PERNYATAAN
Nama : Bunga Suryani NIM
: C1011009
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi Klausa Verbal dalam Cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i Karya Li>na Ki>lani : Analisis Sintaksis adalah betulbetul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini ditunjukkan dalam daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi tersebut.
Surakarta, 26 Januari 2016 Yang membuat pernyataan, Bunga Suryani
iv
MOTTO
ِ ِّ قُل إِ َّف ص ََلِِت كنُس ِكي كََْمياي كَمََ ِاِت لِلّ ِه ر )261 :(اْلَنْػ َعاـ ْ ْي َ ْ ب الْ َعالَم َ ََ َ َ ُ َ َ ْ (Qul inna shala>ti> wa nusuki> wa machya>ya wa mama>ti> li’llahi rabbil-‘alami>n) Katakanlah, “Sesungguhnya shalatku, ibadahku, hidupku, dan matiku hanyalah untuk Allah, Rabb semesta alam. (QS. Al-An‟am: 162)
ِ كمن جاهد فَاِنَّا ُُي )6 :اه ُد لِنَػ ْف ِس ِه (العنكبوت َ َ َ ََ َ (wa man ja>hada fa innama> yuja>hidu li nafsihi>) Dan barangsiapa bersungguh-sungguh maka sesungguhnya kesungguhannya itu untuk dirinya sendiri. (QS. Al-„Ankabut: 6)
“ Tak perlu menjelaskan tentang dirimu pada siapapun, karena yang menyukaimu tidak membutuhkannya dan yang membencimu tidak akan mempercayainya” (Ali bin Abi Thalib)
v
PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada: Ibunda dan Ayahanda tercinta : Winarni dan Suryanto Suami dan putraku tersayang: Ali Makhsum dan Auan Hanafi Para Pejuang Ilmu Teman-teman Sastra Arab Almamaterku
vi
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah Subcha>nahu wa Ta’a>la> atas berkah, rahmat dan hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi dengan judul Klausa Verbal dalam Cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i karya
Li>na Ki>la>ni> (Analisis Sintaksis). Skripsi ini dibuat sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat diselesaikan karena mendapat bantuan, motivasi, dukungan, semangat, dan bimbingan dari banyak pihak. Penulis dengan kerendahan hati mengucapkan terima kasih kepada: 1. Prof. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan kesempatan kepada peneliti untuk menyelesaikan skripsi ini. 2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Ketua Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya, yang telah memberikan izin dan kemudahan dalam penelitian ini. 3. Afnan Arummi, S.H.I., M.A., selaku pembimbing skripsi yang senantiasa memberikan arahan, inspirasi, serta motivasi kepada peneliti dengan penuh kesabaran. 4. Arifuddin, Lc, M.A., sebagai dosen pembimbing akademik penulis yang telah memberikan bimbingan dan semangat yang luar biasa kepada penulis.
vii
5. Staf Perpustakaan Pusat Universitas Sebelas Maret Surakarta atas pelayanan serta penyediaan buku-buku referensi yang diperlukan dalam penulisan skripsi ini. 6. Staf Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya atas pelayanan serta penyediaan buku-buku referensi yang diperlukan dalam penulisan skripsi ini. 7. Bapak dan ibu dosen Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Arifuddin, Lc, M.A., Triyanti Nurul Hidayati S.S., M.A., Muhammad Ridwan S.S., M.A., Muhammad Yunus Anis, S.S., M.A., Rizqa Ahmadi,Lc.,M.A., Afnan Arummi, S.H.I., M.A., Abdul Malik, S.S., M.Hum., Dr.Yoyo.,M.A., Dr.Istadiyantha,M.S., Dr. Eva Farhah., M.A., Ph.D., Siti Muslifah, S.S., M.A., Sidqon Maesur, Lc., M.A., Dr. Suryo Ediyono dan seluruh dosen Sastra Arab yang telah memberikan bekal ilmu pengetahuan yang bermanfaat bagi penulis dan juga kepada ibu Rita Hindrawati, S.S. yang telah memberikan kemudahan dalam administrasi pendidikan di program studi Sastra Arab. 8. Ibunda Winarni dan Ayahanda Suryanto yang telah merawat dan mendidik penulis dengan kasih sayang yang luar biasa. Terimakasih untuk segala jerih payah, dukungan, dan do‟a selama ini. 9. Suami dan putraku tersayang Ali Makhsum dan Auan Hanafi yang senantiasa menemani dan memberi kebahagiaan bagi penulis. 10. Adik penulis Heni Puji Astuti yang selalu memberi keceriaan. Serta eyang penulis Sunarmi, Surati, dan eyang Samijo yang turut memberikan do‟a, air mata dan semangat tiada henti. 11. Ayah dan ibu mertua Kandam Hanafi dan Sri Sulastri yang telah memberikan do‟a dan motivasi pada penulis.
viii
12. Teman-temanku Sastra Arab 2011: Aenul Fadillah, Ahmad Efendi, Ahmad Latif, Aisyah Qori, Ani Choirunnisa, Astri Fahmilia, Bunga Suryani, Chofidatur Rahmah , Aisyah Agdani, Dani Prasetyo, Putri Puspitasari, Dian Ratnasari,
Dita
Kafabillah,
Eka
Safitri,
Faisal
Abdillah,
Fathonah
Qurata‟ayun, Fathiyaturrahmah, Hanifah Hikmawati, Hanif Fakhrunnisa, Hanik Arwanah, Irsyad Mukarrom, Khresnaya Pertiwi, Lukluk Rahmawati, Yusuf Canarisla, Naufal, Mar‟atus Sholikhah, Muflihana Dwi Faiqoh, Miftakhul Jannah, Muamar, Hasan, Fadhli, Nadziratul Munasirah, Nur Eko Ihsanto, Putri Cahyani , Rahmat Hidayat, Rani Dwi, Rifki, Sholihah , Sri Mulyati, Titik Yulianti, Ulfah Haniyatur, Zainul Arifin, Patimah, Ummu Athi‟ah, yang memberikan inspirasi kepada penulis. 13. Teman-teman yang senantiasa memberikan informasi pada penulis: Titik, Muflihana, Hasan, Zainul, Ummu, dan Lukluk 14. Sahabat terbaik, Sintha Wahyu Dian Sari, Safira Arifiani, Adam Wicaksono, Anang Wijayanto, Ita Lailatun Nisrokhah yang telah mengajarkan arti persaudaraan, serta motivasi terbaiknya kepada penulis. 15. Pihak-pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu. Peneliti menyadari bahwa penulisan dan penelitian skripsi ini masih jauh dari sempurna, untuk itu penulis dengan senang hati menerima kritik dan saran yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi mahasiswa Sastra Arab khususnya dan pembaca lain pada umumnya.
Surakarta,26 Januari 2016 Penulis
ix
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987. Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan. Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk pembahasan ini. Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbūthah, dan penulisan kata sandang yang dilambangkan dengan ( )اؿadalah sebagai berikut:
A. Penulisan Konsonan No
Huruf Arab
Nama
Kaidah Keputusan Bersama Menteri AgamaMenteri Pendidikan dan Kebudayaan
Perubahan
1
ا
Alif
Tidak dilambangkan
Tidak dilambangkan
2
ب
bā’
B
B
3
ت
tā’
T
T
x
4
ث
tsā’
S
Ts
5
ج
Jīm
J
J
6
ح
chā’
H
Ch
7
خ
khā’
Kh
Kh
8
د
Dāl
D
D
9
ذ
Dzāl
Z
Dz
10
ر
rā’
R
R
11
ز
Zai
Z
Z
12
س
Sīn
S
S
13
ش
Syīn
Sy
Sy
14
ص
Shād
S
Sh
15
ض
Dhād
D
Dh
16
ط
thā’
T
Th
17
ظ
dzā’
Z
Zh
18
ع
‘ain
„
„
19
غ
Ghain
G
Gh
20
ؼ
fā’
F
F
21
ؽ
Qāf
Q
Q
22
ؾ
Kāf
K
K
23
ؿ
Lām
L
L
24
ـ
Mīm
M
M
25
ف
Nūn
N
N
26
ك
Wau
W
W
xi
27
ق
hā’
H
H
28
ء
Hamzah
'
„ jika di tengah dan di akhir
29
ي
yā’
Y
Y
B. Penulisan Vokal 1. Penulisan vokal tunggal No
Tanda
Nama
Huruf Latin
Nama
1
ﹷ
Fatchah
A
A
2
ﹻ
Kasrah
I
I
3
ﹹ
Dhammah
U
U
Contoh:
ِ ب َ َحس: chasiba
ب َ َ َكت: kataba
ِ ب َ ُكت: kutiba
2. Penulisan vokal rangkap No
Huruf/Harakat
Nama
Huruf Latin
Nama
1
ػَ ْى ػَْو
fatchah/yā’
Ai
a dan i
fatchah/wau
Au
a dan u
2 Contoh:
ف َ َكْي: kaifa
َح ْو َؿ: chaula
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang) No Harakat/Charf
Nama
xii
Huruf/Tanda
Nama
1
َػى ػَػا
fatchah/alif atau yā
Ā
a bergaris atas
2
ػِ ْى
kasrah/ yā
Ī
i bergaris atas
3
ػُْو
dhammah/wau
Ū
u bergaris atas
Contoh:
اؿ َ َق قِْي َل َرَمى
يػَ ُق ْو ُؿ
: qāla : qīla : ramā : yaqūlu
A. Penulisan Ta’ul-Marbuthah 1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya tā’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al, serta bacaan kedua kata itu terpisah maka tā’ul-marbūthah itu ditransliterasikan dengan ha (h) 2) Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya transliterasinya
dengan
t,
sedangkan
tā’ul-marbūthah
sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:
ُالْ َم ِديْػنَةُ الْ ُمنَػ َّوَرة:
Al-Madīnah
Al-Munawwarah
Munawwarah
طَْل َحة
: Thalchah
xiii
atau
Al-Madīnatul-
B. Syaddah Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ()ﹽ transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut, contohnya adalah:
َربػَّنَا
: rabbanā
ح ُ الرْك
: a’r-rūch
َسيِّ َدة
: sayyidah
C. Penanda Ma’rifah ()اؿ 1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah sebagai berikut: a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu. b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan bunyinya. c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
الر ُج ُل َّ ُالسيِّ َدة َّ
: ar-rajulu : as-sayyidatu
xiv
ال َقلَ ُم الََلَ ُؿ
: al-qalamu : al-jalālu
2) Perubahannya adalah sebagai berikut: a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis aldan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
الَ ِديْ ُد ْ ال َقلَ ُم الْ َم ِديْػنَةُ الْ ُمنَػ َّوَرة
: al-qalamul-jadīdu : Al-Madīnatul-Munawwarah
b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah, penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
الر ُج ُل َّ ُالسيِّ َدة َّ
: a’r-rajulu : a’s-sayyidatu
D. Penulisan Kata Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah.Untuk kata-kata yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk charf wadan fa pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:
ِ َّ كإِ َّف الل َلو خيػر ْي َ ْ الرا ِزق ُ ْ َ َُ َ َ
: Wa innā’l-Lāha lahuwa khairu’r-rāziqīn
فَأَْكفُػ ْوا الْ َكْي َل َكالْ ِمْيػَزا َف
: Fa auful-kaila wal-mīzān
الرِحْي ِم َّ الر ْحَ ِن َّ ِبِ ْس ِم الل
: Bismi’l-Lāhi’r-Rachmāni’r-Rachīm
ِ ِإِنَّا لل َكإِنَّا إِلَْي ِه َر ِاجعُ ْو َف
: innā li’Lāhi wa innā ilaihi rāji’ūn
xv
E. Huruf Kapital Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai berikut:
َكَما َُمَ َّمد إَِّّل َر ُس ْوؿ ِ الم ُد ِ ْي ِّ لل َر َ ْ ب الْ َعػػالَم َْ ضا َف الَّ ِذي أُنْ ِزَؿ فِْي ِه الْ ُق ْرآ ُف َ َش ْه ُر َرَم
: Wa mā Muchammadun Illā rasūlun : Al-Chamdu li’l-Lāhi rabbil-‘ālamīn :Syahru Ramadhāna’l-ladzī unzila fīhi’l-Qur’ān
xvi
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL..................................................................................... i HALAMAN PERSETUJUAN ...................................................................... ii HALAMAN PENGESAHAN ....................................................................... iii HALAMAN PERNYATAAN ...................................................................... iv HALAMAN MOTTO ................................................................................... v HALAMAN PERSEMBAHAN ................................................................... vi KATA PENGANTAR .................................................................................. vii PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN.......................................... x DAFTAR ISI……………………………………………………………….xvii DAFTAR TABEL…………………………………………………….……xx DAFTAR SINGKATAN………………………….……………………….xxii DAFTAR LAMPIRAN……………………………………………….........xxiii ABSTRAK…………………………………………………………….…....xxiv ABSTRACT…………………………………………………………….…...xxv
AL-MULAKHKHASH………………………………….………………...xxvi BAB I PENDAHULUAN ............................................................................ 1 A. Latar Belakang Masalah ........................................................................... 1 B. Rumusan Masalah .................................................................................... 10 C. Tujuan Penelitian ...................................................................................... 11 D. Pembatasan Masalah ................................................................................ 11 E. Landasan Teori ......................................................................................... 11 1. Sintaksis ................................................................................................ 11
xvii
1.1 Pengertian Sintaksis ....................................................................... 11 1.2 Kategori Sintaksis .......................................................................... 12 1.3 Fungtor ........................................................................................... 13 2. Klausa ................................................................................................... 14 2.1 Pengertian Klausa........................................................................... 14 2.2 Jenis Klausa.................................................................................... 19 2.2.1 Jenis Klausa dalam Bahasa Indonesia .................................. 19 2.2.2 Jenis Klausa dalam Bahasa Arab ......................................... 22 3. Klausa Verbal ....................................................................................... 36 F. Data dan Sumber Data .............................................................................. 41 G. Metode dan Teknik................................................................................... 41 1. Tahap Penyediaan Data ....................................................................... 42 2. Tahap Analisis Data ............................................................................ 42 3. Tahap Penyajian Hasil Analisis Data .................................................. 45 H. Sistematika Penyajian .............................................................................. 45 BAB II Struktur Internal Klausa Verbal dalam CerpenUchibbuka
Kal-Ma>i............................................................................................ 47 A. Klausa Lengkap ...................................................................................... 47 1. Berfungtor S dan P .............................................................................. 47 2. Berfungtor S, P, dan O........................................................................ 50 3. Berfungtor S, P, dan K atau Pel .......................................................... 52 B. Klausa Tidak Lengkap ........................................................................... 55 1. Berfungtor P(S)................................................................................... 55 2. Berfungtor P(S) dan O ........................................................................ 57 3. Berfungtor P(S) dan K atau Pel .......................................................... 60 4. Berfungtor P(S), O dan K atau Pel ..................................................... 62
xviii
BAB III Jenis Klausa Verbal dalam CerpenUchibbuka Kal-Ma>'I ........... 66 A. Al-Jumlatul-lati> Laha Machallun minal-I’rab (Klausa yang Menempati Suatu Fungsi dalam Susunan Kalimat) .......................... 66 1. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Khabaran ..................................................... 66 2. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Cha>lan.......................................................... 70 3. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Shifatan ....................................................... 71 B. Al-Jumlatul-lati> La Machalla Laha minal-I’rab (Klausa Yang Tidak Menempati Suatu Fungsi dalam Susunan Kalimat) .......................... 74 1. Al-Jumlatu al-Ibtidaiyyatu ................................................................. 74 2. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Shillatil-Maushu>li ....................................... 76 3. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu li Jawa>b a’s-Syarth Ghairi Jazi>m ................ 78 4. A’t-Ta>bi’atu li Jumlatin la Machalla laha minal-I’rab ...................... 79 5. Al-Jumlatu a’t-Tafsiriyatu ................................................................. 82 BAB IV PENUTUP ..................................................................................... 84 A. Kesimpulan .............................................................................................. 84 B. Saran ......................................................................................................... 85 DAFTAR PUSTAKA ................................................................................... 86 LAMPIRAN .................................................................................................. 88
xix
DAFTAR TABEL Tabel 1
Penulisan Konsonan ................................................................. xi
Tabel 2
Penulisan Vokal Tunggal ......................................................... xiii
Tabel 3
Penulisan Vokal Rangkap ........................................................ xiv
Tabel 4
Penulisan Ma>d.......................................................................... xiv
Tabel 5
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 1 ...................... 47
Tabel 6
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 2 ...................... 49
Tabel 7
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 3 ...................... 50
Tabel 8
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 4 ...................... 52
Tabel 9
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 5 ...................... 54
Tabel 10
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 1............ 56
Tabel 11
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 2............ 56
Tabel 12
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 3............ 57
Tabel 13
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 4............ 59
Tabel 14
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 5............ 60
Tabel 15
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 6............ 61
Tabel 16
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 7............ 62
Tabel 17
Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 8............ 64
Tabel 18
Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Khabaran 1 ........................... 67
Tabel 19
Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Khabaran 2 ........................... 68
Tabel 20
Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Khabaran 3 ........................... 69
Tabel 21
Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Chalan .................................. 70
Tabel 22
Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Shifatan 1 ............................. 71
Tabel 23
Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Shifatan 2 ............................. 73
xx
Tabel 24
Rekap Hasil Klasifikasi Data ................................................... 88
Tabel 25
Klasifikasi Data Klausa Verbal................................................ 90
xxi
DAFTAR SINGKATAN BA
: Bahasa Arab
Ch
: Cha>l
FAdj
: Frasa Adjektif
FD
: Frasa Depan
FNom
: Frasa Nomina
K
: Keterangan
Ket
: Keterangan
Konj
: Konjungsi
M
: Musnad
MB
: Maf’u>l Bih
MF
: Maf’u>l Fi>h
MI
: Musnad Ilaih
ML
: Maf’u>l li Ajlih
MMa
: Maf’u>l Ma’ah
MMu
: Maf’u>l Muthlaq
O
: Objek
P
: Predikat
Part
: Partikel
Pel
: Pelengkap
S
: Subjek
xxii
DAFTAR LAMPIRAN Lampiran 1 Rekap Hasil Klasifikasi Data ................................................... 88 Lampiran 2 Klasifikasi Data Klausa Verbal................................................ 90 Lampiran 3 Cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i ................................................... 100 Lampiran 4 Terjemah Cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i ................................... 103
xxiii
ABSTRAK Bunga Suryani. C1011009. 2016. Klausa Verbal dalam Cerpen Uchibbuka kalMa>´i karya Li>na Ki>lani> (Analisis Sintaksis). Skripsi. Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret. Penelitian ini mengkaji tentang klausa verbal atau jumlah fi’liyah. Klausa itu sendiri merupakan susunan atau gabungan dari beberapa kata yang terdiri dari subjek dan predikat serta berpotensi untuk menjadi kalimat. Analisis dilakukan berdasarkan struktur dan jenis klausa yang ada pada data. Metode penyediaan data dilakukan dengan teknik simak dan catat. Analisis data menggunakan metode agih dengan teknik dasar bagi unsur langsung dan teknik lanjutan berupa teknik lesap, teknik ganti, dan teknik baca markah. Kemudian, hasil analisis data disajikan dalam bentuk informal. Penelitian ini menghasilkan beberapa kesimpulan. Pertama, Klausa verbal yang ada pada cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i berjumlah 87 data. Kedua, berdasarkan strukturnya terdapat klausa lengkap sebanyak 24 data dan klausa tidak lengkap sebanyak 63 data. Ketiga, berdasarkan jenis klausa dalam bahasa Arab terdapat 26 data klausa yang menempati fungsi dalam susunan kalimat yaitu 20 data berjenis al-jumlatu al-wa>qi’atu khabaran, 3 data berjenisal-jumlatu alwa>qi’atu cha>lan, dan 3 berjenisal-jumlatu al-wa>qi’atu shifatan. Kemudian, terdapat 61 data berjenis klausa yang tidak menempati suatu fungsi dalam susunan kalimat yaitu 11 data berjenis al-jumlatu al-ibtida>iyyatu, 12 data berjenis aljumlatu al-wa>qi’atu shillati al-maushuli, 1 data berjenis al-jumlatu al-wa>qi’atu jawa>b li’s-syarth ghairu jazi>m, 1 berjenis al-jumlatu a’t-tafsiriyatu, 36 berjenis
a’t-ta>bi’atu li jumlatin. Kata kunci: klausa verbal, cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i, struktur dan jenis klausa
xxiv
ABSTRACT Bunga Suryani. C1011009. 2016. Verbal Clause in a Short Story Entitled Uchibbuka kal-Ma>´i by Li>na Ki>lani> (Syntax Analysis). Thesis. Arabic Literature Department, Faculty of Cultural Studies, Sebelas Maret Unversity. This research studies about verbal clause or jumlah fi’liyah. Clause is a series or combination of words comprises of subject and predicate which potentially becomes a sentence. The analysis is done based on the structure and the types of clause within the data. Data collection is done by scruntinizing (simak) and note-taking (cakap) method. Apportion method is used as the data analysis by applicating direct elemenets-dividing as the ground technique and divestation, alteration, and mark reading technique as the following techniques. Afterward, the result of the analysis is presented informally. This study results several conclusions. First, there are 87 verbal clauses found within Uchibbuka kal-Ma>´i short story. Second, structurally, there are 24 full clauses and 63 partial clauses found in the short story. Third, based on the types of clauses in Arabic, there are 26 functionated clauses within sentence; they are: 20 al jumlatu al-wa>qi’atu khabaran, 3 al-jumlatu al-wa>qi’atu cha>lan, and 3aljumlatu al-wa>qi’atu shifatan. However, there are 61 data included as unfunctionated clause within sentence; they are: 11 al-jumlatu al-ibtidaiyyatu, 12 al-jumlatu al-wa>qi’atu shillati al-maushuli, 1 al-jumlatu al-wa>qi’atu jawa>b li’ssyarthi ghairu jazi>m, 1 al-jumlatua’t-tafsiriyatu, 36 a’t-ta>bi’atu li jumlatin. Key words: verbal clause, Uchibbuka kal-Ma>´i short story, the structure and the types of clause
xxv
الملخص الباحثة :بوعا سورياني.ج.٠٢۱٦.۱۱۱۱۱۱٩موضوع البحث :الجملة الفعلية في قصة أحبك كالماء لليينا الكيالني (دراسة تحليلية نحوية) .البحث العلمي :حتت رعاية قسم اْلدب العريب يف كلية العلوـ الثقافية جبامعة سبَلس مارس سوراكرتا. هذا البحث يتناكؿ الملة الفعلية .فالملة هي الوحدة اللغوية اليت ترتكب من مسند ك مسند إليه على اْلقل حبيث تستيي أف تكوف كَلما .يبىن التحليل على تركيب الملة ك نوعها الذي يتمثل يف البيانات .يف مج البيانات استخدمت الباحثة ملنه السماعي ك الكتايب .ك يف حتليل البيانات استفادت املنه اللغوي بيريقة التوزي املباشر للعناصر كالذؼ كالتبديل كقراءة النص .كعرض حتليل البيانات بيريقة إخبارية. حيلصل البحث على عدة النتاج .اْلكىل ،عدد الملة الفعلية يف تلك القلصة ۸٧بيانا. الثانية,بناءا على تركيبها توجدٕٗبيانا للجملة الكاملة ،كٖ٣بيانا للجملة غري الكاملة .نظرا من نوعها توجدٕ٣بيانا للجملة اليت لا َمل من اإلعرب كهيٕٓ بيانا للجملة الواقعة خرباٖ ،بيانات َمل لا من اإلعرب توجدٔ٣ للجملة الواقعة حاّل ،ك۳بيانات للجملة الواقعة صفة .كللجملة اليت ّل ّ
بيانا كهي ٔ۱بيانا للجملة اإلبتدجية ،كٕٔبيانات للجملة الواقعة صلة للموصل ،كبياف كاحد للجملة الواقعة جوابا للشرط ،كٖ٣بيانا للجملة التابعة لملة ،ك بياف كاحد للجملة التفسريية. الكلمات املفتاحية :الملة الفعلية ،قلصة أحبّك كاملاء ،تركيب الملة ك نوعها
xxvi