Naturgefahren / přírodní rizika … und warum man/frau im Wald4tel trotzdem (fast) ungestört schlafen kann …;-)
… a proč může člověk ve Waldviertelu přesto (téměř) bezstarostně spát …;-)
Wer bin Ich? / Kdo jsem? DDI Hugo Seitz Baumeister und Ingenieurkonsulent für Kulturtechnik und Wasserwirtschaft Stavitel a technický poradce pro kulturní techniku a vodohospodářství 12 Jahre wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität für Bodenkultur 12 let vědecký zaměstnanec Univerzity půdních kultur Aktueller Job: Risikoberater für Unternehmen Aktuální zaměstnání: Rizikový poradce pro podniky Familienstand: verheiratet, drei Kinder und Hund Rodinný stav: ženatý, tři děti a pes
Naturereignis ≠ Naturgefahr Přírodní úkaz ≠ přírodní riziko Ein Naturereignis (natürlicher Prozess) an sich ist „harmlos“
Přírodní úkaz (přírodní proces) jako takový „není nebezpečný“
Naturereignis ≠ Naturgefahr Přírodní úkaz ≠ přírodní riziko → erst das Vorhandensein von Menschen und/oder Werten macht aus einem Naturereignis eine Bedrohung bzw. eine Naturgefahr →teprve přítomnost lidí a/nebo hodnot udělá z přírodního úkazu ohrožení respektive přírodní riziko
Naturgefahr ≠ Naturkatastrophe !! Přírodní riziko ≠ přírodní katastrofa !! • Wann wird aus der Naturgefahr eine Katastrophe? Eine Katastrophe ist ein folgenschweres und zumeist unerwartetes Unglücksereignis • Kdy se z přírodního rizika stane katastrofa? Katastrofa je závažná a většinou neočekávaná nešťastná událost
Naturgefahr ≠ Naturkatastrophe !! Přírodní riziko ≠ přírodní katastrofa !! Kochrezept für eine Katastrophe: Zutaten:
Man nehme eine oder mehrere Naturgefahren gebe eine größere Menge Häuser, Straßen und Brücken dazu … Alles gut zusammenmischen und je nach Geschmack mit ein paar Menschen würzen …
Recept na katastrofu: Přísady:
Vezmeme jedno nebo více přírodních rizik, přidáme větší množství domů, silnic a mostů … Vše dobře smícháme a podle chuti přidáme několik lidí …
Naturkatastrophe / přírodní katastrofa Werte: Hodnoty:
Menschenleben, Häuser, Infrastruktur, Natur lidské životy, domy, infrastruktura, příroda
Hie und da braucht es kleine Katastrophen, damit z.B. ein Ökosystem funktioniert: - Überhandnehmen von einem Organismus (Larven im Fluss) - Waldbrand in den USA (Tannenzapfen brauchen Hitze)
Tu a tam je nutná malá katastrofa, aby např. fungoval ekosystém - nárůst určitého organizmu (larvy v řece) - lesní požár v USA (jedlové šišky potřebují horko)
Naturkatastrophe / přírodní katastrofa Witz: treffen sich zwei Planeten: Sagt der eine: … Du, ich hab die Menschen…(( Sagt der andere: … Das wird schon wieder vorübergehen…! Vtip: potkaly se dvě planety: První povídá: ...Tyjo, já jsem chytla lidi...(( Druhá nato: ...Neboj, to zase přejde...!
Schlagzeilen 2012: / titulky 2012: Erdbeben in Italien Frost im Weinviertel Tornado in den USA Murenabgang nach Gewitter etc. Zemětřesení v Itálii Mráz ve Weinviertelu Tornádo v USA Sesuv půdy po bouřce atd.
Naturgefahren / přírodní rizika Welche kennt Ihr?? Která znáte??
Naturgefahren / přírodní rizika Erdbeben Gewitter, Sturm, Hagel, Blitzschlag Tornado, Hurrikane, Blizzard, Taifun, Orkan Feuer, Waldbrand Hitze, Frost Überschwemmung, Tsunami, Sturmflut (auch das Fehlen von Überschwemmung: – Düngung durch Nilhochwasser) Dürre (Wüstenausbreitung, Versteppung, Versalzung) Humusverlust (durch Wind, Wasser) – Erosion – Landverlust (Helgoland, Bangladesch) Erdrutsch, Berg- und Felssturz, Erdfall (Bodeneinsturz) Lawine Gletscherseeausbruch Zemětřesení Bouřka, bouře, kroupy, úder blesku Tornádo, hurikán, blizard, tajfun, orkán Požár, lesní požár Horko, mráz Povodeň, tsunami, bouřlivý příval (i nedostatek povodní – hnojení pomocí povodní Nilu) Sucho (šíření pouští a stepí, zasolení) Ztráta humusu (větrem, vodou) – eroze – ztráta půdy (Helgoland, Bangladéš) Sesuv půdy, sesutí skály a řícení skal, krasové jámy (propadliny) Lavina Prolomení ledovcového jezera
Naturgefahren / přírodní rizika Vulkanausbruch (Lava, Asche, Lahare, Giftdämpfe) – 1815 Tambora ((Verlust des Golfstromes durch Meereserwärmung oder Poleisabschmelzung)) Erhöhung des Meeresspiegels durch Gletscherschmelze (Antarktis, Grönland) Monsterwellen ((Umpolung vom Erdmagnetfeld (kosmische Strahlung))) Ozonloch ((Meteoriteneinschlag)) Godzilla …;-))) Seuchen (Pest, Ebola …) Heuschrecken, Einschleppung von fremden Organismen Thema Klimaerwärmung ? – Zunahme von Extremen? Gestörtes Gleichgewicht in der Natur? … siehe Vortrag von Erwin Huter am Dienstag Nachmittag Výbuch sopky (láva, popel, lahary, jedovaté plyny) – 1815 Tambora ((zmizení Golfského proudu ohříváním moře nebo táním polárního ledu)) Zvýšení mořské hladiny táním ledovců (Antarktida, Grónsko) Obří vlny ((Změna pólů magnetického pole země (kosmické záření))) Ozónová díra ((Dopad meteoritu)) Godzilla …;-))) Epidemie (mor, Ebola ...) Kobylky, zavlečení cizích organizmů Téma globální oteplování? – Přibývání extrémů? Porušená přírodní rovnováha? ... viz přednáška Erwina Hutera v úterý odpoledne
Naturgefahren – welche im Wald4tel? Přírodní rizika – která ve Waldviertelu? wahrscheinlich: Gewitter, Sturm, Hagel, Blitzschlag Frost wahrscheinlich, aber sehr langsam: Einschleppung von fremden Organismen Humusverlust (durch Wind, Wasser) – Erosion weniger wahrscheinlich: Überschwemmung Erdrutsch, Berg- und Felssturz Feuer, Waldbrand ganz unwahrscheinlich: Meteoriteneinschlag
pravděpodobné: bouřka, bouře, kroupy, úder blesku mráz pravděpodobné, ale velmi pomalu: zavlečení cizích organizmů úbytek humusu (vodou, větrem) – eroze méně pravděpodobné: povodeň sesuv půdy, sesutí hor a zřícení skal požár, lesní požár zcela nepravděpodobné: dopad meteoritu
Anthropogene (menschliche) Katastrophen Antropogenní (lidské) katastrofy (zufällige Reihenfolge / náhodné pořadí) • Chemie-, Bio-, Öl-, Atomunfall (Seveso, Gentechnik, Exxon Valdez, Fukoshima) • Schlechte Bausubstanz, Baufehler, falsche Risikoeinschätzung • Umweltverschmutzung (Luft, Wasser, Erde) z.B.: Plastikmüll • Medikamente, Pflanzenschutzmittel • Übernutzung (Regenwald, Fischfang, ) • chemická, biologická, ropná, jaderná nehoda (Seveso, genová technika, Exxon Valdez, Fukušima) • špatný stavební materiál, chyby při výstavbě, špatné posouzení rizika • znečištění životního prostředí (vzduch, voda, země), např.: plastové odpady • léky, pesticidy • nadměrné využívání (deštný prales, rybolov, )
Anthropogene (menschliche) Katastrophen Antropogenní (lidské) katastrofy (zufällige Reihenfolge / náhodné pořadí) • • • • • •
Stausee (Brasilien, China - Stromerzeugung) Austrocknung (Aralsee - Baumwollproduktion) Monokulturen (Plantagen, Fischfarmen, Viehherden) Terror (9/11) Krieg Politik (Äthiopien, Somalia, Nordkorea …)
• • • • • •
nádrže (Brazílie, Čína – výroba elektřiny) vysychání (Aralské jezero – výroba bavlny) monokultury (plantáže, rybí farmy, stáda dobytka) teror (9/11) válka politika (Etiopie, Somálie, Severní Korea ...)
Frage: Treten in armen Ländern Katastrophen häufiger auf? Otázka: Dochází v chudých zemích ke katastrofám častěji?
Definition Naturkatastrophe Als „Katastrophe größeren Ausmaßes“ bzw. „außergewöhnliche Katastrophe hauptsächlich natürlicher Art“ etwa definiert der Art. 2 (2) Verordnung (EG) Nr. 2012/2002 zur Errichtung des Solidaritätsfonds der Europäischen Union. „Eine Katastrophe, die in zumindest einem der betroffenen Staaten Schäden verursacht, die auf über 3 Mrd. EUR, […] oder mehr als 0,6% seines BIP geschätzt werden.“ In diese Kategorie der EU fallen etwa ein Dutzend Ereignisse der letzten 100 Jahre in Europa, von denen die Hitzewelle 2003 mit 70.000 Todesopfern und das Elbehochwasser 2002 mit Schäden in Höhe von etwa 18 Mrd. € als verheerendste zu verzeichnen
sind. Weltweit gehen solche Ereignisse in diesem Zeitraum in die Hunderte, als teuerste bezifferte Katastrophen der Geschichte gelten das Erdbeben von Kobe 1995 und Hurrikan Katrina 2005 mit bis zu 100 Mrd. US-$ volkswirtschaftlichem Schaden. Was die opferreichste Naturkatastrophe der Geschichte ist, lässt sich kaum sagen; zu nennen wären die Dürren in Indien 1965–1967 mit an die 1,5 Mio. Toten, und die Überschwemmungen in Indien 1955 mit 45 Mio. Obdachlosen.
Definice přírodní katastrofy Jako „závažnou katastrofu“ resp. „mimořádnou katastrofu“ definuje čl. 2 (2) nařízení (ES) č. 2012/2002 o zřížení Fondu solidarity Evropské unie „katastrofu, jež má alespoň v jednom z uvedených státu následek škody v odhadované výši přesahující 3 mld. EUR, [...] nebo vyšší než 0,6% HDP.“ Do této EU kategorie spadá cca. tucet událostí minulých 100 let v Evropě, z nichž vlna horka 2003 se 70.000 oběťmi a povodeň na Labi 2002 se škodami ve výši cca. 18 mld. € lze označit jako nejvíce ničivé. Na celém světě jsou takových událostí v tomto časovém úseku stovky, za nejdražší vyčíslené katastrofy historie jsou pokládány zemětřesení v Kóbe 1995 a hurikán Katrina 2005, který způsobil až 100 mld. US-$ národohospodářské škody. Přírodní katastrofu, která měla historicky největší počet obětí lze těžko určit, uvádí se suchá období v Indii 1965-1967 s přibližně 1,5 mil. mrtvými, a povodně v Indii v roce 1955 s 45 mil. lidmi bez domovů.
Weltkarte der Naturkatastrophen Mapa přírodních katastrof na celém světě
Die 10 teuersten Versicherungsschäden 2009 (Quelle: Swiss Re – Sigma Nr. 01/2010; Schäden in Mio. $)
10 nejdražších pojistných škod 2009 (zdroj: Swiss Re – Sigma Nr. 01/2010; škody v mil. $)
Škoda
Datum
Událost
Země
3.372
24.01.
Zimní bouře „Klaus“
Francie, Španělsko
1.350
10.02.
Bouřky, bouře, kroupy
USA
1.193
23.07.
Kroupová bouře „Wolfgang
Rakousko, Švýcarsko...
1.130
09.04
Tornádo, bouře, kroupy
USA
1.079
07.02
Požár buše
Austrálie
Die 10 teuersten Versicherungsschäden 2009 (Quelle: Swiss Re – Sigma Nr. 01/2010; Schäden in Mio. $)
10 nejdražších pojistných škod 2009 (zdroj: Swiss Re – Sigma Nr. 01/2010; škody v mil. $)
Škoda
Datum Událost
Země
1.060
10.06.
Bouřky, bouře, kroupy
USA
995
25.03.
Bouřky, bouře, kroupy
USA
800
20.07.
Bouře, déšť, kroupy
USA
760
26.05.
Bouřky, bouře, kroupy
Francie, Belgie, SRN
615
08.10.
Tajfun
Japonsko
Schäden / škody
Lebensraum versus Gefahrenraum životní prostředí vs. nebezpečné prostředí Intensivierung der menschlichen Raumnutzung Intenzivnější využití prostoru lidmi
Verknappung des vor Naturgefahren „sicheren“ Lebensraums Úbytek životního prostoru, který je „bezpečný“ z hlediska přírodních rizik.
Lebensraum versus Gefahrenraum životní prostředí vs. nebezpečné prostředí Fast alle Daseinsgrundfunktionen wie Wohnen, Arbeit, Versorgung, Erholung und Bildung sowie im weiteren Sinne auch Kommunikation und Verkehr, sind in Österreich direkt oder indirekt von Naturgefahren betroffen Téměř všechny základní existenční funkce jako bydlení, práce, zásobování, rekreace a vzdělání, v širším smyslu i komunikace a doprava, jsou přímo nebo nepřímo dotčeny přírodními riziky Auch im Freizeitverhalten sucht der Menschen immer größere Risiken I v rámci trávení volného času člověk vyhledává stále větší rizika
Naturkatastrophen / přírodní katastrofy Geschwindigkeit des Eintretens / rychlost nastání Prozess / proces
Geschwindigkeit / rychlost
Dürre / sucho
Monate / měsíce
Sturm / bouře
Tage / dny
Vulkanausbruch / výbuch sopky Minuten bis Wochen / minuty až týdny Hochwasser / povodeň Stunden bis Tage / hodiny až dny
Mure / mura
Minuten / minuty
Lawine / lavina
Sekunden / vteřiny
Erdbeben / zemětřesení
0
Risikokreislauf / koloběh rizika
Risikomanagement / management rizika • Risiko-Analyse: • Risiko-Beurteilung:
„Was kann passieren?“ „Was darf passieren?“
Definition der Schutzziele und des akzeptierten Risikos => Restrisiko • Analýza rizika: • Hodnocení rizika:
„Co se může stát?“ „Co se smí stát?“
Definice cílů ochrany a akceptovaného rizika => zbytkové riziko
Risikomanagement / management rizika • Risiko-Management: „Wie können wir uns schützen?“ => Strategien zur Reduktion der Verletzlichkeit und der Eintrittswahrscheinlichkeit • Management rizika: „Jak se můžeme chránit?“ => strategie pro redukci zranitelnosti a pravděpodobnosti nastání
Risikomanagement / management rizika
RIZIKO NEBEZPEČÍ
OBJEKT
požár
budova
povodeň
zařízení
bouře
tvorba hodnot
zemětřesení
OCHRANA
organizační, stavební, technická
Eigenvorsorge / vlastní preventivní opatření Könnt ihr selber etwas gegen Naturgefahren unternehmen? Dokážete i vy podniknout něco proti přírodním rizikům?
Bauliche Vorsorge: • Wahl des Bauplatzes – Gefahrenzonenpläne • Hausverstand • Bauwerk ausreichend dimensionieren
Stavební preventivní opatření: • Volba místa stavby – plány nebezpečných zón • Zdravý rozum • Dostatečné dimenzování stavby
Eigenvorsorge / vlastní preventivní opatření Könnt ihr selber etwas gegen Naturgefahren unternehmen? Dokážete i vy podniknout něco proti přírodním rizikům?
Organisation: • Freiwillige Feuerwehr mit vielen Mitgliedern • Wettervorhersage anschauen - Vorwarnung • Sandsäcke vorbereiten, Haus wetterfest machen
Organizace: • Dobrovolní hasiči s velkým počtem členů • Sledování předpovědí počasí – varování • Příprava pytlů s pískem, zajištění domu proti počasí
Eigenvorsorge / vlastní preventivní opatření Könnt ihr selber etwas gegen Naturgefahren unternehmen? Dokážete i vy podniknout něco proti přírodním rizikům?
Und falls doch etwas passiert: • Freiwillige Feuerwehr und Bundesheer • Versicherung und Katastrophenfonds
A pokud se přesto něco stane: • Dobrovolní hasiči a armáda • Pojištění a fond pro katastrofy
Bauliche Vorsorge Stavební preventivní opatření
utěsnění / vyvýšení
Bauliche Vorsorge Stavební preventivní opatření
schlecht špatně
gut správně
Organisatorische Vorsorge Organizační preventivní opatření
Raumplanung – Bauvorschriften Územní plánování – stavební předpisy
Katastrophenschutz – Hilfe Ochrana před katastrofami - pomoc Eigenvorsorge Vlastní preventivní opatření Lawinenwarnbericht, Hochwassernachrichten Zeitung, Internet (HORA), SMS (Hagelversicherung) Nachbarschaft – Feuerwehr – Bundesheer – Team Österreich – Nachbarstaaten Lavinové varování, zprávy o povodních Noviny, internet (HORA), SMS (pojištění proti kroupám) Sousedství – hasiči – armáda – „Team Österreich“ – sousedící země
… und warum könnt ihr hier im Wald4tel (fast) ungestört schlafen ?? ...a proč můžete tady ve Waldviertelu spát (téměř) bezstarostně ?? • Wenige Naturgefahren / méně přírodních rizik • Angepasste Lebensweise, hoher Lebensstandard / přizpůsobený životní styl, vysoký životní standard • Angepasste Bauweise / přizpůsobené stavby • Keine Änderungen zu erwarten … / Neočekávají se žádné změny ...
… Danke für euer Interesse! ... Děkuji za váš zájem!