Inhoudstafel Knetterende Letteren oktober 2012. Op de Hoogte, nieuwtjes op een rij: met daarin onder meer een praatje van Albert Keersmaekers, voorzitter van onze bibliotheek Heerlijk ontspannend, lees maar, het is leuk wat er staat in: “Bomma Huysentruyt vertelt: van West-Vlaams vlas tot Congolese moambe” van Denise Huysentruyt en in “Liefdeswoordenboek” van David Levithan. Auteurs lezen voor en wel in uw oor: “Santiago, here we go!: gezin met twee tieners naar Compostela” van Wim Demey. Een gesprek met Bram Dehouck over zijn thrillers: “De minzame moordenaar” en “Een zomer zonder slaap”. Vijf citybooks over Oostende, de koningin der badsteden. Het Neusje van de Zalm, je moet het gelezen hebben: “Vijf grotesken” van Paul Van Ostaijen. Hedendaags, een maatschappelijk thema uitgelicht: “Hoop en vooruitzicht” van Noam Chomsky. Historie. Historia. Ken het verleden, begrijp het heden: “Lodewijk XIV en de Lage Landen” van Etienne Rooms. Het Verhaal van Stan Milbou: “Het Leger des Heils” van Godfried Bomans. De Uitgelezen Rubriek: de aanwinsten van onze bibliotheek. ** Op de Hoogte. 1. Praatje van Albert Keersmaekers, voorzitter van onze bibliotheek. 2. Brief van Luisterpunt over de vrijwillige bijdrage. 3. Wat is een duolegaat? 4. Van dromen doelen maken. 5. Heb jij dyslexie? * 1. We beginnen met een praatje van Albert Keersmaekers, voorzitter van onze bibliotheek. Dag beste lezer,
1
We zijn nu oktober, in het laatste kwartaal van 2012. Op 7 januari 2008 werd Luisterpunt boven de doopvont gehouden. Binnen enkele maanden zal de viering van ons eerste lustrum starten, daarover zal je later nog heel wat vernemen. Toch kan ik niet nalaten een korte beschouwing met jullie te delen: Alhoewel we in het begin wat opstartproblemen hebben gekend en ons traject niet altijd over rozen liep, hebben wij, mijns inziens, een behoorlijk positief en vooral dynamisch parcours afgelegd. Onze belangrijkste opdracht: meer boeken in een toegankelijke vorm voor meer mensen met een leesbeperking is onze permanente leidraad geweest. Alsook onze dienstverlening zo klantvriendelijk en efficiënt mogelijk organiseren en daarbij de kwaliteitsbewaking in de gaten houden. In de loop van de voorbije jaren hebben we aldus verschillende grote projecten op de rails gezet die continu moeten opgevolgd worden. 1. Ons project samen met de provincies en de openbare bibliotheken. Zowat 80 procent van de bibliotheken engageerden zich actief mee te werken en bijzondere aandacht te schenken aan mensen met een leesbeperking. Het blijft moeilijk exacte resultaatsgegevens te krijgen, maar de algemene tendens is zeker positief. In 257 gemeentelijke bibliotheken kan je in totaal ongeveer 58.000 Daisy-boeken uitlenen, ongeveer 15.000 hiervan zijn Daisy-jeugdboeken. 2. Onze campagne samen met de zorgsector en de dienstencentra voor ouderen. Meer dan 370 woon- en zorgcentra en dienstencentra stapten mee in ons project en kregen naast Daisy-spelers een bruikleencollectie Daisy-boeken ter beschikking. Velen hebben al om meer boeken gevraagd, wat erop wijst dat deze campagne aan een echte nood tegemoet komt. Ook andere woon- en zorgcentra werken met onze Daisy-boeken, maar dan via de gewone bibliotheken en Zorgbib. 3. En dan dit voorjaar, hebben we samen met Eureka ADIBib, het departement Onderwijs én het departement Cultuur van de Vlaamse overheid naar de scholen een campagne gelanceerd voor leerlingen met dyslexie. Al meer dan 250 kinderen zijn sindsdien lid geworden van Luisterpunt, 70 scholen hebben om een bruikleencollectie verzocht, en veel bibliotheken hebben om een bijkomende collectie jeugdboeken gevraagd. Heel veel scholen en leerkrachten werken met de gewone bibliotheken samen, die trouwens allemaal een goede scholenwerking hebben. In het najaar, nu dus, wordt deze campagne nog eens overgedaan. In één van de volgende nummers van ons tijdschrift zullen we deze campagne meer en beter toelichten. 4. Volgend jaar zal Luisterpunt een nieuw beleidsplan voor de komende vijf jaar moeten opmaken en zoals je in het vorige nummer van ons tijdschrift kon lezen willen we graag weten, wat zijn jouw ideeën, jouw verwachtingen zijn, kortom wat is jouw droom hoe jij Luisterpunt van de toekomst ziet. En dan enkele initiatieven die we genomen hebben om de kwaliteitsbewaking van onze boeken, maar ook van de dienstverlening te verbeteren: 1. Bij de start van Luisterpunt hebben we onmiddellijk stappen ondernomen om een gebruikersraad op te richten. Deze heeft ondertussen al een hele weg afgelegd en ik mag gerust stellen dat ze op verschillende vlakken goed werk heeft geleverd. De
2
gebruikersraad geeft formeel en informeel advies over de verschillende onderdelen van onze bib: over ons tijdschrift, over Mijn Luisterpunt, over braille-enkel, over onze welkomcd’s enz. De samenwerking met Luisterpunt verloopt vlot en correct. 2. De Vlaamse stemmencommissie werkt volledig onafhankelijk en heeft alle vrijwillige inlezers al doorgelicht. Dit heeft ervoor gezorgd dat een aantal stemmen helaas zijn weggevallen. Maar op termijn zal dit de kwaliteit van de Daisy-boeken zeker ten goede komen. Als je iemand in je omgeving met een goede en klare stem kent, aarzel dan niet om te vragen of hij of zij geen zin heeft om boeken in te lezen en een stemproef af te leggen. Beste lezer, wij doen ons best om de dienstverlening zo goed mogelijk te verzorgen. We prijzen ons gelukkig over een goed gemotiveerd team van medewerkers te kunnen beschikken. Onze dienstverlening is volledig gratis. Hiervoor worden wij door het ministerie van cultuur van de Vlaamse overheid gesubsidieerd en dat is goed zo. Natuurlijk willen we de nieuwe ontwikkelingen op vlak van braille- en Daisy-boeken opvolgen en waar mogelijk toepassen. Hiervoor hebben we extra financiële middelen nodig. Je hoort me al komen zeker? Ja beste lezer, we willen je, zoals vorig jaar, om een vrijwillige bijdrage vragen, uiteraard naar ieders draagkracht en vermogen. Bij een gift vanaf 40 euro krijg je een fiscaal attest toegestuurd zodat je een flink stuk via de belastingen kan recupereren. Je zal in het verzendzakje van Knetterende Letteren een brief met een reeds ingevuld overschrijvingsformulier vinden, enkel nog het bedrag vermelden. Maar je kan ook gewoon via phone-banking of pc-banking de overschrijving doen op het speciaal voor deze actie gereserveerd rekeningnummer IBAN BE39 7350 7350 0019 (BIC KREDBEBB). Alvast hartelijk dank! Tot slot beste lezer, kan je wat verder in dit nummer meer te weten komen over het duo-legaat. Misschien spreekt die recente mogelijkheid je wel aan. * 2. Brief van Luisterpunt over de vrijwillige bijdrage. Geachte mevrouw, geachte heer, U of iemand uit uw omgeving geniet dagelijks van de luister- en/of brailleboeken van Luisterpunt. Jaarlijks vinden meer dan 100.000 boeken hun weg naar onze lezers. Dat is een heel pak. En gelukkig stijgen het aantal lezers en het aantal uitleningen nog elk jaar. Daarnaast breidt onze samenwerking met gemeentelijke openbare bibliotheken, met woon- en zorgcentra, en met scholen gestaag uit. Ook daar vindt men Daisy-boeken en Daisy-spelers. En dit jaar hebben we ons sterk gemaakt bij kinderen en jongeren met dyslexie. Vele kinderen en jongeren vonden de weg naar Daisy-luisterboeken en zijn nu lid van Luisterpunt of lenen onze Daisy-boeken uit in hun gemeentelijke bib. De dyslexiecampagne leverde zelfs nieuwe, enthousiaste inlezers op: leerkrachten en ouders die het waagden om een stemproef af te leggen en nu wekelijks een
3
stukje boek inlezen voor jullie, omdat ze het graag doen en omdat ze graag iets terugdoen. Fijn toch! In oktober voeren we de tweede fase van onze dyslexiecampagne uit, om bij deze start van het schooljaar nog meer ouders, bibliotheken, leerkrachten en logopedisten te betrekken bij ons aanbod, en vooral om nog meer kinderen en jongeren te laten genieten van boeken, boeken die anders onbereikbaar zijn voor hen. Zoals u wellicht weet, hebben de uitgevers ons nog geen toestemming gegeven om onze boeken ook via streaming en downloading bij u thuis aan te leveren. Maar uiteraard bereiden we dit achter de schermen wel technologisch voor. We willen klaarstaan als de toestemming komt. Gelukkig ontvangen we subsidies van de Vlaamse overheid, maar onze dienstverlening en de noodzakelijke technologische ontwikkelingen kosten handenvol geld. Toch willen we het lidmaatschap van Luisterpunt, het boeken lenen en verzenden kosteloos houden voor onze lezers. Dat vinden wij belangrijk. Daarom wijzen wij u er graag op dat u onze bibliotheek kan steunen. U kunt een vrijwillige financiële bijdrage schenken om uw steun en waardering te uiten. U bepaalt zelf de grootte van uw bijdrage. U kunt uw gift overmaken op bankrekeningnummer IBAN BE39 7350 7350 0019 (BIC KREDBEBB). Voor giften vanaf € 40 ontvangt u bovendien een fiscaal attest. Steun ons nog vandaag! Uw gift komt volledig ten goede aan de uitbouw en de innovatie van onze gespecialiseerde bibliotheekdienstverlening voor heel Vlaanderen en Brussel. Meer informatie over de bibliotheekdienstverlening vindt u op www.luisterpuntbibliotheek.be en op ikhaatlezen.be. Namens het bestuur en de medewerkers van Luisterpunt danken wij u van harte voor uw vrijwillige financiële bijdrage. Met vriendelijke groeten, Geert Ruebens. Directeur Luisterpunt. Albert Keersmaekers. Voorzitter Luisterpunt. * 3. Wat is een duolegaat? Zoals u weet is onze bibliotheek een vzw en vzw’s halen hun werkingsmiddelen voor een belangrijk deel uit giften en legaten. De techniek van duolegaten bestaat al langer, maar is de jongste tijd aan een opvallende opmars bezig. Bij testament kunt u
4
een deel van uw vermogen afstaan aan een vzw. Maar niet iedereen is daar toe bereid. De meeste mensen houden het vermogen graag in de familie. En toch bestaat er een techniek om een deel van uw vermogen aan een liefdadig doel te besteden, zonder uw eigen familie tekort te doen. Integendeel zelfs. Bij een duolegaat wordt de erfenis immers verdeeld tussen een erfgenaam en een goed doel. Als tegemoetkoming betaalt dat goede doel de successierechten, zowel op het deel dat die organisatie ontvangt als op dat van de erfgenaam. Zo houdt de erfgenaam meer over van zijn erfenis en wordt tegelijkertijd de kas van het goede doel gespekt. De enige die erop lijkt in te boeten, is Vadertje Staat. Wilt u dus dat uw broers, zussen, neven of nichten netto méér overhouden aan uw nalatenschap, en wilt u tegelijk een goed doel steunen? Het kan. Met een duolegaat. Stel: u bent weduwe en hebt geen kinderen of kleinkinderen. Geen erfgenamen “in rechte lijn”, dus. Als u overlijdt zonder dat u een testament hebt opgemaakt, gaat uw erfenis naar uw broers en zussen -en als die ook al overleden zijn- naar hun kinderen. U kunt ook een testament maken en daarin een niet-verwant als erfgenaam aanduiden. Maar dergelijke “verre” erfgenamen moeten fikse successierechten betalen op die erfenis. U kunt hun belastingfactuur verlichten door een testament te maken en daarin een zogenaamd duolegaat op te nemen. U laat dan twee legaten na -één aan het goede doel, en één aan uw eigenlijke erfgenaam- en verbindt daaraan de voorwaarde dat één van de twee legatarissen (het goede doel) ook de successierechten betaalt op het andere legaat. Neem als voorbeeld de alleenstaande en kinderloze tante Wiske, die 100.000 euro spaargeld heeft. Ze wil haar spaarcenten nalaten aan haar enige nichtje Mieke. Als Wiske geen testament maakt, of als ze bij testament alles nalaat aan Mieke, betaalt Mieke op de eerste schijf van 75.000 euro 45 procent of 33.750 euro belastingen, en op de overige 25.000 euro zelfs 55 procent of 13.750 euro. Ze heeft dus netto 52.500 euro. Maar stel dat Wiske 60.000 euro nalaat aan Mieke, en 40.000 euro aan een goed doel, onder de vorm van een duolegaat. Goede doelen zijn meestal vzw’s, en die betalen (in Vlaanderen) slechts 8,8 procent successierechten. Het goede doel betaalt dan 3.520 euro successierechten op de 40.000 euro die het zelf erft, maar ook 27.000 euro (45 procent) op de 60.000 euro die Mieke erft. Daardoor houdt het goede doel 9.480 euro netto over. Mieke betaalt niets, en krijgt dus de volle 60.000 euro die ze heeft geërfd. Dan nog graag even dit: een duolegaat kunt u op eender welk moment aanpassen of herroepen. Zelf opstellen kan, maar een notaris zorgt voor een correcte formulering en de bewaring. En u kunt meerdere goede doelen begunstigen. Voor meer inlichtingen over het duolegaat neemt u het best contact op met uw notaris.
5
* 4. Van dromen doelen maken. In de vorige aflevering van Knetterende Letteren vroegen we u of u bepaalde dromen had over de toekomst van onze bibliotheek, en zo ja, of u die wou neerschrijven. En zie: heel wat mensen wilden dat inderdaad en hebben ons deelgenoot gemaakt van hun dromen. Voor ons is dat een flinke opsteker. Het getuigt van uw grote betrokkenheid bij ons aller huis. Van uw dromen maken wij dan ook graag onze doelen… Meer concreets over dit alles in de volgende Knetterende Letteren. Dan maken we ook de namen van de drie winnaars van een Daisy-speler bekend. Intussen hebben we ook al vruchtbare “van-dromen-doelen-maken-sessies” gehad bij ons in Luisterpunt en in Genk. Als u snel bent kunt u zich nog aansluiten: op donderdag 4 oktober, van vier tot zes, in de Openbare Bibliotheek van Brugge, in de Kuipersstraat. op woensdag 10 oktober, van vier tot zes, in de Openbare Bibliotheek van Turnhout, aan de Kasteeldreef. op donderdag 11 oktober, van vier tot zes, in de Openbare Bibliotheek van Gent, op het Graaf van Vlaanderenplein. en op maandag 15 oktober, van vier tot zes, in de Openbare Bibliotheek van Leuven, in de Rijschoolstraat. We zouden het ook op prijs stellen mocht u ons laten weten als u erbij kunt zijn. Zodat we stoelen genoeg kunnen klaarzetten, en zo. Tot binnenkort. Hopelijk. * 5. Heb jij dyslexie? Ja? Dan zouden wij jou graag eens zien. In levende lijve. En in ruil laten wij jou dan onze bibliotheek zien. Deal? Op zondag 21 oktober, van twee tot vijf, zetten wij onze deuren wagenwijd open voor alle jonge en niet meer zo jonge mensen met dyslexie. Of je nu al lang bij ons leest, of je Luisterpunt pas dit voorjaar met de ikhaatlezen-campagne hebt leren kennen, dat maakt niet uit. We zouden hoe dan ook graag kennismaken met jou, en jou laten kennismaken met onze bibliotheek. Jij luistert naar onze boeken en nu zouden wij graag eens naar jou luisteren. Ook je familieleden, vrienden of leraars zijn welkom. Er zijn op 21 oktober rondleidingen voorzien. En je mag in onze opnamestudio iets zeggen (of desnoods zingen), je mag die opname zelf branden op een Daisy-schijfje en je mag dat dan ook mee naar huis nemen. En de Vlaamse kinder- en jeugdauteur
6
Jonas Boets zal ook van de partij zijn. En er zijn een heleboel andere verrassingen… maar die houden we geheim. Eén ding is zeker: zonder jou zijn we niet compleet! ** Heerlijk ontspannend, lees maar, het is leuk wat er staat in: “Bomma Huysentruyt vertelt: van West-Vlaams vlas tot Congolese moambe” van Denise Huysentruyt. Denise Bomma Creupelant, moeder van de televisiekok Piet Huysentruyt, vertelt haar levensverhaal aan de hand van twintig favoriete keukenrecepten die de verschillende fases in haar leven markeren. Bloedworst en boelie (soepvlees dus) brengen de jeugdjaren in het West-Vlaamse vlasdorp Sente weer tot leven, na de Tweede Wereldoorlog verschijnen moambe en calderada aan tafel op haar koffieplantage in Congo. Na de vlucht uit de ex-kolonie ontpopt moeder Denise zich tot een geslaagde zakenvrouw en sticht de familie een textielbedrijf in de thuisstreek. Tussen de familiale anekdotes en de recepten door krijgt de lezer een beeld van hoe het er in Vlaanderen in de jaren 40 tot 80 aan toeging op het werk, op school, in de keuken. Het boek laat zich lezen als een kroniek van het leven van een gedreven vrouw en moeder, aangevuld met de bereidingswijze van in hoofdzaak Vlaamse gerechten: van koetong in rode saus met gehaktballetjes tot vol-au-vent. “Piet heeft van mij de oude pot geleerd. Gebraden patatten, rosbief, een schapenbout. Simpele boerenkost. Ik kook elke dag, voor mezelf. Ik ben soms zo gelukkig als ik iets lekkers heb gekookt. Nu kan heel Vlaanderen mijn recepten inkijken. Ik pleit voor verse maaltijden. Een konijn komt bij mij niet in de diepvries. Dat moet vers zijn. In mijn diepvries zit alleen maar brol, zoals ijsjes.” Of ze nu een culinaire autoriteit wil worden als haar zoon? Neen, dat niet. Zeggen dat ze ook maar één gerecht beter kan koken dan zoonlief, zover krijg je moeder Denise niet. “Misschien is mijn cake beter, maar ik leer toch vooral van hem. Ik kijk elke dag naar ‘SOS Piet’. Lukt het niet, dan neem ik het op en kijk ik later. Zijn kruiden staan ook op mijn vensterbank. De kruidenkennis heeft hij van mijn man zaliger. We hadden een kruidentuin in den hof staan. Salie, rozemarijn, tijm en twee laurierbomen. Ze staan er nog.” Haar boek is ook een ode aan alle hardwerkende moeders en grootmoeders van Vlaanderen. Want gewrocht, dat heeft Denise. “Piet heeft de commerce van mij geleerd. Zaken doen, hij heeft nooit iets anders gehoord in huis. Wij waren voortdurend in de weer. We verkochten linnengoed en handdoeken. Ik ga nu nog de baan op, ook al ben ik 71. Naar Malmedy en Eupen, om linnen te verkopen. Ik vind dat leuk, nog eens tussen het volk zitten. Dat op de baan zijn zorgt voor sociaal contact.” Denise heeft het ook over haar leven in Congo. “Ach meisje, mijn man en ik woonden daar zo schoon. Net getrouwd, zelf ons brood bakken en leven in een zelfgebouwd huisje van aarde en steen. Maar we moesten vluchten voor Mobutu. Plots stonden er
7
soldaten voor mijn neus. ‘We gaan uw kind uitsnijden en aan het spit hangen. En daarna gaan we u opeten’, zeiden ze. Ik was doodsbang. Mensen van de overzetboot, die ons geregeld hielpen in ruil voor een aap of een bak bier, hebben ons dan beschermd. Ik ben heel bang geweest. En als je daar uiteindelijk alle rijkdommen hebt en moet terugkeren met lege handen, dan was dat natuurlijk een zware slag voor ons.” Dat Denise nu ook haar leven zal delen met Vlaanderen, vindt ze toch een beetje raar. “Mijn zoon is een kok, maar daarom ben ik toch niet zo belangrijk? Maar veel mensen hadden me al gezegd dat ik een boek moest schrijven over mijn leven in Congo en over het leven daarna. En voila, het is zover. Ik heb uren verteld.” (fragment) Denise Huysentruyt. “Bomma Huysentruyt vertelt: van West-Vlaams vlas tot Congolese moambe”. Speelduur: 4:03. Boeknummer: 19303. ** Heerlijk ontspannend, lees maar, het is leuk wat er staat in: “Liefdeswoordenboek” van David Levithan. De liefde is al miljoenen keren beschreven en toch zijn er nog auteurs die een originele insteek vinden om iets aan de bestaande literatuur toe te voegen. De jonge Amerikaanse schrijver David Levithan is zo iemand. Met “Liefdeswoordenboek” schreef hij een verhaal over een jongeman die niet weet wat hem overkomt wanneer een internetdate resulteert in de liefde van zijn leven. Het verhaal is eenvoudig genoeg: twee geliefden die het grootste geluk en het diepste verdriet meemaken. Bijzonder is de vorm waarin deze roman wordt verteld: Levithan koos zo’n 150 woorden die typerend zijn voor de liefde. Bij elk woord schreef hij een toelichting, een anekdote of een schets. Lief, pijnlijk of grappig, maar altijd raak. Zo zie je de liefde groeien, in stukjes en beetjes – tot er iets misgaat. En dan komt de pijn. Doordat de woorden in alfabetische volgorde staan (van 'abnormaal' tot 'zenit') wordt het verhaal niet in chronologische volgorde vertelt, wat je zeer nieuwsgierig maakt naar de complete puzzel. Ieder nieuw woord is een nieuw stukje van de puzzel, maar waar je dat precies moet plaatsen is nog niet bekend. (fragment) David Levithan. Liefdeswoordenboek. Speelduur: 2:23. Boeknummer: 19232. **
8
Auteurs lezen voor en wel in uw oor: “Santiago, here we go!: gezin met twee tieners naar Compostela” van Wim Demey. “Volgend jaar fietsen we naar Compostela.” Als de ouders het idee lanceren, dan trekken tienerdochters Kathleen en Hannelore de wenkbrauwen op. Voor het gezin van Wim en Ria is dit het begin van een onvergetelijk avontuur. 2.365 kilometer fietsen en improviseren doorheen België, Frankrijk en Spanje. Slapen in tenten, hotels, tuinen, sportzalen en kloosters. 36 dagen leven met minder. Ze ervaren al snel hoe hoog een berg, hoe lang een kilometer, hoe warm 37 °C en hoe vervelend een vlieg kan zijn. De wereld wordt in het juiste perspectief gezet, met in het centrum van dat alles: het gezin. “Santiago, here we go!” leest als het leven en rijgt kleine en grote overwinningen, ontgoochelingen en frustraties aaneen. Fietsend krijg je niets cadeau. Je sleept je met eigen spierkracht over de heuvel, verlangend naar de afdaling, op voorwaarde dat je ketting niet breekt. Verloren rijden, twijfelen, lachen, huilen, geloven in eigen kunnen. Met de hulp en raad van vrienden, familie, collega’s, werkgevers, reisgenoten en een portie geluk schrijven ze hun eigen geschiedenis. Een uiterst herkenbaar en vooral inspirerend reisverhaal over een waargemaakte droom. Wim Demey las “Santiago, here we go!” zelf in. (…) Wim Demey. Santiago, here we go! : gezin met twee tieners naar Compostela. Speelduur: 9:20. Boeknummer: 19186. ** Een gesprek met Bram Dehouck over zijn thrillers: “De minzame moordenaar” en “Een zomer zonder slaap”. Drie moorden krijgt de politie van Ieper te verwerken. Drie ongetrouwde mannen die met messteken zijn omgebracht. Er is een seriemoordenaar aan het werk, maar wat is zijn motief? De politiemensen tasten voorlopig in het duister, behalve een van hen. Hij kent de dader maar al te goed, want hij is het zelf. Gaandeweg komen we te weten waarom de stoppen bij hem zijn doorgeslagen. Maar zal hij worden ontmaskerd? ‘De minzame moordenaar’ is de debuutroman van Bram Dehouck, verschenen in 2009, en hij won daarmee meteen twee literaire prijzen: de Gouden Strop en de Schaduwprijs. De Gouden Strop is de jaarlijkse prijs voor de beste in het Nederlands geschreven spannende roman. De Schaduwprijs is een literaire aanmoedigingsprijs die jaarlijks wordt uitgereikt aan de auteur van het spannendste Nederlandstalige debuut. Een fragment uit ‘De minzame moordenaar’.
9
(fragment) En Bram Dehouck hij schreef voort. In 2011 verscheen weer een spannend boek van zijn hand: ‘Een zomer zonder slaap’. Vlakbij een Vlaams dorp worden windmolens geïnstalleerd. Pech voor de slager, die blijkbaar een lichte slaper is, want het gebrom van de reuzengrote machines houdt hem ’s nachts uit zijn slaap. Wat leidt tot een groteske aaneenschakeling van gebeurtenissen met een kunstig gecomponeerde ontknoping. Ook hier weer twee bekroningen: nogmaals de Gouden Strop en ook de Hercule Poirot publieksprijs. De Hercule Poirotprijs is een jaarlijkse prijs voor de beste Vlaamse misdaadroman. Ook het publiek mag kiezen en die prijs kreeg Bram Dehouck dus. Een fragment uit ‘Een zomer zonder slaap’. (fragment) Knetterende Letteren wou wel eens kennis maken met deze auteur van toegankelijke en goed geschreven spannende romans. We zochten hem op in Kortrijk en vroegen hem hoe het voelt om als beginnend auteur zoveel prijzen te winnen. (interview) Bram Dehouck. “De minzame moordenaar”. Speelduur: 4:47. Boeknummer: 18110. Braille-enkel. 5 banden. Boeknummer: 15593. “Een zomer zonder slaap”. Speelduur: 6:53. Boeknummer: 19267. ** Vijf citybooks over Oostende, de koningin der badsteden. 1. Bernard Dewulf. Fragmenten uit Oostende. 2. Milena Michiko Flasar. Niemand nergens. 3. Christiaan Weijts. Averij. 4. Jeroen Olyslaegers. Een andere wang. 5. Peter Holvoet-Hanssen. De missie in Oostende. Het is voorlopig niet mogelijk om de citybooks via onze online-catalogus aan te vragen. Wel telefonisch, schriftelijk of via e-mail.
10
* 1. Bernard Dewulf. Fragmenten uit Oostende. Bernard Dewulf (Brussel, 1960) is schrijver, kunstkenner en voormalig redacteur van het Nieuw Wereldtijdschrift. Hij debuteerde met de bundel Waar de egel gaat waarvoor hij in 1996 de Debuutprijs ontving. Zijn tweede bundel heet Blauwziek. Daarnaast publiceerde hij twee boeken met essays over kunst: Bijlichtingen en Naderingen, waarvoor hem de Dirk Martensprijs werd toegekend. Ook vertaalde hij het klassieke toneelstuk Alcestis, in de bewerking van Ted Hughes. In 2009 kreeg hij de Libris Literatuurprijs voor zijn novelle Kleine dagen. Voor deBuren schreef hij het Radioboek ‘De rug’. In 2012-13 is Dewulf stadsdichter van Antwerpen, lees zijn stadsgedichten op www.antwerpenboekenstad.be. Bernard Dewulf las “Fragmenten uit Oostende” zelf in. (fragment) Bernard Dewulf. Fragmenten uit Oostende. Ingelezen door de auteur. Speelduur: 0:38. Boeknummer: 19237. * 2. Milena Michiko Flasar. Niemand nergens. Milena Michiko Flašar (St. Pölten, 1980) studeerde Vergelijkende Literatuurwetenschap, Germanistiek en Romanistiek aan de universiteit van Wenen en doceerde daarna Duits voor anderstaligen. Na enkele succesvolle publicaties in diverse literaire tijdschriften debuteerde ze in 2008 met de bundel Ich bin dat drie thematisch verweven kortverhalen over liefde en afscheid bevat. In 2010 verscheen de novelle Okaasan – Meine unbekannte Mutter die gaat over het overlijden van haar dementerende moeder. Voor haar werk ontving zij verschillende prijzen en stipendia. Inmiddels heeft zij zich volledig toegelegd op het schrijven. Begin 2012 verscheen haar nieuwe boek Ich nannte ihn Krawatte. (fragment) Milena Michiko Flasar. Niemand nergens. Speelduur: 0:29. Boeknummer: 19244. *
11
3. Christiaan Weijts. Averij. Christiaan Weijts (Leiden, 1976) studeerde Nederlands en literatuurwetenschap aan de Universiteit Leiden. Van 1999 tot 2007 was hij redacteur en columnist van het Leids Universiteitsweekblad Mare. In 2003 verscheen een bundel met Marecolumns onder de titel Sluitingstijd. Weijts’ debuutroman Art. 285b werd genomineerd voor de AKO Literatuurprijs en de Gouden Uil. Met zijn tweede roman Via Cappello 23 werd hij wederom voor beide prijzen genomineerd en won hij de Gerard Walschapprijs. Eveneens in 2009 verscheen de dansnovelle De etaleur. Weijts is columnist voor nrc.next en de Groene Amsterdammer. Voor deBuren schreef hij het Radioboek ‘Juliet Capulet schrijft terug’. Christiaan Weijts las “Averij” zelf in. (fragment) Christiaan Weijts. Averij. Ingelezen door de auteur. Speelduur: 0:25. Boeknummer: 19275. * 4. Jeroen Olyslaegers. Een andere wang. Jeroen Olyslaegers (Mortsel, 1967) studeerde Germaanse Filologie aan de Universiteit van Antwerpen, waarna hij wetenschappelijk medewerker was bij het Louis Paul Boon-documentatiecentrum. Vervolgens werkte hij bij verschillende organisaties en festivals op het gebied van literatuur en cinema. Olyslaegers werkte als filmrecensent voor Humo en als columnist voor Studio Brussel, VPRO, IKON en Radio Klara. Hij publiceerde de romans Navel, Open gelijk een mond, Wij en de verhalenbundel Il faut manger. Daarnaast verscheen zijn proza in diverse literaire tijdschriften. Verder heeft hij meerdere theaterproducties op zijn naam staan, onder andere voor KVS en NTGent. Voor deBuren schreef hij naast de citybooks ook het Radioboek God straft snel. Jeroen Olyslaegers las “Een andere wang” zelf in. (fragment) Jeroen Olyslaegers. Een andere wang. Ingelezen door de auteur. Speelduur: 0:31. Boeknummer: 19281. *
12
5. Peter Holvoet-Hanssen. De missie in Oostende. Peter Holvoet-Hanssen (Antwerpen-Merksem, 1960) creëerde een eigen niche in de poëziebiotoop met het drieluik Dwangbuis van Houdini, Strombolicchio en Santander. Na zijn ‘anti-roman’ De vliegende monnik, verscheen Spinalonga. In Navagio zocht hij de stilte van de dieperik op. Als troubadour brengt hij voor jongeren onder de vlag van ‘Het Kapersnest’ avontuurlijke reizen doorheen de poëzie . Eerder dit jaar ontving hij de Arkprijs van het Vrije Woord. Hij won de prijs vanwege zijn inzet om het vrije woord naar alle lagen van de bevolking te brengen en de wijze waarop hij de poëzie toegankelijk maakt voor iedereen. Peter Holvoet-Hanssen las “De missie in Oostende” zelf in. (fragment) Peter Holvoet-Hanssen. De missie in Oostende. Ingelezen door de auteur. Speelduur: 0:37. Boeknummer: 19285. * Het Neusje van de Zalm, je moet het gelezen hebben: “Vijf grotesken” van Paul Van Ostaijen. Vlak na de Eerste Wereldoorlog belandde Paul van Ostaijen in Berlijn waar hij een vervolging voor zijn Vlaams-activistische politieke daden wou ontlopen. In de Duitse hoofdstad werd hij niet alleen meegezogen in een draaikolk van revolutionaire onrust, maar zat hij ook met zijn neus op de artistiek voorhoedes. Hij vergaapte zich aan de tomeloze maar ongerichte energie van de dadaïsten en raakte begeesterd door de jazz en de Duitse expressionistische film. Al spoedig nam de dichter afstand van zijn eerdere, sterk humanitair getinte poëzie. Het pad werd geëffend naar zijn beroemde bundel “Bezette stad” en naar “De feesten van Angst en Pijn”. Maar Van Ostaijen zette er ook een resem grimmige en tegelijk speelse grotesken op het getouw, waarin hij zijn desillusie over de burgermaatschappij, de politiek en de godsdienst met felle borstelstreken uitventte. De modernist is dit ontwrichtende genre gedurende zijn hele korte leven op het scherp van de snee blijven bedrijven. Het verwondert niet dat Paul van Ostaijen zich de vrijheid toe-eigende om er de grilligste vormen van uit te proberen, die soms ook aanleunden bij de burleske, de parabel, de allegorie of het prozagedicht. De bundel “Vijf grotesken” bevat: “Het bordeel van Ika Loch”, “De stad der opbouwers”, “Werk en spaar!”, “Camembert, of De gelukkige minnaar” en “De gehouden hotelsleutel, of De kleine, domme daad”. “Novellen waarin ik de mensen probeer voor de aap te houden”, zo betitelde Van
13
Ostaijen zijn grotesken wel eens. In deze verbluffende teksten vol absurde uitvergrotingen trok hij van leer tegen de wantoestanden van zijn tijd. Elke logica kwam er genadeloos op losse schroeven te staan. De stad en de erotiek zijn er de stuwende krachten in. Zoals in het beruchte verhaal “Het bordeel van Ika Loch”, waarin een hoerenwaardin met krachtige hand haar klanten dirigeert. Of zoals in “Werk en spaar!” (de kortste groteske uit de bundel) waarin Everardus Breeske bezeten raakt van de demi-mondaine Angèle Hoedemakers. “Beter één nacht met deze schoonheid dan dozijnen nachten van half-en-half erotiek”, luidt de hoop. Helaas. In Van Ostaijens grotesken is de liefde altijd wrang en meestal wreed… (het verhaal: “Werk en spaar!”) Paul Van Ostaijen. Vijf grotesken. Speelduur: 3:04. Boeknummer: 18981. ** Hedendaags, een maatschappelijk thema uitgelicht: “Hoop en vooruitzicht” van Noam Chomsky. Op zijn 82ste had de Amerikaanse linguïst Noam Chomsky eigenlijk al lang met pensioen kunnen zijn, z’n dagen doorbrengend voor de buis en zich af en toe rechtzettend om een tas English Breakfast Tea te zetten. Mooi niet dus. In zijn nieuwste boek “Hoop en vooruitzicht” haalt Chomsky nog eens zijn scalpel tevoorschijn en ontleedt hij met het enthousiasme van een student de politieke ontwikkelingen in de beide Amerika’s. Met het enthousiasme van een student, “yes indeed”. Want “het afgelopen decennium is Latijns-Amerika de meest spannende regio ter wereld geworden”, schrijft Chomsky. “Voor het eerst begint het continent zijn eigen lot in handen te nemen.” Een reeks tot de verbeelding sprekende voorbeelden uit Bolivia, Venezuela en Haïti moet dat illustreren. En de “change” in de VS? Die lijkt nog niet voor morgen. Obama’s verkiezing tot eerste zwarte president is memorabel, maar hij koos hetzelfde pad als zijn voorgangers. Stijgende defensiebudgetten, onvoorwaardelijke steun aan Israël, enz… Ook Obama opereert binnen een verdorven democratie waar de kleine elite nog nadrukkelijker dan voorheen de plak zwaait. De weg is nog lang. (fragment) Noam Chomsky. Hoop en vooruitzicht. Speelduur: 12:27. Boeknummer: 19259. ** Historie. Historia. Ken het verleden, begrijp het heden:
14
“Lodewijk XIV en de Lage Landen” van Etienne Rooms. De zuidelijke grens van ons land is enorm grillig. En dat is hoofdzakelijk te wijten aan de ambitie en heerszucht van de Zonnekoning. Lodewijk XIV wilde steeds meer grondgebied inpalmen en had zijn zinnen gezet op de Spaanse Nederlanden. In de zeventiende eeuw volgde de ene oorlog na de andere tussen de Fransen en de Spaanse Habsburgers. Met als inzet het grensgebied. Op welke manier verdedigde de Spaans-Habsburgse monarchie haar grondgebied? Hoe gebeurde de organisatie van de troepen in de Zuidelijke Nederlanden? Hoe vaak werden soldaten vergoed en bevoorraad? Waar werden ze ingekwartierd als er niet gevochten werd? En wat waren de concrete gevolgen van de oorlogsvoering voor de burgerbevolking? Het boek “Lodewijk XIV en de Lage Landen” van Etienne Rooms is een fascinerende en gedetailleerde oorlogs- en soldatengeschiedenis. En ook een uniek en deskundig onderzoek naar de sociale en economische gevolgen van de aanwezigheid van oorlogstroepen. Want zoals steeds in oorlogstijd was het gewone volk de pineut. Professor Etienne Rooms is doctor in de moderne geschiedenis. Aan de Koninklijke Militaire School in Brussel doceert hij de vakken “Krijgsgeschiedenis tot en met de Tweede Wereldoorlog”, “Historische kritiek” en “Geschiedenis van de internationale relaties van 1815 tot heden”. Hij las zijn boek “Lodewijk XIV en de Lage Landen” zelf in. (fragment) Etienne Rooms. Lodewijk XIV en de Lage Landen. Speelduur: 9:49. Boeknummer: 19215. ** Het Verhaal van Stan Milbou: “Het Leger des Heils” van Godfried Bomans. (Bomans spreekt) Op een mooie dag in 1970 was Godfried Bomans op doortocht in Rome en mediteerde hij over een belangwekkende kwestie: wat doet een paus voor hij aan het raam van zijn werkkamer verschijnt en de toegestroomde gelovigen en toeristen op het Sint-Pietersplein zegent. “Ligt hij geknield te bidden”, vroeg Bomans zich af in zijn boek “Beminde gelovigen”, “of staat hij een kop koffie te drinken met zijn secretaris? Vraagt hij in dat geval: kijk even door de gordijnen hoeveel er dit keer zijn of praat hij over Grote Zaken? Je weet het niet en je komt er ook nooit achter.”
15
Wat Johannes VI, de toenmalige paus, deed, valt inderdaad niet meer te achterhalen, maar afgaand op een getuigenis van Peter Seewald, een journalist van “Der Spiegel”, lijkt het aannemelijk dat de huidige paus, Benedictus XVI, ongedwongen een koffie staat te drinken met zijn medewerkers en even laat informeren of het plein stilaan volloopt. Want Seewald beschrijft hoe tijdens zijn gesprekken kardinaal Joseph Ratzinger, zoals hij toen nog heette, met hem praatte, nonchalant als een student, één been over de leuning van zijn stoel geslagen. Ratzinger was in die dagen nog hoofd van de Congregatie van de Geloofsleer -de grootinquisiteur zeg maar- met wie doorgaans zelden te lachen viel. In 1996 bundelde Peter Seewald al zijn interviews met Joseph Ratzinger in het boek: “Zout der aarde” (geconverteerd Daisy-boek, speelduur: 11 uur, boeknummer: 11933). In het boek “Beminde gelovigen” (dat niet beschikbaar is in Daisy) haalde Godfried Bomans onder meer jeugdherinneringen op aan... “Het Leger des Heils”. Het Leger des Heils. Op een grasveld in de Haarlemmerhout, dat meer gemeenzaam met 'het vlooienveld' werd aangeduid, kwam des zondagsmiddags in mijn jeugd het Leger des Heils bijeen. Omdat ik op die middag weinig omhanden had miste ik in mijn stijf gestreken matrozenpakje zelden een bijeenkomst. De soldaten marcheerden monter het veld op en gingen in een kring om hun leider staan met de vastbesloten blijheid van mensen, die weten dat ook de spotter bekeerd kan worden. Daarna nam de kapitein ingetogen zijn pet af en sprak met stijf toegeknepen ogen een opwekkelijk woord. Als hij zijn ogen met een ruk weer open deed, was hij ook meteen weer blij. Deze man had, zo zei men, veel meegemaakt. Hij was dientengevolge zo ruim van opvattingen, dat hij soms kwetsend werd. Zo streek hij mij eens over het hoofd en vroeg of ik soms een rooms jongetje was. Toen ik dit bevestigd had riep hij royaal 'hindert niet hoor!' en dit leek mij ongepast, daar immers alle mensen buiten de rooms-katholieke kerk abuis waren. Hierop begon men te blazen. Onder het blazen keken de heilsoldaten uitnodigend in het rond of de zondaren reeds naderden en inderdaad kwamen deze schoorvoetend naderbij. Men had daar vaste klanten onder. Zo was er één, die buiten zijn werkzaamheden als zondaar een groentewinkel dreef en die man was er altijd. Hij begon terstond te huilen en sloeg zich daarbij krachtig op de borst. Ook had hij de gewoonte om voortdurend 'amen! amen! halleluja!' te roepen, nog voor de kapitein iets gezegd had of zelfs maar naar voren was getreden. Hiervoor werd hij soms even apart genomen, waarna hij totaal vermorzeld weer terugtrad en zijn bijval in een rode zakdoek probeerde af te dempen. Deze groenteboer is nooit in de rangen der soldaten opgenomen, vermoedelijk omdat zijn ijver de bedoelingen van de stichter op hinderlijke wijze overtrof. Boeiend waren vooral de vrouwelijke heilsoldaten die met stralende en in mijn ogen opmerkelijk gewassen gezichten vanuit hun gehuifde hoedjes sprankelend in het rond keken. Ze hielden beurtelings een kleine rede, behalve één en die had ik nu juist zo graag gehoord. Zij had een bedeesd, meisjesachtig gelaat, waarover de gloed van een immense vreugde lag en klapte alleen in haar handen. Aan haar zorgen was ook de tamboerijn toevertrouwd en zij rinkelde hiermee en maakte soms sprongetjes van blijdschap. Ik beminde haar diep. De combinatie van heiligheid met een niet te bedwingen blijdschap, die inderdaad kenmerkend is voor deze beweging, was mij vreemd. Vrome mensen
16
waren in het algemeen nogal saai en de tot een soort orgie opgevoerde verkneukeling omdat men de juiste weg gevonden had kwam in onze kerken niet voor en is er trouwens nog steeds niet. Hier wel. Het was allemaal vreemd, opwindend en door en door onkerkelijk. Naast haar stond een oudere heilsoldate met een stalen bril op, die ik voor haar moeder aanzag. Het gerucht ging dat zij majoor was, maar zich daarop niet liet voorstaan. Deze vrouw, die over een glimmend geboend gezicht beschikte, sprak veel en met overtuiging. Zij behoorde tot de peripatetische redenaars, dat wil zeggen: zij wandelde al sprekend in het rond en keek af en toe een manspersoon eens vorsend in de ogen, ongeveer zoals een kok doet die het deksel van een pan oplicht om te kijken hoe het ermee staat. Bleek hij gereed, wat zij met één oogopslag zag, dan duwde zij hem midden in de kring en riep 'getuigen! getuigen! halleluja!' Hierna trad zij in de rij terug en wachtte met neergeslagen ogen op wat er komen ging. De man begon dan te getuigen. Hij zei dat hij een groot zondaar was, maar daar nu spijt van had. Dit bericht wekte grote voldoening. Details over zijn duister verleden werden zelden verstrekt en dat speet mij wel eens, want ik had graag wat nadere bijzonderheden vernomen. Toch waren er verkwikkende uitzonderingen. Zo herinner ik mij een reusachtige slager, die snikkend enige finesses onthulde over zijn omgang met het andere geslacht en allengs tot zulke vertrouwelijke informaties kwam, dat de kapitein ijlings een wenk gaf en de soldaten het koper aan de mond zetten. De man sprak vervoerd door, maar zijn inlichtingen verdronken in het geschetter en hij werd met zachte hand weer teruggevoerd. Ik hield van het leger. Nu trouwens nog, maar toen om een heel andere reden. De wereld stond op zondag bijna stil en de heilsoldaten brachten daar beweging in. Ik meende bovendien, dat zij stuk voor stuk een alle verbeelding te boven gaand leven van wellust geleid hadden. Zo werd er van een brigadier verteld, dat hij zich jarenlang in een verdacht huis aan de Bakenessergracht in ontucht had gewenteld en plotseling, terwijl hij zich lallend over het vlooienveld voortbewoog, door de adem van de Geest bevlogen was en zich jammerend op de graszoden had neergeworpen. Vanaf dat ogenblik was hij blazer in het Leger geworden en hij miste nooit een bijeenkomst. Hij zat veilig opgeborgen in de enorme windselen van een koperen tuba, waaruit hij regelmatig delen losschroefde om er wat vocht uit te laten ontsnappen. Zijn rond en blozend gezicht deed weinig uitspattingen vermoeden, maar dit was natuurlijk schijn. Hij had wel degelijk niet gedeugd, dat lieten we ons niet ontnemen. Hij kreeg ook nooit het woord en iedereen respecteerde dat. Als die man eenmaal loskwam, waar bleven we dan? Tegen zulk een graad van ontucht viel immers niet op te blazen en zo zat hij daar zwijgend in zijn tuba opgeborgen, als een door koper bedwongen tijdbom van verdorvenheid. Het laatst zag ik hem in een kamgaren pak over de Grote Markt lopen, een kinderwagen voor zich uitduwend. Een rammelaar stak halverwege uit zijn zak. Men kan alles overdrijven. http://www.youtube.com/watch?v=z_9wKFOTzw4 Dit was het lied “Heer, verberg niet Uw gelaat” gezongen door het koor van de Amsterdamse afdeling van het Leger des Heils. ** De Uitgelezen Rubriek, de aanwinsten van onze bibliotheek.
17
Deel 1: Daisy: romans. Deel 2: Daisy: informatieve boeken. * Deel 1: Daisy: romans. 1. CHICKLIT. 2. DETECTIVES. 3. FANTASY. 4. HISTORISCHE LITERATUUR. 5. IDEEËNLITERATUUR. 6. POLITIEKE LITERATUUR. 7. PSYCHOLOGISCHE LITERATUUR. 8. THRILLERS. 9. VERHALEN. * 1. CHICKLIT. Lauren Weisberger. Champagne in Chateau Marmont. Vertaald uit het Engels. Brooke en Julian hebben het prima samen in New York. Zij heeft twee banen, waarvan ze kunnen rondkomen en hij timmert aan de weg als muzikant. Maar als Julian na een tv-optreden door een groot platenlabel wordt benaderd neemt hun leven een radicale wending. Al snel bevinden ze zich in een compleet nieuwe wereld: dinertjes in de duurste restaurants, te gast bij de meest exclusieve feesten, op en neer reizen naar de hipste clubs van LA en overnachtingen in het ultieme celebrity-hotel Chateau Marmont. Maar Julians roem leidt er ook toe dat zij slachtoffer worden van meedogenloze paparazzi. Is hun relatie sterk genoeg om alle bizarre roddels en bemoeienissen te overleven? Brooke wordt gedwongen om te kiezen: vluchten of vechten... Speelduur: 11:52. Boeknummer: 19553. Sophie Kinsella. Mini shopaholic. Vertaald uit het Engels. Een vrolijke kritiek op het thema koopverslaving met een vaak wat onwaarschijnlijk, maar heel smakelijk en geestig verteld verhaal, waarin veel hilarisch gebeurt en dat goed afloopt.
18
Speelduur: 14:28. Boeknummer: 19560. Lucy Diamond. Door dik en dun. Vertaald uit het Engels. Het zit Maddie niet mee: haar baas zet haar regelmatig live op de radio voor paal, haar beeldschone moeder blijft maar hinten dat ze wat aan haar gewicht moet doen en haar kinderen generen zich voor haar na een rampzalige Moederloop op sportdag. Dan start haar baas een beautycampagne voor het personeel en wordt Maddie zonder pardon ingeschreven bij FatBusters, een afvalgroep. Speelduur: 12:37. Boeknummer: 19573. 2. DETECTIVES. Stuart MacBride. Eindspel. Vertaald uit het Engels. Logan McRae is niet blij met zijn nieuwste opdracht. Hij moet Richard Knox, een gewelddadige verkrachter die zijn straf heeft uitgezeten en beweert de Heer te hebben gevonden, helpen bij het betrekken van diens nieuwe woning in Aberdeen. Nog minder verheugd is hij dat hoofdinspecteur Danby, degene die Knox achter de tralies zette, meegaat om een oogje in het zeil te houden. Wat begint als een vrij eenvoudige operatie loopt al snel uit de hand wanneer meerdere partijen zich ermee gaan bemoeien en als blijkt dat Knox zijn duistere verleden nog lang niet heeft afgeschud... Speelduur: 14:37. Boeknummer: 19503. Ruth Rendell. De nachtegaaltjes. Vertaald uit het Engels. Tijdens een van haar nachtelijke wandelingen door het bos, wordt Elizabeth Nightingale vermoord. Inspecteur Wexford en zijn collega Burden ontdekken al snel dat het huwelijk van de Nightingales lang niet zo rimpelloos was als het leek. Speelduur: 6:14. Boeknummer: 19504. Elly Griffiths. Springvloed. Vertaald uit het Engels. Wanneer enkele skeletten worden ontdekt op een vergeten plaatsje aan de kust van Norfolk, wordt forensisch archeologe Ruth Galloway ingeschakeld. Zij is net terug van zwangerschapsverlof en de combinatie werk-kind valt haar zwaar. De skeletten zijn van Duitsers en dateren uit WO II. Door het politieonderzoek dat volgt wordt Ruth gedwongen inspecteur Harry Nelson weer onder ogen te komen, iets wat ze graag had willen voorkomen. Samen ontdekken ze een verborgen oorlogsverleden en al snel blijkt dat er nog iemand rondloopt die nergens voor terugdeinst om dit geheim te bewaren. Speelduur: 10:46. Boeknummer: 19513. Lotte Hammer. Wraak. Vertaald uit het Deens. Hoofdinspecteur Konrad Simonsen van de politie in Kopenhagen wordt naar een plaats delict in Groenland gestuurd. Daar is het lijk van 19
een jonge Deense vrouw gevonden. De leeftijd en het uiterlijk van het slachtoffer en de modus operandi van de moordenaar roepen bij Simonsen de huiveringwekkende herinneringen op aan een andere moordzaak waar hij tien jaar geleden bij betrokken was. De toenmalige hoofdverdachte beweerde onschuldig te zijn en pleegde kort na zijn veroordeling zelfmoord. Heeft Simonsen een onschuldig man de dood in gejaagd? Speelduur: 18:55. Boeknummer: 19514. Simon Lelic. Doorgeslagen. Vertaald uit het Engels. Het is een zinderende zomerdag in Londen als Samuel Szajkowski de school waar hij lesgeeft binnenloopt en drie leerlingen en een collega doodschiet voordat hij zichzelf een kogel door het hoofd jaagt. Inspecteur Lucia May wordt belast met het onderzoek. Ze neemt geen genoegen met de snelle conclusie dat Szajkowski een psychopaat was die niet geholpen kon worden. In gesprekken met leerlingen en leraren komt een beeld naar voren van een school waarin pesten en psychisch geweld aan de orde van de dag zijn. Van bovenaf wordt steeds meer druk op May uitgeoefend om haar onderzoek te staken en niet langer vragen te stellen. Maar ze is vastbesloten de onderste steen boven te krijgen, om Szajkowski's daad te kunnen doorgronden. De gevolgen zullen groter zijn dan ze ooit had kunnen denken. Speelduur: 9:44. Boeknummer: 19539. John Sandford. Slecht geweten. Vertaald uit het Engels. Wanneer de republikeinse conventie in Minneapolis arriveert om de nieuwe presidentskandidaat te kiezen, krijgt de politiek het druk. Niet alleen zijn er aanwijzingen dat er een aanslag op de kandidaat wordt voorbereid, ook verneemt rechercheur Davenport uit betrouwbare bron dat er een bende gewiekste dieven in de stad is neergestreken. De bende, die erop uit is mee te profiteren van de miljoenen dollars die de republikeinen uitgeven gedurende de feestelijkheden, heeft als doelwit goedgevulde campagnekoffertjes en slecht beveiligde geldtransportwagens. Maar intussen dreigt er veel acuter gevaar: zonder dat iemand het weet, heeft een op wraak beluste psychopaat het op Davenport zelf gemunt. Speelduur: 12:20. Boeknummer: 19544. Kathy Reichs. Spinnenbotten. Vertaald uit het Engels. Temperance Brennan wordt ingeroepen bij het onderzoek naar een verdrinking. Het lijkt erop dat het slachtoffer om het leven is gekomen bij een bizar seksspel. Het lichaam wordt echter geïdentificeerd als dat van een man die al in 1968 in Vietnam is gestorven. Tempe laat het graf van de betreffende soldaat openen om de beenderen te analyseren. Er wordt nog een lijk gevonden dat het identiteitsplaatje bij zich draagt van de eerste dode. Nu zijn er dus twee ongeïdentificeerde lichamen, die iets met elkaar te maken lijken te hebben. Tempe roept de hulp in van dochter Katy en vriendin Lily. Die laatste brengt ook Tempes voormalige geliefde Ryan mee. Maar of dat nu zo'n goed idee is... Speelduur: 10:27. Boeknummer: 19561. Jo Nesbø.
20
Het pantserhart. Vertaald uit het Noors. De politie van Oslo komt voor een raadsel te staan als er twee verminkte vrouwenlichamen worden gevonden; ze zijn verdronken in hun eigen bloed. Nog een bizar detail: alle verwondingen lijken van binnenuit te zijn gemaakt. Er is maar één man die bij deze zaak zou kunnen helpen, maar hij is van de aardbodem verdwenen. Kaja van de afdeling Moordzaken wordt op de zaak gezet en belandt bij haar zoektocht naar de verdwenen ex-commissaris in Hongkong. Hij blijkt op de vlucht voor de gevolgen van zijn laatste zaak, voor de vrouw die van hem houdt en voor zijn schuldeisers. Speelduur: 22:42. Boeknummer: 19574. Kate Atkinson. Vanochtend vroeg vertrokken. Vertaald uit het Engels. Voor Tracy Waterhouse, een overtuigde single, een geharde oud-rechercheur van de zedenpolitie in Leeds en tegenwoordig het hoofd beveiliging van een winkelcentrum, zou het een gewone werkdag achter de monitoren worden. Totdat ze een oude bekende van de politie tegenkomt. Kelly Cross, drugsverslaafde en prostituee, dendert haar territorium binnen en sleurt een verontrustend krijsend meisje mee. Razendsnel neemt Tracy een besluit dat haar leven voorgoed zal veranderen. Speelduur: 17:02. Boeknummer: 19582. Bob Van Laerhoven. Terug naar Hiroshima. Wanneer een Japanse politieman van gemengd bloed een lugubere vondst doet, raken de levens van uiteenlopende personages dramatisch verstrengeld onder de schaduw van Hiroshima's oorlogsverleden. Speelduur: 12:50. Boeknummer: 19611. 3. FANTASY. Christopher Paolini. Oudste. Vertaald uit het Engels. Tweede deel van 'Erfgoed'-cyclus. 'Oudste' volgt afwisselend de verdere wederwaardigheden van Eragon en zijn neef Roran. Eragon ontwikkelt zijn vaardigheden als Rijder en magiër, daarbij geholpen door vooral de elfen. Roran, achtergebleven in zijn dorp, wordt geconfronteerd met de woede van Galbatorix. Door aanvallen van de Ra'zac en koninklijke soldaten wordt hij op een onzekere tocht gejaagd. De wederwaardigheden van de Varden vormen de derde verhaallijn. Deze verhaallijnen komen weer samen aan het eind van dit tweede deel, dat net als Eragon afsluit met een strijd tussen de Varden en de legers van de koning. Speelduur: 29:12. Boeknummer: 19481. Christopher Paolini. Brisingr. Vertaald uit het Engels. Derde deel van de 'Erfgoed'-cyclus. De strijd van de Varden met het Rijk gaat verder. De laatste drakenrijder Eragon en zijn draak Saphira spelen daarbij uiteraard een cruciale rol, maar zij zullen de verdorven koning Galbatorix alleen kunnen verslaan wanneer de Varden de steun krijgen van de elfen, de dwergen en de Urgalls. Om het verhaal in beweging te houden, zijn er nog meer 21
verwikkelingen, waaronder vooral die van Roran, de pleegbroer van Eragon. Het boek eindigt met de strijd om twee steden, waarbij ze opnieuw worden geconfronteerd met Murtagh en zijn draak, en waarbij deze keer ook de koning zelf ingrijpt. De uiteindelijke uitslag zal in het volgende en normaal gezien laatste deel van deze serie verteld worden. Speelduur: 32:02. Boeknummer: 19487. Juliet Marillier. Hartenbloed. Vertaald uit het Engels. Op de beboste heuvels van het mysterieuze plaatsje Whistling Tor staat een vervallen vesting vol geheimen. De bewoner, Anluan, is een man die in de streek wordt gevreesd en gemeden. De reden? Hij en de zijnen heten vervloekt te zijn. Bovendien verblijft in het woud rondom het fort een duistere kracht die met een fluisterstem naderend onheil aankondigt. Speelduur: 19:14. Boeknummer: 19557. Berhhard Hennen. Elfenkoningin. Vertaald uit het Duits. In een laatste confrontatie met de trollen begint elfenkoningin Emerelle aan de zwaarste opgave in haar lange leven. Ze heeft maar één doel voor ogen: Ollowain vinden. En wee degene die haar de weg verspert... Speelduur: 30:45. Boeknummer: 19583. Jean M. Auel. Het lied van de grotten. Vertaald uit het Engels. De serie "De Aardkinderen" vertelt het verhaal van het mysterie van het ontstaan van de mensheid en de harde strijd om in de prehistorie te overleven. In dit zesde en laatste deel komen we te weten hoe het afloopt met Ayla, Jondalar en hun dochtertje Jonayla. De saga gaat verder met de opleiding die Ayla geniet tot Zelandoni, een spiritueel leider en genezer. Ze wordt de acoliet van de Zelandoni van de Negende Grot en ze begint aan een reeks intensieve reizen die deel uitmaken van haar heilige training. Maar het dagelijks leven in de prehistorie is zwaar en Ayla worstelt om de juiste balans te vinden tussen haar spirituele roeping en haar taak als jonge moeder van Jonayla. De gevolgen kunnen niet uitblijven en haar relatie met Jondalar komt onder spanning te staan... Speelduur: 36:39. Boeknummer: 19586. Terry Goodkind. De omen machine. Vertaald uit het Engels. Diep onder de grond wordt een mysterieuze machine aangetroffen, die alarmerende doemvoorspellingen begint uit te zenden. Terwijl de magiër Zedd een manier probeert te vinden om het sinistere apparaat uit te schakelen, produceert de machine een omen, een profetie waarvan de gevolgen onmogelijk te voorkomen zijn. Speelduur: 18:24. Boeknummer: 19707. 4. HISTORISCHE LITERATUUR. Ugo Janssens. De zon komt op in het westen. 22
Dit is het tweede deel van de trilogie “Het oculatum”. Het eerste deel, “De vrouw met de luifelhoed”, heeft als boeknummer: 17149. Het derde deel: “De taal van de sterren” is net verschenen en wordt momenteel ingelezen. “De zon komt op in het westen” speelt zich af in 1831. België bestaat een half jaar en de Duitse prins Leopold von Saksen-Coburg wordt gevraagd om koning te worden van de eerste geïndustrialieseerde staat van het Europese continent. Ook het jonge België gaat op zoek naar een eigen kolonie. De vrouw emancipeert zich steeds meer van de onderdrukkende rol die haar sinds tijden beperkt. De Franse wijnhandelaarszoon Antoine Berthier is een exponent van de nieuwe burgerij. Hij en zijn verloofde Ludivine hebben plannen gemaakt om op de eerste lentedag van 1831 te trouwen, maar hoe mooi de toekomstplannen soms lijken, vaak is het de mens die wikt, maar het lot beschikt. Speelduur: 8:47. Boeknummer: 19306. Lesley Downer. De courtisane en de samoerai. Vertaald uit het Engels. Japan, 1868. Hana is nog maar zeventien wanneer haar echtgenoot het leger in gaat en zij alleen achterblijft. Al snel wordt haar huis geplunderd door vijandige soldaten en moet ze vluchten voor haar leven. Ze vindt uiteindelijk onderdak in de Yoshiwara, de Stad Zonder Nacht. In die beruchte rosse buurt van Tokyo, waar drieduizend courtisanes leven, moet ook zij haar lichaam te koop aanbieden om het hoofd boven water te kunnen houden. Daar ontmoet ze Yozo, een avonturier en briljant zwaardvechter die zich als ontsnapt krijgsgevangene schuilhoudt voor de autoriteiten. Nergens kan dat beter dan in de Yoshiwara. Speelduur: 11:39. Boeknummer: 19543. Marente De Moor. De Nederlandse maagd. Bekroning : AKO-Literatuurprijs, 2011. Zomer 1936. Janna, een jonge Nederlandse schermster, wordt door haar vader op de trein gezet om in de leer te gaan bij zijn oude vriend, maître Egon von Bötticher. Egon, een huzaar die gewond en verbitterd is teruggekeerd uit de Eerste Wereldoorlog, slijt zijn dagen op een verlaten landgoed bij Aken. Hier geeft hij les aan twee beeldschone tweelingbroers en organiseert hij bloedige duels voor studenten. Binnen de poorten van deze eigenaardige wereld gaat Janna, geintrigeerd door haar ontoeschietelijke maître, op zoek naar antwoorden. Wat is er tussen hem en haar vader voorgevallen, en wie moet de rekening vereffenen? Gaandeweg dringt de buitenwereld het leven op het landgoed binnen en komt het tot een dramatische ontknoping. Speelduur: 10:01. Boeknummer: 19546. Katherine Howe. Het verloren boek van Salem : een familiegeheim, een eeuwenoude vervloeking. Vertaald uit het Engels. Tijdens het opruimen van het huis van haar grootmoeder vindt Connie Goodwin een sleutel met daaraan een stukje papier met de naam Deliverance Dane erop. Het is de sleutel tot een mysterie dat begint in 1692 in het Amerikaanse stadje Salem, in de tijd van de beruchte heksenprocessen. Meer dan 150 mannen en vrouwen werden beschuldigd van hekserij. De 'overweldigende bewijzen' waren onder andere dromen en visioenen. Maar zou er toch iets van waarheid hebben gelegen in al die beschuldigingen? Connie ontdekt dat Deliverance
23
Dane een geheim boek heeft nagelaten en ze is vastbesloten dit boek te vinden. Maar er zijn meer kapers op de kust. Haar zoektocht brengt haar naar oude archieven en bibliotheken. En ze komt tegenover een man te staan die het boek koste wat het kost in handen wil krijgen, iemand met slechte bedoelingen. Speelduur: 15:52. Boeknummer: 19605. Edgar Hilsenrath. De thuiskomst van Jossel Wassermann. Vertaald uit het Duits. In de nazomer van 1939 vertelt de auteur bij het opmaken van zijn testament over de wereld waar hij vandaan komt: de kleine sjtetl aan de rivier de Pruth, aan de oostgrens van de oude Donaumonarchie. Het is een wereld die alleen uit verhalen schijnt te bestaan, verhalen waar geen eind aan lijkt te komen, maar waarvan de gruwelijke afloop toch al vaststaat. Zo vormt deze roman een aaneenschakeling van geruchten, anekdotes en wetenswaardigheden uit het leven van de bewoners van een kleine gemeenschap. Speelduur: 8:50. Boeknummer: 19653. Antonio Pennacchi. Het Mussolinikanaal. Bekroning : Premio Strega. Vertaald uit het Italiaans. In deze bijzondere familiekroniek vertelt de auteur het indrukwekkende verhaal van de Peruzzi's, een van de duizenden arme, landloze boerenfamilies die in de jaren dertig van de vorige eeuw vanuit Noord-Italië naar de Agro Pontino trokken. Dit moerasgebied ten zuiden van Rome werd in opdracht van Mussolini drooggelegd, bebouwd met boerderijen en verdeeld onder de NoordItaliaanse immigranten. De privé-geschiedenis van drie generaties Peruzzi's wordt verbonden met de grote momenten van de Italiaanse geschiedenis: de opkomst en doorbraak van het fascisme, de Tweede Wereldoorlog, maar vooral de zinloze koloniale oorlog in Ethiopië. Speelduur: 19:24. Boeknummer: 19688. Edmund De Waal. De haas met de amberkleurige ogen : een geheime erfenis. Vertaald uit het Engels. Eind negentiende eeuw koopt een steenrijke telg uit een joodse familie, een fors aantal netsukes, met de hand gesneden Japanse gordelknopen. Na de Tweede Wereldoorlog komen ze in Japan terecht bij een zoon van de familie. Als deze overlijdt, gaan ze naar een neef, de auteur van dit boek. Die gaat zich verdiepen in de geschiedenis van hun eigenaars. Hij geeft veel aandacht aan hun weelderige huisvestingen, maar ook aan hun kennissen, van Renoir tot Rilke. Hij schetst daarmee een onthullend beeld van fabelachtig rijke mensen met veel interesse voor kunst en cultuur. Speelduur: 13:44. Boeknummer: 19704. Henning Mankell. Geschiedenis van een gevallen engel. Vertaald uit het Zweeds. Hanna staat aan de reling van een stoomschip en kijkt toe hoe de overleden stuurman, haar echtgenoot, zijn zeemansgraf tegemoet gaat. Op dat moment herinnert ze zich haar vaders laatste woorden: Jij, mijn dochter, bent een engel, een armoedige engel, maar evengoed een engel. Nog geen jaar later is ze eigenaar van een van de grootste bordelen in Mozambique. Het jonge, afhankelijke
24
meisje is veranderd in een vrouw met macht. Speelduur: 11:32. Boeknummer: 19711. 5. IDEEËNLITERATUUR. Gonçalo Tavares. Jeruzalem : zwarte boeken. Vertaald uit het Portugees. Zes personages zwerven 's nachts door een stad. Een zieke vrouw, een kind, een arts, een prostituee, een psychiatrisch patiënt, een oorlogsveteraan. Allemaal eenzaam, allemaal met hun eigen tragiek. Wanneer hun wegen kruisen leidt dat tot een confrontatie waarbij geweld, waanzin, angst en verlangen op huiveringwekkende manier verstrengeld raken. Speelduur: 6:01. Boeknummer: 19445. Tom McCarthy. C. Vertaald uit het Engels. C vertelt over het spectaculaire leven van Serge Carrefax, een jongen die aan het begin van de 20ste eeuw in Engeland opgroeit. Zijn vader, de directeur van een school voor dove kinderen, experimenteert in zijn vrije tijd met draadloze communicatiemiddelen. Serge groeit op tussen het lawaai en de stilte, samen met zijn briljante maar getroebleerde zus Sophie. Ze hebben een intense relatie, die voortduurt als Serge het ouderlijk huis na een traumatische gebeurtenis verlaat en de wijde wereld in trekt. Een verbluffend verhaal volgt, waarin we getuige zijn van de avonturen van Serge als marconist tijdens de Eerste Wereldoorlog, zijn gevangenschap in een Duits kamp, zijn drugsgebruik tijdens de roaring twenties in Londen en een ijzingwekkende scène in een Egyptische tombe. Speelduur: 18:20. Boeknummer: 19524. Jenna Blum. Het familieportret. Vertaald uit het Engels. Vijftig jaar lang heeft Anna Schlemmer geweigerd te praten over haar leven in Duitsland tijdens de Tweede Wereldoorlog. Anna's dochter Trudy herinnert zich niet veel: zij was nog maar vier toen zij en haar moeder door een Amerikaanse soldaat werden bevrijd en met hem meegingen naar Minnesota. Maar Trudy bezit één bewijsstuk uit het verleden: een familieportret waarop zijzelf staat, samen met haar moeder en een Nazi-officier. Gedreven door schuldgevoel over haar mogelijke afkomst, gaat Trudy op onderzoek uit. Speelduur: 19:50. Boeknummer: 19537. 6. POLITIEKE LITERATUUR. Javier Cercas. Anatomie van een moment. Vertaald uit het Spaans. De auteur wilde een boek schrijven over 23F, de naam waarmee de dag van de coup (23 februari 1981) de Spaanse geschiedenis in is gegaan. Maar toen hij alle bestaande documentatie had verzameld, begreep hij dat fictie het materiaal dat hij in handen hand onmogelijk tot zijn recht kon laten komen. Daarom koos hij voor 'een moment': het buitengewone moment waarop drie moedige mannen, te midden van rondvliegende kogels, weerstand boden op de dag van de
25
militaire coup. Speelduur: 20:05. Boeknummer: 19256. James Ellroy. Het bloed kruipt. Vertaald uit het Engels. Zomer 1968. Martin Luther King en Robert Kennedy zijn dood. Amerika staat op het punt om te exploderen. Het lot heeft drie mannen in de wervelwind van de geschiedenis geplaatst. Een FBI-agent, opgevoed met het gedachtegoed van de Ku Klux Klan en afgestudeerd aan Yale, infiltreert in een groep zwarte militanten. Een oud-politieagent en drugskoerier baant de weg voor een gokparadijs voor gangsters in de Dominicaanse Republiek. En een jonge roerganger onder de echtscheidingsadvocaten uit LA, heeft de moordenaars van de Kennedy's en Martin Luther King net niet binnen handbereik. Speelduur: 26:50. Boeknummer: 19438. Mario Vargas Llosa. Het verhaal van Mayta. Eerder verschenen o.d.t.: De geschiedenis van Alejandro Mayta. Vertaald uit het Spaans. "Het verhaal van Mayta" is een van de eerste werken van Mario Vargas Llosa. De trotskistische, homoseksuele Alejandro Mayta komt op een feest een man tegen die hem de kans geeft zijn revolutionaire ambities te verwezenlijken. Mayta heeft jaren verspild aan praten over revolutie en besluit nu daadwerkelijk iets voor zijn land te doen en ook voor zijn homoseksuele lotgenoten. Want voor communistische idealen vechten betekent strijden voor een gelijke behandeling voor iedereen. Het is een indringende en confronterende roman over politieke ambitie en persoonlijke identiteit. Speelduur: 15:53. Boeknummer: 19669. 7. PSYCHOLOGISCHE LITERATUUR. Elif Shafak. Liefde kent veertig regels. Vertaald uit het Turks. Ella Rubenstein is veertig jaar oud en niet gelukkig getrouwd als ze een baan als proeflezer aanneemt voor een literair agentschap. Haar eerste opdracht is het lezen van een manuscript over een mystieke soefi Roemie, gepassioneerd dichter en advocaat van de liefde. Dit 13de-eeuwse levensverhaal werpt een nieuw licht op Ella's eigen leven en op haar opvattingen over de liefde. Speelduur: 14:47. Boeknummer: 19508. Carolyn Jess-Cooke. Dagboek van een beschermengel. Vertaald uit het Engels. Als Margot op 40-jarige leeftijd op gewelddadige wijze om het leven komt, wordt ze teruggezonden naar de aarde als haar eigen beschermengel. Ze krijgt van hogerhand de opdracht om haar leven, vanaf haar geboorte tot aan haar dood, nog eens dunnetjes over te doen, inclusief alle vergissingen die ze heeft gemaakt, alle ellende die ze heeft doorstaan en de dingen die haar het meest spijten. Ze mag echter niets veranderen, het enige wat ze geacht wordt te doen is toekijken en ervan leren. Margot waakt over haar dierbaren en beseft tot haar grote afschuw dat de problemen van haar zoon grotendeels te wijten zijn aan haar eigen gedrag. Ze sluit een pact met een demon en geeft haar plaats in de hemel op om het lot van 26
haar zoon te veranderen. Er kleven echter onverwachte consequenties aan de veranderingen die ze teweegbrengt... Speelduur: 9:55. Boeknummer: 19515. Rodhan Al Galidi. De autist en de postduif. Bekroning : Europese Literatuurprijs. Op haar 17de wordt Janine zwanger tijdens een feestje in een schuur. Een ongelukje. Haar zoon Geert is een geniale autist. Omdat haar ouders zeer gelovig zijn en Janine niet weet - of niet wil weten - wie van de jongens in de schuur de vader is, denkt zij dat ze moeder, vader, opa, oma en de hele familie voor het kind moet zijn. Geert wordt een beroemde vioolbouwer. In zijn nieuwe huis, dat nog van een duivenmelker is geweest, opent een postduif de wereld van Geert. Elke keer als hij de doffer op het internet zet en gratis laat afhalen, komt het dier terug en zo ontmoet Geert steeds nieuwe mensen. Om ervoor te zorgen dat de postduif niet terugkomt, brengt hij hem zelfs naar het meest zuidelijke punt van het land. Maar de duif komt terug en verandert het leven van Geert voor eens en voor altijd. Speelduur: 4:06. Boeknummer: 19535. Niccolo Ammaniti. Laat het feest beginnen!. Vertaald uit het Italiaans. In "Laat het feest beginnen!" draait alles om de clash tussen twee werelden: de wereld van de elite (rijk, beroemd, intelligent), die haar onzekerheid verbergt achter tralies en hekken, terwijl ze tegelijkertijd een zo groot mogelijke bekendheid nastreeft. Aan de andere kant de arbeidersklasse, die alles doet om dagelijks geluk te verwerven. Speelduur: 11:05. Boeknummer: 19536. Margalith Kleijwegt. Sofia : verhaal van een verboden liefde. "Ik moest mijn vrijheid wel afdwingen, anders was ik met hoofddoek en al achter het aanrecht beland." Het verhaal is van alle tijden. Sofia is moslim, Maarten niet. De auteur reconstrueerde Sofia's leven, haar worsteling om zich van thuis los te maken en de eenzaamheid die dat met zich meebracht. Sofia's verhaal is het verhaal van vele jonge moslima's die in stilte voor hun vrijheid vechten. Kleijwegt verdiepte zich ook in de familie van Sofia. Waarom was haar vader zo streng? Had haar moeder hem niet milder kunnen stemmen? Speelduur: 5:06. Boeknummer: 19540. Haruki Murakami. 1q84 : [qutienvierentachtig]. Boek een. Vertaald uit het Japans. 1q84 is het ijzingwekkend spannende verhaal van Tengo en Aomame. Tengo is wiskundeonderwijzer en de ghostwriter van een bestsellerauteur. Aomame is sportschoolinstructrice, maar pleegt daarnaast moorden in opdracht. Zij hebben op het eerste gezicht niets met elkaar te maken, maar gaandeweg wordt duidelijk dat hun paden elkaar vroeg gekruist moeten hebben, en het ziet ernaar uit dat dit weer gaat gebeuren. Aomame raakt verzeild in een parallelle wereld, die ze '1q84' noemt. De q staat voor question mark - vraagteken. Met een huiveringwekkende vaart voert Haruki Murakami de lezer mee naar Tokyose hotelkamers, gewelddadige sekten, nachtclubs en een geheimzinnige jonge vrouw,
27
met een wel heel bijzondere afwijking. Speelduur: 18:24. Boeknummer: 19541. Haruki Murakami. 1q84 : [qutienvierentachtig]. Boek twee. Vertaald uit het Japans. In Boek twee ontrafelt het verhaal van Tengo en Aomame zich verder. Steeds meer wordt bekend over de parallelle wereld 1q84. Vragen worden beantwoord, maar nieuwe raadsels duiken op. En is dat de wereld van 1q84, of die van 1984? De gebeurtenissen stevenen af op een verbluffend spannende apotheose, en laten de lezer snakkend naar adem achter. Speelduur: 16:27. Boeknummer: 19542. Haruki Murakami. 1q84 : [qutienvierentachtig]. Boek drie. Vertaald uit het Japans. Aomame kan niet weg uit de flat waar ze zich schuilhoudt, Tengo kan niet weg bij zijn stervende vader, en Ushikawa kan niet weg achter de verborgen camera waarmee hij op ze loert. Ieder bezint zich op zichzelf. Wat kunnen ze anders doen? Maar wie zal de eerste zijn die deze patstelling verbreekt? Wat is de werkelijke reden dat de sekte Aomame ten koste van alles levend in handen wil krijgen? En wie is de mysterieuze nhk-collecteur die bij alle drie op de voordeur bonst? Speelduur: 19:55. Boeknummer: 19585. Kerstin Ekman. Moord in praktijk. Vertaald uit het Zweeds. Stockholm, begin twintigste eeuw. De arts Pontus Vossinge leidt een karig bestaan. Hij onderzoekt en behandelt de venerische ziekten van prostituees. Hij voelt zich gevleid als de gevierde auteur hem naar een medicijn vraagt waarmee een arts, in theorie, de perfecte moord zou kunnen plegen. Speelduur: 5:56. Boeknummer: 19556. * 8. THRILLERS. Cammie McGovern. Buurtwacht. Vertaald uit het Engels. Voormalig bibliothecaresse Betsy slaapwandelt sinds haar jeugd. Als haar buurvrouw Linda wordt vermoord en haar bloed op Betsy's nachtjapon blijkt te zitten, bekent Betsy de moord. Hoewel ze zich niet kan herinneren wat er die nacht gebeurd is, kan ze ook de bloedsporen niet verklaren. Haar schuld lijkt bewezen. Na twaalf jaar in de gevangenis wordt Betsy onverwacht vrijgesproken op basis van nieuw gevonden dna-materiaal. Ze is vastbesloten uit te zoeken wie Linda dan wél heeft vermoord. Speelduur: 9:35. Boeknummer: 19460. Christian Moerk. Darling Jim. Vertaald uit het Engels. Twee zussen en hun tante worden dood aangetroffen in een buitenwijk van Dublin. Tijdens het slepende moordonderzoek ontvangt de postbode 28
een ongeadresseerd postpakket met daarin het dagboek van een van de zussen. Zij schrijft over de geheimzinnige, reizende verhalenverteller Jim, die zijn toehoorders betovert en vrouwen het hof maakt. Maar zijn ware aard laat hij zelden zien... Speelduur: 11:55. Boeknummer: 19461. Rudy Soetewey. Inbraak. Een inbreker dringt 's nachts een afgelegen villa binnen. Net als hij zijn slag wil slaan, komen de bewoners terug van een etentje. In eerste instantie lijkt hij te kunnen ontsnappen, maar dan wordt hij ontdekt en herkend. Hij ziet geen andere uitweg dan het echtpaar te vermoorden. Dit verhaal beschrijft minutieus, in de tegenwoordige tijd, de gebeurtenissen van een nacht. Het wordt vanuit drie verschillende perspectieven geschreven: dat van de in het nauw gedreven inbreker, de arrogante zakenman en dat van zijn verleidelijke maar kwetsbare vrouw. Speelduur: 5:41. Boeknummer: 19464. Jeanette Øbro Gerlow. Schreeuw onder water. Vertaald uit het Deens. Katrine Wraa, half Deens half Engels, is psychologe en politie profiler en sinds kort in dienst van de afdeling moordzaken in Kopenhagen. Ze probeert zich, aan de hand van bestaande technieken, een beeld te vormen van de moordenaar, iets wat door sommige collega's belachelijk wordt gemaakt. Uiteindelijk wordt ze bijna het slachtoffer van de moordenaar. Een sterk debuut dat naar meer smaakt. Speelduur: 13:06. Boeknummer: 19466. Erin Kelly. De gifboom. Vertaald uit het Engels. Karen is bijna afgestudeerd. Haar studententijd heeft ze doorgebracht met drie brave huisgenootjes in een keurige wijk van Londen. Maar dan ontmoet ze Biba en haar broer Rex, twee bohemiens die een leven vol drank, drugs en drama leiden in een bouwvallige villa. Karen stort zich vol overgave in het losbandige leven dat ze nooit heeft gekend. Het drietal brengt de zomer met elkaar door in een staat van gelukkige bedwelming, die verdoezelt dat er onheil op komst is: aan het einde van de zomer verstoren twee brute moorden de idylle. Tien jaar later rijdt Karen in een auto door Londen, met Rex naast zich. Op de achterbank zit de 9jarige Alice. Karen en Alice hebben zojuist Rex opgehaald uit de gevangenis. Maar was Rex wel schuldig? Welk geheim draagt Karen met zich mee? En waar is Biba? Speelduur: 12:53. Boeknummer: 19516. Ali Knight. Het moordenaarsspel. Vertaald uit het Engels. Op een nacht wordt Kate wakker van gestommel in huis. Gewapend met een zwaar voorwerp stormt ze de trap af. Beneden treft ze haar man Paul aan, stomdronken, besmeurd met bloed en snikkend dat hij iets heeft doodgereden, waarschijnlijk een hond. Paul is eigenaar van een productiebedrijf van realityprogramma's. Hij is betrokken bij een zeer lucratieve fusie die niet helemaal zuiver lijkt. Als een talentvolle programmamaakster van zijn bedrijf dood wordt aangetroffen, is Paul hoofdverdachte. Kate is bang dat hij iets met de moord te maken heeft. Om hem en haar eigen luxeleventje te beschermen, liegt ze tegen de
29
politie. Maar is Paul wel de moordenaar? Speelduur: 11:05. Boeknummer: 19520. Judith Visser. Trip. Wanneer Amber nogal spontaan besluit om een paar weken te gaan logeren bij haar neef Stan in Rotterdam, kan ze niet vermoeden wat deze trip voor haar in petto heeft. Ze ontdekt dat Stan heel wat te verbergen heeft en raakt tegen wil en dank betrokken bij de donkere kanten van zijn leven. Speelduur: 8:43. Boeknummer: 19547. Heather Gudenkauf. In stilte gehuld. Vertaald uit het Engels. In de vroege ochtend van een warme dag in augustus verdwijnen twee zevenjarige meisjes spoorloos. Calli, die sinds een traumatische gebeurtenis in haar peutertijd niet meer praat en Petra, haar hartsvriendin die voor haar spreekt. Zijn ze samen weggelopen? Zijn ze meegelokt? Iedereen helpt zoeken, iedereen is verdacht. Speelduur: 9:24. Boeknummer: 19548. Douglas Preston. Koortsdroom. Vertaald uit het Engels. Agent Pendergast. Altijd onaangedaan. Totdat blijkt dat de dood van zijn geliefde vrouw Helen geen ongeluk was. Ze is vermoord en Pendergast zal alles doen om achter de waarheid te komen. Hij ontdekt dat Helen op zoek was naar een geheimzinnige neurologische vogelgriepvariant. Deze vogelgriep verveelvoudigt de hersenactiviteit van de geïnfecteerde, waardoor de patiënt extreem creatief wordt. De farmaceutische industrie, alomtegenwoordig en machtig, is zeer geïnteresseerd in het ontwikkelen van een genialiteitsmedicijn. Zo geïnteresseerd dat een mensenleven niets waard is. Zo geïnteresseerd dat het niet uitmaakt dat de vogelgrieppatiënten na een korte uitbarsting van genialiteit veranderen in onstuitbare maniakale moordmachines... Speelduur: 15:45. Boeknummer: 19549. Brooke Morgan. Smetteloos. Vertaald uit het Engels. Wanneer Holly Jack ontmoet wordt ze halsoverkop verliefd op hem. Binnen zes weken zijn ze getrouwd en beginnen Holly en haar dochtertje Katy een heel nieuw leven, weg uit het bekrompen stadje waar ze tot dan toe woonden. Holly weet niet veel van Jacks verleden en vindt het erg vervelend dat haar opa en haar beste vriendin vragen blijven stellen. Speelduur: 10:59. Boeknummer: 19551. * 9. VERHALEN. Charles D'Ambrosio. Het dodevissenmuseum. Vertaald uit het Engels. Het Amerikaanse Noordwesten van Charles D'Ambrosio is 30
een plek waar mannen jagen, vissen en drinken, en vrouwen hun liefde, leed en verdriet verborgen houden. De auteur toont deze wereld in haar kwetsbaarste vorm: een vader vertelt zijn zoon tijdens een kampeerweekend dat hij gaat scheiden; een echtpaar houdt een vakantie in de blokhut waar de vrouw in het verleden misbruikt is. De personages zijn nergens groots, ze zijn slechts overlevenden in een wereld van onbeholpen, breekbaar machismo. En de verhalen zijn niet zomaar verhalen, het zijn miniaturen die doen denken aan het werk van James Salter, Jhumpa Lahiri en F. Scott Fitzgerald, de mooiste literatuur die er te vinden is. Speelduur: 9:03. Boeknummer: 19510. Almudena Grandes. Tussenstations. Vertaald uit het Spaans. Misschien zijn de echte emotionele ervaringen, de blijvende ervaringen die we nooit meer vergeten, wel die uit de adolescentie: dat broze gebied waarin het volwassen leven zich voor het eerst aan je openbaart zonder dat je er al klaar voor bent. "Tussenstations" gaat over vijf adolescenten tussen de 14 en de 18 jaar, die zich voor situaties geplaatst zien die hun pet te boven gaan, maar die hen wel tot volwassenen smeden, ook al zijn ze zich daar op dat moment (nog) niet van bewust. Verhalen over vastberadenheid en moed, over conflicten binnen het gezin, maar ook over liefde, 'education sentimentale' en de vorming van het geweten. Speelduur: 7:24. Boeknummer: 19511. Tobias Wolff. Hier begint het verhaal. Vertaald uit het Engels. Tobias Wolff wordt beschouwd als een van de grootste hedendaagse Amerikaanse auteurs van korte verhalen. In deze verzamelbundel schrijft hij over uiteenlopende zaken als de eerste liefde, het begraven van je moeder, een uit de hand gelopen jachtpartij, over de cynische makelaar die zijn broer uit een religieuze commune komt halen. Speelduur: 15:14. Boeknummer: 19554. Rob Van Essen. Elektriciteit. Een dichter die zijn vroegere leraar Nederlands het zwijgen wil opleggen, een man die na zijn zelfmoordpoging ontdekt dat het noodzakelijk is dat je vrienden maakt, een gescheiden vader die per se de achttiende verjaardag van zijn zoon wil vieren, een vrouw die opeens zeker weet dat haar kind iets verschrikkelijks zal overkomen de verhalen uit "Elektriciteit" worden bevolkt door mensen die de greep op de gebeurtenissen dreigen te verliezen en erachter komen dat alles anders is dan ze altijd hebben gedacht. Speelduur: 4:56. Boeknummer: 19576. Jan Brokken. Baltische zielen : lotgevallen in Estland, Letland en Litouwen. Als je heden en verleden van Estland, Letland en Litouwen onder het vergrootglas houdt, zie je alle tragedies uit de Europese geschiedenis in een verhevigde vorm. In "Baltische zielen" beschrijft Jan Brokken de strijd om aandacht en erkenning van zevenentwintig markante mannen en vrouwen. Sommigen zijn wereldberoemd geworden - Sergej Eisenstein, Gidon Kremer, Hannah Arendt, Mark Rothko, Arvo Pärt -, anderen zijn vergeten. De auteur toont hoe bijzonder ze zijn in hun
31
overlevingsdrift en hoe moeilijk ze aan de wiekslagen van de grote geschiedenis konden ontsnappen. In Riga, Tallinn en Vilnius stuit Jan Brokken op trots, moed, trouw, verbluffende liefde, op weergaloze kunst, een schier eindeloos aanpassingsvermogen, maar ook op angst en verraad. Speelduur: 17:42. Boeknummer: 19578. W.G. Sebald. Campo Santo. Vertaald uit het Duits. "Campo Santo" bevat een schitterende selectie essays, waarbij het middelpunt wordt gevormd door de eerste fragmenten van het grote prozawerk waaraan de auteur de laatste maanden van zijn leven werkte. Het zijn de verslagen van zijn reis naar Corsica, die begint om het kerkhof van Ajaccio. In deze stukken keren veel van Sebalds vaste thema's terug: de kracht van het geheugen en de geschiedschrijving, het verband tussen kunst en het leven, en de aanwezigheid van geesten in voorwerpen en locaties. In het tweede deel staan onder meer nog niet eerder vertaalde essays over schrijvers als Grass, Kafka en Nabokov. Tezamen vormt dit boek een prachtige herinnering aan een van de grootste schrijvers van de twintigste eeuw. Speelduur: 8:27. Boeknummer: 19673. ** Deel 2: Daisy: informatieve boeken. 1. GESCHIEDENIS. 2. GEZONDHEID. 3. RELIGIE. 4. SOCIALE VRAAGSTUKKEN. 5. TAAL en LITERATUUR. * 1. GESCHIEDENIS. Herman Pleij. Middeleeuwen : een hoorcollege over de cultuurgeschiedenis van de Middeleeuwen. Ingesproken door de auteur. Eeuwenlang vormden de Middeleeuwen een synoniem voor ongeletterdheid, barbarij en wreedheid. In de moderne tijd heeft zich daarnaast een veel positiever beeld ontwikkeld. Dan roepen de Middeleeuwen gedachten op aan ongebonden vrijheid, zuivere natuur, spontaniteit en ongekunstelde schoonheid. In dit college belicht de vooraanstaande wetenschapper Herman Pleij deze buitengewoon interessante periode uit onze beschavingsgeschiedenis zowel vanuithistorisch-letterkundig als cultuur-historisch perspectief. Speelduur: 4:18. Boeknummer: 19594.
32
Vincent Viaene. Congo in België : koloniale cultuur in de metropool. België schiep Congo, maar schiep Congo ook België? In hoeverre werd het 20steeeuwse België voor een stuk gevormd door zijn kolonie? Op deze vraag biedt deze interdisciplinaire bundel een antwoord. Hij belicht de invloed van de kolonie op de Belgische cultuur en samenleving. Speelduur: 14:52. Boeknummer: 19602. Christopher De Bellaigue. Opstandig land : de vergeten volken van Turkije. Christopher de Bellaigue reist naar de stad Varto, in het zuidoosten van Turkije, om te achterhalen wat er precies is gebeurd tijdens de Armeense genocide. Hij ontdekt dat het eeuwenoude conflict tussen de Turken, Armeniërs en Koerden nog steeds springlevend is. Langzaam maar zeker ontrafelt hij de hardnekkigste raadsels van de moderne Turkse geschiedenis. Door een mengeling van ouderwets speurwerk en gedegen reportage legt de auteur de pijnlijke geschiedenis bloot die ten grondslag ligt aan veel nieuwsberichten over het huidige Turkije: over de toetredingspogingen tot de EU; de onafhankelijkheidsstrijd van de Koerden; en de Armeense campagne voor de erkenning van de genocide. Speelduur: 13:15. Boeknummer: 19505. Graham Robb. Parijzenaars. Op meeslepende wijze legt de auteur de Parijse geschiedenis sinds de Franse Revolutie tot aan de onlusten in de banlieues bloot. In een twintigtal karakterschetsen van al dan niet beroemde Parijzenaars, belicht hij zowel het alledaagse leven in Parijs als een select aantal historische gebeurtenissen. Speelduur: 20:08. Boeknummer: 19581. 2. GEZONDHEID. Alice Bailey. Esoterische genezing. Genezen is een exacte en veeleisende wetenschap. Ook esoterische genezing heeft een wetenschappelijke basis. In dit boek worden de afzonderlijke genezingsmethoden van de zeven stralen beschreven en eveneens worden de wetten en regels voor genezing besproken. Speelduur: 32:05. Boeknummer: 19616. Dirk Tieleman. Depressie. Twaalf procent van de Belgische bevolking zou in mindere of meerdere mate depressief zijn. Dirk Tieleman ging negen bekende mannen en vrouwen opzoeken die depressief waren of nog zijn. Hun eerlijke en aangrijpende verhalen bieden veel stof tot nadenken. Heel veel mensen zullen zich herkennen in hun mentale lijdensweg. Maar tegelijk is er ook hoop, worden er oplossingen aangereikt en is er licht aan het einde van de tunnel. Speelduur: 5:18. Boeknummer: 19627. Winiefred Van Killegem. 33
Kleine kwaaltjes? : de oplossing van Winiefred. Met deze gids zijn o.a. roos, gesprongen lippen, darmkrampen en vermoeide benen voorgoed verleden tijd. Een onmisbaar boekje boordevol recepten en handige tips om op een goedkope én natuurlijke manier gezond te worden en te blijven. De auteur wil zo oude wijsheden, die in onze moderne tijd verloren zijn gegaan, weer in ere herstellen. Speelduur: 2:08. Boeknummer: 19638. Het grote boek van de Anonieme Alcoholisten. Vert. van : Alcoholics Anonymous : the story of how many thousands of men and women have recovered from alcoholism. Boek met informatie over de werkwijze van de zelfhulporganisatie. Speelduur: 9:41. Boeknummer: 19596. 3. RELIGIE. Robert Hartzema. Boeddhistische psychologie: de belangrijkste psychologische inzichten uit het boeddhisme, de basis van meditatie en het ontwikkelen van mindfulness. Het boeddhisme is niet zozeer een religie als wel een praktisch onderzoek naar de manier waarop frustraties en lijden ontstaan, en vooral naar de innerlijke patronen van denken en voelen waardoor wij onze problemen in stand houden. Gebaseerd op de vraag van de Boeddha wat de oorzaak is van ons lijden, ontwikkelden in de loop van 2500 jaar duizenden leraren een enorme schat aan psychologische inzichten. Daarnaast ontstonden in het boeddhisme ook vele praktische methoden zoals meditatie en yogaoefeningen, die gericht zijn op de directe bewustwording en bevrijding. Speelduur: 18:20. Boeknummer: 19216. Mark Heirman. De franciscaanse belofte: spiritualiteit op blote voeten. Sinds de vroege dertiende eeuw vormt de franciscaanse beweging de grootste religieuze familie in de katholieke wereld. Maar het aantal franciscanen en kapucijners is de voorbije halve eeuw bijna gehalveerd. Hoe komt dat? Franciscus was tot in de twintigste eeuw een belangrijke inspiratiebron voor zulke uiteenlopende figuren als Mahatma Gandhi en Maarten Luther King, Nelson Mandela en Desmond Tutu, Dom Helder Camara en aartsbisschop Romero, frère Roger van Taizé en abbé Pierre. In zeer verschillende werelden lieten ze vonken van een franciscaanse spiritualiteit zien. Ook in de huidige moeilijke tijden zou die meer dan ooit inspirerend kunnen zijn. Speelduur: 6:33. Boeknummer: 19260. Pierre Trouillez. Bevrijd en gebonden : de Kerk van Constantijn 4de-5de eeuw n. Chr. Dit boek is het vervolg op "Van Petrus tot Constantijn", waarin de kerkgeschiedenis van de eerste drie eeuwen wordt geschetst. Na vele jaren te overleven als marginale en vaak verdachte religieuze groep, begint de christelijke kerk vanaf de vierde eeuw aan haar veroveringstocht van de hele maatschappij. Keizer Constantijn liet immers in 313 godsdienstvrijheid toe. De auteur brengt met het boek een totaalbeeld van de wellicht belangrijkste scharnierperiode uit onze westerse geschiedenis. 34
Speelduur: 14:34. Boeknummer: 19614. Hilde Rummens. Kongo zoekt zusters : het missieverhaal van de laatste Belgische zusters Passionisten 1934-2009. In opdracht van de zusters Passionisten schreef Hilde Rummens deze geschiedenis van de missies. Ze kreeg hiervoor toegang tot alle correspondentie van de missiezusters met hun medezusters in België. Bovendien voerde ze regelmatig gesprekken met zuster Emmanuelle, zuster Fides en zuster Céline, die bij de eerste zusters Passionisten waren die ooit naar Kongo vertrokken. Hun verhalen en anekdotes en de memoires van een aantal overleden medezusters, bundelde ze in één groot verhaal. Speelduur: 4:36. Boeknummer: 19629. Arnaout Hauben. Weg naar Compostela. Honderd dagen lang was Arnout Hauben op pelgrimstocht tussen Schaarbeek en Compostela. Op zijn weg maakte hij kennis met talrijke onbekenden. Er waren luchtige ontmoetingen, vrolijke en grappige, maar ook leerrijke, droevige of ronduit dramatische. Zijn reportages groeiden uit tot een van de populairste rubrieken van "Man bijt hond" én tot een reportagereeks op "één". Speelduur: 7:58. Boeknummer: 19529. Bart Demyttenaere. De laatste zusters van Vlaanderen? : 12 sterke nonnen. Er leven momenteel nog zowat 9000 zusters in ons land. De meesten zijn hoogbejaard en aan de oude kloosterpoorten kloppen er al jaren geen jonge kandidates meer aan. De zustergemeenschappen doven in ijltempo uit en de bloeiende vestigingen van weleer sluiten definitief hun deuren. Ooit was het anders. Vlak na de Tweede Wereldoorlog bereikten de Belgische nonnenkloosters hun absolute hoogtepunt. Met bijna 50.000 vrouwelijke religieuzen drukten ze onmiskenbaar hun stempel op de samenleving. De auteur baande zich een weg door Vlaamse kloostergangen en confronteerde 12 sterke vrouwen met zichzelf en met alle stereotiepen over "naïeve en rijke" nonnen, die bij sommige niet-begrijpende leken hardnekkig de ronde doen. Speelduur: 9:23. Boeknummer: 19623. 4. SOCIALE VRAAGSTUKKEN. Faroek Ozgunes. De parachutemoord: de zaak Clottemans: het complete verhaal. Zaterdag 18 november 2006, parachutiste Els Van Doren stort neer. Al gauw wordt haar vriendin, Els Clottemans, aangeduid als verdachte van deze koelbloedige moord. Maar Clottemans blijft ontkennen. Uiteindelijk wordt ze tijdens een spraakmakend assisenproces veroordeeld tot 30 jaar. Vlaanderen blijft echter met een verward gevoel achter. Kan iemand schuldig verklaard worden zonder harde bewijzen? Is het onderzoek goed gevoerd? Faroek Özgünes tracht in dit boek het complete verhaal achter de parachutemoord te reconstrueren. Speelduur: 13:54. Boeknummer: 19219.
35
Bart Stapert. Mensenrechten : een hoorcollege over de geschiedenis, filosofie, theorie en praktijk. In dit hoorcollege wordt niet alleen de historische ontwikkelingsgang van de mensenrechten gegeven, maar wordt vooral ingegaan op de praktische betekenis ervan: de doodstraf als schending van het recht op leven, de rechten van vluchtelingen en asielzoekers, het verbod op discriminatie, mogelijke dilemma's bij de vrijheid van meningsuiting versus de vrijheid van geloof, en rechten van burgers in oorlogstijd. Speelduur: 6:17. Boeknummer: 19286. Ria Goris. De weg terug : bekentenissen van (ex-)criminele jongens en meisjes uit gewone gezinnen. In dit boek tekent een Vlaamse journaliste het verhaal op van enkele (ex-)criminele jongeren, vanaf hun onbezonnen kinderjaren tot het rechte pad dat ze nu bewandelen. We lezen het openhartige en oprechte relaas van in totaal zes jongens en drie meisjes die ontspoorden, ofschoon ze allemaal een zo goed als probleemloze kindertijd doormaakten. Speelduur: 5:36. Boeknummer: 19618. 5. TAAL en LITERATUUR. Willy Hemelrijk. Luistercursus Duits. Taalcursus Duits voor Nederlandstaligen. Leer in een maand de beginselen van het Duits. Deze luistercursus is opgebouwd rond een spannend verhaal. Speelduur: 7:23. Boeknummer: 19485. Rosanna Colicchia. Vakantiecursus Duits : bestellen, winkelen, de weg vragen. Taalcursus Duits, raadpleging in het Nederlands. Eenvoudige luistercursus Duits voor de vakantieganger, die geen of nauwelijks kennis van het Duits heeft. De onderwerpen zijn: begroeten, tellen, voorstellen, bestellen, openbaar vervoer, de weg vragen en winkelen. Speelduur: 1:14. Boeknummer: 19591. Rosanna Colicchia. Vakantiecursus Frans : bestellen, winkelen, de weg vragen. Taalcursus Frans, raadpleging in het Nederlands. Eenvoudige luistercursus Frans voor de vakantieganger, die geen of nauwelijks kennis van het Frans heeft. Er komen zeven thema's aan bod: begroeten, tellen, voorstellen, bestellen, reizen met het openbaar vervoer, de weg vragen en winkelen. Je leert stap voor stap door te luisteren en door veel te oefenen. Er wordt ook aandacht besteed aan je woordenschat en tussendoor krijg je extra informatie over de taal en de cultuur van Frankrijk. Speelduur: 1:10. Boeknummer: 19592. Rosanna Colicchia. Vakantiecursus Engels : bestellen, winkelen, de weg vragen. 36
Taalcursus Engels, raadpleging in het Nederlands. Deze beginnerscursus is onderverdeeld in zeven thema's die specifiek gelinkt zijn aan het vakantiegebeuren: begroeten, tellen, zich voorstellen, de weg vragen, eten bestellen, reizen met het openbaar vervoer en winkelen. Stap voor stap, door veel te luisteren, te oefenen en te herhalen, krijg je de praktisch georiënteerde zinnetjes onder de knie. Ook de weetjes in verband met de Engelse taal en cultuur, die in de introducties worden aangereikt, zijn leuk meegenomen. Speelduur: 1:18. Boeknummer: 19593. Pat Donnez. Laten we de wereld vergeten : brieven aan Angèle Manteau. Dit boek bundelt de correspondentie tussen de auteur Pat Donnez en de in 2008 overleden uitgeefster Angèle Manteau. Speelduur: 7:18. Boeknummer: 19612. Einde.
37