideration. For items 1 (a) – 1 (c), the aggregate of the risk capitals related to individual contracts of the respective group of insurance shall always be stated. (2a) The risk capital at own account – the difference between the amount payable in case of an insured event, less the reinsurers’ share, and provisions established to the respective insurance contract, after deduction of the reinsurers’ share. The aggregate for all insurance contracts shall be stated.
Pojistné rozpravy 9
159
2. Životní pojištění s investičním rizikem pojistníka – jedná se o životní pojištění, u nichž pojišťovna nenese riziko spojené s investováním prostředků rezerv pojistného Do těchto položek se nezahrnují částky příslušející případným připojištěním (pojištění úrazu, nemoci) sjednávaným spolu s životním pojištěním.
A. Výpočet z objemu technických rezerv V části A. výpočtu minimální míry solventnosti životních pojištění s investičním rizikem pojistníka se berou v úvahu pouze pojištění, u nichž doba trvání pojistné smlouvy přesahuje pět let a přirážka na správní náklady obsažená v pojistném je stanovena pevně na dobu nejméně pěti let. (1) Hrubá výše technických rezerv – uvede se výše technických rezerv životních pojištění s investičním rizikem pojistníka na konci sledovaného účetního období, včetně podílu zajišťoven (účty účtové skupiny 44 v analytické evidenci pro životní pojištění). (2) Čistá výše technických rezerv – uvede se výše technických rezerv životních pojištění s investičním rizikem pojistníka na konci sledovaného účetního období, očištěná od podílu zajišťoven (účty účtové skupiny 44 v analytické evidenci pro životní pojištění).
B. Výpočet z rizikového kapitálu V části B. výpočtu minimální míry solventnosti životních pojištění s investičním rizikem pojistníka se berou v úvahu pouze pojištění, u nichž pojišťovna kryje riziko úmrtí. (1), (2) Celkový rizikový kapitál a rizikový kapitál na vlastní vrub – vypočte se stejně jako v části B. výpočtu v bodu 1. souhrnem pro jednotlivé pojistné smlouvy.
160
Pojistné rozpravy 9
2. Life assurance where the investment risk is borne by the policyholder, i.e. life assurance in which the risk related to the investment of resources of the provisions for premium is not borne by the insurance undertaking The amounts related to a respective supplementary insurance (accident insurance, sickness insurance) concluded together with the life assurance shall not be included therein.
A. Calculation according to technical provisions basis In Part A of the calculation of the minimum solvency margin of life assurance where the investment risk is borne by the policyholder, only those contracts shall be taken into consideration the duration of which exceeds five years and the additional fee on administrative costs included in the premium is fixed for a period of at least five years. (1) The gross amount of technical provisions – the amount of technical provisions for life assurance, where the investment risk is borne by the policyholder, at the end of the accounting period under review, including the reinsurers’ share, shall be stated (accounts of accounting group 44 in the analytical records for life assurance). (2) The net amount of technical provisions – the amount of technical provisions for life assurance, where the investment risk is borne by the policyholder, at the end of the accounting period under review, less the reinsurers’ share, shall be stated (accounts of accounting group 44 in the analytical records for life assurance).
B. Calculation according to risk capital basis In Part B of the calculation of the minimum solvency margin of life assurance where the investment risk is borne by the policyholder, only those contracts shall be taken into consideration in which the insurance undertaking covers the risk of death. (1), (2) Total risk capital and risk capital at own account - shall be calculated identically as in Part B of the calculation in item 1 as an aggregate for individual insurance contracts.
Pojistné rozpravy 9
161
3. Připojištění k životním pojištěním (1) Předepsané hrubé pojistné – uvede se výše předepsaného hrubého pojistného připadajícího na připojištění k životním pojištěním. (2) K je kurs pro převedení EUR na Kč uvedený na titulní straně Výpočtu solventnosti, tj. 1 EUR = K Kč. Pak se položky (2a) a (2b) stanoví následujícím postupem: (2a) Je-li (1) <= 10 000 × K, uvede se částka (1) × 0,18 Je-li (1) > 10 000 × K, uvede se částka 10 000 × K × 0,18 (2b) Je-li (1) > 10 000 × K, uvede se částka [(1) – 10 000 × K] × 0,16, v opačném případě je hodnota položky (2b) rovna nule. (3a) Náklady na pojistná plnění na vlastní vrub – uvede se rozdíl nákladů na pojistná plnění a podílu zajišťoven na nákladech na pojistná plnění u připojištění k životním pojištěním. (3b) Celkové náklady na pojistná plnění – náklady na pojistná plnění u připojištění k životním pojištěním včetně podílu zajišťoven na těchto nákladech.
Životní a neživotní pojištění celkem Výše garančního fondu se stanoví jako jedna třetina minimální míry solventnosti, nejméně však ve výši podle § 22 odst. 2 a 3 zákona a postupem v něm uvedeným.
162
Pojistné rozpravy 9
3. Supplementary insurance to life assurance (1) Gross premiums written – the amount of gross premiums written relating to supplementary life assurance shall be stated. (2) “K” stands for the exchange rate of EUR to CZK stated on the title-page of Solvency Report, i.e. EUR 1 = CZK “K”. The items (2a) and (2b) shall be determined in the following manner: (2a) If (1) < = 10 000 × K, then (1) × 0.18 shall be stated. If (1) > 10 000 × K, then 10 000 × K × 0.18 shall be stated. (2b) If (1) > 10 000 × K, then [(1) – 10 000 × K] × 0.16 shall be stated, in the opposite case the value of item (2b) will equal to zero. (3a) The claims paid net of reinsurance – the difference between the claims paid and the reinsurers’ share in claims paid in supplementary life assurance shall be stated. (3b) Total claims paid – the claims paid in supplementary life assurance, including the reinsurers’ share in these claims.
Total life assurance and non-life insurance The amount of a guarantee fund shall be determined as one third of the minimum solvency margin, not less, however, than the amount calculated according to § 22 (2) and (3) of the Act and following procedure included therein. (Note: The working translation prepared by the Czech Insurance Association in cooperation with the Ministry of Finance. In case of any differences of interpretation the Czech wording will prevail.)
Pojistné rozpravy 9
163
ZÁKON 159/1999 Sb. ze dne 30. června 1999 o některých podmínkách podnikání v oblasti cestovního ruchu a o změně zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů
VÝŇATEK ZE ZÁKONA – § 1, § 5 (2) a), § 6–8 §1 (1) Zájezdem se rozumí předem sestavená kombinace alespoň dvou z následujících služeb, je-li prodávána nebo nabízena k prodeji za souhrnnou cenu a je-li služba poskytována po dobu přesahující 24 hodin nebo když zahrnuje ubytování přes noc, a) doprava, b) ubytování, c) jiné služby cestovního ruchu, jež nejsou doplňkem dopravy nebo ubytování a tvoří významnou část zájezdu nebo jejichž cena tvoří alespoň 20 % souhrnné ceny zájezdu. Oddělené účtování za jednotlivé položky téhož zájezdu nezprošťuje subjekt, který je oprávněn nabízet a prodávat zájezdy, závazků podle tohoto zákona. (2) Zájezdem podle tohoto zákona není kombinace služeb cestovního ruchu a) sestavená až na základě individuálního požadavku, b) prodávaná jinému podnikateli za účelem jeho dalšího podnikání, nebo c) jejíž nabídka a prodej nesplňuje znaky živnostenského podnikání.1) (3) Prodávat zájezd mohou jen osoby uvedené v § 2 odst. 1 uzavřením cestovní smlouvy.2) Zprostředkovávat prodej zájezdu mohou jen osoby uvedené v § 2 a 3. §5 (2) Žadatel o koncesní listinu na provozování cestovní kanceláře ke své žádosti mimo náležitostí stanovených zvláštním právním předpisem9) připojí a) smlouvu s pojišťovnou o pojištění v rozsahu stanoveném v § 6 až 8,
1)
Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Část osmá hlava dvacátá první zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů. 9 ) § 50 zákona č. 455/1991 Sb., ve znění zákona č. 286/1995 Sb. 2)
164
Pojistné rozpravy 9
ACT NO.159/1999 COLL. dated 30 June 1999 on some conditions of business operation in the tourism industry and on the amendment of the Act No. 40/1964 Coll., the Civil Code as amended, and of the Act No. 455/1991 Coll. on Trades (the Trades Licensing Act) as amended
EXTRACT FROM THE ACT – §1, § 5 (2) a), § 6 through 8 §1 (1) A package tour means a pre-arranged combination of at least two of the following services, if sold or offered for sale at a summed price and if provided for a period longer than 24 hours or if it includes an overnight accommodation, a) transport, b) accommodation, c) other services of the tourism industry which are not ancillary to transport or accommodation and form a significant part of the package tour or whose price represents at least 20% of the summed price of the package tour. The separate billing for individual items of the same package tour shall not absolve the subject entitled to offer and sell package tours from obligations under this Act. (2) A package tour under this law is not a combination of services of the tourism industry a) completed only on an individual request, b) sold to another entrepreneur for the purpose of his further entrepreneurial activities, or c) the offer and sale of which do not meet the characteristics of business in trades 1). (3) Only persons listed in § 2 paragraph 1 can sell a package tour by conclusion of a travel contract 2) . Only persons stated in § 2 and § 3 can mediate the sale of a package tour. §5 (2) Apart from the prerequisites given by a special legal provision 9), an applicant for a licence to operate as a tour organizer will attach to his application: a) a contract with an insurance undertaking on insurance in the extent laid down in § 6 through 8.
1)
Act No. 455/1991 Coll. of L. on Trades (the Trades Licencing Act) as amended. Part 8, chapter XXI of Act No. 40/1964 Coll., the Civil Code as amended. 9 ) § 50 of Act No. 455/1991 Coll., as amended by the Act No. 286/1995 Coll. 2)
Pojistné rozpravy 9
165
Povinné smluvní pojištění §6 (1) Cestovní kancelář je povinna sjednat pojištění, na základě něhož vzniká zákazníkovi pojištěnému cestovní kanceláří právo na plnění v případech, kdy cestovní kancelář z důvodu svého úpadku a) neposkytne zákazníkovi dopravu z místa pobytu v zahraničí do České republiky, pokud je tato doprava součástí zájezdu, b) nevrátí zákazníkovi zaplacenou zálohu nebo cenu zájezdu případě, že se zájezd neuskutečnil, nebo c) nevrátí zákazníkovi rozdíl mezi zaplacenou cenou zájezdu a cenou částečně poskytnutého zájezdu v případě, že se zájezd uskutečnil pouze zčásti. (2) Není-li tímto zákonem stanoveno jinak, použijí se pro povinné smluvní pojištění ustanovení části osmé hlavy patnácté oddílu prvého až čtvrtého občanského zákoníku. (3) Pojišťovna předá cestovní kanceláři kromě pojistky rovněž doklady určené zákazníkům, které musí obsahovat informace o uzavřeném pojištění, zejména označení pojišťovny, podmínky pojištění a způsob oznámení pojistné události; cestovní kancelář je povinna předat tento doklad zákazníkovi současně s cestovní smlouvou. §7 (1) V případě, že zákazníkovi nebude poskytnuta doprava z místa pobytu v zahraničí do České republiky, poskytne pojišťovna plnění zabezpečením dopravy z místa pobytu do České republiky, včetně nezbytného ubytování a stravování do doby odjezdu i v případě, že se pojišťovně nepodaří do 12 hodin po oznámení škodné události průkazně ověřit u odpovědného zástupce cestovní kanceláře, že došlo k pojistné události podle § 6 odst. 1 písm. a) tohoto zákona. V případě, že se následným šetřením pojišťovny neprokáže, že došlo k pojistné události, je cestovní kancelář povinna uhradit pojišťovně to, co za ni pojišťovna plnila. Zajistí-li si zákazník dopravu včetně nezbytného ubytování a stravování na vlastní náklady, poskytne mu pojišťovna peněžní plnění pouze do výše, jakou by musela vynaložit, pokud by dopravu, ubytování a stravování zajišťovala sama. (2) Pojistné plnění podle odstavce 1 poskytne pojišťovna okamžitě po ověření pravdivosti oznámení pojistné události. Pro oznámení pojistné události podle odstavce 1 se nevyžaduje písemná forma.
166
Pojistné rozpravy 9
Compulsory Contractual Insurance §6 (1) A tour organizer is obliged to take out an insurance on the basis of which the right to claim arises to a consumer insured by the tour organizer when the tour organizer due to its insolvency a) does not provide the consumer with transport from the place of stay abroad to the Czech Republic if this transport is part of the package tour, or b) does not refund the deposit or the price of the package tour to the consumer if such tour did not take place, or c) does not refund the difference between the price paid for the package tour and the price of a partially provided package tour to the consumer if such package tour took place only partially. (2) Unless otherwise stipulated by this Act, for the compulsory contractual insurance the provisions of Part 8, Chapter XV, Section 1 through 4 of the Civil Code shall apply. (3) Apart from the insurance policy, the insurance undertaking shall hand over to the tour organizer also documents destined for the consumers. These documents must contain information about the insurance concluded, especially the name of the insurance undertaking, the conditions of the insurance and the method of notification of an insured event; the tour organizer is obliged to hand over this document to the consumer together with the travel contract. §7 (1) In case the consumer has not been provided with transport from the place of stay abroad to the Czech Republic, the insurance undertaking shall compensate a claim by providing transport from the place of stay abroad to the Czech Republic, including the necessary accommodation and catering till the time of departure even in the case that within 12 hours after notification of a loss incurred event the insurance undertaking does not succeed in evidential verifying with a responsible representative of the tour organizer that the insured event under § 6, paragraph 1, letter a) of this Act has occurred. If the subsequent investigation undertaken by the insurance undertaking does not prove that the insured event occurred, the tour organizer will be obliged to reimburse the insurance undertaking the amount which the insurance undertaking compensated for it. Should the consumer arrange the transport including necessary accommodation and catering at his own cost, the insurance undertaking shall provide him with money compensation only up to the amount it would have had to pay if it had ensured transport, accommodation and catering by itself. (2) The insurance undertaking shall provide the compensation according to paragraph 1 immediately after verifying the truthfulness of the notification of the insured event. A notification of an insured event according to paragraph 1 is not required to be in writing. Pojistné rozpravy 9
167
(3) Pojišťovna není oprávněna odmítnout pojistné plnění nebo snížit jeho výši v případě, dozví-li se po pojistné události, že cestovní kancelář vědomě poskytla nepravdivé nebo neúplné podklady, které byly pro uzavření pojištění podstatné. Pojišťovna je však v tomto případě oprávněna domáhat se náhrady škody na cestovní kanceláři. §8 (1) Pojištění lze sjednat jen s pojišťovnou, které bylo uděleno povolení k podnikání podle zvláštního právního předpisu11) pro oblast uvedenou v § 6 a schváleny všeobecné pojistné podmínky12) pro pojištění podle tohoto zákona. K schválení všeobecných pojistných podmínek je třeba předchozího kladného vyjádření ministerstva. (2) Cestovní kancelář je povinna sjednat pojištění v rozsahu § 6 na pojistnou částku minimálně 30 % ročních plánovaných tržeb z prodeje zájezdů nebo v případě, že tyto tržby mají být nižší než tržby v předchozím roce, na pojistnou částku minimálně 30 % těchto tržeb v předchozím roce. (3) Cestovní kancelář je povinna před uzavřením pojistné smlouvy a kdykoli v době trvání pojištění umožnit pojišťovně na její žádost přístup ke všem dokladům, které souvisejí s pojištěním zájezdů, a podat k nim vysvětlení. (4) Nároky zákazníka, které mu vznikly proti cestovní kanceláři v důsledku nesplnění cestovní smlouvy v případech uvedených v § 6 odst. 1, přecházejí na pojišťovnu, a to až do výše plnění, které mu pojišťovna poskytla. (5) Všeobecné pojistné podmínky stanoví, jakou částkou se cestovní kancelář podílí na pojistné události, způsob její úhrady pojišťovně a zúčtování vůči cestovní kanceláři, bližší podmínky jejího použití a případy, kdy je pojišťovna povinna nepoužitou částku cestovní kanceláři vrátit. Výše částky, kterou se cestovní kancelář podílí na plnění z pojistné události, nesmí být nižší než 2 % ročních plánovaných tržeb z prodeje zájezdů. Všeobecné pojistné podmínky mohou omezit případy a výši pojistného plnění pouze v rozsahu, v jakém jsou omezeny povinnosti cestovní kanceláře vůči zákazníkovi zvláštním právním předpisem2)
2)
Část osmá hlava dvacátá první zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů. § 8 zákona č. 185/1991 Sb., o pojišťovnictví, ve znění pozdějších předpisů. 12) § 13 zákona č. 185/1991 Sb. 11 )
168
Pojistné rozpravy 9
(3) The insurance undertaking is not entitled to deny a compensation or reduce its amount in case that, after the insured event, the insurance undertaking finds out that the tour organizer deliberately supplied untrue or incomplete data which were essential for the taking out of the insurance. In this case, however, the insurance undertaking is entitled to the recourse against the tour organizer. §8 (1) An insurance can be taken out only with an insurance undertaking which was granted authorization to carry on business according to the special legal provision 11) for the sphere specified in § 6 and for which the general insurance conditions 12) of insurance according to this Act were approved. The prior positive statement of the Ministry is necessary for the approval of general insurance conditions. (2) A tour organizer is obliged to take out an insurance in the extent according to § 6 for the sum insured at minimum 30% of planned annual sales of package tours or in the case that these sales are expected to be lower than in the previous year, for the sum insured at minimum 30% of the sales in the previous year. (3) Prior to the conclusion of an insurance contract and anytime during the existence of the insurance, a tour organizer is obliged to enable the insurance undertaking upon its request the access to all documents related to the insurance of package tours and to present the explanation to them. (4) Any consumer’s claims, arisen against a tour organizer as a result of a non-fulfilment of the travel contract in cases specified in § 6, paragraph 1 are subrogated to the insurance undertaking and thus up to the amount of the compensation the insurance undertaking had provided to him. (5) General insurance conditions shall stipulate the amount of the tour organizer’s share in an insured event, the method of its payment to the insurance undertaking and settlement with a tour organizer, further detailed conditions of its use and cases in which the insurance undertaking is obliged to refund the unspent amount to the tour organizer. The amount of the tour organizer’s share must not be lower than 2% of planned annual sales of package tours. The general insurance conditions may limit the applicability to different cases and the amount of compensation only to such extent as the tour organizer’s liability to the consumer is limited by a special legal provision 2).
2)
Part 8, chapter XXI of Act No. 40/1964 Coll. of L., Civil Code as amended. § 8 of the Act No. 185/1991 Coll. on Insurance as amended. 12) § 13 of the Act No. 185/1991 Coll. 11)
Pojistné rozpravy 9
169
(6) O zániku pojištění jsou cestovní kancelář i pojišťovna povinny neprodleně informovat ministerstvo. Rovněž tak jsou povinny bez odkladu informovat ministerstvo o všech skutečnostech, zejména o závažných nedostatcích ve finančním hospodaření cestovní kanceláře, pokud mohou vést k zániku pojištění. Pojišťovna je rovněž povinna informovat ministerstvo o vzniku pojistné události a o poskytnutém pojistném plnění.
170
Pojistné rozpravy 9
(6) Both a tour organizer and insurance undertaking are obliged to inform the Ministry without delay about expiry of the insurance. They are also obliged to inform the Ministry without delay about all facts, especially about important failures in the financial management of the tour organizer, if these may lead to the expiry of the insurance. The insurance undertaking is also obliged to inform the Ministry about the occurrence of an insured event and insurance compensation provided.
Pojistné rozpravy 9
171
Redakční kruh: doc. Ing. Jaroslav Daňhel, CSc., Ing. Eva Ducháčková, CSc., doc. JUDr. Marie Karfíková, CSc., Mgr. Miroslav Langhammer, RNDr. Lucie Mazurová, Ph.D., Ing. Jaroslav Mesršmíd, CSc. (předseda), JUDr. Věra Škopová Vedoucí redaktorka: Mgr. Eva Trojanová © Přetisk a rozmnožování je povoleno pouze se souhlasem redakce.
Vydala Česká asociace pojišťoven, březen 2001 Na Poříčí 12, 115 30 Praha 1 (tel. 2487 5629, fax 2487 5625) E–mail:
[email protected] Internet: www.cap.cz