U.N.T.S. Tidak (ada). 7310-7312, jilid 500, pp. 95-239 VIENNA KONVENSI PADA [ATAS] HUBUNGAN DIPLOMATIK DAN PROTOKOL OPSIONAL YANG DILAKSANAKAN PADA VIENNA, PADA [ATAS] 18 APRIL 1961 Negara Peserta Konvensi saat ini, Pengingatan yang orang-orang dari semua negara-negara dari zaman lampau sudah mengenali status [dari;ttg] agen diplomatik, Setelah di (dalam) pikiran tujuan dan prinsip Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa mengenai persamaan kedaulatan Negara, pemeliharaan [dari;ttg] keamanan dan damai internasional, dan promosi [dari;ttg] hubungan ramah antar negara-negara, Percaya yang suatu konvensi internasionai pada [atas] pergaulan/perhubungan diplomatik, perlakuan khusus dan imunitas akan berperan untuk pengembangan [dari;ttg] hubungan ramah antar negara-negara, tanpa tergantung dengan [yang] konstitutional berbeda mereka dan sistem sosial, Menyadari bahwa tujuan . seperti (itu) perlakuan khusus dan imunitas bukanlah untuk bermanfaat bagi individu tetapi untuk memastikan capaian yang efisien fungsi [dari;ttg] misi diplomatik [sebagai/ketika] mewakili Negara, Menyatakan [bahwa/yang] ketentuan-ketentuan hukum internasional biasa [perlu] melanjut untuk [tidak/jangan] mengurus/memerintah pertanyaan dengan jelas yang diatur oleh [ketentuan/perbekalan] [dari;ttg] Konvensi saat ini, Telah
menyepakati
hal-hal
berikut:
Artikel [yang] aku Untuk kepentingan Konvensi saat ini, ungkapan yang berikut akan mempunyai maksud/arti di bawah ini menugaskan kepada [mereka/nya]: ( a) " kepala misi" adalah orang yang dibebankan oleh mengirimkan Status dengan tugas bertindak sebagai kapasitas itu; ( b) " anggota misi" adalah kepala misi dan anggota staff misi; ( c) " anggota staff misi" adalah anggota staff yang diplomatik, tentang staff teknis dan yang administratif dan [tentang] staff [jasa;layanan] misi; ( d) " anggota staff yang diplomatik" adalah anggota staff misi mempunyai;nikmati ranking diplomatik; ( e) a " agen diplomatik" adalah kepala misi atau suatu anggota staff yang diplomatik misi; ( f) " anggota staff teknis dan yang administratif" adalah anggota staff misi mempekerjakan di [dalam] [jasa;layanan] [yang] teknis dan administratif misi; ( g) " anggota staff [jasa;layanan]" adalah anggota staff misi di [dalam] [jasa;layanan] domestik misi; ( h) a " pelayan pribadi" seseorang [siapa] yang adalah di [dalam] [jasa;layanan] [yang] domestik suatu anggota misi [yang] dan siapa yang bukanlah suatu karyawan mengirimkan Status; ( i) " pendapat misi" adalah bangunan atau bagian-bagian dari bangunan dan daratan [itu] ancillary tambahan pula, tanpa tergantung dengan kepemilikan, menggunakan untuk kepentingan misi yang mencakup tempat kediaman kepala misi [itu]. Artikel 2 Penetapan [dari;ttg] hubungan diplomatik antar[a] Negara, dan [tentang] misi diplomatik permanen, berlangsung dengan persetujuan timbal balik.
Artikel 3 1. Fungsi suatu misi diplomatik berisi inter alia di (dalam): ( a) perwakilan mengirimkan Status di (dalam) menerima Status; ( b) melindungi menerima Status minat mengirimkan Status dan [tentang] nasional nya, di dalam batas yang diijinkan oleh hukum internasional; ( c) negosiasi dengan Pemerintah menerima Status; ( d) memastikan oleh semua pengembangan dan kondisi-kondisi [alat/ makna] sah menurut hukum di (dalam) menerima Status, dan pelaporan sesudah itu kepada Pemerintah mengirimkan Status; ( e) promosi hubungan ramah antar[a] mengirimkan Status dan menerima Status, dan mengembang;kan [yang] ekonomi mereka, hubungan ilmiah dan budaya. 2. Tidak ada apapun di (dalam) Konvensi saat ini akan [menjadi] diterangkan [ketika;seperti] mencegah capaian [dari;ttg] fungsi konsular oleh suatu misi diplomatik. Artikel 4 1. Pengiriman Status harus memastikan [bahwa/yang] agr‚ment menerima Status telah diberi untuk orang [itu] mengusulkan untuk mengakui [ketika;seperti] kepala misi untuk Status itu . 2. Menerima Status tidaklah berkewajiban untuk memberi pertimbangan kepada mengirimkan Status untuk suatu penolakan agr‚ment. Artikel 5 1. Pengiriman Status boleh, setelah [itu] telah memberi tiba pemberitahuan kepada menerima Negara terkait, mengakui suatu kepala misi atau menugaskan manapun anggota staff yang diplomatik, melihat masalahnya, ke lebih dari satu Satakan, kecuali jika ada menyatakan keberatan oleh [itu] yang manapun menerima Negara. 2. Jika Status pengiriman mengakui suatu kepala misi [bagi/kepada] satu atau lebih lain Negara mungkin menetapkan suatu misi diplomatik yang dipimpin oleh suatu [beban/ tugas] d'affaires ad interim pada setiap Status [di mana/jika] kepala misi tidak mempunyai tempat duduk permanen nya. 3. Suatu kepala misi atau manapun anggota staff yang diplomatik misi boleh bertindak sebagai wakil;contoh mengirimkan Status [bagi/kepada] manapun organisasi intemasional. Artikel 6 Dua atau lebih Negara boleh mengakui orang yang sama yang manapun [sebagai/ketika] kepala misi ke Status lain, kecuali jika keberatan ditawarkan oleh [itu] menerima Status. Artikel 7 Tunduk kepada [ketentuan/perbekalan] Artikel 5, 8, 9 dan 11, pengiriman Status boleh dengan [cuma-cuma/bebas] menugaskan anggota staff misi [itu]. Di (dalam) kasus militer, kelautan atau atase udara, menerima Status boleh perlu nama mereka untuk disampaikan terlebih dahulu, untuk/karena persetujuan nya. Artikel 8 1. Anggota staff yang diplomatik misi [perlu] pada prinsipnya [menjadi/dari] kebangsaan [itu] mengirimkan Status. 2. Anggota staff yang diplomatik misi tidak mungkin ditetapkan dari antar para orang mempunyai;nikmati kebangsaan menerima Status, kecuali dengan persetujuan (menyangkut) Status Yang itu mungkin (adalah) menarik mundur pada
setiap waktu. 3. Menerima Status boleh memesan/mencadangkan [hak/ kebenaran] yang sama mengenai nasional sepertiga Satakan [siapa] yang tidaklah juga nasional [itu] mengirimkan Status. Artikel 9 1. Menerima Status boleh pada setiap waktu dan tanpa keharusan untuk menjelaskan keputusan nya, memberitahu [itu] pengiriman Satakan bahwa kepala misi atau manapun anggota staff yang diplomatik misi adalah orang tidak disukai atau bahwa semua lain anggota staff misi tidaklah bisa diterima. Di (dalam) manapun . seperti (itu) kasus, pengiriman Status akan, itu [sebagai/ketika/sebab] sesuai, baik daya ingat orang yang terkait maupun ber/mengakhiri fungsi nya dengan misi [itu]. Seseorang mungkin (adalah) diumumkan bukan grata atau tidak [yang] bisa diterima [sebelum/di depan] tibanya di [dalam] wilayah menerima Status. 2. Jika Status pengiriman menolak atau gagal di dalam suatu periode layak untuk menyelesaikan kewajiban nya di bawah [paragrap/ayat] 1 Artikel ini, menerima Status boleh berkeberatan untuk mengenali orang [itu] yang terkait sebagai anggota misi [itu]. Artikel 10 1. [Kementerian/ pendeta] untuk Urusan Luar Negeri menerima Status, atau seperti lain [kementerian/ pendeta] mungkin (adalah) disetujui, akan [menjadi] diberitahu: ( a) janji temu anggota misi, kedatangan mereka dan keberangkatan [yang] akhir mereka atau penghentian [dari;ttg] fungsi mereka dengan misi; ( b) kedatangan dan keberangkatan [yang] akhir seseorang kepunyaan keluarga suatu anggota misi dan, [di mana/jika] sesuai, fakta bahwa seseorang menjadi atau bisa lenyap suatu anggota keluarga suatu anggota misi; ( c) kedatangan dan keberangkatan para pelayan pribadi [yang] akhir di (dalam) mempekerjakan para orang menunjuk sub-paragraph ( a) tentang [paragrap/ayat] ini dan, [di mana/jika] sesuai, fakta bahwa mereka sedang sisa-sisa mempekerjakan . seperti (itu) para orang; ( d) perikatan dan pemecatan penduduk para orang di (dalam) menerima Status [sebagai/ketika] anggota misi atau para pelayan pribadi imunitas dan perlakuan khusus berhak. 2. [Di mana/jika] pemberitahuan kedatangan [yang] [utama/lebih dulu] mungkin dan keberangkatan akhir akan juga diberi. Artikel 11 1. Di (dalam) ketidakhadiran [dari;ttg] persetujuan spesifik menyangkut ukuran misi, menerima Status boleh memerlukan [bahwa/yang] ukuran suatu misi dijaga dengan tidak melewati batas yang dipertimbangkan oleh jadinya normal dan layak, dengan tidak mengabaikan keadaan dan kondisi-kondisi di (dalam) menerima Status dan sesuai dengan kebutuhan misi yang tertentu [itu]. 2. Menerima Status boleh dengan sama, di dalam batas serupa dan pada [atas] suatu nondiscriminatory basis, berkeberatan untuk menerima pejabat kategori tertentu . Artikel 12 Pengiriman Status tidak [boleh/akan], tanpa yang [utama/lebih dulu] menyatakan persetujuan menerima Status, menetapkan kantor yang membentuk bagian dari misi di (dalam) tempat selain dari [mereka/yang] di mana misi [dirinya] sendiri dibentuk/mapan. Artikel 13
1. Kepala misi diperlakukan sebagai setelah dipungut fungsi nya di (dalam) menerima Status ketika ia telah memperkenalkan surat kepercayaan nya atau ketika ia telah memberitahu kedatangan nya dan suatu benar salinan surat kepercayaan nya telah diperkenalkan kepada [Kementerian/ pendeta] untuk Urusan Luar Negeri menerima Status, atau seperti lain [kementerian/ pendeta] mungkin (adalah) disetujui, seturut praktek yang berlaku menerima Yang Status akan [menjadi] diterapkan suatu cara seragam. 2. [Order/ pesanan] presentasi surat kepercayaan atau suatu copy benar daripadanya akan [jadi] ditentukan oleh tanggal/date dan waktunya kedatangan kepala misi [itu]. Artikel 14 1. Kepala-2 misi adalah dibagi menjadi tiga kelas, [yang] yakni: ( a) itu duta besar atau nuncios mengakui ke Kepala-2 Status, dan lain kepala-2 misi padanan tergolong; ( b) itu duta, menteri/pelayan dan internuncios mengakui ke Kepala-2 Status; ( c) itu [tuntutan/biaya] d'affaires mengakui ke Menteri/Pelayan untuk Urusan Luar Negeri. 2. Kecuali tentang hak yang lebih tinggi dan etiket, harus jadilah tidak (ada) pembedaan antar[a] kepala-2 misi dengan alasan kelas mereka. Artikel 15 Kelas [bagi/kepada] yang mana kepala-2 [dari;ttg] misi mereka (diharapkan) untuk ditugaskan akan [menjadi] disetujui antar[a] Negara. Artikel 16 1. Kepala-2 misi akan mengambil hak yang lebih tinggi di (dalam) kelas [yang] masing-masing mereka di [dalam] [order/ pesanan] tanggal/date dan waktu memungut fungsi mereka seturut Artikel 13. 2. Perubahan di (dalam) surat kepercayaan suatu kepala misi tidak menyertakan manapun perubahan kelas [haruslah] tidak mempengaruhi hak yang lebih tinggi nya. 3. Artikel ini tanpa berkewajiban [bagi/kepada] manapun praktek yang diterima oleh menerima Status mengenai hak yang lebih tinggi wakil;contoh Yang Kudus Lihat. Artikel 17 Hak yang lebih tinggi anggota staff yang diplomatik misi akan [menjadi] diberitahu oleh kepala misi kepada [Kementerian/ pendeta] untuk Urusan Luar Negeri atau seperti lain [kementerian/ pendeta] mungkin (adalah) disetujui. Artikel 18 Prosedur untuk diamati pada setiap Status untuk resepsi kepala-2 misi akan [menjadi] menyangkut seragam kelas masing-masing. Artikel 19 1. Jika [pos/tonggak] kepala misi adalah lowong, atau jika kepala misi adalah tidak mampu untuk melaksanakan fungsi nya, suatu [beban/ tugas] d'affaires ad interim akan bertindak untuk sementara waktu [sebagai/ketika] kepala misi [itu].
Nama [beban/ tugas] d'affaires ad interim akan [menjadi] diberitahu, baik oleh kepala misi maupun , jika ia adalah tidak mampu untuk melakukannya, dengan [Kementerian/ pendeta] untuk Urusan Luar Negeri mengirimkan Status kepada [Kementerian/ pendeta] untuk Urusan Luar Negeri menerima Status atau seperti lain [kementerian/ pendeta] mungkin (adalah) disetujui. 2. Dalam keadaan dimana tidak (ada) anggota staff yang diplomatik misi hadir di (dalam) menerima Status, suatu anggota staff teknis dan yang administratif boleh, dengan persetujuan menerima Status, jadilah ditunjuk oleh mengirimkan Status yang bertanggung-jawab [atas] afair [yang] administratif yang sekarang misi [itu]. Artikel 20 Misi dan kepala nya akan mempunyai hak untuk menggunakan lencana dan bendera [itu] mengirimkan Status dalam lingkungan kerja misi, mencakup tempat kediaman kepala misi, dan pada [atas] [alat/ makna] pengangkutan nya. Artikel 21 1. Menerima Status akan yang manapun memudahkan didapatnya [itu] pada [atas] wilayah nya, seturut hukum nya, dengan mengirimkan Status pendapat yang diperlukan untuk misi nya atau membantu yang belakangan memperoleh pemondokan dalam beberapa lain [jalan/cara]. 2. [Itu] akan juga, [di mana/jika] perlu, membantu misi di (dalam) memperoleh pemondokan pantas untuk anggota mereka. Artikel 22 1. Pendapat misi akan [menjadi] tidak diganggu-gugat. Agen menerima Status tidak [boleh/akan] masuk [mereka/nya], kecuali dengan persetujuan kepala misi [itu]. 2. Menerima Status adalah di bawah suatu tugas khusus untuk mengambil semua langkah-langkah sesuai untuk melindungi pendapat misi melawan terhadap manapun penggangguan atau kerusakan dan untuk mencegah manapun gangguan damai misi atau perusakan/pelemahan tentang martabat nya . 3. Pendapat misi, perabot mereka dan lain [properti/milik] sesudah itu dan rata-rata pengangkutan misi akan [menjadi] kebal dari pencarian, daftar permintaan, pemasangan atau pelaksanaan. Artikel 23 1. Mengirimkan Status dan kepala misi akan [menjadi] mengecualikan semua nasional, regional atau uang pandu kotapraja dan pajak menyangkut pendapat misi, apakah disewa atau dimiliki, selain dari seperti menghadirkan pembayaran untuk jasa [yang] spesifik menyumbangkan. 2. Pembebasan dari perpajakan menunjuk Artikel ini [haruslah] tidak [berlaku bagi/meminta kepada] . seperti (itu) uang pandu dan pajak yang dapat dibayar di bawah hukum menerima Status [oleh/dengan] para orang yang [mengontrak/memendekkan] dengan mengirimkan Status atau kepala misi [itu]. Artikel 24 Arsip bersejarah Dan Dokumen misi akan [menjadi] tidak diganggu-gugat pada setiap waktu dan di mana saja mereka mungkin. Artikel 25
Menerima Status akan menyetujui fasilitas penuh untuk capaian fungsi misi [itu]. Artikel 26 Tunduk kepada peraturan dan hukum nya mengenai masukan zone ke dalam mana dilarang atau diatur untuk pertimbangan [dari;ttg] keamanan nasional, menerima Status akan memastikan [bagi/kepada] semua anggota kebebasan gerak misi dan bepergian dalam wilayah nya . Artikel 27 1. Menerima Status akan mengijinkan dan melindungi komunikasi cuma-cuma pada pihak misi untuk semua pejabat bermaksud. Di (dalam) memberitahukan Pemerintah dan misi dan konsulat lain mengirimkan Status, di mana saja diposisikan, misi boleh mempekerjakan semua [alat/ makna] sesuai, termasuk pesan dan kurir diplomatik di (dalam) kode atau nol;kode. Bagaimanapun, misi boleh menginstal dan menggunakan pemancar sekedar tanpa kawat dengan persetujuan [itu] menerima Status. 2. Surat menyurat Pejabat misi akan [menjadi] tidak diganggu-gugat. Surat menyurat Pejabat berarti semua surat menyurat yang berkenaan dengan misi [itu] dan fungsi nya. 3. Kantong yang diplomatik tidak akan dibuka atau ditangkap. 4. Paket yang constituting kantong yang diplomatik harus membawa tanda [yang] eksternal kelihatan [dari;ttg] karakter mereka dan boleh berisi hanya dokomen diplomatik atau artikel yang diharapkan untuk penggunaan pejabat. 5. Kurir yang diplomatik, [siapa] yang akan [menjadi] dilengkapi dengan suatu dokumen pejabat [yang] menandakan status nya dan banyaknya paket yang constituting kantong yang diplomatik, akan [menjadi] dilindungi oleh menerima Status di (dalam) capaian [dari;ttg] fungsi nya. Ia akan menikmati inviolabilas pribadi dan tidak akan dapat dikenakan [bagi/kepada] manapun format menangkap/menghentikan atau penangkapan. 6. Mengirimkan Status atau misi boleh mengangkat kurir diplomatik khusus (untuk suatu maksud). Dalam . yang sedemikian kasus [ketentuan/perbekalan] [paragrap/ayat] 5 Artikel ini akan juga [menerapkan/berlaku], kalau tidak imunitas di tempat itu tersebut akan berhenti untuk [menerapkan/berlaku] ketika kurir seperti itu telah [mengirim/bawa] kepada si penerima kantong yang diplomatik di (dalam) [beban/ tugas] nya. 7. Suatu kantong diplomatik mungkin (adalah) dipercayakan kepada kapten suatu pesawat terbang komersil yang dijadwalkan untuk mendaratkan pada suatu diberi hak memberi ijin pemasukan barang2 import. Ia akan [menjadi] dilengkapi dengan suatu dokumen pejabat yang menandakan banyaknya paket yang constituting kantong [itu] tetapi ia tidak akan dianggap sebagai suatu kurir diplomatik. Misi boleh mengirimkan salah satu dari anggota nya untuk mengambil pemilikan kantong yang diplomatik [yang] secara langsung dan dengan [cuma-cuma/bebas] dari kapten pesawat terbang [itu]. Artikel 28 Pembayaran Dan [Tuntutan/Biaya] yang diadakan oleh misi selama tugas-tugas pejabat nya akan [menjadi] mengecualikan semua uang pandu dan pajak. Artikel 29 Orang suatu agen diplomatik akan [menjadi] tidak diganggu-gugat. Ia tidak akan dapat dikenakan [bagi/kepada] manapun format menangkap/menghentikan atau penangkapan. Menerima Status akan perlakukan dia dengan tiba menghormati dan akan mengambil semua langkah-langkah sesuai untuk mencegah manapun serangan pada [atas]
orang nya, kebebasan atau martabat. Artikel 30 1. Tempat kediaman Pribadi suatu agen diplomatik akan menikmati inviolabilas yang sama dan perlindungan [sebagai/ketika] pendapat misi [itu]. 2. Dokumen nya, Surat menyurat dan, kecuali [seperti/ketika] disiapkan dalam bentuk [paragrap/ayat] 3 Artikel 31, [properti/milik] nya, akan demikian juga menikmati inviolabilas Artikel 31 1. Suatu agen diplomatik akan menikmati imunitas dari yurisdiksi yang jahat [itu] menerima Status. Ia akan juga menikmati imunitas dari sipil nya dan yurisdiksi administratif, kecuali kasus: ( a) suatu tindakan riil yang berkenaan dengan harta tak gerak pribadi meletakkan di [dalam] wilayah menerima Status, kecuali jika ia [memegang/menjaga] ia/nya atas nama mengirimkan Status untuk kepentingan misi; ( b) suatu tindakan yang berkenaan dengan rangkaian di mana agen yang diplomatik dilibatkan dan [ketika;seperti] pelaksana, pengurus, ahli waris atau yang diberikan wasiat istimewa sebagai orang pribadi dan bukan atas nama mengirimkan Status; ( c) suatu tindakan yang berkenaan dengan manapun profesional atau aktivitas komersil yang dicoba-coba oleh agen yang diplomatik di (dalam) menerima Status yang (di) luar fungsi pejabat nya. 2. Suatu agen diplomatik tidaklah berkewajiban untuk membuktikan sebagai saksi. 3. Tidak (ada) ukuran pelaksanaan mungkin (adalah) diambil menyangkut suatu agen diplomatik kecuali kasus tergolong sub-paragraphs ( a), ( b) dan ( c) tentang [paragrap/ayat] 1 Artikel ini, dan dengan ketentuan bahwa ukuran kaleng terkait diambil tanpa melanggar/menggagalkan inviolabilas [dari;ttg] orang nya atau tempat kediaman nya. 4. Imunitas suatu agen diplomatik dari yurisdiksi menerima Status tidak membebaskan dia dari yurisdiksi [itu] mengirimkan Status. Artikel 32 1. Imunitas dari yurisdiksi [dari;ttg] agen diplomatik dan para orang yang menikmati imunitas di bawah Artikel 37 mungkin (adalah) dilepaskan oleh [itu] mengirimkan Status. 2. Surat pelepasan tuntutan harus selalu jadilah menyatakan. 3. Inisiasi cara bekerja oleh suatu agen diplomatik atau dan dengan seseorang menikmati imunitas dari yurisdiksi di bawah Artikel 37 akan menghalangi dia dari memohon imunitas dari yurisdiksi menyangkut manapun counter-claim [yang] secara langsung menghubungkan dengan klaim yang prinsip [itu]. 4. Surat pelepasan tuntutan imunitas dari yurisdiksi menyangkut sipil atau cara bekerja administratif tidak akan diadakan untuk menyiratkan surat pelepasan tuntutan imunitas menyangkut pelaksanaan pertimbangan, di mana suatu surat pelepasan tuntutan terpisah akan [menjadi] perlu. Artikel 33 1. Tunduk kepada [ketentuan/perbekalan] [paragrap/ayat] 3 Artikel ini, suatu agen diplomatik akan berkenaan dengan jasa menyumbangkan untuk Status pengiriman jadilah mengecualikan [ketentuan/perbekalan] jaminan sosial yang mungkin (adalah) berlaku di (dalam) [itu] menerima Status.
2. Pembebasan memperlengkapi [paragrap/ayat] 1 Artikel ini akan juga [berlaku bagi/meminta kepada] para pelayan pribadi [siapa] yang adalah di (dalam) tapak kaki mempekerjakan suatu agen diplomatik, pada [atas] kondisi: ( a) bahwa mereka tidaklah nasional atau untuk selamanya penduduk di (dalam) menerima Status; Dan ( b) bahwa mereka [dicakup/tutup] oleh [ketentuan/perbekalan] jaminan sosial yang mungkin (adalah) berlaku di (dalam) mengirimkan Status atau sepertiga Satakan. 3. Suatu agen diplomatik [siapa] yang mempekerjakan para orang untuk siapa pembebasan memperlengkapi [paragrap/ayat] 2 Artikel ini tidak [menerapkan/berlaku] akan mengamati kewajiban [itu] yang mana [ketentuan/perbekalan] jaminan sosial menerima Status memperdayakan pemberi kerja. 4. Pembebasan memperlengkapi [paragrap/ayat] 1 dan 2 Artikel ini [haruslah] tidak menghalangi keikutsertaan sukarela/fakultatif di [dalam] sistem jaminan sosial menerima Status dengan ketentuan bahwa . seperti (itu) keikutsertaan diijinkan oleh bahwa Status. 5. [Ketentuan/Perbekalan] [dari;ttg] Artikel ini [haruslah] tidak mempengaruhi dari dua belah pihak atau persetujuan multilateral mengenai jaminan sosial menyimpulkan sebelumnya dan [haruslah] tidak mencegah kesimpulan . seperti (itu) persetujuan di masa datang. Artikel 34 Suatu agen diplomatik akan [menjadi] mengecualikan semua uang pandu dan pajak, riil atau pribadi, nasional, regional atau kotapraja, kecuali: ( a) pajak tak langsung sejenis yang secara normal disatukan harga barang-barang atau jasa; ( b) uang pandu dan pajak pada [atas] harta tak gerak pribadi meletakkan di [dalam] wilayah menerima Status, kecuali jika ia [memegang/menjaga] ia/nya atas nama mengirimkan Status untuk kepentingan misi; ( c) [tanah/status], rangkaian atau tugas-tugas warisan yang diadakan oleh menerima Status, tunduk kepada [ketentuan/perbekalan] [paragrap/ayat] 4 Artikel 39; ( d) uang pandu dan pajak pada [atas] pendapatan pribadi yang mengerti sumber di (dalam) menerima Status Dan Pajak [Modal/Ibukota] pada [atas] investasi buatan komersil melakukan menerima Status; ( e) [tuntutan/biaya] mengadakan untuk jasa [yang] spesifik menyumbangkan; ( f) pendaftaran, [pengadilan/lingkungan] atau pembayaran [record/ catatan], menggadaikan uang pandu dan bea meterai, berkenaan dengan harta tak gerak, tunduk kepada [ketentuan/perbekalan] Artikel 23. Artikel 35 Menerima Status akan membebaskan agen diplomatik dari semua jasa pribadi, dari semua jabatan dalam pemerintahan tentang segala hal apapun juga, dan dari kewajiban militer seperti [mereka/yang] menghubungkan dengan yang meminta, kontribusi militer dan penginapan tentara. Artikel 36 1. Menerima Status akan, seturut seperti hukum dan peraturan mungkin mengadopsi, mengijinkan masuknya dan [mewariskan/mengabulkan] pembebasan dari semua bea pabean, pajak, dan berhubungan [tuntutan/biaya] selain dari [tuntutan/biaya] untuk [gudang/penyimpanan], cartage dan jasa serupa, terpasang: ( a) artikel untuk penggunaan pejabat misi; ( b) artikel untuk penggunaan yang pribadi suatu anggota atau agen diplomatik [dari;ttg] keluarga nya yang membentuk bagian dari rumah tangga nya, artikel termasuk berniat untuk penetapan nya. 2. Bagasi yang pribadi suatu agen diplomatik akan [menjadi] mengecualikan pemeriksaan, kecuali jika ada alasan-
alasan serius untuk mengira bahwa itu berisi artikel tidak tercakup oleh pembebasan menyebutkan [paragrap/ayat] 1 Artikel ini, atau artikel [import/ masukan] atau ekspor [di/yang/ttg] mana dilarang menurut hukum itu atau yang dikendalikan oleh peraturan karantina [itu] menerima Status. . seperti (itu) pemeriksaan akan [menjadi] diselenggarakan hanya di hadapan agen yang diplomatik atau wakil yang syah nya. Artikel 37 1. Anggota keluarga suatu agen diplomatik yang membentuk bagian dari rumah tangga nya akan, jika mereka tidaklah nasional menerima Status, menikmati imunitas dan perlakuan khusus [itu] menetapkan Artikel 29 [bagi/kepada] 36. 2. Anggota staff [yang] teknis dan yang administratif misi, bersama-sama dengan anggota [dari;ttg] keluarga-keluarga mereka yang membentuk bagian dari rumah tangga masing-masing mereka, akan, jika mereka tidaklah nasional atau untuk selamanya penduduk di (dalam) menerima Status, menikmati imunitas dan perlakuan khusus [itu] menetapkan Artikel 29 [bagi/kepada] 35, kalau tidak imunitas dari sipil dan yurisdiksi [yang] administratif menerima Status menetapkan [paragrap/ayat] 1 Artikel 31 [haruslah] tidak meluas ke tindakan melakukan di luar itu keadaan tugastugas mereka. Mereka akan juga menikmati perlakuan khusus [itu] menetapkan Artikel 36, [paragrap/ayat] 1, menyangkut artikel mengimport pada ketika instalasi pertama. 3. Anggota staff [jasa;layanan] misi [siapa] yang tidaklah nasional atau untuk selamanya penduduk di (dalam) menerima Status akan menikmati imunitas menyangkut tindakan melakukan selama tugas-tugas mereka, pembebasan dari uang pandu dan pajak pada [atas] uang gaji [yang] mereka menerima dengan alasan ketenaga-kerjaan mereka dan pembebasan terdapat di Artikel 33. 4. Para pelayan Pribadi anggota misi akan, jika mereka tidaklah nasional atau untuk selamanya penduduk di (dalam) menerima Status, jadilah mengecualikan uang pandu dan pajak pada [atas] uang gaji [yang] mereka menerima dengan alasan ketenaga-kerjaan mereka. Di (dalam) lain pengakuan, mereka boleh menikmati perlakuan khusus dan imunitas hanya untuk tingkat yang [diakui/diijinkan] oleh [itu] menerima Status. Bagaimanapun, menerima Status tidak harus berlatih yurisdiksi nya (di) atas para orang itu sedemikian rupa dan [sebagai/ketika] untuk bertentangan terlalu dengan capaian fungsi misi [itu]. Artikel 38 1. Kecuali sepanjang dan perlakuan khusus tambahan imunitas mungkin (adalah) diwarisi oleh menerima Status, suatu agen diplomatik [siapa] yang adalah suatu nasional atau untuk selamanya penduduk di (dalam) bahwa Status akan menikmati hanya imunitas dari yurisdiksi, dan inviolabilas, menyangkut tindakan pejabat melakukan latihan [dari;ttg] fungsi nya. 2. Lain anggota staff misi dan para pelayan pribadi [siapa] yang adalah nasional atau untuk selamanya penduduk di (dalam) menerima Status akan menikmati perlakuan khusus dan imunitas hanya untuk tingkat yang [diakui/diijinkan] oleh [itu] menerima Status. Bagaimanapun, menerima Status tidak harus berlatih yurisdiksi nya (di) atas para orang itu sedemikian rupa [sebagai/ketika] untuk bertentangan terlalu dengan capaian fungsi misi [itu]. Artikel 39 1. Tiap-Tiap orang dan perlakuan khusus berhak imunitas akan menikmati [mereka/nya] dari pada waktu ia masuk wilayah menerima Status pada [atas] meneruskan memungut [pos/tonggak] nya atau, jika telah dalam wilayah nya , dari pada waktu ketika janji temu nya diberitahu kepada [Kementerian/ pendeta] untuk Urusan Luar Negeri atau seperti lain [kementerian/ pendeta] mungkin (adalah) disetujui. 2. Ketika fungsi seseorang menikmati perlakuan khusus dan imunitas sudah datang [bagi/kepada] suatu akhir, . seperti (itu) perlakuan khusus dan imunitas akan secara normal berhenti pada saat ketika ia meninggalkan negeri [itu], atau
pada [atas] habis waktu suatu periode layak di mana untuk melakukannya, tetapi akan subsist sampai yang waktu, bahkan dalam hal konflik bersenjata. Bagaimanapun, berkenaan dengan tindakan yang dilakukan oleh orang seperti itu di (dalam) latihan [dari;ttg] fungsi nya sebagai anggota misi, imunitas akan melanjut ke subsist. 3. Dalam hal kematian suatu anggota misi, anggota [dari;ttg] keluarga nya akan melanjut untuk menikmati imunitas dan perlakuan khusus [itu] [bagi/kepada] yang (mana) mereka diberi hak/judul sampai habis waktu suatu periode layak di mana untuk me/tinggalkan negeri [itu]. 4. Dalam hal kematian suatu anggota misi tak satu nasional pun atau untuk selamanya penduduk di (dalam) menerima Status atau suatu anggota [dari;ttg] keluarga nya yang membentuk bagian dari rumah tangga nya, menerima Status akan mengijinkan penarikan [properti/milik] yang dapat dipindahkan yang ditinggal, terkecuali manapun [properti/milik] memperoleh negeri ekspor [di/yang/ttg] mana telah dilarang pada ketika kematian nya. [Tanah/Status], Rangkaian Dan Warisan Tugas-Tugas tidak akan merampas [properti/milik] dapat dipindahkan kehadiran [di/yang/ttg] mana di (dalam) menerima Status tiba semata-mata untuk kehadiran [di/ke] sana yang ditinggal sebagai anggota misi atau sebagai suatu anggota keluarga suatu anggota misi [itu]. Artikel 40 1. Jika suatu agen diplomatik lewat melalui/sampai atau adalah di (dalam) wilayah sepertiga Satakan, yang telah [mewariskan/mengabulkan] dia suatu visa paspor jika . seperti (itu) visa adalah perlu, [selagi/sedang] meneruskan memungut atau untuk kembali ke [pos/tonggak] nya, atau ketika kembali ke negeri [milik]nya, Status yang ketiga akan menyetujui dia inviolabilas dan seperti lain imunitas mungkin (adalah) diperlukan untuk memastikan pemindahan nya atau kembali[kan. Yang sama akan [menerapkan/berlaku] kasus tentang segala anggota [dari;ttg] keluarga nya yang menikmati perlakuan khusus atau imunitas [siapa] yang sedang menemani agen yang diplomatik, atau bepergian secara terpisah untuk ber/menggabung dengan dia atau untuk kembali ke negeri mereka. 2. Di (dalam) keadaan yang serupa [bagi/kepada] [mereka/yang] menetapkan [paragrap/ayat] 1 Artikel ini, Negara ketiga [haruslah] tidak merintangi jalan lintasan anggota teknis dan yang administratif atau melayani staff suatu misi, dan [tentang] anggota [dari;ttg] keluarga-keluarga mereka, melalui/sampai wilayah mereka. 3. Negara Ketiga akan menyetujui ke surat menyurat pejabat dan lain komunikasi pejabat di (dalam) pemindahan, mencakup pesan di (dalam) kode atau nol;kode, perlindungan dan kebebasan yang sama [seperti halnya] disetujui oleh [itu] menerima Status. Mereka akan menyetujui ke kurir diplomatik, [siapa] yang telah diwarisi suatu visa paspor jika . seperti (itu) visa adalah perlu, dan kantong diplomatik di (dalam) pemindahan inviolabilas yang sama dan perlindungan [sebagai/ketika] menerima Status harus menyetujui. 4. Kewajiban [dari;ttg] Negara ketiga di bawah [paragrap/ayat] 1, 2 dan 3 Artikel ini akan juga [berlaku bagi/meminta kepada] para orang [itu] menyebutkan berturut-turut dalam [paragrap/ayat] itu , dan ke komunikasi pejabat dan kantong diplomatik, kehadiran di [dalam] wilayah Status ketiga adalah dalam kaitan dengan paksaan. Artikel 41 1. Tanpa berkewajiban kepada imunitas dan perlakuan khusus mereka, [itu] adalah tugas dari semua para orang yang menikmati . seperti (itu) perlakuan khusus dan imunitas untuk menghormati peraturan dan hukum [itu] [itu] menerima Status. Mereka juga mempunyai suatu tugas bukan ke turut campur tangan unusan dalam (menyangkut) Status itu . 2. Semua bisnis pejabat dengan menerima Status mempercayakan kepada misi oleh mengirimkan Status akan [menjadi] diselenggarakan dengan atau melalui/sampai [Kementerian/ pendeta] untuk Urusan Luar Negeri menerima Status atau seperti lain [kementerian/ pendeta] mungkin (adalah) disetujui. 3. Pendapat misi harus tidak digunakan manapun cara yang tidak cocok/bertentangan dengan fungsi misi
[sebagai/ketika] diletakkan Konvensi saat ini atau oleh lain peraturan tentang hukum internasional umum atau oleh manapun persetujuan khusus berlaku antar[a] pengiriman dan [itu] menerima Status. Artikel 42 Suatu agen diplomatik [haruslah] tidak di (dalam) menerima Status berlatih untuk laba [yang] pribadi manapun profesional atau aktivitas komersil. Artikel 43 Fungsi suatu agen diplomatik datang [bagi/kepada] suatu akhir, inter alia: ( a) pada [atas] pemberitahuan oleh mengirimkan Status kepada menerima Satakan bahwa fungsi agen yang diplomatik telah datang [bagi/kepada] suatu akhir; ( b) pada [atas] pemberitahuan oleh menerima Status kepada pengiriman Satakan bahwa, seturut [paragrap/ayat] 2 Artikel 9, [itu] berkeberatan untuk mengenali agen yang diplomatik sebagai anggota misi [itu]. Artikel 44 Menerima Status harus, bahkan dalam hal konflik bersenjata, [mewariskan/mengabulkan] fasilitas dalam rangka memungkinkan para orang yang menikmati perlakuan khusus dan imunitas, selain dari nasional menerima Status, dan anggota keluarga-keluarga . seperti (itu) para orang tanpa tergantung dengan kebangsaan mereka, untuk me/tinggalkan di saat/momen mungkin yang paling awal. [Itu] harus, khususnya, dalam keadaan butuh, menempatkan pada penjualan mereka [alat/ makna] pengangkutan yang perlu untuk diri mereka dan [properti/milik] mereka. Artikel 45 Jika hubungan diplomatik putus tiba-tiba antar[a] dua Negara, atau jika suatu misi untuk selamanya atau untuk sementara dipanggil kembali: ( a) menerima Status harus, bahkan dalam hal konflik bersenjata, rasa hormat dan melindungi pendapat misi, bersamasama dengan [properti/milik] dan arsip bersejarah nya ; ( b) pengiriman Status boleh mempercayakan penjagaan pendapat misi, bersama-sama dengan [properti/milik] dan arsip bersejarah nya , untuk sepertiga Satakan bisa diterima oleh menerima Status; ( c) pengiriman Status boleh mempercayakan perlindungan tentang minat nya dan mereka yang nasional nya untuk sepertiga Satakan bisa diterima oleh [itu] menerima Status. Artikel 46 Suatu pengiriman Status boleh dengan persetujuan yang [utama/lebih dulu] suatu menerima Status, dan atas permohoan sepertiga [Tidak/Jangan] menyatakan yang diwakili menerima Status, melakukan perlindungan yang temporer minat [dari;ttg] Status yang ketiga dan [tentang] nasional nya. Artikel 47 1. Di [dalam] aplikasi [ketentuan/perbekalan] [dari;ttg] Konvensi saat ini, menerima Status [haruslah] tidak membedabedakan nya [ketika;seperti] antar[a] Negara. 2. Bagaimanapun, diskriminasi tidak akan dihormati [ketika;seperti] berlangsung: ( a) [di mana/jika] menerima Status [menerapkan/berlaku] [ketentuan/perbekalan] [dari;ttg] Konvensi saat ini yang manapun dengan terbatas oleh karena suatu aplikasi bersifat membatasi (menyangkut) ketetapan itu ke misi nya di (dalam) mengirimkan Status; ( b) [di mana/jika] oleh kebiasaan atau Negara persetujuan meluas untuk satu sama lain
perawatan [yang] lebih baik dibanding diperlukan oleh [ketentuan/perbekalan] [dari;ttg] Konvensi saat ini. Artikel 48 Konvensi Saat ini akan [menjadi] [yang] terbuka untuk tandatangan oleh semua Anggota Negara Perserikatan BangsaBangsa atau tentang segala para agen khusus atau Peserta Undang-Undang Mahkamah Internasional, dan oleh Status lain yang diundang oleh Majelis Umum Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk menjadi suatu [Pesta/Pihak] kepada Konvensi, sebagai berikut: sampai 31 Oktober 1961 di [Kementerian/ pendeta] Yang pemerintah pusat untuk Urusan Luar Negeri Austria dan sesudah itu, sampai 31 Maret 1962, di Markas besar Perserikatan Bangsa-Bangsa di (dalam) New York. Artikel 49 Konvensi Saat ini adalah tunduk kepada pengesahan. Instrumen pengesahan akan [menjadi] disimpan dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa [itu]. Artikel 50 Konvensi Saat ini akan tinggal [yang] terbuka untuk accession oleh manapun Status yang kepunyaan yang empat kategori yang manapun menyebutkan Artikel 48. Instrumen accession akan [menjadi] disimpan dengan SecretaryGeneral Perserikatan Bangsa-Bangsa [itu]. Artikel 51 1. Konvensi Saat ini akan masuk ke kekuatan pada [atas] hari yang tigapuluh yang mengikuti tanggal [itu] deposito twenty-second instrumen pengesahan atau accession dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa [itu]. 2. Karena masing-masing Pengesahan Status atau menyetujui Konvensi [itu] setelah deposito twenty-second instrumen pengesahan atau accession, Konvensi akan masuk ke kekuatan pada [atas] hari yang tigapuluh setelah deposito oleh . seperti (itu) Status tentang instrumen pengesahan atau accession nya . Artikel 52 Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa akan menginformasikan semua Negara yang kepunyaan yang empat kategori yang manapun menyebutkan Artikel 48: ( a) tentang tandatangan kepada Konvensi saat ini dan [tentang] deposito instrumen pengesahan atau accession, seturut Artikel 48, 49 dan 50; ( b) tentang tanggal/date yang di atasnya Konvensi saat ini akan masuk ke kekuatan, seturut Artikel 51. Artikel 53 Yang asli untuk Konvensi saat ini, [di/yang/ttg] mana Cina, Bahasa Inggris, Perancis, Orang Rusia dan Teks Spanyol dengan sama asli, akan [menjadi] disimpan dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa, [siapa] yang akan mengirimkan salinan bersertifikat daripadanya [bagi/kepada] semua Negara yang kepunyaan yang empat kategori yang manapun menyebutkan Artikel 48. DI (DALAM) SAKSI TENTANG APA yang bertanda tangan Berkuasa penuh, yang sedang tepat diberi hak tambahan pula oleh Pemerintah masing-masing mereka, sudah menandatangani Konvensi saat ini. yang dilaksanakan Pada Vienna, hari April [yang] kedelapanbelas ini satu ribu sembilan ratus sixty-one.
PROTOKOL OPSIONAL KEPADA VIENNA KONVENSI PADA [ATAS] HUBUNGAN DIPLOMATIK, MENGENAI PENGADAAN KEBANGSAAN. YANG DILAKSANAKAN PADA VIENNA, PADA [ATAS] 18 APRIL 1961 Negara Peserta Protokol saat ini dan kepada Vienna Konvensi pada [atas] Hubungan Diplomatik, selanjutnya disebut " Konvensi", yang diadopsi oleh Konferensi Perserikatan Bangsa-Bangsa [mengadakan;memegang] pada Vienna dari 2 Maret untuk 14 April 1961, Pernyataan harapan mereka untuk menetapkan aturan antar[a] [mereka/nya] mengenai pengadaan kebangsaan oleh anggota [dari;ttg] misi [yang] diplomatik mereka dan [tentang] keluarga-keluarga yang membentuk bagian dari rumah tangga anggota itu semua , Telah
menyepakati
hal-hal
berikut:
Artikel [yang] aku Untuk kepentingan Protokol saat ini, ungkapan" anggota misi" akan mempunyai maksud/arti yang ditugaskan ke [itu] di (dalam) Artikel 1, sub-paragraph ( b), tentang Konvensi, [yang] yakni" kepala misi dan anggota staff misi". Artikel II Anggota misi tidak sedang nasional menerima Status, dan anggota [dari;ttg] keluarga-keluarga mereka yang membentuk bagian dari rumah tangga mereka, [haruslah] tidak, semata-mata oleh operasi hukum menerima Status, memperoleh kebangsaan (menyangkut) Status itu . Artikel III Protokol Saat ini akan [menjadi] [yang] terbuka untuk tandatangan oleh semua Negara Yang boleh menjadi Peserta Konvensi, sebagai berikut: sampai 31 Oktober 1961 di [Kementerian/ pendeta] Yang pemerintah pusat untuk Urusan Luar Negeri Austria dan sesudah itu, sampai 31 Maret 1962, di Markas besar Perserikatan Bangsa-Bangsa di (dalam) New York. Artikel IV Protokol Saat ini adalah tunduk kepada pengesahan. Instrumen pengesahan akan [menjadi] disimpan dengan SecretaryGeneral Perserikatan Bangsa-Bangsa [itu]. Artikel V Protokol Saat ini akan tinggal [yang] terbuka untuk accession oleh semua Negara Yang boleh menjadi Peserta Konvensi [itu]. Instrumen accession akan [menjadi] disimpan dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa [itu]. Artikel VI 1. Protokol Saat ini akan masuk ke kekuatan pada [atas] hari yang sama [sebagai/ketika] Konvensi atau pada [atas] hari yang tigapuluh yang mengikuti tanggal [itu] deposito instrumen pengesahan atau accession yang kedua kepada Protokol dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa, tanggal/date yang mana saja adalah yang kemudian.
2. Karena masing-masing Pengesahan Status atau Protokol saat ini menyetujui setelah masukan nya ke dalam kekuatan seturut [paragrap/ayat] 1 Artikel ini, Protokol akan masuk ke kekuatan pada [atas] hari yang tigapuluh setelah deposito oleh . seperti (itu) Status tentang instrumen pengesahan atau accession nya . Artikel VII Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa akan menginformasikan semua Negara Yang boleh menjadi Peserta Konvensi: ( a) tentang tandatangan kepada Protokol saat ini dan [tentang] deposito instrumen pengesahan atau accession, seturut Artikel III, IV dan V; ( b) tentang tanggal/date yang di atasnya Protokol saat ini akan masuk ke kekuatan, seturut Artikel VI. Artikel VIII Yang asli untuk Protokol saat ini, [di/yang/ttg] mana Cina, Bahasa Inggris, Perancis, Orang Rusia dan Teks Spanyol dengan sama asli, akan [menjadi] disimpan dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa, [siapa] yang akan mengirimkan salinan bersertifikat daripadanya [bagi/kepada] semua Negara menunjuk Artikel III. DI (DALAM) SAKSI TENTANG APA yang bertanda tangan Berkuasa penuh, yang sedang tepat diberi hak tambahan pula oleh Pemerintah masing-masing mereka, sudah menandatangani Protokol saat ini. yang dilaksanakan Pada Vienna, hari April [yang] kedelapanbelas ini satu ribu sembilan ratus sixty-one. PROTOKOL OPSIONAL KEPADA VIENNA KONVENSI PADA [ATAS] HUBUNGAN DIPLOMATIK, MENGENAI PENYELESAIAN PERSELISIHAN YANG WAJIB. YANG DILAKSANAKAN PADA VIENNA, TERPASANG 18 APRIL 1961 Negara Peserta Protokol saat ini dan kepada Vienna Konvensi pada [atas] Hubungan Diplomatik, selanjutnya disebut " Konvensi", yang diadopsi oleh Konferensi Perserikatan Bangsa-Bangsa [mengadakan;memegang] pada Vienna dari 2 Maret untuk 14 April 1961, Pernyataan harapan mereka untuk memilih dalam semua berbagai hal mengenai [mereka/nya] menyangkut manapun perselisihan sebagai akibat dari penafsiran atau aplikasi Konvensi kepada yurisdiksi yang wajib Mahkamah Internasional, kecuali jika beberapa format penyelesaian lain telah disetujui oleh pesta di dalam suatu periode layak, Telah
menyepakati
hal-hal
berikut:
Artikel [yang] aku Perdebatkan sebagai akibat dari penafsiran atau aplikasi Konvensi akan [berada/dusta] di dalam yurisdiksi yang wajib Mahkamah Internasional dan boleh maka diperkarakan oleh suatu aplikasi dibuat oleh manapun [pesta/pihak] kepada perselisihan menjadi [Pesta/Pihak] kepada Protokol saat ini. Artikel II Pesta boleh setuju, di dalam masa dua bulan setelah satu [pesta/pihak] telah memberitahu pendapat nya kepada lain yang suatu perselisihan ada, untuk [tidak/jangan] memilih kepada Mahkamah Internasional tetapi [bagi/kepada] suatu arbitral pengadilan. Setelah habis waktu periode yang dikatakan, pihak mana pun boleh membawa perselisihan [itu] [sebelum/di depan] [Pengadilan/Lingkungan] oleh suatu aplikasi.
Artikel III 1. Di dalam periode dua bulan yang sama, pesta boleh setuju untuk mengadopsi suatu prosedur permufakatan [sebelum/di depan] memilih kepada Mahkamah Internasional [itu]. 2. Permufakatan Komisi pengawas akan membuat pujian/rekomendasi nya di dalam lima bulan setelah janji temu nya. Jika pujian/rekomendasi nya tidaklah diterima oleh peserta perselisihan di dalam dua bulan setelah mereka telah dikirimkan, pihak mana pun boleh membawa perselisihan [itu] [sebelum/di depan] [Pengadilan/Lingkungan] oleh suatu aplikasi. Artikel IV Negara Peserta Konvensi, kepada Protokol Yang opsional mengenai Pengadaan Nationality,L dan kepada Protokol saat ini boleh pada setiap waktu mengumumkan bahwa mereka akan meluas [ketentuan/perbekalan] [dari;ttg] Protokol saat ini ke perselisihan sebagai akibat dari penafsiran atau aplikasi Protokol Yang opsional mengenai Pengadaan Kebangsaan. . seperti (itu) deklarasi akan [menjadi] diberitahu kepada Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa [itu]. Artikel V Protokol Saat ini akan [menjadi] [yang] terbuka untuk tandatangan oleh semua Negara Yang boleh menjadi Peserta Konvensi, sebagai berikut: sampai 31 Oktober 1961 di [Kementerian/ pendeta] Yang pemerintah pusat untuk Urusan Luar Negeri Austria dan sesudah itu, sampai 31 Maret 1962, di Markas besar Perserikatan Bangsa-Bangsa di (dalam) New York. Artikel VI Protokol Saat ini adalah tunduk kepada pengesahan. Instrumen pengesahan akan [menjadi] disimpan dengan SecretaryGeneral Perserikatan Bangsa-Bangsa [itu]. Artikel VII Protokol Saat ini akan tinggal [yang] terbuka untuk accession oleh semua Negara Yang boleh menjadi Peserta Konvensi [itu]. Instrumen accession akan [menjadi] disimpan dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa [itu]. Artikel VIII 1. Protokol Saat ini akan masuk ke kekuatan pada [atas] hari yang sama lain [sebagai/ketika] Konvensi atau pada [atas] hari yang tigapuluh yang mengikuti tanggal [itu] deposito instrumen pengesahan atau accession yang kedua kepada Protokol dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa, hari yang mana saja adalah yang kemudian. 2. Karena masing-masing Pengesahan Status atau Protokol saat ini menyetujui setelah masukan nya ke dalam kekuatan seturut [paragrap/ayat] 1 Artikel ini, Protokol akan masuk ke kekuatan pada [atas] hari yang tigapuluh setelah deposito oleh . seperti (itu) Status tentang instrumen pengesahan atau accession nya . Artikel IX Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa akan menginformasikan semua Negara Yang boleh menjadi Peserta Konvensi: ( a) tentang tandatangan kepada Protokol saat ini dan [tentang] deposito instrumen pengesahan atau accession, seturut Artikel V, VI dan VII; ( b) tentang deklarasi buat seturut Artikel IV [dari;ttg] Protokol saat ini; ( c) tentang tanggal/date yang di atasnya Protokol saat ini akan masuk ke kekuatan, seturut Artikel VIII.
Artikel X Yang asli untuk Protokol saat ini, [di/yang/ttg] mana Cina, Bahasa Inggris, Perancis, Orang Rusia dan Teks Spanyol dengan sama asli, akan [menjadi] disimpan dengan Secretary-General Perserikatan Bangsa-Bangsa, [siapa] yang akan mengirimkan salinan bersertifikat daripadanya [bagi/kepada] semua Negara menunjuk Artikel V. DI (DALAM) SAKSI TENTANG APA yang bertanda tangan Berkuasa penuh, yang sedang tepat diberi hak tambahan pula oleh Pemerintah masing-masing mereka, sudah menandatangani Protokol saat ini. yang dilaksanakan Pada Vienna, hari April [yang] kedelapanbelas ini satu ribu sembilan ratus sixty-one.