MASARYKOVA UNIVERZITA V BRNĚ Pedagogická fakulta Katedra německého jazyka a literatury
NĚMECKY NEJEN V NĚMČINĚ
NÁVRH HODIN HUDEBNÍ VÝCHOVY PRO 5. ROČNÍK ZŠ REALIZOVANÝCH V NĚMECKÉM JAZYCE
Vedoucí diplomové práce
PhDr. Hana Peloušková, Ph.D.
Brno 2006
Autor práce
Hana Muchová
.
Poděkování Děkuji paní PhDr. Haně Pelouškové, Ph.D. za cenné rady a připomínky, za trpělivost a za její laskavý přístup, se kterým se mi věnovala při psaní této diplomové práce.
2
.
Prohlášení Prohlašuji, že jsem diplomovou práci zpracovala samostatně a použila jen prameny uvedené v seznamu literatury.
Souhlasím, aby práce byla uložena na Masarykově univerzitě v Brně v knihovně Pedagogické fakulty a zpřístupněna ke studijním účelům.
V Ivančicích dne15.4.2006
................................... Hana Muchová
3
OBSAH TEORETICKÁ ČÁST 1. Jazyky v evropské dimenzi ...................................................................................7
2. Co je to CLIL........................................................................................................10 3. Zásady CLIL.........................................................................................................11 4. Proč CLIL.............................................................................................................12
5. CLIL v České republice........................................................................................13 6. Realizace CLIL na ZŠ..........................................................................................16 7. Mé zkušenosti s CLIL..........................................................................................18 PRAKTICKÁ ČÁST Předmluva k praktické části.....................................................................................22
1. hodina ................................................................................................................24 2. hodina ................................................................................................................40
3. hodina ................................................................................................................53 4. hodina ................................................................................................................69
5. hodina ................................................................................................................84
6. hodina ...............................................................................................................102 RESUMÉ (česky).........................................................................................................119
RESUMÉ (německy)....................................................................................................120
Použitá literatura...........................................................................................................121
4
Předmluva Výuka cizích jazyků se dnes dostává do popředí zájmu mnoha zúčastněných skupin-
nejen studentů a učitelů ve třídě, ale i školských úřadů, autorů učebnic, vydavatelů a mnoha jiných.
Zásady a praxe jazykového učení, vyučování i hodnocení výuky a především projekty
moderních jazyků- to vše jsou témata, kterým dnes odborníci u nás i v zahraničí věnují
mnoho času a přemýšlení. Cílem je zlepšit komunikaci mezi Evropany, protože lepší komunikace vede k lepšímu porozumění, bližšímu kontaktu a užší spolupráci.
Výsledky bádání projektových skupin, složených z mnoha erudovaných odborníků
z řad lingvodidaktiků, lingvistu i pedagogů, se promítají do jazykového vyučování všech zemí Evropské unie.
Jedním z moderních jazykových projektů je výuka některého z nejazykových
všeobecně vzdělávacích předmětů prostřednictvím cizího jazyka- CLIL.
Tento projekt jsem si vybrala jako podklad pro svou diplomovou práci, protože díky němu mohou žáci poznat cizí jazyk nejen jako předmět učení, ale jako prostředek k získání nových informací, ke komunikace a dorozumění se v reálné situaci.
Cílem mé diplomové práce je vypracovat podrobný návrh 6ti hodin hudební
výchovy, které jsou vyučovány v německém jazyce, a to tak, aby mohl být přijat jako metodická příručka, která odpovídá zásadám moderního vyučování i zásadám CLILu.
5
♫ TEORETICKÁ ČÁST
♫
6
1. Jazyky v evropské dimenzi 1. května 2004 jsme se stali členy Evropské unie. To, zda byl tento významný krok
pro Českou republiku více pozitivní nebo negativní, je stále předmětem mnoha ostrých
diskusí, ať už se jedná o oblast lidských práv (euroústava), norem (ISO 9001/2000), vztahů (multikulturalismus), etc. Česká republika „otevřela své hranice“ a ztratila tím část své suverenity, zároveň ale získala možnost podílet se na rozhodování o
problémech mezinárodní úrovně v Evropském parlamentu, Evropské radě a jiných mezinárodních orgánech a institucích. Jinými slovy „více ovlivňujeme a jsme více
ovlivňováni“. S otevřením hranic vzrostla mobilita členů Evropské unie a tím se zvedla
i poptávka po znalosti jazyků. Tento fakt se samozřejmě promítl i do koncepcí výuky a vzdělávání.
Učení se cizím jazykům je intenzivně zkoumáno, především v posledních třiceti
letech. Ačkoliv může být proces učení se cizím jazykům zkoumán jen nepřímo, existují
přesto k tomuto tématu rozsáhlé spolehlivé poznatky. Dnes už je jisté, že je tento proces
nejvýše komplexním, jak už dokazuje množství příslušné literatury. Vedle
kognitivních faktorů přispívají k úspěchu učení se cizím jazykům zcela jistě také
biologické, emotivní a sociokulturní faktory stejně jako předešlé zkušenosti žáka. V závislosti na teoretické přípravě
je učení
pokládáno za výsledek společného
působení dvou nebo více těchto faktorů nebo- podle jedné holistické koncepce- všech těchto faktorů. Proto je výzkum individuálních učebních stylů a strategií orientován např. hlavně na oblast kognitivní psychologie, kdežto práce o „ dobrém „ žákovi jsou silněji zaměřeny na obsáhlejší nebo experimentační teorie. (srov. Marsh, Marsland, 1999, str. 21)
Experti v oblasti výuky cizích jazyků a učitelé ve školách hledají inovační přístupy
ve výuce cizích jazyků.
(srov. T. Janík, Brno 2004-2005,s. 27)
7
„V r. 1996 přijala Rada Evropy základní programový dokument o výchově a
vzdělávání s názvem „Teaching and Learning. Towards the learning society“. Jako primární cíl deklaruje plurilingvismus, tj. zvládnutí tří jazyků Evropské unie.“ (Z.H.Moussová, M.Hofmannová,J. Novotná:2004,s.34)
Problematikou „ učení se cizím jazykům v evropské dimenzi“ se zabývá i PhDr.Mgr.
Tomáš Janík, Ph.D., výzkumný pracovník v Centru pedagogického výzkumu na PdF Masarykovy univerzity v Brně:
Jeden ze způsobů jak uskutečnit myšlenku evropské dimenze je učení se cizím
jazykům. Sloganem dnešních dnů je „Europe of languages. (srov. T. Janík,2004-2005,s. 27)
Problematikou výuky cizích jazyků se zabývá i česká republika. Dnešní model, kdy
žáci odchází z devátých tříd se základní znalostí jednoho jazyka, se začíná jevit jako
nedostatečný, neboť v „Evropě“ je běžná znalost dvou až tří světových jazyků- objevuje
se tedy snaha začít s výukou prvního cizího jazyka dříve, než je tomu nyní (4.tř.), a s výukou druhého cizího jazyka již na druhém stupni základní školy.
Nutnost učit se cizí jazyky je zdůrazňována také v národním programu o rozvoji
vzdělání v české republice, která byla publikována pod názvem Bílá kniha (2001): „ učení se dvěma cizím jazykům, jeden z nich musí být angličtina, se začátkem ve třetím
a šestém ročníku základní školy a povinné sekundární výstupní vyučování kontrolované státem..
(srov. Janík, 2004-2005,s. 27)
Společně s vyššími jazykovými požadavky se také zvyšuje důraz na moderní pojetí
výuky. Tento trend není v naší zemi ničím novým, teorie a metody výuky jsou u nás
zkoumány už od dob Jana Amose Komenského. V rámci Evropské unie se ale objevuje 8
snaha o sjednocení pojetí moderního vyučování, do kterého se kromě členských zemí zapojují i země „kandidátské“.
1. května 2004 podstoupila Evropská unie největší rozšíření ve své historii. Tento
fakt přináší důsledky i v oblasti vzdělání. Evropská dimenze je dnes klíčovým
problémem v koncepci evropského vyučování. Ale co je vlastně myšleno Evropskou dimenzí v oblasti vzdělání?
Podle „Green Paper on the European Dimension in Education (1993, p. 457ff) by vzdělání v Evropě mělo:
1) zaručit každému stejná práva
2) zdůrazňovat zodpovědnost jedince za evropské společenství
3) rozvíjet jednotlivce jako samostatné, rozhodné, pokrokové evropské občany 4) podněcovat jedince k celoživotnímu vzdělávání
5) dodat každému předpoklady k tomu, aby byl aktivním členem společnosti
(srov. Janík, 2004-2005,s. 27)
Vyučování cizího jazyka by se tedy stejně jako výuka jakéhokoliv jiného předmětu
měla realizovat za použití nových, moderních metod, které budou splňovat kritéria moderního vyučování. „V seznamu
metod,
které
mají
přispět
k dosažení
tohoto
cíle
(plurilingvismu,pozn.aut.), je uvedena i výuka vybraného odborného předmětu v cizím jazyce. V r. 1996 bylo svoláno sympozium na téma „European Networks in Bilingual
Education“. Brzy nato byl publikován dokument “Výuka prostřednictvím cizího
jazyka“. V něm byl poprvé, a to ve vztahu k funkčnímu bilingvismu, použit termín CLIL- Content and Language Integrated Learning.“ (Učitelské listy č.4/2004-5,s.6)
9
2.
Co je to CLIL
„CLIL je široký termín, který označuje výuku některého z nejazykových všeobecně
vzdělávacích předmětů prostřednictvím cizího jazyka (např. matematika v anglickém jazyce). Obsah daného předmětu je rozvíjen v cizím jazyce a naopak, cizí jazyk se
procvičuje a zdokonaluje pomocí obsahu příslušného předmětu. Za formu CLIL se opovažuje již takové vyučování, kde se minimálně 25% výuky odehrává v cizím jazyce.
Postupně se obsah a jazyk dostávají do rovnováhy, obě složky se integrují. Výuka má dva cíle: jeden se vztahuje k příslušnému tématu či předmětu, druhý se váže k cizímu jazyku.“
(Z.H.Moussová, M.Hofmannová,J. Novotná,2004,s.34)
Podobným způsobem vysvětluje pojem CLIL i PhDr.Mgr. Tomáš Janík, Ph.D.: CLIL (Content and Language Integrated Learning) je nově uvedený přístup, který spojuje dvě významné oblasti vyučování: obsah a jazyk. (srov.Janík, 2004-2005,s. 27)
Integrace odborného a jazykového vyučování (Content and Language Integrated
Learning= CLIL) je moderní forma výuky, ve které žáci získávají odborné znalosti prostřednictvím cizího jazyka a tímto způsobem si učí využívat v autentických souvislostech.
cizí jazyk
Původní vyučování v mateřském jazyce sestává bilinguálním vyučováním s více či méně výrazným podílem cizího jazyka. (srov. Marsh, Marsland, 1999, str. 11)
10
3. • • •
Zásady CLIL: vytváření mezinárodních znalostí a porozumění
rozvoj mezinárodních komunikačních dovedností
učení se o zvláštnostech sousedních zemí/regionů a/nebo minoritních skupin
•
uvedení do širšího kulturního kontextu
•
příprava na internacionalizaci neboli „zmezinárodnění“, především
•
začlenění do EU
dosažitelnost mezinárodních certifikátů
•
zlepšení celkového obrazu školy
•
celkově pozměnit cíl jazykových kompetencí
• • •
rozvíjet řečové komunikační dovednosti
prohloubit uvědomění si obou dvou- mateřského jazyka a cíle jazyka
rozvíjet zájem a osobní stanovisko k plurilingualismu
•
seznámit s cílem jazyka
•
Poskytnout příležitosti studovat předměty z různých pohledů
•
dosáhnout specifický cíl jazykové terminologie určitého předmětu
•
připravit pro budoucí studium a /nebo pracovní život
•
doplnit individuální učební strategii
• •
oživit metody a formy procvičování ve třídě
zvýšit motivaci studentů
(srov, http://www.clilcompendium.com, CLIL compendium,15.3.2006)
11
4.
Proč CLIL?
V Evropě je už výuka cizího jazyka didakticky a metodicky na dobré úrovni, stále
ještě si ale mnoho absolventů škol
stěžuje na chybějící znalosti cizího jazyka.
Bilinguální vyučování je nenákladná a zároveň pedagogicky uspokojivá cesta, jak zefektivnit učení se cizím jazykům.
Takové vyučování nenahrazuje jazykové vyučování, ale doplňuje ho. Ta škola, která
v jakékoliv formě nabízí bilinguální výuku, musí ale přizpůsobit a pozměnit hodiny jazyka.
(srov. Marsh, Marsland, 1999, str. 18)
Cizojazyčné odborné vyučování vyžaduje ale více než jen změny ve vyučovaném
jazyce: mělo by také vyhovovat metodickým nárokům obou rozdílných předmětůodbornému předmětu a cizímu jazyku......
.....Díky bilinguálnímu nebo zcela plurilinguálnímu vyučování získá více mladých
zkušenosti s jazykovou pestrostí v Evropě, více si také uvědomí společné zájmy a kulturní rozdíly různých zemí. .....
......Každá země má různé představy o bilinguálním vyučování, které závisí mimo
jiné i na sociokulturní situaci a vzdělávací politice příslušné země. Neexistuje žádná
všeobecně platná koncepce bilinguálního vyučování, která by mohla být aplikování stejným způsobem ve všech zemích. (srov. Marsh, Marsland, 1999, str. 19)
12
5.
CLIL v České republice
CLIL neušel ani zájmů českých učitelů, články o této nové metodě začaly pronikat
do učitelských novin a časopisů, hovoří se o něm i v souvislosti s připravovaným rámcovým vzdělávacím programem:
„V roce 2003 schválila Evropská unie dokument pod názvem „Podpora jazykového
vzdělávání a lingvistické rozmanitosti: Akční plán 2004-2006 (Promoting Language
Learning and Linquistic Diversity: An Action Plan 2004-2006) jako součást strategie, jejímž cílem je pro všechny obyvatele EU do roku 2010 dosáhnout- kromě mateřštiny – aktivního osvojení dvou cizích jazyků.
Součástí „Akčního plánu“ je i myšlenka integrace obsahového a jazykového zdělávání
(CLIL- Content and Language Integrated Learning). Díky pečlivě připravenému vzdělávacímu programu se žáci učí vybranému předmětu prostřednictvím cizího jazyka.
Tato idea sama o sobě představuje jeden z hlavních směrů k dosažení jazykových
výukových cílů Unie. Umožňuje efektivně využívat dovednosti získané při studiu
nového cizího jazyka ihned, což je logicky mnohem lepší strategie, než získávat jazykové dovednosti nyní pro využití později. Tato strategie otevírá pomyslnou bránu
jazyků širšímu okruhu studentů, přispívá k větší sebedůvěře nejmladších žáků a všech těch studujících, kteří jen těžko hledají skutečnou vnitřní motivaci ke studiu cizího jazyka. Dále tato strategie poskytuje možnosti přímého kontaktu s cizím jazykem, aniž
by kladla dodatečné časové nároky na výuku v rámci daného kurikula. Tento fakt může být obzvláště zajímavý při tvorbě školního vzdělávacího programu.“ (PhDr. Ladislava Knihová:2004-5,s.6)
Tato metoda se v české republice začala rozvíjet i díky zájmu pedagogů Masarykovy
univerzity v Brně. V roce 2004 se studenti s koordinátorem PhDr.Mgr. Tomášem Janíkem, Ph.D zúčastnili čtrnáctidenního intenzivního programu TiFoLa
na
Erasmushogeschool v Bruselu a v roce 2005 se tento program konal na půdě Masarykovy univerzity v Brně za velké účasti studentů i učitelů z různých členských i nečlenských zemí Evropy.
13
Pan doktor Janík získal kontakt na pana učitele Dr. Zdeňka Vašíčka, který učí na
základní umělecké škole v Tišnově hru na klavír. Kromě standardní výuky hry na klavír
nabízí Dr. Vašíček i výuku hry na klavír v cizím jazyce- německém nebo anglickém. Hodina probíhá na základě komunikace mezi učitelem a žákem v cizím jazyce za
použití slovní zásoby, kterou pan Dr. Vašíček zpracoval ve svém slovníku. Žáci si tuto slovní zásobu postupně osvojují a jejich komunikace s učitelem je stále kvalitnější.
Zúčastnila jsem se spolu s dalšími studenty exkurze v tišnovské LŠU. Pod vedením
pana Dr. Janíka jsme navštívili hodinu klavíru s integrací německého jazyka u pana Dr. Vašíčka.
Ukázka hodiny: Student: Eva, 16 let, německy se učí od 4 třídy ZŠ, v klavíru je na úrovni druhého
cyklu. Hodiny klavíru s integrací německého jazyka navštěvuje 1. rok.
Charakteristika hodiny: hodina je vedená téměř úplně v cizím jazyce, pouze těžká
slova vysvětluje pan učitel česky. Místo překladu do češtiny těžké věty opakuje nebo zjednodušuje.
Stavba hodiny Úvod: Eva vstupuje do místnosti: Eva: „Guten Tag!“
Učitel: „Guten Tag, wie geht´s dir?“ E: „Danke, gut. Und Ihnen?“
U: „Danke, gut. Komm rein.“ Eva jde ke klavíru, sedne si a nachystá si noty. ..............
14
Eva udělá v hraní chybu: U: „Stop. Zeig mir den Takt, der für dich schwierig ist.“ Ukáže U: „Warum?“
E: „Hier sind zu viele Noten zusammen.“
U: „Ja. Du musst deine Finger im voraus vorbereiten. Probiere es nochmal und langsamer.“
.....................
15
6.
Realizace CLIL na ZŠ
Ačkoliv přizpůsobení se tomuto způsobu práce může vzít žákům mnoho času, bývají
většinou svolní k novým způsobům práce, které prokazatelně zvyšují jejich motivaci a snaží se dělat učení přijatelnější a příjemnější, takže žáci dělají větší pokroky v učivu
než za normálních podmínek- za předpokladu, že celá příprava a konečné provedení s žáky je neseno v duchu principů CLIL. Cílem CLILu je zlepšit výsledky u obou- tedy u vyučovaného předmětu i u cizího jazyka. Výzkumy ukazují, že by CLIL neměl mít na studenty žádné negativní účinky (často je jejich pokrok prokazatelně větší). (srov.
http://www.cilt.org.uk/clip/faqs.htm:
pupils?,15.9.2006)
How
does
the
CLIL
approach
benefit
CILT, národní centrum výzkumu jazyků, které bylo založeno r. 2003 v Londýně,
podporuje rozvoj jazykové způsobilosti ve Velké Británii a zaštiťuje projekty, které se rozšířili po celé Evropě. Jedním z těchto projektů je také CLIL. Podle organizace CILT výhody CLILu zahrnují: -
větší spojení s multikulturním kurikulem (obzvlášť použitím autentických
-
zvyšuje žákovo povědomí o významu přenosných dovedností a znalostí
-
materiálů, které nabízí více možností pohledů na různé typy problémů)
zvětšuje žákovu sebedůvěru
Principy CLILu ve třídě (podle CILT) Úspěšná hodina CLIL by měla spojovat prvky těchto čtyř zásad: OBSAH (Content)
Pokrok ve znalostech, dovednostech a v porozumění souvisí se specifickými prvky stanoveného kurikula.
16
KOMUNIKACE (Kommunication)
Používání jazyka k učení- místo učení se používat jazyk, neboli: „ Klíčem je interakce, ne reakce“
POZNÁNÍ (Cognition)
Rozvoj rozumových dovedností, které spojují pojem vytváření (abstraktní a konkrétní), porozumění a jazyk. CULTURE
Projev alternativního pohledu a společného porozumění, které prohlubuje povědomí o druhých a sobě samém.
Jaké jsou praktické důsledky zavedení CLILu do školního kurikula? Obsah předmětu by měl být vždy primárním zájmem všech materiálů použitých ve
třídě CLIL. CLIL by neměl být používán jako příležitost použít texty jako proslavené
„seznamy slovní zásoby“, nebo k zopakování pojmů již osvojených v mateřském jazyce. Je to pravděpodobně tak, speciálně v začátcích, že v hodině je třeba klást větší důraz na samotné poznávání, s poměrně nízkými jazykovými požadavky. Škola musí navrhnout materiály tak, aby je přizpůsobila potřebám žáků a umožnila jim rozvíjet se, dokud nebudou pracovat na vysoké úrovni myšlenkové i jazykové. Jaký je nejlepší přístup k učení CLIL? Rozmanitost aktivit CLIL ve Velké Británii je překvapující. Není možné
zevšeobecňovat k žádnému výběru předmětů – každá z průkopnických škola volí takový
přístup, který odpovídá znalostem a schopnostem jejich žáků. Převládající řeč projektu je francouzština, ačkoliv množství projektů je v němčině nebo španělštině. Zdá se, že neexistuje žádný přístup ke CLILu, který by mohl být označen jako univerzální. Jedním
z cílů obsahově a jazykově integrovaných projektů je porovnávat výsledky různých přístupů v různých typech škol.“
(srov. http://www.cilt.org.uk/clip/faqs.htm , 15.9.2006)
17
7.
Mé zkušenosti s CLIL
Při psaní této diplomové práce jsem vycházela ze svých poznatků z kongresu pro
výuku cizích jazyků, která se konala v březnu roku 2004 v Bruselu za účasti studentů a
učitelů z mnoha evropských zemí. Kongres čerpal z principů mezinárodního projektu CLIL (Content and Language Integration Project), což je projekt spojující „obsah a jazyk“
Cílem tohoto projektu je představit studentům nové myšlenky a pojmy v tradičních
předmětech ( často v humanitních) za použití cizího jazyka jako prostředku komunikace- jinými slovy, rozšířit žákům zkušenosti z učení objevováním součinnosti mezi dvěma předměty. To je často prospěšné zejména pokud existuje přímé spojení mezi tématem a cizím jazykem(např. hudební výchova a díla Mozarta a Bacha,...)
Byli jsme rozděleni do několika skupinek tak, aby v každé skupince byli zástupci
z různých evropských států. Každá skupina byla zaměřená na nějaký předmět- např. na výtvarnou výchovu, zeměpis, atd. Naše šestičlenná skupina byla zeměpisná.
Kromě přednášek, které absolvovali všichni studenti společně, jsme dostávali
nejrůznější úkoly týkající se především přípravy vyučovacích jednotek. Nejtěžším úkolem pro naši skupinu byla příprava společné hodiny zeměpisu. Učiteli mohli být
všichni členové skupiny, nebo jsme mohli vybrat jednoho, kdo danou hodinu odučí a společně hodinu pouze naplánovat. Našimi žáky byli všichni ostatní studenti, kteří měli po skončení prezentace naši hodinu ohodnotit.
Nikdy mi příprava žádné hodiny netrvala takovou dobu. Vůbec jsme nebyli schopni
se domluvit. Problémem nebylo jen domluvit se mezi sebou cizím jazykem, ale
sjednotit různé styly výuky, které jsou uplatňovány v různých evropských zemích. Názory na podobu vyučování jsme měli úplně odlišné. Navíc někteří ze skupiny nebyli studenti pedagogiky, ale třeba jen studenti anglistiky, kteří vyučovací hodinu nikdy
nepřipravovali. Nakonec to dopadlo tak, že jsme si po dvojicích nebo jednotlivě připravovali různé úkoly týkající se naší vlasti. Až tam jsem ocenila, jak nás
pedagogická fakulta Masarykovy univerzity dobře teoreticky připravila na přípravu vyučovací hodiny.
18
Naše hodina nakonec nebyla oceněna zrovna nejlépe- bylo to hlavně tím, že jsme se
nedokázali domluvit a naše výuka působila nesystematicky a neuceleně. Také nám bylo
vytknuto, že jsme nesplnili všechny podmínky vyučování v CLIL- chyběla tam hlavně
komunikace mezi jednotlivými studenty. Naopak nejlépe byla oceněna hodina skupiny, která měla výuku připravenou formou stanovišť, na každém byl jiný zajímavý úkol oceněný získáním písmenek do šifry, kterou museli studenti vyluštit. Hodině nechybělo poznávání, nutnost vlastní iniciativy i spolupráce, komunikace, pohyb, originalita, vzájemná spolupráce ani zajímavé informace o zvycích z různých zemí světa.
Pomocí těchto prezentací jsme poznávali různé způsoby moderní výuky v Evropě a
učili se plánovat výuku pomocí CLILu. Velmi zajímavé byly také prezentace z různých
zemí na téma: „Jak se v naší zemi učí podle CLIL“. Například zástupkyně Rumunska, o kterém jsem si až do té doby myslela, že je na tom s výukovými metodami daleko za vyspělou Evropou, předvedly video- ukázku z hodiny dějepisu v 6. třídě na jedné základní škole, ve které učitel mluvil pouze anglicky a žáci reagovali cizím jazykem až
z 50ti procent. Překvapila nás také informace, že v rumunských hodinách angličtiny učitelé již u začátečníků vůbec nepoužívají mateřský jazyk, pouze anglický.
Nejlépe na tom ale byli studenti z Belgie. V této zemi lidé mluví francouzsky a
vlámsky, v některých částech i německy. Zvláště Brusel je typický svou dvojjazyčností.
Polovina lidí mluví vlámsky, polovina francouzsky. Mše v kostelích jsou také rozdělené- některé jsou slouženy ve francouzštině, jiné vlámsky. Se školami je to podobné- v některých se učí vlámsky, v jiných francouzsky. V těchto školách se
setkávají děti mluvící vlámsky nebo francouzsky a vzájemně se učí oba jazyky. Často se také stává, že rodiče, mluvící vlámsky, dají své dítě do školy s výukou ve francouzštině a obráceně, aby dítě umělo oba jazyky. A děti tuto změnu zvládají velice rychle, během
roku bez problému komunikují v novém jazyce. Už na prvním stupni se učí anglicky a
velmi brzy přibírají další jazyky, takže dospělý student dnes běžně hovoří čtyřmi a více jazyky.
Jako ukázku přikládám dopis od studentky Amy Jenet z Bruselu, která byla
v přípravné skupině projektu CLIL a měla za úkol kontaktovat studenty ze své skupiny
prostřednictvím internetu a popř. zodpovědět na jejich dotazy týkající se pobytu v Bruselu:
19
Hello Hana and Gabriela, I'm Amy Jenet, live in Belgium, and I'm going to be in your group during your stay in
Belgium. I send you this mail because I think that it gives us the possbility to catch up
and contact with each other before the actual start of the meeting in Brussels...........................
.......Further I can tell you that I speak Dutch, English, French and a few words of the German language (I can more or less understand German). I don't know what
languages you speak but it would be handy for me to know so that I can take this into
account for your stay in Belgium.
The last thing I would like you to know is that I'm looking forward to see you in Brussels! greets, Amy Po tomto čtrnáctidenním programu jsem odjížděla domů s pevným předsevzetím, že
se do tohoto projektu zapojím a budu vyučovat své žáky metodami CLILu. První
příležitost se mi naskytla brzy poté- vybrala jsem si vyučování v cizím jazyce jako téma své diplomové práce.
20
♫ PRAKTICKÁ ČÁST
♫
21
Předmluva Při zpracování této diplomové práce jsem jako předlohu použila učebnici Hudební
výchova pro 5. ročník ZŠ od Mgr. Marie Liškové. Vycházela jsem z toho, že žáci znají gramatiku a slovní zásobu jazykových učebnic Wer, wie , was 1, 2.
Hudební výchova v pátém ročníku je v učebnici Mgr. Marie Liškové rozdělena do
20ti vyučovacích jednotek. V jednotlivých hodinách najdeme prvky hudební nauky,
základy instrumentálního a rytmického doprovodu, nové písně i údaje ze života
hudebních skladatelů a ukázky jejich děl. Já jsem si vybrala šest návrhů hodin HV z této učebnice a zpracovala je ve své diplomové práci tak, aby byly podkladem pro hodiny
hudební výchovy vyučované v německém jazyce podle zásad CLILu. Snažila jsem se o dodržení cíle a tématu jednotlivých hodin, některé aktivity jsem ale kvůli náročnosti nebo obtížné proveditelnosti musela vynechat nebo nahradit jinými aktivitami. Do
svých návrhů jsem se také snažila zařadit zajímavá hudební cvičení a písně s tanečním
nebo rytmickým doprovodem, které jsem nasbírala při svém jazykovém pobytu v Salzburku. Tato cvičení a písně jsem již mnohokrát zařadila do svých hodin hudební výchovy a vždy se setkaly s velkým ohlasem dětí.
Kombinované hodiny (HV+NJ) by měly být začleněny do plánu výuky hudební
výchovy v pátém ročníku ZŠ. Podle mého názoru není dobré zařadit všech šest hodin přímo za sebou, ale zařadit je střídavě s klasickými hodinami hudební výchovy- ať už
z důvodu větší motivace žáků nebo proto, aby se procvičením určité látky
z kombinované hodiny(HV+NJ) v klasické hodině vysvětlily případné nejasnosti především z oblasti hudební nauky, atd.
Žáci by neměli být na začátečnické úrovni- nejvhodnější je výuka jazyka už od první
třídy, nejpozději od třetí třídy ZŠ. Důležitá je samozřejmě jejich dosavadní slovní
zásoba i návyk na poslech cizího jazyka- učitel by měl i v hodinách jazyka mluvit
převážně německy. V kombinované hodině (HV+NJ) mluví učitel pouze německy- žáci podle svých schopností odpovídají buď německy nebo česky.
22
Cílem je zlepšit porozumění slyšenému a posléze dosáhnout zvýšení jazykových
schopností a jazykového sebevědomí žáků , aby s učitelem komunikovali převážně německy.
Tento projekt jazykových hodin stále ještě odpovídá přípravné fázi, ve které převládá
naslouchání a manipulační činnost před jazykovou komunikací.
Příprava žáků na kombinované hodiny hudební výchovy (HV+NJ) by měla probíhat
už v jazykových hodinách. V každé vyučovací jednotce této diplomové práce je na
úvodní stránce uvedena předpokládaná slovní zásoba z hodin německého jazyka- učitel by měl tyto pojmy naučit žáky už v hodině jazyka- čím více pojmům bude žák
v kombinované hodině (HV+NJ) rozumět, tím více bude motivován k aktivnímu
zapojení se do společné práce. Je nutné, aby učitel, který v dané třídě vyučuje kombinovanou hodinu (HV+NJ), v téže třídě vyučoval i hodinu německého jazyka.
Kvůli nedostatečné výuce německého jazyka na škole, ve které učím, se mi
nepodařilo vyzkoušet jednotlivé hodiny jako celky- většinu aktivit jsem ale jednotlivě vyzkoušela na praxích na brněnské ZŠ Veveří, která je zaměřená na výuku cizích jazyků a na Akademie- Volksschule v rakouském Salzburku.
23
1. hodina Struktura hodiny: Úvod: 1. pozdrav, přesun na koberec
1 min
2. rozezpívání
2 min
Hlavní část:
3. hra na tělo- nácvik textu a pohybového doprovodu písně
4. nácvik písně Avignonský most
8 min
6 min
5. pohybový doprovod písně
10 min
7. doprovod písně rytmem, metrem a taktem
13 min
6. zpěv známé písně (Na tom bošileckým mostku)
Závěr
8. zpěv písně dle výběru žáků
2 min
3 min
Cíle hodiny: a) cíl hudební: dovednosti: -
žáci zvládají pohybová, intonační a rytmická cvičení
-
žáci reagují správnými pohyby na pokyny „patschen, klatschen, schnippen,
-
udržují rytmus hrou na tělo
stampfen“
-
dovedou doprovázet píseň nebo rytmické cvičení hrou na tělo= spojení
-
umí pohybově doprovodit píseň Avignonský most
-
mluveného slova s pohybem
poznají ¾ takt
24
-
dovedou doprovodit píseň pomocí rytmu, metra a taktu
vědomosti: -
znají rozdíl mezi vytleskáváním rytmu, metra a taktu
b) cíl jazykový cíl obecný: -
reagují na pokyny v německém jazyce (k tomu, aby splnili pokyn, neužívají
-
prakticky používají cizí jazyk
-
-
-
český jazyk)
uvědomují si komunikační funkci jazyka
učí se pomocí činnosti a názorné ukázky
procvičí a zautomatizují si již známé pojmy, fráze a slovní obraty
cíl konkrétní: osvojí si nová slovíčka (e Körper- Elemente, Rhytmus, Metrum, Takt, klatschen,
patschen, stampfen, schnippen)
Základní požadavky z oblasti HV: -
-
žáci jsou seznámeni s jednotlivými Orffovými nástroji a zvládají hru na ně i
podle not. Jsou schopni rozlišit v taktu těžkou a lehkou dobu= podle pokynů tleskat na první nebo na třetí dobu taktu.
znají většinu rozezpívávacích cvičení- každou hodinu naučím maximálně 1 nové
cvičení. I před provedením již známých cvičení(jedná se především o
komplikovanější cvičení s pohybem) zopakuji pár slovy pohyby i pokyny – 25
například nach links (udělám krok vlevo)- zweimal klatschen, nach rechts (krok vpravo)- zweimal schnippen, usw. Je to z toho důvodu, aby si děti poslechem s názornou ukázkou opakovaly již známé pojmy.
Předpokládaná slovní zásoba: a) z předchozích hodin HV: ¾ takt, rytmus, metrum, metronom, akcent(= důraz) b) Z předchozích hodin němčiny: stark- stärker, r Körper, s Schlaginstrument, čísla 1- 10, zusammen, die Augen
auf/zumachen, aufpassen, wiederholen, s Spiel, spielen, vorsagen, Schlaginstrument, Kreis, r Teppich, tanzen, r Schritt, e Hand, e Hände, Bein, singen, nach rechts, nach links, noch einmal, jede, e Silbe, e Gruppe, beginnen, jetzt
Nové pojmy vyvozené v této hodině: e Körper-Elemente, e Hände einfassen, r Takt, s Metrum, s Metronom, r Rhytmus, r Akzent
Pomůcky: metronom, tabule, křída, nahrávky písní „Avignonský most“ a „Na tom bošileckým mostku“ (popř. klavír)
ÚVOD U: „Guten Tag, Kinder!“ Ž: Guten Tag, Frau Lehrerin! 26
U: „Kinder, steht bitte auf!“
2) Rozezpívání: Cvičení intonace:
Súvisúvisú: děti stojí, mají předpažené ruce, symbolicky napínají „gumu“ a) na slabiky súvisúvisúúúúú jdou ruce od sebe do upažení
b) na slabiky sóvisóvisóóóóó jsou ruce od sebe jedna do vzpažení, druhá do připažení.
Ruce jdou od sebe do úplného napnutí, potom guma „praskne“- žáci rychle tlesknou. Při každém opakování se začíná vyšším tónem – ten udává učitel po každém tlesknutí.
U: „Jetzt haben wir in den Händen ein Gummiband“ (naznačíme rukama pružení
gumičky) U:
„Wir spannen das Gummiband
předvádí)
voneinander und singen súvisúvisú.“ (učitel
U: „Wir spannen und spannen und......Krach! Das Gummiband kracht.“ (prakticky
předvádíme, žáci zkouší s námi)
Zvyšování tónů žákům nijak nevysvětlujeme- po každém tlesknutí jen udáme tón, oni automaticky začnou podle udaného tónu. Jakmile žáci toto cvičení ovládají, naučíme je i druhou variantu cvičení.
U: „Jetzt, Achtung, Wechsel“ (ukážeme změnu pohybu i slabik)
cvičení rytmu a pohybu“nastartování hlasu“: 27
1.3
Oh yeah Body Warm-up-Round 1
Děti stojí v mírném stoji rozkročném, houpají se doprava a doleva, nohy zůstávají na místě. Celé cvičení je v 4/4 taktuschéma:
1.a 2. takt: 1. doba- zhoupnou se doprava 3. doba- zhoupnou se doleva
2. doba- 2x tlesknou
4 . doba- lusknou.
3. takt: 1.,2.,3.a 4. doba- natáhnou ruce do předpažení poníž, se stoupajícím glissandem „Oh“ vedou ruce před tělem nahoru
4. takt: 1. a 2. doba- ruce jdou stále ještě nahoru
3. doba- ruce prudkým pohybem vystřelí nahoru a vykřiknou „yeah!“
4. doba- pomlka
U: „Kinder, steht auf und schiebt die Beine auseinander.“ (předvede) U: „Und jetzt: Neigung nach links- „klatsch, klatsch!“- Neigung nach rechts „schnipp!“ (zopakujeme několikrát podle potřeby)
U: „Probiert es nochmals!“ (několikrát s nimi zkusí) U: „Und jetzt Hände vom Boden nach oben ziehen....“Yeah!““ (předvádí i s výkřikem)
cvičení hlasu a rytmu:
2.3
Sestupná triola
Žáci zazpívají 3x slovo „triola“ (notový zápis viz. níže), poslední slabika třetího slova „la“ je o půl tónu snížená (jestliže jsme začínali zpívat na tónu G, poslední slabika je na tónu Ges (Fis)) Další slovo triola tedy začíná tónem Ges(Fis), atd. U: „Kinder, ich singe etwas vor und ihr wiederholt. Triola.....“ Pozn: Nejprve zkoušíme s dětmi bez snížení na konci- to zavedeme, až když žáci cvičení ovládají.
28
HLAVNÍ ČÁST HODINY:
3) Hra na tělo - nácvik textu a pohybového doprovodu Cíl: žáci si pomocí praktické činnosti zautomatizují pojmy klatschen, patschen,
schnippen, stampfen, cvičí si rytmus a pohotové reakce a zároveň opakují číselnou řadu od 1 do 10.
Příprava- na tabuli napsaná slova: klatschen, patschen, schnippen, stampfen Organizace aktivity: v kruhu nebo volně rozptýlení Jazykové prostředky:
klatschen- tleskat (rukama o sebe)
patschen-
pleskat (rukama o něco- stehna, břicho, hýždě,...)
stampfen- dupat
schnippen- luskat
(palec a prostředníček o sebe)
Pravidla: Během cvičení žáci stojí na místě, mírně se pohupují do rytmu a na druhou a čtvrtou dobu luskají prsty.
Učitel předříkává věty a vybírá činnosti- není dáno, kterou činnost zvolí po ein, zwei, kterou po fünf, sechs= může je obměňovat.
Žáci větu zopakují a činnost provedou- na poslední dobu (tzn. po vyslovení činnostního slovesa klatschen, patschen, atd....) dvakrát tlesknou,plesknou, lusknou nebo dupnou.
Při opakování poslední sloky „neun und zehn, alles zusammen“ si žáci činnost vybírají-
při vyslovení „alles zusammen“ 3x tlesknou, plesknou, dupnou nebo lusknou- na první, druhou a třetí dobu.
29
Text: U: Meine Körper- Elemente,
U: fünf, sechs schnippen
Ž: Meine Körper- Elemente,
U: sieben, acht stampfen
sind Schlaginstrumente.
Ž: fünf, sechs schnippen
sind Schlaginstrumente.
Ž: sieben, acht stampfen
U: ein zwei klatschen
U: neun und zehn
U: drei, vier patschen
Ž: neun und zehn
Ž. ein, zwei klatschen
Ž: drei, vier patschen
alles zusammen
alles zusammen
Motivace: U: „Kinder, macht die Augen zu!“ (ukáže na své zavřené oči) U: „Passt gut auf!“ (učitel zatleská) U: „Macht die Augen auf!“ (otevřou oči) U: „Was habe ich gemacht? Wiederholt das!“ (děti tleskají) U: „Sehr gut. Und das heißt klatschen.“ (ukáže slovo na tabuli, ještě jednou přečte a
předvede)
U: „Macht die Augen wieder zu!“ (učitel pleská do stehen) U: „Macht die Augen auf! Was habe ich gemacht?“ (žáci pleskají, učitel ukáže na
tabuli slovo patschen)
30
Tímto způsobem vyzkouší ještě luskání prsty a dupání.
Provedení: U: „Jetzt spielen wir ein Rhytmus- Spiel. Ich sage immer vor und tanze, wiederholt
nach mir!“
Pozn: První dva verše učitel s žáky několikrát za sebou zopakuje- jsou těžké k zapamatování. Může je pro
usnadnění napsat na tabuli. Poté předříkává ostatní sloky a předvádí tleskání, dupání,.. Hra se může několikrát opakovat, začíná vždy sborově Meine Körper- Elemente.
♫
4) Nácvik písně „Avignonský most“
Cíl: děti znají pův. francouzskou píseň Avignonský most, upevnění písně jim pomůže
při pohybovém doprovodu písně
Příprava: CD-přehrávač, popř. klavír/casio Organizace aktivity: děti sedí na koberci nebo v lavici Provedení: U: „Kinder, heute lernen wir ein neues Lied.“
(Učitel zazpívá píseň s doprovodem kytary, casia, nebo pustí dětem píseň na přehrávači. Pro pozdější taneční provedení je lepší mít tuto píseň na nahrávce, aby mohl učitel tančit s dětmi.)
U: „Jetzt alle zusammen. Ich singe ein Stück vor (ukáže na sebe) und ihr
wiederholt.“(ukáže na děti).
31
Učitel hraje a zpívá vždy po čtyřech taktech, a děti opakují. Předzpívává čím dál delší úseky.)
„Und jetzt alles zusammen.“ (učitel kývne hlavou na žáky, aby věděli, že mají zpívat také. Přezpívají píseň alespoň dvakrát- je nutné mít ji dobře zafixovanou, aby žáci nemuseli při nácviku tance přemýšlet nad slovy.)
Pozn.: Tento styl nácviku písně by měli mít žáci naučený z předchozích hodin hudební výchovy. Především by měli vědět, že mohou zpívat, až když jim učitel smluveným gestem naznačí.
5) Pohybový doprovod písně Cíl: děti cítí rytmus skladby, dokáží na něj pohybově reagovat, zlepší si koordinaci pohybů a pohybovou paměť
Příprava: CD- přehrávač, popř. klavír/casio Organizace aktivity: koberec za lavicemi nebo volný prostor po odsunutí lavic Popis tance: Utvoříme kruh. Stojíme čelem do jeho středu. 1.- 3. takt pravou) 4. takt
5.- 7. takt levou) 8. takt
9.- 12. takt
- chůze tanečníků po kruhu směrem vpravo (překládání levé nohy přes
- stoj na místě
- chůze tanečníků po kruhu směrem vlevo (překládání pravé nohy přes
- stoj na místě
- stoj na místě, předvádění jednotlivých úklon
Lišková M., Hudební výchova pro 5. ročník Základní školy, str. 12, SPN 1998
32
Provedení: 1. část- kruh U: „Kinder, macht den Kreis (opíše rukou kruh) und fasst eure Hände ein.“ (chytne
své dva sousedy a pozdvihne spojené ruce) 2. Nácvik chození po kruhu
U: „Zuerst gehen wir nach rechts (ukáže rukou směr) mit dem rechten Bein“ (zvedne
pravou nohu, počká, až ji mají všichni nachystanou a pomalu vykročí)
U: „Rechtes, Linkes, Rechtes, Linkes.... „(žáci už by tento typ chůze měli znát
z předcházejících ročníků)
U: „Halt!“ (zastaví, až vidí, že děti chůzi zvládají) „Und jetzt nach links (ukáže rukou) mit dem linken Bein“ (zvedne levou, počká a pomalu vykročí)
3. Nácvik chození po kruhu s recitováním sloky písně U: „Jetzt gehen wir wieder nach rechts“ (učitel jde s dětmi doprava a začne u toho říkat
slova písně Avignon) Avignon, tam je shon, tam na mostě – Halt!(zastaví a přinutí děti také stát) všichni tančí.“ (předříkává na místě)
U: „Also noch einmal nach rechts mit dem rechten Bein...und Avignon, tam je shon,....“
(Jde s dětmi znovu do prava po kroužku. Podle potřeby lze zopakovat ještě několikrát.)
U: „Und jetzt nach links mit dem linken Bein...und Avignon, tam je shon, tančí celý-
Halt! (zastaví) Avignon. „ (několikrát zopakuje)
4. část- pohyby postav 33
U: „Und jetzt: páni tančí takhle, a pak zase takhle (předvádí poklonu s pravou rukou na
srdci) a pak zase takhle.“ (znovu)
U: „Und jetzt alle (ukáže na děti). Páni tančí takhle“ (děti napodobují).
Další postavy: Dámy- poklona s pokrčením v kolenou)
Vojáci- salutování- pravou a pak levou rukou)
Kněží - pozdrav- sejmutí klobouku pravou a pak levou rukou)
5. část- nácvik celku U: „Also, jetzt alles zusammen. Zuerst nach rechts mit dem rechten Bein...und Avignon, tam je shon,....“ (jde s dětmi znovu do prava po kroužku, na čtvrtý takt stojí, pak doleva a na osmý takt stojí)
U: „Und jetzt die Herren: Páni tančí takhle, a pak zase takhle.“ (stojí s dětmi na místě a
předvádí poklonu)
Pozn: Stejným způsobem tančíme a zpíváme i ostatní sloky písně. Díky českým slovům v písni děti nemají problémy s pohybem ani předváděním jednotlivých postav, takže není nutné vysvětlovat jednotlivé kroky podrobněji.
♫
6) zpěv písně „Na tom bošileckým mostku“
(žáci znají z předchozích hodin) Cíl: žáci si vybaví známou píseň 34
Příprava: klavír/casio + notový zápis písně Na tom bošileckým mostku nebo nahrávka
písně na CD- přehrávači
Organizace aktivity: žáci sedí v lavicích na koberci Provedení: U: „Kinder, jetzt singen wir das Lied Na tom bošileckým mostku. Singt mit mir!“ (Učitel žákům pokyne a zpívá s nimi píseň s doprovodem klavíru/casia nebo CDpřehrávače) .
7)
Doprovod písně rytmem, metrem a taktem
Cíl: žáci dovedou rozlišit rytmus, metrum a takt, dovedou doprovodit píseň rytmem, metrem i
taktem, zlepší si rytmické cítění
Příprava: metronom, část písně napsaná na tabuli, notový zápis rytmu, taktu a metra i
s akcenty (viz Lišková, str. 14).
Organizace aktivity: žáci sedí v lavicích nebo stojí na koberci Teorie pro učitele: Rytmus= střídání dlouhých a krátkých tónů (zvuků); rytmus je tedy založen na
kontrastu tónových délek.
Metrum= pravidelné střídání přízvučných a nepřízvučných dob; v metru
dvoudobém a třídobém je první doba vždy přízvučná, metrum čtyřdobé má přízvuky dva: hlavní přízvuk je na první době, vedlejší na době třetí.
Takt= nejmenší hudební úsek ohraničený taktovými čarami (na konci skladby je
takzvaná dvojčára, kruhá čára je vždy silnější) 35
Provedení: 3.3
Takt:
Učitel pustí žákům nahrávku písně nebo ji zahraje na klavír. Je lepší mít i nahrávku, aby při nácviku rytmu, metra a taktu mohl žákům pomáhat.
U: „Kinder, wie heißt dieser Takt? Dreivierteltakt (píše na tabuli 3/4), Zweivierteltakt
(2/4) oder Viervierteltakt (4/4, C)? “ Mohou odpovídat česky nebo s pomocí i německy) Ž: :Dreivierteltakt.
U: „Ja,der Dreivierteltakt. Wir rechnen immer eins (dupne), zwei, drei, eins(dupne), zwei, drei.
U: „Jetzt alle mit mir! Eins (dupnou), zwei, drei, eins (dupnou), zwei, drei „
(vydupává s žáky vždy první tabu taktu, po chvíli začne zpívat a stále s žáky dupe, aby si první dobu zafixovali.) ,
U: „Na tom(dupnou) bošileckým most- (dupnou) ku,“ U: „Gut. Das war also der Takt.“ (ukáže na tabuli, kde je notový zápis taktu. Ještě
jednou takt vydupává a zároveň ukazuje na tabuli. Může dupání doprovodit i slovy: „Stampf (ukáže na puntík), nichts, nichts.“ Na akcent pod první notou neupozorňuje, vysvětlí ho až při zavedení metra)
Pozn: Slova Takt, Metrum, Metronom a Rhytmus jsou stejná jako v českém jazyce, proto je zvlášť nevysvětlujeme.
Metrum: Učitel postaví na stůl metronom a zapne jej na 3/4 takt. 36
U: „Ich habe etwas mit. Was ist das?“ (pustí žákům metronom) Ž: „Metronom.“ U: „Ja. Und was tippt das Metronom?“ Ž. „Metrum“ U: „Ja. Also jetzt patschen wir alle das Metrum mit dem Metronom.“ (učitel předvádí,žáci napodobují, mohou přidat i zpěv písně.)
U: „Kinder, diese Reihe, das ist das Metrum.“ (ukazuje na tabuli, kde je třídobé metrum zapsáno- tleská o tabuli a ukazuje přitom na jednotlivé noty)
U: „Dieses Zeichnen (ukáže na značku akcentu pod notou), das ist der Akzent. Wir müssen hier stärker patschen- eins (hodně důrazně pleskne a přitom ukáže na značku), zwei, drei.“ (ukazuje na ostatní noty v taktu).
U: „Jetzt alle!“ (všichni zkouší, učitel dbá na dodržení akcentu na první dobu v taktu)
Rytmus: Učitel zpívá píseň a vytleskává rytmus. U: „Kinder, was klatsche ich jetzt?“ Ž: Rytmus. U: „Ja, den Rhytmus. Jede Silbe muss man klatschen.“ (při vyslovení poslední věty
„Jede Silbe..“ učitel tleskne na každou slabiku)
U: „Und diese Reihe, das ist der Rhytmus.“ (učitel ukazuje rytmický řádek na tabuli,
druhou rukou pleská o tabuli a zároveň zpívá) 37
U: „Also, das ist der Rhytmus. Probiert jetzt alle!“ (ukáže gestem na žáky a společně
vytleskávají rytmus) Shrnutí:
U: „Also, ich zeige alles zusammen! U: „Jetzt stampfe ich den Takt: eins (dupne), nichts, nichts, zwei (dupne), nichts, nichts. U: Jetzt patsche ich das Metrum eins, zwei, drei, eins, zwei, drei.“ (pleská na stehna na
každou dobu)
U: „Und jetzt klatsche ich den Rhytmus.“ (tleská na každou slabiku v písni). Rozdělení na skupiny: U: „Diese Gruppe stampft den Takt, diese patscht das Metrum und diese den Rhytmus.
Diese Gruppe beginnt!“ (ukáže na první řadu, začne s ní vydupávat takt, potom gestem
ukáže druhé řadě, která se připojí s pleskáním metra za pomoci učitele a potom třetí řadě, která tleská rytmus. Píseň opakují několikrát dokola, učitel pomáhá jednotlivým řadám nebo diriguje. Řady se mohou v činnosti prostřídat.)
Pozn.:Žáci by měli rozlišování 2/4, 3/4 a 4/4 taktu znát z druhé a třetí třídy. Pojmy takt, metrum a rytmus
už by pro ně také neměly být zcela neznámé. V této hodině se soustředíme především na rozlišení doprovodu písně jejím metrem, taktem a rytmem.
ZÁVĚR: 8) Zpěv písní dle výběru žáků Děti s doprovodem klavíru opakují známé lidové a umělé písně. Učitel ukáže na jednoho z žáků:
38
U: „Welches Lied möchtest du singen?“ Ž: „Ich möchte das Lied Okoř singen.“ U: „Welche Seite ist das?“ Ž: „Seite 72.“ Ukončení:
Před zazvoněním učitel ukončí hodinu, např.: U: „Die Stunde geht zu Ende (ukáže na hodinky), danke für eure Mitarbeit, ihr habt
jetzt Pause!“
39
2. hodina Struktura hodiny: Úvod:
1. pozdrav, přesun na koberec
1 min
2. rozezpívání
3 min
3. nácvik písně Da ram dam
2 min
5. pohybový doprovod písně
10 min
7. poslech: Bach Toccata a fuga d moll
2 min
Hlavní část:
4. prakt. činnost k písni: instrumentální doprovod 6. činnost k písni: nácvik kánonu
9 min
5 min
8. teorie: životopis J.S. Bacha
10 min
9. opakování známých písní s doprovodem klavíru
3 min
Závěr:
Cíle hodiny: a) cíl hudební: dovednosti: -
-
-
-
-
žáci zvládají pohybová, intonační a rytmická cvičení
umí doprovodit píseň tleskáním a hrou na Orffovy nástroje
zpívají píseň v kánonu
umí ztvárnit píseň pohybově
dirigují píseň ve 3/4 taktu
vědomosti: -
znají základní fakta o J. S. Bachovi 40
-
poznají jeho skladbu Toccata a fuga d moll
b) cíl jazykový cíl obecný: -
reagují na pokyny v německém jazyce (k tomu, aby splnili pokyn, neužívají
-
prakticky používají cizí jazyk
-
-
-
český jazyk)
uvědomují si komunikační funkci jazyka
učí se pomocí činnosti a názorné ukázky
procvičí a zautomatizují si již známé pojmy, fráze a slovní obraty
cíl konkrétní: -
osvojí si nová slovíčka (s Tennis, e Rakette, e Orgel, e Komposition, s Cembalo, r Kapelmeister, e Geige, r Dirigent, tot, komponieren)
Základní požadavky z oblasti HV: -
-
žáci jsou seznámeni s jednotlivými Orffovými nástroji a zvládají hru na ně i
podle not. Jsou schopni rozlišit v taktu těžkou a lehkou dobu= podle pokynů tleskat na první nebo na třetí dobu taktu.
znají většinu rozezpívávacích cvičení- každou hodinu naučím maximálně 1 nové
cvičení. I před provedením již známých cvičení(jedná se především o
komplikovanější cvičení s pohybem) zopakuji pár slovy pohyby i pokyny –
například nach links (udělám krok vlevo)- zweimal klatschen, nach rechts (krok vpravo)- zweimal schnippen, usw. Je to z toho důvodu, aby si děti poslechem -
s názornou ukázkou opakovaly již známé pojmy.
žáci umí hrát na Orffovy nástroje z partitur
Předpokládaná slovní zásoba:
41
c) z předchozích hodin HV:
bonga, claves, triangl, činel, blok, tleskání, pleskání, Orffovy nástroje, takt b) Z předchozích hodin němčiny:
Schritt, nach links/rechts, r Teppich, r Kreis, tanzen, e Gruppe, aufstehen, r
Gummiband, r Körper, s Schlaginstrument, čísla 1- 10, zusammen, aufpassen, wiederholen, s Spiel, spielen, vorsagen, Kreis, r Teppich, tanzen, r Schritt, e Hand, e Hände, Bein, singen, nach rechts, nach links, noch einmal, jede, e Silbe, e Gruppe, beginnen, jetzt, nach vorne, nach hinten.
Nové pojmy vyvozené v této hodině:
e Hocke, landen, Rakette, Bongos, e Claves, r Triangel, e Zimbel, e Trommel, r Block,
klatschen, schnippen, Orff- Instrumente, e Geige , s Cembalo, r Kappelmeister, r Dirigent, e Kompozition, komponieren, tot.
1) Úvod U: „Guten Tag, Kinder!“ Ž: Guten Tag, Frau Lehrerin! U: „Heute spielen wir auf dem Teppich.“ (ukáže dozadu na koberec) U: „Also, kommt ihr alle auf den Teppich.“ (jde na koberec a zve je gesty
k následování)
U: „Macht ihr bitte einen Kreis!“ (opíše rukou kolečko, děti které to pochopí a
provedou chválí)
42
2) Rozezpívání: Cvičení intonace:
Rakette- děti sedí ve dřepu, rozpaženýma rukama se dotýkají země. Po nádechu se
začnou pomalu točit dokola, pozvolna si stoupají a zrychlují točení. Vrchol rychlosti je
ve stoji na špičkách,dlaně jsou vzpažené. Poté zpomalují otáčení a přechází do podřepu. Vyslovují hlásku „úúú“; ta intonuje v závislosti na rychlosti a fázi zvedání.(začíná se v nízkých polohách, přechází
U: „Kinder, jetzt sind wir eine Rakette. Wir starten“ (pomalu se začínáme s otáčením
zvedat)
U: „.....wir fliegen „(točíme se do stoje na špičkách) „.....und wir landen.“ (točení se
zpomaluje, přecházíme do dřepu.
Samohlásku úúú učitel vyslovuje, aniž by na ni žáky předem upozorňoval. Děti se automaticky přidají, popř. si samy zvolí jiný zvuk, který jim let rakety více připomíná. pozn: Nové slovíčko „landen“ vyvodí logicky. Nejprve je učitel při
cvičení „Rakette“ několikrát
použijeme, potom se jich zeptá: „Kinder, was ist das „landen“?“ (děti hádají, správné odpovědi učitel pochválí, znovu německy několikrát zopakuje i s názornou ukázkou)
cvičení rytmu a pohybu“nastartování hlasu“:
4.3
Oh yeah Body Warm-up-Round 1
Děti stojí v mírném stoji rozkročném, houpají se doprava a doleva, nohy zůstávají na místě. Celé cvičení je v 4/4 taktuschéma:
43
1.a 2. takt: 1. doba- zhoupnou se doprava 3. doba- zhoupnou se doleva
2. doba- 2x tlesknou
4 . doba- lusknou
3. takt: 1.,2.,3.a 4. doba- natáhnou ruce do předpažení poníž, se stoupajícím glissandem „Oh“ vedou ruce před tělem nahoru
4. takt: 1. a 2. doba- ruce jdou stále ještě nahoru
3. doba- ruce prudkým pohybem vystřelí nahoru a vykřiknou „yeah!“
4. doba- pomlka
U: „Kinder, steht auf und schiebt die Beine auseinander.“ (předvede) U: „ Und jetzt: Neigung nach links- „klatsch, klatsch!“- Neigung nach rechts „schnipp!“ (zopakujeme několikrát podle potřeby)
U: „Probiert es nochmals!“ (několikrát s nimi zkusí) U: „Und jetzt Hände vom Boden nach oben ziehen....“Yeah!““ (předvádí i s výkřikem)
HLAVNÍ ČÁST HODINY:
♫
3) Nácvik písně Da ram dam
Organizace aktivity: žáci sedí na koberci, žáci mají noty před sebou Provedení: U: „Kinder, ich singe euch jetzt vor, wiederholt nach mir!“ Učitel předvede písničku několikrát i s luskáním (tleskáním ) na druhou dobu, žáci se přidávají. Učitel je pak učí píseň po částech, až ji umí celou. 44
4) Instrumentální doprovod: Pomůcky: Orffovy nástroje- činelky a triangl, popř. dřívka, bubínek, blok, bonga Rytmus:
činelky- vždy na ram dam dawa dawa sim sam sim sam triangl- ram, sim
ruce- tleskáme na vždy na druhou dobu Nástroje přidáváme podle schopností dětí. Pokud je skupinka schopna zapamatovat si daný rytmus a udržovat jej, můžeme ve třídě vytvořit skupinek více. dřívka- hrajeme každou dobu v taktu
bubínek nebo blok- hrajeme každou první dobu
bonga- velký buben na 1. dobu, malý na 2. dobu v taktu. partitura viz příloha č. a) rozdělení nástrojů U: „Ich habe etwas mitgebracht.“ (Vytáhne Orffovy nástroje) U: „Was ist das?“ Ž: Orffovy nástroje, rytmické nástroje. U: „Ja, die Orff- Instrumente oder auch die Rhytmus Instrumente.“ U: „Wie heiβt dieses Instrument?“ Ž: Bonga . U: „Ja,richtig dieBongos.“) 45
U: „Wer will Bongos spielen?“ ( rozdá jednotlivé nástroje) Pozn: Učitel jména nástrojů několikrát opakuje, aby si je zapamatovali.
b) přidělení partitur U: „Wer spielt Bongos?“ (žák se přihlásí) U: „Hier ist deine Partitur.“ (Podá mu rytmický zápis jeho partu) U: „Das spielst du.“ ( přejede prstem řádek s rytmickým zápisem.) Tímto způsobem učitel rozdá i ostatní partitury. U: „Jetzt habt ihr eine Minute Zeit- ihr könnt eure Partitur probieren.“ (ukáže na
hodinky)
Učitel během této minuty nacvičí s žáky, kteří na nic nehrají, zpívání s luskáním prsty na druhou dobu:
U: „Wir alle singen und schnippen immer eins, zwei , eins, zwei.“ (luská vždy na „zwei“. Po sjednocení celé skupiny začne při luskání zpívat, žáci se přidávají) Učitel poté krátce zkontroluje, jak si ostatní poradili s nácvikem. U: „Und jetzt alle zusammen!“ (učitel diriguje, žáci s nástroji jen hrají, ostatní tleskají a
zpívají)
5) pohybový doprovod písně: Cíl: Žáci umí pohybově doprovodit zpívanou píseň (spojení mluveného slova s pohybem)
46
Organizace aktivity: koberec nebo volný prostor ve třídě nebo v tělocvičně Německé pokyny:
in die Hocke gehen, aufstehen, 4 Schritte nach vorne, 4 Schritte (nach hinten) gehen,
ein Schritt nach rechts, schnippen, ein Schritt nach links, schnippen, klatschen und wieder in die Hocke gehen
Choreografie (Tanzvorschlag): Aufstellung: Vier (Kanon-) Gruppen in Reihen
Ausgangpozition: In der Hocke.
1. 2. 3. 4.
∩∩∩∩ ∩∩∩∩
∩∩∩∩
Auftakt: Aus der Hocke aufstehen. Takte 1 und 2: 4 Gehschritte vorwärts ( ), rechts beginnend
∩
∩
∩
∩
Takte 3 und 4: 4 Gehschritte rueckwärts ( ) rechts beginnend
∩
∩
∩
∩
Takt 5: 1 Pendelschritt nach rechts( ), mit beiden Händen nach rechts schnippen.
Takt 6: 1 Nachstellschritt nach links ( ), mit beiden Händen nach links schnippen. Takt 7 : 1 x klatschen, (Zählzeit 1) und dann langsam in die Hocke gehen.
Takt 8: Vorerst in der Hocke bleiben und im zweiten Takt teil wieder aufstehen Tanzform:W.Kern © by Helbling, Rum/Innsbruck
L. Maierhofer / W.Kern ⋅ SING & SWING-DAS Schulliederbuch⋅ © Helbling,Rum/Innsbruck · HI-S4443
47
Provedení: U: „ Kinder, kommt zu mir auf den Teppich! U: „ Macht vier Grupen.“ (rozdělí je na skupiny) U: „ Jede Grupe macht eine Reihe.“ (pomůže skupinám udělat 4 řady) U: „Geht in die Hocke.“ U: „Steht auf!“ U: „ Geht vier Schritte nach vorne.“ (ukáže a počítá 4 doby) U: „Geht vier Schritte nach hinten.“ (ukáže a počítá 4 doby) U: „Neigt euch nach rechts und schnippt! (předvede a počítá 2 doby) U: „Neigt euch nach links und schnippt! (předvede a počítá 2 doby) U: „Klatscht und geht in die Hocke.“ (předvede a počítá čtyři doby) U: „Sehr gut, jetzt probieren wir es noch einmal! (Spolu s žáky několikrát opakuje) Pozn: při chůzi vpřed a vzad mohou být ruce na kolenou, pohyb provádíme ve stoji pokrčmo- vypadá to lépe.
Obměna: 7. a 8. takt- tlesknou a čtyřmi kroky se na místě otočí (začínají pravou)
6) Kánon: -
učitel nejprve nechá děti zpívat píseň znovu a po chvíli se připojí v kánonu a dozpívá později než děti. Poté s nimi zkusí kánon nacvičit. 48
U: „Kinder, jetzt singen wir den Kanon. Wir machen zwei Gruppen.“ (rozdělím je na
dvě části, které si od sebe odsednou)
U: „Diese Gruppe beginnt zu singen, diese Gruppe wartet bis ich zeige. Dann beginnt
ihr auch zu singen. Ist das klar?“
Pozn: V případě nejasnosti ukáže tak, že nechá první půlku zpívat a sám nastoupí místo druhé skupiny. Při nácviku s dětmi vždy nastupuje s druhou skupinou. Během písně pomáhá skupině, která má s kánonem větší potíže.
♪
►
♫
7) Poslech: Johann Sebastian Bach: Toccata a fuga d moll
Cíl: Žáci se seznámí se skladbou J.S.Bacha a získají představu o hudbě jeho doby Příprava: Učitel pověsí na tabuli obrázky hudebních nástrojů (varhany, čembalo, housle, klavír, flétnu,..) a napíše na tabuli otázky: Wie heißt das Instrument?
Wie viele Menschen spielen diese Kompozition? Provedení: U: „Jetzt hören wir eine Kompozition. Passt bitte auf und beantwortet diese Fragen. „
Ist alles klar?“
(Učitel vše předvádí:
hören (poslouchat)=
ruka přiložená k uchu a ukážeme na
přehrávací přístroj, Komposition (skladba)= zvedne list s notovým zápisem a ukáže na
něj, aufpassen (dávat pozor)= zvednutý ukazováček, diese Fragen (tyto otázky)- ukáže na otázky a přečte je.) ♪ ♫►
Učitel pustí dětem krátkou ukázku z Toccaty a fugy d moll a znovu přečte otázky na tabuli.
49
U: „Wie heißt das Instrument?“ Ž: Varhany. U: „Ja, die Orgel.“ (Slovo Orgel píše učitel na tabuli a přiřadí k nim správný obrázek.
Stejně postupuje i u dalších nástrojů.)
Hra: Polož správný obrázek (životopis J.S. Bacha) Pozn: Tuto hru je nutné nacvičit s dětmi dopředu v hodinách jazyka. Dá se dobře uplatnit při vyprávění pohádky
Cíl: Žáci hravou formou naučí základní fakta ze života J.S. Bacha Příprava: obrázky: J.S. Bach, varhany, housle, cembalo, člověk, co píše noty, hrob,
učitel, kapelník, dětí a 2 listy se skladbami Braniborské koncerty a umění fugy, lístečky s názvy předmětů (činností) na těchto obrázcích . Pravidla:
Každé dítě drží obrázek. Učitel položí na koberec 1. obrázek- člověka, který píše noty.
Potom vypráví Bachův životopis. Pokud ve vyprávění použije slovo nebo činnost, kterou má některý z žáků na obrázku, položí tento žák svůj obrázek vedle obrázku učitele. Další žák učiní totéž. Vznikne tak řada obrázků, podle kterých žáci snadno příběh převypráví. Výborně si tím cvičí slovíčka, postřeh a porozumění)
Životopis (Lebenslauf)
Johann Sebastian Bach war ein Komponist.Er ist schon tot. Er spielte Orgel, Geige und Cembalo. Er arbeitete als
Lehrer und Kapellmeister. Er hatte 20 Kinder. Seine
bekanteste Kompozitionen heißen Braniborské koncerty und Umění fugy.
50
Volný překlad:
Johann Sebastian Bach byl skladatel. Už nežije. Hrál na varhany, housle a čembalo.
Pracoval jako učitel a kapelník. Měl 20 dětí. Jeho nejznámější skladby se jmenují Braniborské koncerty a Umění fugy. Provedení:
U: „Jetzt spielen wir ein Spiel, es heiβt: Finde das richtige Bild. Also nehmt bitte die Bilder, jeder Schüler ein Bild.“ ( nabídnu jim obrázky, ukazuji na „všechny“ děti, na ruce zdvihnu 1 prst).
U: „Jetzt erzähle ich euch. Wenn ich ein Wort sage, das ihr auf dem Bild habt, legt das
Bild auf den Teppich. Ist das klar?“ (ukazuji na obrázek v ruce, pokládání na koberec)
U: „Das war eine Komposition von Johann Sebastian Bach.“ (učitel položí Bachův
portrét na koberec)
U: „ Johann Sebastian Bach war ein Komponist. (položí vedle obrázek člověka, který píše noty)
Děti teď mají před sebou znázorněné vše, co by měly o Bachovi vědět. Po dokončení
vyprávění vezme učitel lístečky s názvy obrázků, položí je na správné obrázky a ptá se dětí:
U: „Wer war Johann Sebastian Bach?“ Ž: Ein Komponist. U: „Lebt er noch?“ Ž: Nein, er ist tot. U: „Was spielte er, welches Instrument?“ Ž: Er spielte Orgel, Geige und Cembalo 51
U: „Was hat er gemacht?“ Ž: Er war Lehrer und Kapelmeister U: „Wieviele Kinder hatte er?“ Ž: Er hatte 20 Kinder. U: „Wie heißen seine Kompozitionen?“ Ž: Braniborské koncery, Umění fugy. Pozn:
Každou odpověď s dětmi názorně předvádíme, aby se jim lépe fixovala do paměti- hraní na varhany, na housle, Je dobré zavést s dětmi pro různé věci a činnosti jednotné znázornění- např. komponování-
rukama předvedu hru na klavír(housle, trubku,..) a následné „zapisování“, učitel- pomocí palce a
ukazováčku obou rukou udělám před očima obroučky brýlí, kapelník- (Chef in der Kapelle, nezaměňovat s dirigentem- r Dirigent) znázornit např. hru na klarinet a poklepat plochou dlaně na temeno hlavy), tot-
hlavu na stranu, vypláznutý jazyk, ukazováčkem gesto, jako kdybychom si chtěli podříznout krk, atd.
Obměna:
Tato hra může být obměňována podle schopností dětí- učitel může lísteček s názvy obrázků odebrat nebo nechat děti, aby podle obrázků sami o J.S. Bachovi vyprávěli.
ZÁVĚR
Děti s doprovodem klavíru opakují známé lidové a umělé písně. U: „ Welches Lied möchtest du singen?“ Ž: „Ich möchte das Lied Červená řeka singen.“ U: „Welche Seite ist das?“ Ž: „Seite 38.“ 52
3. hodina Struktura hodiny: Úvod:
1. pozdrav, přesun na koberec
1 min
2. rozezpívání
2 min
3. nácvik písně „U panského dvora“
5 min
5. určování tempa u vybraných písní
4 min
Hlavní část:
4. tempová označení
9 min
6. nácvik písně „Mein Kopf macht so und so“
3 min
8. poslech skladby „U panského dvora“ od Václava Trojana
1 min
7. pohybový doprovod písně
4 min
9. seznámení se smyčcovým kvartetem
6 min
11. poznávání písně podle rytmického vytleskání
4 min
10. nácvik rytmického vytleskávání písní
Závěr
12. zpěv písně dle výběru žáků
4 min
2 min
Cíle hodiny: a) cíl hudební: dovednosti: -
žáci zvládají pohybová, intonační a rytmická cvičení
-
dovedou určit, v jakém tempu je zahraná píseň
-
-
-
-
-
žáci umí zazpívat píseň „U panského dvora“
umí zazpívat píseň „Mein Kopf macht so und so und so“
umí pohybově doprovodit píseň „Mein Kopf macht so und so und so“
dovedou od sebe jednotlivé nástroje rozlišit vzhledově i zvukově
poznají smyčcové nástroje v hudební skladbě
dovedou rytmicky vytleskat libovolnou píseň 53
-
podle rytmického vytleskání poznají známou píseň
vědomosti: -
-
-
ví, co znamenají tempová označení adagio, allegro, vivo, presto
znají pojem smyčcové kvarteto
poznají a dovedou pojmenovat jednotlivé nástroje smyčcového kvarteta
b) cíl jazykový cíl obecný: -
reagují na pokyny v německém jazyce (k tomu, aby splnili pokyn, neužívají
-
prakticky používají cizí jazyk
-
-
-
český jazyk)
uvědomují si komunikační funkci jazyka
učí se pomocí činnosti a názorné ukázky
procvičí a zautomatizují si již známé pojmy, fráze a slovní obraty
cíl konkrétní: -
-
osvojí si nová slovíčka (r Gepard, r Schnecke, s Tempo, s Streichquartett, e Geige, e Viola,
s Violoncello, bedeuten, sich melden)
procvičí si stupňování příslovcí a přídavných jmen (groß, klein, tief, hoch)
Základní požadavky z oblasti HV: -
žáci jsou seznámeni s jednotlivými Orffovými nástroji a zvládají hru na ně i
podle not. Jsou schopni rozlišit v taktu těžkou a lehkou dobu= podle pokynů tleskat na první nebo na třetí dobu taktu. 54
-
znají většinu rozezpívávacích cvičení- každou hodinu naučím maximálně 1 nové
cvičení. I před provedením již známých cvičení(jedná se především o
komplikovanější cvičení s pohybem) zopakuji pár slovy pohyby i pokyny –
například nach links (udělám krok vlevo)- zweimal klatschen, nach rechts (krok vpravo)- zweimal schnippen, usw. Je to z toho důvodu, aby si děti poslechem s názornou ukázkou opakovaly již známé pojmy.
Předpokládaná slovní zásoba: d) z předchozích hodin HV: e Komposition, r Rhytmus, e Rhytmuszeile, klatschen
e) Z předchozích hodin němčiny: stupňování příslovcí a přídavných jmen (schnell, langsam, klein, groß, tief, hoch), lustig, traurig, s Lied, vorspielen, vorsingen, s Stück, zusammen, alles, r Hund, r Affe, s Tier, e Tiere, číslovky 1- 10, wiederholen, hören, e Note, e Noten, s Lied, erste, zweite, ohne, s Wort, e Wörter, e Klasse, dein, jetzt
Nové pojmy vyvozené v této hodině: e Geige, e Viola, s Violoncello, s Streichquartett,
Pomůcky: -
-
obrázky šneka, psa, opice a geparda pověšené na tabuli
Crha B., Fučík L., Marek Z.:Výběr písní pro řízenou improvizaci klavírního doprovodu
55
-
-
-
-
Já, písnička- Zpěvník pro žáky základních škol, 2. díl
nahrávka Beethovenova Tureckého pochodu
nahrávka písně „Mein Kopf macht so und so“, klavír (casio)
nahrávka skladby „U panského dvora“ ze souboru „Šest lidových písní pro
smyčcové kvarteto“ od Václava Trojana
-
obrázky dvou houslí, violy a violoncella s jejich německými názvy k připevnění
-
rytmický zápis písní „Išla Marina do cintorína“ a „Jede Kudrna okolo Brna“ na
-
na tabuli
tabuli
klavír (casio)
1) Úvod U: „Guten Tag, Kinder!“ Ž: Guten Tag, Frau Lehrerin! U: „Heute spielen wir auf dem Teppich.“ (ukáže dozadu na koberec) U: „Also, kommt alle auf den Teppich.“ (jde na koberec a zve je gesty k následování) U: „Macht bitte einen Kreis!“ (opíše rukou kolečko, děti které to pochopí a provedou
chválí)
2) Rozezpívání: cvičení intonace:
„Schau mal, E.T.!“ Popis pohybu Učitel ukáže prstem do nějaké části místnosti
(roh, strop, okno, pod stůl) a řekne Schau mal, E.T.! Žáci se tím směrem podívají a reagují údivem„Júú“. Intonace je klesavá.
56
U: „Kinder wer ist das E.T.? Ž: Mimozemšťan! U: „ Ja, richtig, der Außerirdischer.“ U: „Zu uns kommt E.T. Er ist hier in diesem
Zimmer. Ich sage: Schau mal, E.T.! und zeige, wo.“(učitel předvádí) U: „Ihr seht dort und sagt „ Júúúúú!“
Cvičení hlasu a rytmu:
Schubidubidu (šúbidúbidú)
Nejprve děti naučíme rytmus- luskají prsty na druhou dobu. Potom děti naučíme zpívat
dané slovo- oni stále luskají, učitel předezpívá, oni opakují. Když děti cvičení umí,
učitel vždy předezpívá jen tón a oni zpívají cvičení samy. Učitel předezpívá tón vždy o půl tónu výše.
pozn: Děti, které neumí luskat prsty, tleskají.
Luskání prsty na druhou dobu- nácvik:
Učitel předříkává žákům „eins zwei, eins zwei“ a luská prsty vždy na „zwei“. Žáci se
přidávají, učitel postupně rozšíří čísla na eins, zwei, drei, vier (luskají vždy na sudá
čísla). Později předříkává řadu čísel (např až do 20, 100,..) Potom čísla nahradí slovybásničkou, písničkou, atd. Žáci, kteří rytmus zvládají, se k němu přidávají.
Pokud žáci toto cvičení zvládají, přejdeme k rozezpívání. Nejprve všichni sjednotí
luskání na druhou dobu (učitel předříkává eins, zwei) a potom začne zpívat „shubidubidu“ Žáci to po něm několikrát zopakují, učitel postupně předzpívá první tón
o půl tónu výš a ukáže prstem, že se cvičení zvedá. Žáci tento systém většinou snadno bez vysvětlování pochopí.
U: „Kinder, schaukelt euch nach links und nach rechts!“ (předvádí) U: „Gut, und jetzt noch schnippen!“ (luská na každou druhou dobu) 57
U: „Singt mit mir: Schubidubidu!“
HLAVNÍ ČÁST HODINY:
♫
3) Píseň „U panského dvora" – nácvik písně
U: „Kinder, heute lernen wir ein neues Lied. Es heißt „U panského dvora“. Ich spiele
und singe euch jetzt ein Stück vor.“ (učitel zahraje a zazpívá jednu sloku) U: „Kinder, wie ist das Lied?“ Ž: schön, traurig, langsam, ...(žáci vymýšlí přívlastky)
U: „Jetzt alle zusammen. Ich singe ein Stück vor (ukáže na sebe) und ihr
wiederholt.“(ukáže na děti).
Učitel hraje a zpívá vždy po dvou až třech taktech (píseň je velmi náročná) a děti opakují.
U: „Und jetzt alles zusammen.“ (učitel kývne hlavou na žáky, aby věděli, že mají zpívat
také)
Pozn.: Tento styl nácviku písně by měli mít žáci naučený z předchozích hodin hudební výchovy. Především by měli vědět, že mohou zpívat, až když jim učitel smluveným gestem naznačí.
. §: - 5) Teorie k písničce: Tempová označení- adagio, allegro, vivo, presto, 58
Příprava:
- Obrázky šneka, psa, opice a geparda pověšené na tabuli
-
-
-
-
Výběr písní pro řízenou improvizaci klavírního doprovodu
Já, písnička- Zpěvník pro žáky základních škol, 2. díl,
nahrávka Beethovenova Tureckého pochodu
klavír (casio)
Teorie pro učitele: adagio (čteme adádžo) allegro vivo
presto
- pomalu, zvolna (langsam)
- rychle, vesele (schnell)
- živě (lustig, lebhaft) - rychle, úprkem
Pomůcka pro děti: adagio= e Schnecke, allegro= r Hund, vivo= r Affe, presto= r Gepard
Provedení: U: „Kinder, setzt euch auf den Teppich.“ (učitel naznačí a sám se posadí) U: „War das Lied langsam (naznačí prsty pomalý pohyb) oder schnell?“ (opět naznačí) Ž: Langsam. U: „Ja, sehr langsam.“ U: „Kinder, hier an der Tafel sind vier Tiere- (učitel ukáže na tabuli, kde jsou pověšené
obrázky) das ist der Schnecke, das ist der Hund, das ist der Affe und das ist der Gepard.“
59
U: „Und meine Frage ist: Wie heißt das Tier?“ (Ukazuje na jednotlivé obrázky, žáci
říkají názvy zvířat, popř. opakují po učiteli. Pokud jsou jejich názvy pro děti příliš
neznámé, je dobré mít obrázky popsané.)
U: „Kinder, wie ist die Schnecke, langsam, oder schnell?“ (učitel předvádí pomalé pohyby hlemýždě) Ž: „Langsam“ U: „Ja, die Schnecke ist langsam. In Musik sagen wir „ adagio“. (učitel píše na tabuli: r Schnecke = adagio= langsam)
U: „Kinder, zeigt mir, wie schnell geht die Schnecke?“ (děti předvádí)
U: „Ja, die Schnecke geht sehr langsam.“ U: „Und der Hund? Ist er langsam, oder schnell“? (ukáže na obrázek psa)
Schnell.
U: „Ja, der Hund ist schnell. In Musik sagen wir „allegro“.“ (píše na tabuli r Hund=
allegro= schnell)
Tímto způsobem učitel probere všechna tempová označení
5) Určování tempa u vybraných písní U: „Kinder, jetzt spiele ich Klavier (Casio) und ihr sagt, ob es largo, adagio, allegro,
vivo oder presto ist.“
(učitel přehrává na klavír písně ze skript „Výběr písní pro klavírní improvizaci“ a
zpěvníku „Já, písnička“ , pro ukázku rychlého tempa může použít nahrávku Beethovenova Tureckého pochodu. Po každé ukazce se ptá žáků: Wie war das Tempo? Ž: largo, vivo, presto,.....
60
Názory žáků se mohou mírně lišit, například píseň Tancuj, tancuj mohou označit jako
allegro, vivo i presto, proto vždy uznáváme více správných odpovědí. Hodně záleží na tom, jak danou skladbu učitel zahraje.) Výběr písní : vivo (živě) Tancu, tancuj..............str. 41
Hej, meduli!...............str. 15, allegro (rychle, vesele) Krokodýl..........................str. 21 Na trubku.........str. 41
Strojvůdce..............str. 18 adagio- (zvolna) Milá, čo robíš,
Písnička o vrabci....................str. 22
Hajej, můj andílku..................str. 20 Horo, horo, vysoká ji..............str. 4
Za starú Breclavú..................str. 28 Pramen: Crha B., Fučík L., Marek Z.:Výběr písní pro řízenou improvizaci klavírního doprovodu, Brno 2000.
Já, písnička: Zpěvník pro žáky základních škol, 2. díl. Vydal MUSIC CHEB, březen 1993 , 2. publikace
presto- učitel přehraje žákům na CD- přehrávači Beethovenův Turecký pochod
61
♫
6) Píseň:
Mein Kopf macht so und so (Tamburin, 4. lekce)
Příprava: nahrávka písně „Mein Kopf macht so und so“, klavír (casio) U: „Kinder, heute lernen wir ein neues Tanzlied. Es heißt“ Mein Kopf macht so und
so“.“
(učitel pustí píseň na přehrávači) Pozn: písně k učebnici Tamburin jsou na kazetě nahrány vždy dvakrát po sobě- poprvé zpěv s doprovodem, podruhé pouze doprovod- zpívají děti.
U: „Jetzt alle zusammen. Ich singe ein Stück vor (ukáže na sebe) und ihr wiederholt.“(ukáže na
děti).
(Učitel hraje a zpívá vždy po 1 taktu, děti opakují. Zaměřuje se na každý tón zvlášť, především
na tóny při přechodu na jiný akord. K nácviku této písně je vhodnější využít klavír, abychom mohli dětem obtížnou melodii přesně zahrát. Po nácviku zkouší děti zpívat s pomocí druhé nahrávky, kde hraje pouze doprovod.)
7) Pohybový doprovod písně U: „Kinder kommt zu mir auf den Teppich, wir gehen tanzen!“ (žáci se postaví tak, aby
na učitele viděli)
U: „Also, Mein Kopf macht so und so und so.“ (učitel ukazuje pohyb hlavou) Pohyby hlavou:
1. doba: mírný úklon hlavy doprava 2. doba: mírný úklon hlavy doleva
„Mein Hand macht so und so und so.“(učitel předvádí pohyb rukama)
Pohyby rukama: 62
1. doba: vytrčení pravé ruky do vzpažení vpravo vedle hlavy, dlaně doširoka otevřít
2. doba: pravou ruku zpět pokrčit před hrudník + vytrčení levé ruky do vzpažení vlevo
vedle hlavy, dlaně doširoka otevřít
„Mein Fuß macht so und so und so.“ (učitel předvádí pohyb pravou a levou nohou) Pohyby nohou:
1. doba: rychlý úkrok pravou nohou do boku, váha je zůstává na levé noze. 2. doba: přinožení
3. doba: rychlý úkrok levou nohou do boku, váha je zůstává na pravé noze. 4. doba: přinožení
„Mein Finger macht so und so und so.“ (učitel předvádí pohyb prsty) Pohyby prstů:
- obě ruce pokrčené před hrudníkem, střídavě otevíráme a zavíráme pravou a levou dlaň. (1.doba: zavřeme pravou a otevřeme levou, 2.doba: otevřeme pravou a zavřeme levou)
U: „Und jetzt alles zusammen mit der Musik!"
(učitel pustí nahrávku se zpěvem= žáci se soustředí hlavně na pohyb, podruhé nahrávku bez zpěvu= žáci tančí i zpívají) ♪
♫
►
8) Poslech: V. Trojan: skladba „U panského dvora“ ze souboru „Šest lidových písní pro smyčcové kvarteto“
Příprava: hudební nahrávka od Václava Trojana: U panského dvora U: „Kinder, jetzt hören wir eine Kompozition von Václav Trojan. Sie heißt „U
panského dvora“. Hört gut zu!“ (učitel pustí skladbu)
63
. §: - 9) Teorie k poslechu: Smyčcové kvarteto (s Streichquartett) Příprava: na tabuli jsou připevněny obrázky dvou houslí, violy a violoncella s jejich
německými názvy. Provedení:
U: „War diese Komposition lustig, oder traurig?“(naznačí smutný a veselý obličej) Ž: Traurig. U: „Welche Instrumente spielten in dieser Komposition?“ Ž: Housle! U: „ Ja, die Geige.“ (píše slovo housle na tabuli a připevní na ni obrázek houslí.) U: „Und dann?“ Žáci pravděpodobně další nástroje nepoznají.
Učitel připevňuje na tabuli další 2
obrázky, píše na tabuli jejich název a několikrát ho před žáky vysloví:
U: „Das ist die Viola. Was ist größer, (rukama názorně ukazuje) die Viola oder die
Geige?“
Ž: „Viola.“ U: „Ja, die Viola ist größer als die Geige.“
64
U: „Und was spielt tiefer (ukáže oběma palci dolů a slovo „tiefer“ vysloví hodně
hluboko), die Viola (učitel předvede žákům violu na casiu), oder die Geige?“(předvede
na casiu housle) Ž: Die Viola.
U: „Ja, die Viola spielt tiefer und die Geige spielt höher.“ (opět předvede na casiu) Učitel ukáže na poslední nástroj na tabuli: U: „Das ist das Violoncello. Was ist kleiner, das Violoncello oder die Viola?“ Ž: „ die Viola.“ U: „Ja, die Viola ist kleiner als das Violoncello.“ U: „Was ist am kleinsten?“ Ž: „Die Geige.“ U: „Und was ist am größten?“ Ž: „Das Violoncello.“ U: „Und was spielt tiefer, das Violoncello(učitel předvede žákům violoncello na casiu)
oder die Viola?“ (učitel předvede violu) Ž: Das Violoncello.
U: Und was spielt am höchsten, das Violoncello, die Viola, oder die Geige?(všechny tři
nástroje předvede na casiu) Ž: Die Geige.
65
Pozn: Tímto způsobem může učitel s žáky porovnávat nástroje- procvičí si tím komparativ. Nesmí ale
pokaždé zapomenout i na ukázku jednotlivých nástrojů, aby si děti jejich zvuk dobře zapamatovaly a tím naplnily i hudební cíl této činnosti.
Učitel ukazuje žákům na obrázky na tabuli: U: „In der Komposition spielten zwei Geigen, eine Viola und ein Violoncello. Das heißt zusammen das Streichquartett.“ Quartett bedeutet vier. (píše na tabuli „quartett = 4“) (Učitel dá obrázky na tabuli do kroužku a napíše k nim s Streichquartett.)
U: „Kinder, wir hören diese Komposition noch einmal.“ (pustí jen malou část skladby).
Wenn ihr Violoncello hört, meldet euch! (zvedne ruku).
Učitel může pustit na přehrávači i další ukázky skladeb smyčcového kvarteta nebo symfonického orchestru. Žáci se snaží identifikovat jednotlivé nástroje.
×
10) Rytmická činnost
Nácvik rytmického vytleskávání písní (s notovým zápisem i bez něj) Příprava: rytmický zápis písní „Išla Marina do cintorína“ a „Jede Kudrna okolo Brna“
na tabuli
U: „Nemmt das Buch, Seite 33. Auf dieser Seite haben wir sieben Lieder .“ U: „Warum sind die Noten über dem Text? Was ist das? (ukazuje na rytmické zápisy na
tabuli)
Ž: To je rytmus! U: „Ja, das ist die Rhytmuszeile.
66
Nácvik vytleskávání rytmického zápisu se slovní dopomocí: U: „Also jetzt klatsche ich das erste Lied “Išla Marina do cintorína“.“ (pleská rukou o
tabuli, druhou rukou ukazuje na rytmický zápis nad slovy)
U: „Und jetzt alle zusammen!“ (Ukáže gestem na třídu, žáci říkají a vytleskávají, učitel
ukazuje v rytmickém zápisu, popř. jednou rukou pleská o tabuli.)
U: „Jetzt klatschen wir das zweite Lied „Jede Kudrna okolo Brna“.“ (říkají a
vytleskávají s tabulí)
Vytleskávání beze slov: U: „Jetzt klatschen wir das Lied „Išla Marina“ noch einmal, aber ohne Wörter, nur
klatschen.“ (Naznačí prst před ústy a vytleskávání- vytleskává s žáky, nebo jim ukazuje
na tabuli. Stejným způsobem vytleskají i druhou píseň Jede Kudrna a ostatní písně ze strany 33.)
11) Hra: Hledáme písničku podle rytmu Pravidla:
Učitel vybere tři žáky, kterým pošeptá název některé lidové písně (např.Jede Kudrna, Ó, řebíčku zahradnický, Boleslav, Boleslav). Jednu z těchto tří písní řekne nahlas celé
třídě: Děti, kdo vytleská píseň Já do lesa nepojedu? Vybraní žáci postupně vytleskají svou píseň, učitel zopakuje otázku a celá třída potom určí, který nich píseň „Já do lesa nepojedu“ vytleskal.
U: „Ich sage drei Kindern ein Lied und sie klatschen es. Und ich frage die Klasse: Wer
klatschte das Lied „Já do lesa nepojedu“?“ (pošeptá třem dětem tři známé písně)
U: „Also klatsche dein Lied bitte!“ (Ukáže na prvního, pokud neví, pošeptá mu znovu
jeho píseň a pomáhá mu s vytleskáváním)
67
U: „Und jetzt du!“ (Ukáže na druhého, potom i na třetího.) U: „Kinder, wer klatschte das Lied „Já do lesa nepojedu“?“ (Zeptá se třídy ještě
jednou, děti ukážou.) U: „Ja, richtig.“ Návrhy písní:
1) A já su synek z Polánky, Já do lesa nepojedu, Jede, jede poštovský panáček 2) Kočka leze dírou, Skákal pes, Ovčáci, čtveráci
3) To je zlaté posvícení, Travička zelená, Šel tudy,měl dudy 4) Rybička maličká, Halí, belí, Pec nám spadla 5) Tráva neroste, Hej, meduli, Pásla ovečky
6) Já mám koně, Škubejte kravičky, Marjánko, Marjánko
Obměna: Učitel (žák) vytleská rytmus libovolné písně- ostatní hádají, kterou píseň
vytleskal.
Pozn: Trojice písní jsou vybírány tak, aby se jejich rytmus lišil a pro děti nebylo obtížné poznat, kdo vytleskává zadanou píseň.
ZÁVĚR Děti s doprovodem klavíru opakují známé lidové a umělé písně. U: „ Welches Lied möchtest du singen?“(ukáže na žáka, který se hlásí) Ž: „Ich möchte das Lied Buráky singen.“ U: „Welche Seite ist das?“ Ž: „Seite 38.“ 68
4. hodina Struktura hodiny: Úvod:
1. pozdrav, přesun na koberec
1 min
2. rozezpívání
2 min
Hlavní část:
3. hádání názvu písně
4 min
4. nácvik písně „Kdyby byl Bavorov“
9 min
5. nácvik dvojhlasu k písni
15 min
7. seznámení s polkovým rytmem
4 min
6. rytmický doprovod písně
7 min
8. rozlišování písní s polkovým a jiným rytmem
Závěr:
rozloučení
3 min
1 min
Cíle hodiny: a) cíl hudební: dovednosti: -
-
-
žáci zvládají pohybová, intonační a rytmická cvičení
žáci umí zazpívat píseň Kdyby byl Bavorov
žáci dovedou zazpívat lidový dvojhlas
-
žáci reagují správnými pohyby na pokyny „patschen, klatschen, schnippen,
-
dovedou doprovodit píseň pomocí rytmu, metra a taktu
-
-
stampfen“
udržují rytmus hrou na tělo
dovedou doprovázet píseň nebo rytmické cvičení hrou na tělo= spojení mluveného slova s pohybem
69
-
poznají 2/4 takt (polkový rytmus)
vědomosti: -
-
-
znají rozdíl mezi vytleskáváním rytmu, metra a taktu
vědí, co je to dvojhlas
vědí, co je to 2/4 takt (polkový rytmus)
b) cíl jazykový cíl obecný: -
reagují na pokyny v německém jazyce (k tomu, aby splnili pokyn, neužívají
-
prakticky používají cizí jazyk
-
-
-
český jazyk)
uvědomují si komunikační funkci jazyka
učí se pomocí činnosti a názorné ukázky
procvičí a zautomatizují si již známé pojmy, fráze a slovní obraty
cíl konkrétní: - osvojí si nová slovíčka: (s Buchstaben, r Rabenstein, bauen, r Dreivierteltakt, r
Viervierteltakt, e Polka)
Základní požadavky z oblasti HV: -
-
žáci jsou seznámeni s jednotlivými Orffovými nástroji a zvládají hru na ně i
podle not. Jsou schopni rozlišit v taktu těžkou a lehkou dobu= podle pokynů tleskat na první nebo na třetí dobu taktu.
znají většinu rozezpívávacích cvičení- každou hodinu naučím maximálně 1 nové
cvičení. I před provedením již známých cvičení (jedná se především o
komplikovanější cvičení s pohybem) zopakuji pár slovy pohyby i pokyny –
například nach links (udělám krok vlevo)- zweimal klatschen, nach rechts (krok 70
vpravo)- zweimal schnippen, usw. Je to z toho důvodu, aby si děti poslechem s názornou ukázkou opakovaly již známé pojmy.
Předpokládaná slovní zásoba: a) z předchozích hodin HV: r 2/4 Takt, r Rytmus, s Metrum, Metronom, richtig, falsch, zusammen, wiederholen, jetzt, e Gruppe, Hände, Füße, klatschen, patschen, schnippen, stampfen, beginnen. b) Z předchozích hodin němčiny: r Körper, čísla 1- 10, zusammen, s Spiel, spielen, vorsagen, r Kreis, r Teppich, r
Schritt, e Hand, e Hände, s Bein, singen, noch einmal, jede, e Silbe, e Gruppe,
s Lied, neu, lernen, r Name, raten, tschechisch, Wörter, nächster, ein Stück, řadové
číslovky erste, zweite, e Stimme, vorbereiten, e Bank, e Tafel, e Nummer, s Blatt Papier, lesen.
Nové pojmy vyvozené v této hodině: Pomůcky: tabule, křída, nápis na tabuli (viz. níže), klavír (casio), notový zápis písně
„Kdyby byl Bavorov“, polkový rytmus zakreslený na tabuli, 5-6 listů papíru (podle
počtu žáků, vždy 1 papír pro čtyři žáky), tužky, zpěvník Crha,B., Fučík,L., Marek,Z.: Výběr písní pro řízenou improvizaci klavírního doprovodu, Brno 2000 pro učitele
názvy písní na tabuli (viz. seznam písní)
ÚVOD U: „Guten Tag, Kinder!“ Ž: Guten Tag, Frau Lehrerin!
71
U: „Kinder, kommt mit mir auf den Teppich!“ (rukou pokyne)
2) Rozezpívání: Cvičení intonace:
Súvisúvisú: děti stojí, mají předpažené ruce, symbolicky napínají „gumu“ a) na slabiky súvisúvisúúúúú jdou ruce od sebe do upažení
b) na slabiky sóvisóvisóóóóó jsou ruce od sebe jedna do vzpažení, druhá do připažení.
Ruce jdou od sebe do úplného napnutí, potom guma „praskne“- žáci rychle tlesknou. Při každém opakování se začíná vyšším tónem – ten udává učitel po každém tlesknutí.
U: „Jetzt haben wir in den Händen ein Gummiband“ (naznačíme rukama pružení
gumičky) U:
„Wir spannen das Gummiband
předvádí)
voneinander und singen súvisúvisú.“ (učitel
U: „Wir spannen und spannen und......Krach! Das Gummiband kracht.“ (prakticky
předvádíme, žáci zkouší s námi)
Zvyšování tónů žákům nijak nevysvětlujeme- po každém tlesknutí jen udáme tón, oni automaticky začnou podle udaného tónu. Jakmile žáci toto cvičení ovládají, naučíme je i druhou variantu cvičení.
U: „Jetzt, Achtung, Wechsel“ (ukážeme změnu pohybu i slabik)
Rakette- děti sedí ve dřepu, rozpaženýma rukama se dotýkají země. Po nádechu se
začnou pomalu točit dokola, pozvolna si stoupají a zrychlují točení. Vrchol rychlosti je 72
ve stoji na špičkách,dlaně jsou vzpažené. Poté zpomalují otáčení a přechází do podřepu. Vyslovují hlásku „úúú“; ta intonuje v závislosti na rychlosti a fázi zvedání.(začíná se v nízkých polohách, přechází
U: „Kinder, jetzt sind wir eine Rakette. Wir starten“ (pomalu se začínáme s otáčením
zvedat)
U: „.....wir fliegen „(točíme se do stoje na špičkách) „.....und wir landen.“ (točení se
zpomaluje, přecházíme do dřepu.
Samohlásku úúú učitel vyslovuje, aniž by na ni žáky předem upozorňoval. Děti se automaticky přidají, popř. si samy zvolí jiný zvuk, který jim let rakety více připomíná. pozn: Nové slovíčko „landen“ vyvodí logicky. Nejprve je učitel při
cvičení „Rakette“ několikrát
použijeme, potom se jich zeptá: „Kinder, was ist das „landen“?“ (děti hádají, správné odpovědi učitel pochválí, znovu německy několikrát zopakuje i s názornou ukázkou)
Sestupná triola Žáci zazpívají 3x slovo „triola“ (notový zápis viz. níže), poslední slabika třetího slova „la“ je o půl tónu snížená (jestliže jsme začínali zpívat na tónu G, poslední slabika je na tónu Ges (Fis)) Další slovo triola tedy začíná tónem Ges(Fis), atd. U: „Kinder, ich singe etwas vor und ihr wiederholt. Triola.....“ Pozn: Nejprve zkoušíme s dětmi bez snížení na konci- to zavedeme, až když žáci cvičení ovládají.
3) motivace: hádání názvu písně 73
Cíl: žáci jsou motivováni k nácviku písně, trénují si paměť a slovotvornou dovednost Příprava: tabule, křída, nápis na tabuli (viz. níže) Organizace aktivity: žáci sedí v lavicích nebo na koberci
Nápis na tabuli:
K __ __ __ __
b __ __
B __ __ __ __ __ __
Pravidla hry: Učitel napíše na tabuli počáteční písmena názvu písně, místo ostatních písmen napíše čárky. Žáci po řadě hádají písmena- pokud se v názvu vyskytují, učitel je doplní na
správné místo na tabuli, pokud ne, nakreslí na tabuli část šibenice. (obrázek a popis viz
příloha) Již řečená písmena, která do názvu nepatřila, může učitel psát vedle na tabuli, aby je žáci už neopakovali. Není to ale nutné, pokud chceme, aby si žáci trénovali
paměť. Cílem hry je uhádnout celý název písně dřív, než učitel nakreslí celou šibenici.
Pokud se to žákům podaří, vyhrává třída, pokud ne, učitel. Hru lze hrát i tak, že rozdělíme děti do menších skupin a každá skupina se musí domluvit, které písmeno
řekne. V tomto případě soutěží skupiny mezi sebou , která z nich uhodne víc správných písmen.
Pozn: pokud žáci řeknou např. písmeno „y“, které se v názvu vyskytuje třikrát, napíšeme ho tam hned třikrát, ne jen jednou.
Provedení: U: „ Kinder, heute lernen wir ein neues Lied. Den Namen müsst ihr aber raten. Er ist
in Tschechisch, es sind also drei tschechische Wörter. (ukáže na tabuli na každé slovo zvlášť)
U: „ Jeder Schüler sagt ein Buchstaben, zum Beispiel A.“ (napíše na tabuli písmeno A) 74
„ Wenn das Buchstaben richtig ist, dann schreibe ich es hier.“(učitel symbolicky vepíše písmeno na některou čárku)
U: „ Wenn es aber falsch ist, dann baue ich euch einen Rabenstein. „(Učitel začne kreslit šibenici)“
U: „Ist es klar? Also wie heißt das Lied? Sage einen Buchstaben!“ (ukáže na prvního) Ž: „E“ U: „Ja, richtig. (vepíše písmeno na správné místo) Nächster, bitte! (ukáže na dalšího) Ž: H. U: „Nein, falsch! Ich muss einen Rabenstein bauen. (nakreslí jednu čáru z šibenice)
Pozn: tuto hru znají děti z česky vyučovaných hodin nebo z hodin jazyka. Lze ji využít při opakování slovní zásoby apod.)
♫
4) nácvik písně „Kdyby byl Bavorov“
Cíl: žáci umí zazpívat lidovou píseň „Kdyby byl Bavorov“, zlepší si melodickou paměť Příprava: klavír (casio), notový zápis písně „Kdyby byl Bavorov“ Organizace aktivity: žáci sedí v lavicích nebo na koberci
Provedení:
75
U: „Kinder, heute lernen wir ein neues Lied.“
(Učitel zazpívá píseň s doprovodem klavíru (casia).) U: „Jetzt alle zusammen. Ich singe ein Stück vor (ukáže na sebe) und ihr
wiederholt.“(ukáže na děti).
Učitel hraje a zpívá po dvou- čtyřech taktech, děti opakují. U: „Und jetzt alles zusammen.“ (učitel kývne hlavou na žáky, aby věděli, že mají zpívat
také. Přezpívají píseň alespoň dvakrát- je nutné mít ji dobře zafixovanou, aby žáci nemuseli při nácviku dvojhlasu přemýšlet nad slovy.)
Pozn.: Tento styl nácviku písně by měli mít žáci naučený z předchozích hodin hudební výchovy. Především by měli vědět, že mohou zpívat, až když jim učitel smluveným gestem naznačí.
5) nácvik lidového dvojhlasu Cíl: žáci si zlepší schopnost intonace a držení notové linky Příprava: klavír/casio, notový zápis písně „Kdyby byl Bavorov“ Organizace aktivity: žáci sedí na koberci nebo v lavicích rozdělení na dvě skupiny
Provedení: Při opakování písně se učitel přidá k žákům s druhým hlasem. U: „ Kinder, was singe ich jetzt?“ (samostatně jim přezpívá druhý hlas) Ž: Druhý hlas! 76
U: „Ja, richtig. Also jetzt lernen wir alle die zweite Stimme! Ich singe euch wieder ein
Stück vor, wiederholt nach mir!“ (předzpívává, žáci opakují, až znají celý druhý hlas zpaměti)
1. dělení na dva hlasy (= učitel+ šikovnější zpěváci ↔ zbytek třídy) U: „Jetzt teilen wir uns- ihr singt wieder die erste Stimme (kousek jim přezpívá) und ich
und....(vybere několik dobrých zpěváků) singen die zweite Stimme. Kommt zu mir!“
(pokyne a vybraní žáci jdou za ním,učitel jim s druhým hlasem pomáhá. Píseň doprovází na klavír, pravá ruka hraje první hlas)
2. dělení na dva hlasy (= třída na 2 poloviny) U: „Und jetzt machen wir zwei Gruppen. Ihr seid die erste Gruppe,(rozdělí polovinu
třídy), ihr seid die zweite Gruppe. Diese Gruppe singt die erste Stimme, diese Gruppe
singt die zweite Stimme.“(Ukáže na každou skupinu a kousek jí předzpívá. Oběma
skupinám zadá na klavíru nebo ústně jejich tóny a odmávne začátek. Pomáhá tomu hlasu, který se ztrácí.) Výměna hlasů
U: „Jetzt wechseln wir die Gruppen- ihr seid die erste Stimme (ukáže na předchozí 2.
hlas a kousek jim zazpívá) und ihr seid die zweite Stimme.“ (Totéž ukáže druhé
skupině.)
. §: - 6) rytmický doprovod písně- vyjádření metra, taktu a rytmu
Cíl: žáci umí doprovodit píseň rytmem, metrem a taktem, zlepší si rytmické cítění
77
Příprava: Polkový rytmus zakreslený na tabuli, notový zápis písně „Kdyby byl
Bavorov“
Organizace aktivity: žáci stojí na koberci nebo odsunou lavice stranou
Provedení: U: „Kinder, jetzt sind wir die Musikanten. Unsere Instrumente sind die Hände,
(zatleská) die Füße (zadupe) und die Beine (pleskne dlaněmi o stehna), also wir klatschen, stampfen und patschen.“( znovu předvede) Rytmus
Učitel začne zpívat začátek písně a vytleskávat rytmus. U: „Kinder, was klatsche ich jetzt?“ Ž:Rytmus. U: „Ja, den Rhytmus. Jede Silbe muss man klatschen.“ (učitel tleská rukou a zároveň
kousek zazpívá)
U: „Wir singen das Lied „Kdyby byl Bavorov“ und klatschen (tleskne párkrát rukama)
den Rhytmus. Also, bereitet eure Hände vor (zvedne ruce, čeká, až ho žáci následují) und....“ Kdyby byl Bavorov,....““ (učitel diriguje nástup písně, potom vytleskává se žáky) Takt
U: „Kinder, wie heißt dieser Takt? Dreivierteltakt (píše na tabuli 3/4), Zweivierteltakt
(2/4) oder Viervierteltakt (4/4, C)? Ž: Der Zweivierteltakt.
78
U: „Ja, der Zweivierteltakt, also wir zahlen eins (dupne), zwei, eins (dupne), zwei.(Dupne na každou první dobu, zároveň rukama diriguje 2/4 takt.)
U: „Und jetzt alle- wir stampfen mit dem Fuß den Takt. Also bereitet euren
Fuß...(pozvedne nohu) und eins (dupne), zwei, eins (dupne), zwei, Kdyby(dupne) byl Bavo-(dupne) rov,...“(začne zpívat, naznačí dětem, aby se přidaly) 5.3
Metrum
U: „Jetzt patschen wir das Metrum wie das Metronom. Wir rechnen immer eins (pleskne o stehna), zwei, eins (pleskne), zwei.“
U: „Jetzt alle! Eins (plesknou), zwei, eins (plesknou), zwei, kdyby (plesknou) byl Bavo-
(plesknou) rov,..“ (pleská metrum s žáky, první dobu metra vždy zdůrazní- je přízvučná (viz. 2 hodina) Shrnutí: U: „Kinder, jetzt machen wir drei Gruppen. Diese Gruppe stampft den Takt (ukáže na
1. skupinu a krátce předvede), diese patscht das Metrum (ukáže a předvede) und diese den Rhytmus (ukáže a předvede).
U: „Diese Gruppe beginnt, ihr (ukáže na zbytek třídy) seid leise! (dá prst na ústa) Učitel pokyne a začne s první řadou vydupávat takt. Potom gestem ukáže druhé řadě, která se připojí s pleskáním metra za pomoci učitele a potom třetí řadě, která tleská rytmus. Píseň opakují několikrát dokola, učitel pomáhá jednotlivým řadám nebo diriguje. Řady se mohou v činnosti prostřídat.
79
. §: -
7) teorie k písni: polkový rytmus
Cíl: žáci poznají polkový rytmus písně, umí jej vytleskat Příprava: klavír/casio, notový zápis písně „Kdyby byl Bavorov“ nebo nahrávka této
písně + CD-přehrávač, notový zápis dalších písní v polkovém rytmu dle výběru učitele (např. Pod naším okýnkem,...)
Organizace aktivity: žáci sedí v lavicích nebo ne koberci
Provedení: U: „Kinder, dieses Lied ist eine typische tschechische Polka.“ (Napíše slovo na tabuli.)
„Sie ist in dem Zweivierteltakt und ist lustig und schnell und hat einen typischen PolkaRhytmus, das bedeutet eins und zwei, eins und zwei, Kdyby byl, Bavorov........“
(Vytleskává polkový rytmus = dvě osminové noty a jedna čtvrťová. Ukáže dětem zápis polkového rytmu na tabuli a znovu předvádí píseň s ukazováním na tabuli.) U: „Kennt ihr noch eine andere Polka?“ (Pokud děti neví, nabídne jim sám několik písní) U: „Bitte, klatsche das Lied „Pod naším okýnkem“.“ (ukáže na některého žáka, žák
vytleská)
U: „Ist es die Polka oder nein?“ Ž: Ja.
80
U: „Gut. Also ich spiele Klavier, ihr klatschen den Rhytmus und singe das Lied “ Pod
naším okénkem“.“ (hraje píseň, žáci zpívají a vytleskávají)
8) Hra: rozlišování písní s polkovým a jiným rytmem Cíl: žáci umí rozlišit písně s polkovým a jiným rytmem, zlepší si rytmické cítění Příprava:
-
-
-
5-6 listů papíru (podle počtu žáků, vždy 1 papír pro čtyři žáky), tužky
zpěvník Crha,B., Fučík,L., Marek,Z.: Výběr písní pro řízenou improvizaci
klavírního
doprovodu, Brno 2000 pro učitele
názvy písní na tabuli (viz. seznam písní)
Organizace aktivity: žáci pracují ve skupinkách po čtyřech v lavicích
Pravidla: Učitel rozdělí žáky do skupin po čtyřech= vždy dvě lavice pracují
dohromady. Na tabuli napíše seznam písní a očísluje ho. Potom přehrává ze zpěvníku písně, žáci určují, jestli jde o polkový rytmus nebo ne. Čísla písní v polkovém rytmu zapisují na papír. Pokud si děti nebudou jisté a dělají chyby, učitel s nimi rytmus písní vytleská.
Seznam písní: 1) Travička zelená 2) Kačena divoká
3) Pod naším okýnkem 4) Ivánku náš
5) Ovčáci, čtveráci 6) Skákal pes
str. 7
7) Děťátko malé
str. 27
9) Víte-li pak, jak sedláček
str. 7
str. 6
str. 12
str. 22
8) Já do lesa nepojedu
str. 13
10) Chodíme, chodíme
str. 43
str. 22 81
str. 14
Rytmy písní: Polkový rytmus: Pod naším okýnkem (str. 27), Travička zelená (str.7), Skákal pes (str. 22), Když jsem byl malučký (str.27)
Valčíkový rytmus: Ivánku náš (str. 6), Kačena divoká (str. 7), Já do lesa nepojedu Celý takt:
(str.13), Víte- li pak, jak sedláček (str. 14), Hej, meduli (str. 15)
Ovčáci, čtveráci (str. 12), Děťátko malé (str. 22)
Poznámka: Ze zpěvníku jsou vybrány jen písně s výrazným polkovým rytmem, aby byly dobře odlišitelné od ostatních rytmů. Cílem hry je odlišit především polkový rytmus od valčíkového rytmu. Pokud se bude dětem polkový rytmus s celým taktem plést, vůbec ho nezařazujeme.)
Provedení: U: „Jetzt spielen wir ein Spiel. Macht fünf Grupen, immer zwei Bänke zusammen.
(naznačí rukou) Jede Gruppe hat vier Kinder.“
U: „Hier an der Tafel sind viele Lieder geschrieben. Jedes Lied hat seine Nummer.
(ukazuje na očíslované písně. Die Nummer eins- Travička zelená, die Nummer zweiKačena divoká, usw.....“ (vše ukazuje)
U: „Kinder, jetzt spiele ich und singe diese Lieder.(ukáže na seznam na tabuli) Wenn
das Lied im Polka- Rhytmus ist, schreibt ihr das Nummer auf euer Blatt Papier.“ (ukáže
na papíry ve své ruce). Wenn nein, schreibt ihr das Nummer nicht.
U: „Nehmt den Bleistift und ein Blatt Papier (nabídně dětem papíry) und schreibt,
welche Lieder in Polka- Rhytmus sind. Die Grupen arbeiten zusammen. „ (učitel přehrává a zpívá, žáci zapisují.)
82
Pozn. Pokyny bude učitel muset zopakovat dětem asi vícekrát, jsou složitější. Může také udělat první dvě písně s dětmi společně.
Po skončení činnosti: U: „Lest bitte,eure Nummer.“ (učitel ukáže na první skupinu) Ž: 1, 3, 6, 10. (Žáci čtou čísla, učitel ukazuje písně k číslům na tabuli, aby ostatní viděli, co je to za písně.)
U: „Sehr gut. Welche Nummer habt ihr geschrieben?“ (ukáže na jinou skupinu) Ž: 1, 3, 4, 7, 10. U: „Wie heißt der Takt in diesem Lied?“ (ukáže na píseň „Ivánku náš“, číslo 4) Ž: Der Dreivierteltakt. U: „Ja, richtig. Und in dem zweiten Lied ?“ (ukáže na píseň „Děťátko malé“, číslo 7) Ž: Der Viervierteltakt.
Závěr: Před zazvoněním učitel ukončí hodinu, např.: U: „Kinder, wir müssen schon aufhören, (ukáže na hodinky), danke für eure
Mitarbeit,ich freue mich nächstes Mal auf Wiedersehen.“
83
5. hodina Struktura hodiny: Úvod:
1. pozdrav, přesun na koberec
1 min
2. rozezpívání
2 min
3. poslech libovolné skladby
1 min
5. rozpoznávání cres. a decres.
2 min
7. nácvik taktování ¾ taktu
5 min
Hlavní část:
4. zavedení pojmů crescenda a decrescenda 6. poslech Menuetu od W. A. Mozarta- krátká ukázka 8. pohybový doprovod skladby
9. životopis W. A. Mozarta- skládání rozstříhaného textu + překlad
10. test znalostí z Mozartova života
2 min
0,5 min
16 min 13 min 3 min
Závěr rozloučení
0,5 min
Cíle hodiny: a) cíl hudební: dovednosti: -
-
-
-
žáci zvládají pohybová, intonační a rytmická cvičení
poznají sluchem zesilování a zeslabování hudby
dovedou dirigovat ¾ takt
umí dirigovat skladbu ve ¾ taktu 84
-
umí pohybově doprovodit skladbu Menuet od W.A.Mozarta
vědomosti: -
-
-
-
-
znají pojmy z hudebního názvosloví creshendo a decreshendo
znají hudební značky creshenda a decreshenda
poznají ¾ takt
poznají hudbu z doby W.A. Mozarta
znají základní fakta z života W.A. Mozarta
b) cíl jazykový cíl obecný: -
reagují na pokyny v německém jazyce (k tomu, aby splnili pokyn, neužívají
-
prakticky používají cizí jazyk
-
-
-
český jazyk)
uvědomují si komunikační funkci jazyka
učí se pomocí činnosti a názorné ukázky
procvičí a zautomatizují si již známé pojmy, fráze a slovní obraty
cíl konkrétní: osvojí si nová slovíčka ve spojení s činností nebo s praktickou ukázkou (r
Dreivierteltakt, dirigieren, r Triangel,.... )
Základní požadavky z oblasti HV: -
-
žáci jsou schopni rozlišit v taktu těžkou a lehkou dobu
znají většinu rozezpívávacích cvičení- každou hodinu se naučí maximálně 1 nové cvičení
85
-
-
žáci se již dříve setkali se zesilováním/zeslabováním melodie (cca 2. třída)
umí tančit několik tanců ve 2/4, 3/4 i 4/4 taktu
Předpokládaná slovní zásoba: a) z předchozích hodin HV: ¾ takt, dirigování, zesilování/zeslabování, krok dopředu/dozadu, otočka, úklon hlavou, zhoupnutí vpřed, vzad, e Geige, e Viola,
s Violoncello, s Klavier, e
Trommel, e Pflöte, r Dreivierteltakt, r Zweivierteltakt, r Viervierteltakt. b) Z předchozích hodin němčiny:
čísla 1- 10, zusammen, aufpassen, wiederholen, tanzen, spielen, r Teppich, tanzen, r
Schritt, e Hand, e Hände, s Bein, e Beine, nach vorne, nach hinten, singen, nach rechts, nach links, noch einmal, jede, e Gruppe, beginnen, jetzt, machen, e Melodie,
zeigen, probieren, richtig, falsch, geöffnet, geschlossen, Damen, Herren, e Hose,
lernen, e Reihe, sich umtauschen, r Arm, bleiben, geboren sein, talentiert, e Kompozition, e Kaiserin, s Prag, e Oper, zerschnitten sein, zusammenlegen, ins Tschechische übersetzen.
Nové pojmy vyvozené v této hodině: r Motor, r Trabbant, r Dreivierteltakt, dirigieren, s Symbol, r Ball, r Sakko, r Triangel,
Hände hoch, r Schlips, e Krawatte, r Balletschuh, sich verbeugen, loslassen.
Pomůcky: tabule, křída, libovolná hudební nahrávka, nahrávka Menuetu od W. A.
Mozarta,
dirigentská hůlka, CD- přehrávač, papíry, tužky, rozstříhané texty
s životopisem W. A. Mozarta,
86
ÚVOD U: „Guten Tag, Kinder!“ Ž: Guten Tag, Frau Lehrerin! U: „Kinder, steht auf!“
2) Rozezpívání: cvičení intonace, nastartování hlasu: „ÓÓÓ, PATSCH!“ (tenis) Popis pohybu-
1) děti se jednou rukou shýbají pro symbolický míček na zemi, nadhazují si jej nad
hlavu (tomuto pohybu odpovídá samohláska ó. Intonace je stoupavá- začínají
v nižších polohách, postupně se zvedáním míčku přechází hlasem do vysokých poloh)
2) druhou rukou, ve které symbolicky drží pálku, jej odpálí. ( slovo PATSCH!) U: „Kinder, wie spielt man Tennis? (Učitel ukazuje s nimi odpalování pálkou) U: „Und jetzt nehmt den Ball von dem Boden.“ (ukazuje rukama tvar míčku a zvedání
míčku ze země)
„ÓÓÓ PATCH !“ (současně se zvedáním říkáme „óóó“- intonace je stoupavá, při odpálení vykřikneme „patsch!“)
uvolnění mluvidel, nácvik intonace:
Trabbi- děti si kleknou na koberec, jednou rukou uchopí symbolicky autíčko a jezdí
s ním po koberci. Přitom vydávají zvuk auta- mluvidla jsou zcela uvolněná, rty volně
semknuté. Nachystáme do plic dostatek vzduchu, vydechujeme tak, že máme stále 87
nafouklá ústa; při tom vyslovujeme slabiku brrrrrr.... a to tak, že nám rezonuje nejen
ústní dutina, ale i celá hlava (dobře poznáme, pokud si zacpeme uši) Intonace je střídavá- mění se podle toho, jestli s autem zrychlíme nebo zpomalíme, jak rychle změnu pohybu provedeme,..
Poznámka: Toto cvičení zvládají nejlépe malé děti. Při nácviku je třeba se nesoustředit na vydávanou
slabiku, ale na pohyb autíčka- rezonance tak docílíme snadněji. Zpočátku není dobré nechat toto cvičení předvádět jednotlivce- dětem rezonance může činit potíže, jejich pokusy vyzní směšně a oni se potom
před spolužáky stydí. Je lépe nechat celou třídu zkoušet dohromady a zvlášt vyzkoušet jedince, kteří se
sami přihlásí, že už rezonanci ovládají. Učitel též může procházet mezi dětmi a poslouchat. Toto cvičení by měl zvládnout každý žák- slouží výborně k uvolnění úst.
K nácviku je možno si vzít opravdové autíčko- cvičení tím získá na autentičnosti.
U: „Kinder, was ist das Trabbi, Trabant?“ Ž: Auto! U: „Und jeder Trabbi hat einen Motor. Jetzt fahren wir mit dem Trabbi (učitel naznačí,
že drží v ruce autíčko) und mit dem Mund (ukáže na ústa) machen wir Motor.“
(předvede)
pozn: žáci často předvádí motor pomocí různých jiných zvuků. Učitel během cvičení prochází mezi jednotlivci a opravuje je nebo cvičení přeruší a znovu žákům zvuk předvede.
Cvičení hlasu a rytmu:
Schubidubidu (šúbidúbidú)
Nejprve děti naučíme rytmus- luskají prsty na druhou dobu. Potom děti naučíme zpívat dané slovo- oni stále luskají, učitel předezpívá, oni opakují. Když děti cvičení umí,
učitel vždy předezpívá jen tón a oni zpívají cvičení samy. Učitel předezpívá tón vždy o půl tónu výše.
pozn: Děti, které neumí luskat prsty, tleskají.
88
♪
♫
►
3) Poslech: libovolná hudební nahrávka
Příprava: hudební nahrávka, CD- přehrávač Organizace aktivity: žáci sedí v lavicích nebo na koberci Provedení: U: „Kinder, jetzt hören wir eine Kompozition. Hört gut zu!“ (Učitel přehrává dětem
skladbu na CD přehrávači a postupně ji zesiluje.)
4) Teorie k poslechu: zavedení pojmů crescendo a
§:
decrescendo
Cíl: Žáci poznají zesilování a zeslabování skladby, dovedou změny dynamiky
pojmenovat
Příprava: hudební nahrávka, CD- přehrávač Organizace aktivity: žáci sedí v lavicích nebo na koberci Znázornění :
crescendo - žáci oběma rukama vpravo vedle těla ukáží otevřený zobáček „< “= ruce jsou otevřené (geöffnet)
decrescendo- vycházíme z provedení crescenda- žáci nechají paže od sebe, jen spojí dlaně= uzavřou zobáček „>“ = ruce jsou zavřené (geschlossen).
Pozn: Tvar rukou má symbolizovat hudební značení crescenda „<“ a decrescenda „>“. Žáci by si měli
spojit „otevření“ paží se zesilováním a „uzavření“ se zeslabováním. Zakreslená hudební znaménka jim potom budou evokovat zesílení, popř. zeslabení, už svým tvarem= vyhneme se složitému memorování.
89
Provedení: U: „Kinder, sagt mir, was mache ich jetzt mit dem Radio?“ Ž: „Zesilujete.“ U: „Ja, ich verstärke die Melodie.(ukáže ještě jednou) In Musik sagt man
„Crescendo“.“ Pokyny:
Učitel napíše na tabuli „crescendo [krešendo]“ a nakreslí příslušnou značku < . Žákům ještě jednou, pomocí rádia nebo svého hlasu, názorně předvede zesilování.
Poté ukázku pustí ještě jednou a melodii zeslabí. Opakuje tentýž postup jako u krescenda.
(na tabuli: decrescendo [dekrešendo] , > )
5) rozpoznávání cres. a decres. sluchem Příprava: hudební nahrávka, CD- přehrávač, noty s dynamickými znaménky znázorňující cres. a decres.
Organizace aktivity: žáci sedí/stojí na koberci nebo v lavicích Provedení: a) rozpoznávání sluchem U: „Kinder, jetzt spielen wir ein Spiel. Ich spiele euch die Komposition noch einmal.
Wenn ich „crescendo“ mache, zeigt ihr mit den Händen dieses Symbol.“ (viz. znázornění crescenda).
90
U: „Wenn ich „decrescendo“ mache, zeigt ihr mit den Händen dieses Symbol.“ (viz. znázornění decrescenda)
U: „Probiert jetzt alle mit mir!“ (ukáže na žáky) U: „Crescendo!“ (ukazuje se žáky) U: „Ja, richtig, crescendo ist geöffnet. U: „Decrescendo!“ (opět ukazuje se žáky) U: „Ja, decrescendo ist geschlossen.“ (tímto způsobem procvičí ještě několikrát)
♪ ♫►
♪
Učitel přehravá dětem skladbu na CD přehrávači, postupně ji zesiluje a zeslabuje.
►
♫
6) poslech: W.A. Mozart: Menuet
Cíl: žáci se seznámí se skladbou W.A. Mozarta, lépe si představí atmosféru vídeňského
plesu v 18. století
Příprava: CD přehrávač, skladba „Menuet“ od W.A. Mozarta, dirigentská hůlka Organizace aktivity: žáci sedí v lavicích nebo volně na koberci Motivace U: „Kinder, jetzt sind wir auf einem Ball in Wien.Was ist das der Ball? Ž: „Ples“ 91
U: „Ja, richtig. Da sitzen die Damen und Herren und da sitzen die Musikanten, das
Orchester.“ (ukazuje)
U: „Welche Musikinstrumente spielen im Orchester?“ Ž: Die Geige, die Viola, das Violoncello, das Klavier, die Trommel, die Pflöte..... U: „Ja, sehr gut. Und wie heißt der Mann im schwarzen Sakko, der steht und dirigiert
mit dem Stock in der Hand.“ ♪ ♫►
Učitel s hůlkou v ruce přehrává dětem na CD-přehrávači ukázku a názorně
předvádí dirigování ¾ taktu. Po několika taktech se žáků ptá: (viz. níže-Teorie k poslechuProvedení)
. §: - 7) teorie k poslechu: taktování ¾ taktu Cíl: žáci umí dirigovat ¾ takt, dirigováním si lépe zafixují rytmus písní ve ¾ taktu Příprava: tabule, křída, dirigentská hůlka pro učitele, CD přehrávač, skladba „Menuet“
od W.A. Mozarta,
Organizace aktivity: žáci stojí vedle lavic nebo volně na koberci Jazykové prostředky: r Dreivierteltakt,r Zweivierteltakt, r Vierveirteltakt
Provedení: ♪ ♫►
Žáci poslouchají Mozartův Menuet (viz. výše- Poslech- W. A. Mozart-Menuet)
92
U: „Kinder, wie heißt dieser Takt? Dreivierteltakt (píše na tabuli 3/4), Zweivierteltakt (2/4) oder Viervierteltakt (4/4, C)? “ Ž: „Dreivierteltakt“. U: „Kinder, jetzt sind wir alle Dirigenten. Und vier dirigieren den Dreiviertel takt
(ukáže na tabuli), das bedeutet eins, zwei,drei, eins, zwei, drei... „ (počítá a zároveň diriguje).
Učitel nakreslí na tabuli schéma dirigování třídobého taktu. U: „Wir machen eigentlich einen Triangel.“ (vysune tabuli nahoru tak, aby měl
obrázek trojúhelníku nad hlavou. Otočí se k žákům zády, obtahuje trojúhelník oběma rukama a počítá u toho. Je důležité zřetelně ukázat zátrh směrem nahoru (J) u první doby. Poté se otočí se k žákům a diriguje s nimi).
U: „Kinder, jetzt alle zusammen (pozvedne ruce, kývne na žáky)- Hände hoch, und
eins, zwei, drei....“
Pozn: Po první době je většinou nutné zastavit dirigování a znovu ukázat zátrh, protože většina žáků jej nezaregistruje. První dobu se zátrhem učitel se žáky několikrát opakuje, až jej všichni ovládají. Poté procvičuje všechny doby dohromady. Dává také pozor na plynulý, obloučkový přechod mezi druhou a třetí dobou- může některým žákům pomoci tím, že jim povede ruce.
♪ ♫►
Učitel znovu pustí Mozartův Menuet na CD- přehrávači
U: „Und jetzt probieren wir es mit der Musik!“ (učitel zkouší s žáky dirigovat ¾ takt na
hudbu. Po celou dobu dbá na správné dodržování zátrhu. Pokud žáci z rytmu vypadávají, počítá nahlas.)
93
8) pohybový doprovod písně Cíl: žáci umí pohybově doprovodit píseň v ¾ taktu, zlepší si koordinaci pohybů a
pohybovou paměť
Příprava: CD-přehrávač, nahrávka Mozartova Menuetu, volný prostor pro tanec Organizace aktivity: žáci tančí na koberci za lavicemi nebo odsunou lavice stranou Popis tance: Dvojice stojí proti sobě v řadách.
1. takt - první řada jde vpřed třemi kroky (pravá, levá, pravá) 2. takt - ve spojeném výponu se mírně pokloní hlavou
3. takt - první řada se pozpátku vrátí třemi kroky na své místo (levá, pravá, levá) 4. takt - opět se pokloní
5.- 8. takt - totéž zatančí druhá řada
9. takt - dvojice stojící naproti sobě si podá ohnuté pravé ruce a třemi kroky si vymění místa (levá, pravá, levá)
10. takt - dvojice se pustí a vzájemně se pokloní
11.- 12. takt- totéž jako 10. a 11. takt, ale se závěsem levé ruky
13. takt - všichni nakročí pravou nohou vpřed, přenesou váhu na levou nohu a zpět na pravou nohu (zhoupnutí vpřed, vzad, vpřed)
14. takt - obě řady jdou třemi kroky vpřed – levá, pravá, levá (pravá zůstane vzadu) 15.–16.takt – Obě řady jsou pěti kroky vzad, na poslední dobu se ukloní.
Motivace U: „Kinder, wir sind jetzt also auf einem Ball. Die Damen haben lange wunderschöne
Kleider (vše ukazuje), reiche Frisur, Männer haben schwarzen Sakko und schwarze
Hose, einen Schlips oder eine Krawatte. Sie gehen zu der Dame und fragen: „Darf ich
94
bitten?“ Und die Dame sagt: „Oh, ja!“ Und sie gehen auf den Platz. Die Musikanten beginnen Menuet zu spielen und sie tanzen.“ ♪ ♫►
Učitel přehraje na CD-přehrávači žákům Mozartův Menuet . Během skladby
může zatančit pár kroků z menuetu.
Provedení: U: „Liebe Damen und Herren, herzlich wilkommen auf unserem Ball! Die Musikanten
spielen schon Menuet und wir können tanzen!“
U: „Also kommt zu mir auf den Teppich, wir lernen Menuet!“ (gestem pozve děti na
koberec)
U: „Macht bitte zwei Gruppen.“ (ukáže na prstech a naznačí rozdělení. Dohlédne, aby
žáci byli rozděleni přesně na poloviny. V případě lichého počtu žáků tančí také.)
U: „Jede Gruppe macht die Reihe, also Tomáš und die erste Reihe (postaví prvního
žáka a naznačí rukou řadu) und Zdeňka und die zweite Reihe.“ (postaví druhého žáka tak, aby řada za ním byla naproti první řadě. Vzdálenost obou řad je cca 3 kroky.) 1.- 4. takt:
U: „ Die erste Reihe (ukáže na první řadu) geht mit dem rechten Bein (zvedne
pravou nohu) drei Schritte nach vorne, also eins, zwei, drei (ukazuje 3 kroky ke
druhé řadě) dann macht sie den Ballettschuh (stoupne si na špičky) und verbeugt
sich. Dann drei Schritte zurück, eins zwei drei , den Balletschuh machen und sich
verbeugen. (vše ukazuje) Also nochmal alle (pokyne celé řadě)- drei Schritte nach
vorne, den Balletschuh machen, sich verbeugen, drei Schritte zurück, den Balletschuh machen, sich verbeugen.“ 5. – 8. takt:
U: „Und jetzt die zweite Reihe!“ (totéž zopakuje s druhou řadou) 95
9. takt:
U: „Und jetzt machen wir drei Schritte nach vorne mit dem linken Bein und
wir tauschen die Plätze (gestem naznačí výměnu a s žákem stojícím naproti se
vymění.) Und wieder zurück. (zase se spolu vymění) Bei dem Umtausch halten
wir uns unsere Arme nach dieser Weise.“ (ukáže způsob držení za paže i s výměnou tam i zpět)
U: „Probiert alle!“ ( všichni zkouší výměnu tam i zpět) U: „Also jetzt zusammnen- wir gehen mit dem linken Bein nach vorne (pokyne
oběma řadám), halten uns unsere rechten Hände und tauschen die Plätze.“
U: „Dann machen wir den Ballettschuh und verbeugen uns.(vše předvádí s nimi)
Und wieder zurück- wir gehen nach vorne, halten unsere linken Hände und
tauschen Plätze.“(cvičí několikrát dokola) 10. takt:
U: „Die Paare lassen die Hände los (učitel pustí partnerovi ruku) und verbeugen sich. Jetzt alle!“ (zkouší se všemi) 11. – 12. takt:
U: „Wir machen dasselbe, aber wir halten sich mit dem rechten Arm.“ (předvádí, poté zkouší všichni) 13. takt
U: „Jetzt schaukeln wir ein bisschen- zuerst auf das rechte Bein nach vorne (učitel
nakročí pravou nohou vpřed a přenesou na ni váhu), dann nach hinten, das rechte Bein bleibt aber vorne! (nakloní se dozadu) und wieder nach vorne.“ (zkouší
všichni) 14. takt
U: „Alle gehen nach vorne (ukáže pohyb k sobě) mit dem linken Bein (zvedne levou
nohu) eins, zwei, drei- Achtung, das rechte Bein muss hinten bleiben!“ (ukáže na
svou nohu, která zůstala vzadu, poté zkouší se všemi) 96
15. takt
U: „Jetzt gehen wir fünf Schritte nach hinten und verbeugen uns.“
(všichni zkouší, poté tančí celý menuet pomalu, učitel jim gesty i slovy napovídá)
Nákres tance:
Základní postavení
3 kroky vpřed, výpon + poklona
3 kroky vzad, výpon + poklona
•
•
•
•
•
•
•
váha dopředu, dozadu,
(obě řady) •
•
• ←P•
• • L→
•L,P↔ •
•
••
•
•
obě řady jdou
třem kroky vpřed
•P↔↔•
•L→←•
•
•
•
•
•
•
•
dlouhý krok vzad s přísunem do výponu + poklona • •
← L• •→ • • Poznámky: →, ←
dvojice se vrátí + poklona
••
dopředu
•
dvojice se vymění + poklona
= směr pohybu nebo směr přenesení váhy. 97
• •
váha dozadu, dopředu, dozadu • •
←
P
•↔•→
• •
↔ P L L,P
= výměna míst nebo váha dopředu i dozadu.
= vykročení pravou, nebo přenesení váhy na pravou nohu
= vykročení levou, nebo přenesení váhy na levou nohu
= 1. výměna- vykročení levou, druhá výměna- vykročení pravou
. §: - 9) Teorie k poslechu 2: životopis W.A. Mozarta Cíl: žáci znají důležitá fakta ze života W. A. Mozarta, dovedou složit rozstříhaný text
podle
smyslu vět, dovedou společným překladem vystihnout smysl textu
Příprava: rozstříhané mřížky do skupinek Organizace aktivity: skupinky sedí na koberci nebo každá kolem jedné lavice Popis:
Rozdělíme žáky na 3 – 6 skupin. (závisí na počtu žáků - v jedné skupině by nemělo být více než šest žáků- a jejich schopnosti spolupracovat- pokud se do činnosti nedokáže
zapojit aktivně celá skupina, je dobré nemít ve skupince více než 3 žáky, aby se zvýšila pravděpodobnost aktivního zapojení jednotlivých žáků.)
Každá skupina dostane rozstříhaný text o životě hudebního skladatele W.A. Mozarta. Text by měl být rozstříhaný do mřížky, nikoliv „zubatě“=jako puzzle- žáci se potom soustředí na skládání tvarů a ne na skládání vět podle smyslu. Vznikne v podstatě mřížka:
Wolfgang Amadeus Mozar t war in Salzburg geboren.
Er war sehr talentiert. Mit
vier Jahren spielte er Klavi er und Geige und komponi erte seine ersten Kompozit ionen. Er spielte schon au
ch für die Kaiserin Marie T eresie. Er besuchte sehr ge
rn Prag.Seine bekanntesten Opern heißen Figaro, Don die Serenade Eine kleine N achtmusik und die Messe
98
Giovanni, die Zauberflöte, Reguiem.
Žáci rozstříhaný text složí a pokusí se z něj pochopit co nejvíce. Svůj překlad napíše
každá skupina na společný papír. Po ukončení činnosti přečte každá skupina, co
napsala, a učitel ohodnotí nejzdařilejší překlady. Německý životopis Mozarta si poté žáci opíší do sešitu. Díky společnému překladu již žáci význam jednotlivých slovíček
znají, neznámá si mohou zjistit u spolužáků nebo ve slovníku- učitel jim text nepřekládá, aby je naučil samostatnosti. Provedení
U: „Kinder, macht vier (fünf, sechs....). Gruppen.“ (žáci se rozdělují, učitel pomáhá
rychlému vytvoření skupin)
U: „Ich habe hier vier Texte.“ (ukáže papíry v ruce) U: „Sie sind zerschnitten.“ (ukáže nůžkami nebo symbolicky dvěma prsty.) U: „Ihr müsst es zusammen legen.“ (ukáže skládání jednotlivých částí dohromady) U: „Dann nehmt ein Blatt Papier (ukáže čistý papír v ruce) und übersetzt den Text ins Tschechische, jede Gruppe selbst.“
U: (stručně shrne) „Also, noch einmal: zusamenlegen (ukáže), Papier nehmen und
tschechisch schreiben.“ (slovo „tschechisch“ ještě několikrát zdůrazní, může ho napsat na tabuli nebo říct pár slov z životopisu česky, aby žáci německý text pouze neopsali. Během práce žáky kontroluje.) Po činnosti: U: „Bitte, lest euren Text.“ (ukáže na jednu skupinku, ta přečte svůj překlad) U: „Danke, jetzt ihr, lest euren Text.“ (ukáže na druhou, atd. stejným způsobem vyvolá
všechny skupinky)
99
U: „Alle Texte sind sehr gut, aber am meisten gefällt mir dieser Text.“(ukáže na
skupinku s nejzdařilejším překladem a vezme si její text a přečte ho nahlas, popř. poopraví chyby v překladu, které mění jeho význam. Skupinku může odměnit.)
10) Hra: test znalostí z Mozartova života Cíl: žáci si upevní vědomosti o W.A. Mozartovi Příprava: mapa Evropy, ve které je zakreslen Salzburg Organizace aktivity: žáci zůstanou ve skupinkách v lavicích (na koberci) Pravidla: Žáci skládanku s Mozartovým životopisem zakryjí. Učitel klade každé
skupině vždy jednu otázku. Pokud skupina neví, dostane šanci druhá skupina, třetí,
atd... Za správně zodpovězenou otázku dostane skupina bod. Učitel skupiny očísluje a body zapisuje na tabuli Skupina s nejvíce body vyhrává. Provedení:
U: „Und jetzt spielen wir einen Quiz! Ihr seid in Gruppen. Ich wähle immer eine
Gruppe und frage und diese Gruppe antwortet. (ukazuje) Wenn diese Gruppe nicht weiß, dann antwortet eine andere Gruppe.“
U: „Was spielte Mozart? Welche Musikinstrumente?“ Ž: Klavier und Geige
U: „Wo war er geboren? In welcher Stadt?“ Ž: In Salzburg.
U: „Wo liegt Salzburg? In welchem Staat?“
Ž: In Österreich. (tuto odpověď žáci pravděpodobně nebudou znát- učitel jim ukáže na mapě
100
U: „Welche Stadt besuchte er gern?“ Ž: Prag
U: „Wie alt war er, als er seine erste Komposition komponierte?“ Ž. Vier Jahre alt.
U: „Für welche Kaiserin spielte er?“ Ž: Für Marie Teresie.
U: „Wie heißen seine bekanntesten Opern?“
Ž:: Don Giovani, Figarova svatba, Kouzelná flétna U: „Und kennt ihr seine bekannteste Serenade?“ K: Malá noční hudba.
U: „Und die bekannteste Messe?“ Ž: Reguiem.
U: „Wie heißt die Komposition von Mozart, die wir heute gehört haben?“ (ukáže na CD přehrávač)
Ž: Menuet.
U: „Jetzt zählen wir die Punkte zusammen. Wer hat gewonnen?“ Ž: Gruppe 1! (2, 3, 4,...)
U: „Ja, ich gratuliere euch!“ (učitel může předat malé odměny)
ZÁVĚR: Před zazvoněním učitel ukončí hodinu, např.:
U: „Die Stunde geht zu Ende (ukáže na hodinky), danke für eure Mitarbeit, ihr habt
jetzt Pause!“
101
6. hodina Struktura hodiny: Úvod: 1.
2.
pozdrav
0,5 min
rozezpívání
2 min
Hlavní část: 3.
rozlišení akordů dur a moll
5.
zpívání známé písně
4.
procvičení rozpoznávání dur a moll akordů
6.
nácvik dirigování 4/4 taktu + procvičení
7.
8.
2 min
1 min
7 min
nácvik rapového rytmu
3 min
melodický doprovod s recitací
2 min
nácvik doprovodné melodie ke slokám
9.
3 min
10. nácvik pohybového doprovodu písně- sloka+refrén
11. závěrečné provedení
Závěr
rozloučení
4 min
10 min+ 8 min 2 min
0,5 min
Cíle hodiny: a) cíl hudební: dovednosti: -
-
-
dovedou dirigovat 4/4 takt
dovedou doprovázet píseň dirigováním= spojení mluveného slova s pohybem
žáci zvládají pohybová, intonační a rytmická cvičení
-
žáci reagují správnými pohyby na pokyny „patschen, klatschen, schnippen,
-
umí melodicky doprovodit recitaci písně Rap- Huhn
-
Hände hoch, Bogen machen, springen, Stirn wischen, mit Flügeln schlagen ,....“
umí pohybově doprovodit píseň Rap- Huhn 102
vědomosti: -
-
poznají 4/4 takt
poznají rapový rytmus
b) cíl jazykový cíl obecný: -
reagují na pokyny v německém jazyce (k tomu, aby splnili pokyn, neužívají český jazyk)
prakticky používají -
-
-
-
U: „Sehr gut cizí jazyk
uvědomují si komunikační funkci jazyka
učí se pomocí činnosti a názorné ukázky
procvičí a zautomatizují si již známé pojmy, fráze a slovní obraty
cíl konkrétní: osvojí si nová slovíčka (e Körper- Elemente, r Rhytmus, s Metrum, r Takt,
klatschen, patschen, stampfen, schnippen)
Základní požadavky z oblasti HV: -
-
žáci jsou seznámeni s jednotlivými Orffovými nástroji a zvládají hru na ně i
podle not. Jsou schopni rozlišit v taktu těžkou a lehkou dobu= podle pokynů tleskat na první nebo na třetí dobu taktu.
znají většinu rozezpívávacích cvičení- každou hodinu naučím maximálně 1 nové
cvičení. I před provedením již známých cvičení(jedná se především o 103
komplikovanější cvičení s pohybem) zopakuji pár slovy pohyby i pokyny –
například nach links (udělám krok vlevo)- zweimal klatschen, nach rechts (krok vpravo)- zweimal schnippen, usw. Je to z toho důvodu, aby si děti poslechem s názornou ukázkou opakovaly již známé pojmy.
Předpokládaná slovní zásoba: c) z předchozích hodin HV: r Rhytmus, r Takt, klatschen, patschen, schnippen, r Schritt, 4/4 Takt, Rytmus,
d) Z předchozích hodin němčiny: lustig, traurig, s Gesicht, r Körper, čísla 1- 10, zusammen, wiederholen, s Spiel, spielen, vorsagen, schlagen, Kreis, r Teppich, tanzen, r Schritt, e Hand, e Hände, sBein, singen, nach rechts, nach links, noch einmal, jede, , e Gruppe, beginnen, jetzt
Nové pojmy vyvozené v této hodině:
Pomůcky:
klavír/casio, barevné obličeje, pro každého žáka 2- veselý a smutný,
kšiltovky/tmavé brýle pro každého, básnička „Smrček“ na tabuli, texty písně RapHuhn, rapové rytmy z písně Rap- Huhn napsané na tabuli,
ÚVOD U: „Guten Tag, Kinder!“ Ž: Guten Tag, Frau Lehrerin! 104
U: „Kinder, kommt zu mir auf den Teppich!“
2) Rozezpívání: cvičení intonace:
„ÓÓÓ, PATSCH!“ (tenis) Popis pohybu-
3) děti se jednou rukou shýbají pro symbolický míček na zemi, nadhazují si jej nad
hlavu (tomuto pohybu odpovídá samohláska ó. Intonace je stoupavá- začínají
v nižších polohách, postupně se zvedáním míčku přechází hlasem do vysokých poloh)
4) druhou rukou, ve které symbolicky drží pálku, jej odpálí. ( slovo PATSCH!) U: „Kinder, wie spielt man Tennis? (Učitel ukazuje s nimi odpalování pálkou) U: „Und jetzt nehmt den Ball von dem Boden.“ (ukazuje rukama tvar míčku a zvedání
míčku ze země)
„ÓÓÓ PATCH !“ (současně se zvedáním říkáme „óóó“- intonace je stoupavá, při odpálení vykřikneme „patsch!“)
cvičení rytmu a pohybu“nastartování hlasu“:
Oh yeah Body Warm-up-Round 1 Děti stojí v mírném stoji rozkročném, houpají se doprava a doleva, nohy zůstávají na místě. Celé cvičení je v 4/4 taktu-
schéma: 1.a 2. takt: 1. doba- zhoupnou se doprava 3. doba- zhoupnou se doleva
2. doba- 2x tlesknou
4 . doba- lusknou.
3. takt: 1.,2.,3.a 4. doba- natáhnou ruce do předpažení poníž, se stoupajícím glissandem „Oh“ vedou ruce před tělem nahoru 105
4. takt: 1. a 2. doba- ruce jdou stále ještě nahoru
3. doba- ruce prudkým pohybem vystřelí nahoru a vykřiknou „yeah!“
4. doba- pomlka
U: „Kinder, steht auf und schiebt die Beine auseinander.“ (předvede) U: „ Und jetzt: Neigung nach links- „klatsch, klatsch!“- Neigung nach rechts „schnipp!“ (zopakujeme několikrát podle potřeby) U: „Probiert nochmal!“ (několikrát s nimi zkusí) U: „Und jetzt Hände vom Boden nach oben ziehen....“Yeah!““ (předvádí i s výkřikem)
. §: - 3) teorie: molové a durové akordy Pomůcky: klavír/casio, barevné obličeje, pro každého žáka 2- veselý a smutný. Pokyny:
Učitel hraje akordy dur i moll, žáci u každého akordu určují, zda je smutný, nebo veselý. Pokud je některý akord pro děti nezřetelný, je dobré zahrát k němu akord
opačný- tedy k D dur akord d moll, k h moll akord H dur,atd. Pokud žáci slyší tentýž akord v dur i moll hned za sebou, snadno je rozliší.
Motivace: Učitel namaluje na tabuli dva obličeje- smutný a veselý. Ukáže dětem na tabuli. U: „Kinder, der ist traurig (sám naznačí smutný obličej a píše slovo traurig pod obličej
na tabuli ) und der ist lustig.“ (sám ukáže pod druhý obličej píše lustig.)
106
Provedení: U: „Jetzt spiele ich Klavier.“ (sedne si ke klavíru.) „Spiele ich lustig (usměje se) oder
traurig? (zkřivený obličej)
U: „Kinder, traurige Akkorde heißen „moll“, lustige „dur“. (Učitel píše nad obličeje
slova dur a moll)
U:“ Also spiele ich jetzt dur oder moll?“ (Hraje znovu akordy, žáci místo lustig/traurig
odpovídají dur/moll. Pomáhá jim tabule s nápisy a obličeji.
4) procvičení rozpoznávání dur a moll akordů
U: „Jetzt spielen wir ein Spiel. Nehmt eure Karten mit Gesichten.“ (ukáže). „Wenn der
Akkord traurig ist, zeigt ihr „moll“ .“(zvedne smutný obličej). „Wenn er aber lustig ist, zeigt ihr „dur“. „(zvedne veselý obličej) Pokyny:
Učitel hraje nejprve jen akordy, potom začíná hrát i kousky písní, kde se akordy
dur/moll střídají, s melodií v pravé ruce. Mezi jednotlivými akordy nedělá pauzy, pouze vždy zkontroluje, jestli žáci zareagovali (může i zpomalit tempo). Pokud mají všichni
žáci správně, jen souhlasně pokýve hlavou, pokud má některý žák špatně, zůstává stále na tom akordu a ptá se:
U: „Peter, ist es lustig oder traurig? Ž: Lustig. U: „Also dur, oder moll? Schau mal an die Tafel!“ (Ukáže hlavou k tabuli.)
107
Ž: Dur. pozn.: Rozlišení akordů dur/moll se zdokonalí opakováním.
♫
5) zpěv známé písně ve 4/4 taktu (např. Uhynula na salaši slanina)
Učitel zazpívá s žáky píseň „Uhynula na salaši slanina“ nebo jinou píseň ve 4/4 taktu, kterou žáci dobře znají.
. §: - 6) teorie k písni: nácvik taktování čtyřdobého taktu Cíl: žáci umí dirigovat 4/4 takt Příprava: básnička na tabuli
Smrček, smrček, smrk, natahuje krk.
Pusťte mě ven ze stínu, bez slunce tu zahynu. Provedení: U: „Kinder, wie heißt dieser Takt? Dreivierteltakt (píše na tabuli 3/4), Zweivierteltakt
(2/4) oder Viervierteltakt (4/4, C)?“ Ž: Viervierteltakt.
U: „Kinder, jetzt sind wir alle Dirigenten. Und vier dirigieren den Vierviertel takt
(ukáže na tabuli), das bedeutet eins, zwei, drei, vier, eins, zwei, drei, vier,...“ (počítá a
zároveň diriguje).
Učitel nakreslí na tabuli schéma dirigování čtyřdobého taktu= stromeček. 108
U: „Kinder, was ist das?“ Ž: Stromeček, Baum. U: „Ja. Kinder, kennt ihr dieses Gedicht?“ (Ukáže na tabuli, kde má napsanou
básničku)
U: Jetzt lesen wir alle zusammen. (Pokyne žákům a čtou všichni. Pak zkouší zpaměti.) U: „Jetzt machen wir mit den Händen einen Baum.“ (vysune tabuli nahoru tak, aby měl obrázek smrčku nad hlavou. Otočí se k žákům zády a obtahuje oběma rukama stromeček:
U: „Eins“ (pohyb dolů a od sebe) „Zwei“ (pohyb nahoru k sobě)
„Drei“ (pohyb nahoru od sebe)
„Vier“ (pohyb oběma rukama nahoru k sobě zpět na špičku stromečku).
Zopakuje ještě několikrát pomalu, pak se otočí k žákům a diriguje naproti nim, žáci dirigují podle něj nebo podle tabule. Až je pohyb zautomatizovaný, přidá učitel básničku:
Smrček, (eins) smrček, (zwei) smrk (drei) nata-
(eins) huje
pusť te (eins)
mě ven
bez slun- (eins) ce tu
(zwei) krk
(drei)
-
(vier) (vier)
(zwei) ze stí- (drei) nu (vier)
(zwei) zahy- (drei) nu (vier)
Procvičení: 109
Po nácviku dirigování 4/4 taktu diriguje učitel se žáky píseň „Uhynula na salaši slanina“.
U: „Kinder, jetzt singen wir das Lied „Uhynula na salaši slanina“ und dirigieren.“ U: „Also Hände hoch (pozvedne ruce před břicho) und... (pozvedne ruce a výrazně se
nadechne) Uhynula na salaši ...“(diriguje)
♫
7) nácvik rapového rytmu- píseň Das Rap- Huhn
Takt: 2/2 Příprava: Rapové rytmy napsané na tabuli Pomůcky: texty písně Rap- Huhn, kšiltovky nebo černé brýle pro žáky
Motivace: Učitel si nasadí „kšiltovku“, černé brýle a papírový zobák, na rameno položí rádio. U: „Hallo, Kinder! Wilkommen auf dem Bauernhof. Ich heiße Rap- Huhn. Ich bin kein
normalles Huhn, die nur Eier legt und den ganzen Tag im Hühnerhaus sitzt!
Ich bin ein extra- Huhn, weil ich rappen kann.“ (předvede pár tanečních pohybů) Provedení: U: „Also jetzt lernen wir alle rappen. Zuerst müssen wir den Rhytmus lernen.“ U: „Den ersten Rhytmus patschen wir so:
eins ( dvakrát pleskne do stehen) zwei
(tleskne). Dieser Rhytmus ist hier auf dem Tafel. (ukáže žákům rytmický řádek na
tabuli)
110
U: „Probiert alle!“ (Ukáže na třídu, všichni zkouší.) U: „Den zweiten Rhytmus klatschen wir so: eins (ruce od sebe), zwei(tleskne).“ (Ukáže
příslušný rytmický řádek na tabuli, všichni zkouší.)
U: „Den dritten Rhytmus stampfen wir so: eins (dupne), zwei (dupne) .“
(Ukáže příslušný rytmický řádek na tabuli, všichni zkouší)
U: „Den vierten Rhytmus schnippen wir so: eins (čtyřikrát střídavě pravou a levou
rukou luskne), zwei.“ (znovu čtyřikrát střídavě pravou a levou rukou luskne.)
Shrnutí: U: „Jetzt machen wir vier Gruppen. Diese Gruppe (vyčlení skupinu) patscht und
klatscht den erstnen Rhytmus (ukáže na tabuli, popř. ještě jednou předvede)
U: „Diese Gruppe klatscht den zweiten Rhytmus, diese Gruppe stampft den dritten
Rhytmus und diese Gruppe schnippt den vierten Rhytmus. (vyčlení ostatní skupiny)
U: „Diese Gruppe beginnt.“ (ukáže na první skupinu, ta začne s učitelem hrát svůj
rytmický řádek, poté se učitel odpojí a začne s druhou skupinou, pak se třetí a se čtvrtou).
8) Nácvik doprovodné melodie ke slokám: U: „Jetzt lernen wir zwei Rap- Melodie. Die erste ist......„ (učitel dvakrát přezpívá
basovou linku melodického doprovodu).
U: „Probiert alle!“ (všichni zkouší, učitel pomáhá žákům luskáním udržet rytmus)
111
U: „Und die zweite ist .......“(učitel dvakrát přezpívá vrchní linku melodického
doprovodu). „Probiert alle!“ (zkouší, učitel luskáním pomáhá)
U: Jetzt beide Melodien zusammen. Diese Gruppe singt die erste Melodie (přezpívá) die
zweite Gruppe singt die zweite Melodie (přezpívá).
U: „Diese Gruppe beginnt, dann kommt die zweite Gruppe.“ (Učitel začne s první
skupinou (basová linka), pak se přidá s druhou skupinou. Po celou dobu pomáhá žákům luskáním na prsty.)
9) Melodický doprovod s recitací: Pomůcky: Učitel rozdá žákům text písně U: „Also ihr singt die Melodie noch einmal und ich rezitiere die erste Strophe (ukáže na
sebe a na sloku) dazu.“ (Učitel začne s první skupinou (basová linka), pak se přidá
s druhou skupinou. Až jsou skupiny sehrané, začne s recitací první sloky písně. Po celou dobu udržuje rytmus luskáním na prsty.)
Pozn: Text písně přeříkává učitel, protože na žáky je příliš těžký. Navíc je třeba recitovat poměrně rychle, aby se nevytratil „rapový duch“ celé písně. Píseň však může sloužit jako fonetické cvičení v hodinách německého jazyka. Pokud text s žáky dopředu připravíme, jsou schopni žáci s dobrou a rychlou
výslovností recitovat text místo učitele. Učitel ale musí dbát na to, aby rychlost předčítání nebyla na úkor kvalitě čtení.
10) Pohybový doprovod písně Pomůcky: učitel rozdá žákům kšiltovky nebo černé brýle Organizace aktivity:
Žáci vytvoří dvojice, ty si stoupnou těsně za sebe. Dvojice se postaví do 1 nebo 2 řad (podle počtu žáků a ploše tanečního místa)
112
velká plocha:
malá plocha:
::::
::::::::
::::
Dvojice u sebe stojí tak blízko, aby žák stojící vzadu mohl spojit ruce před tělem žáka stojícího před ním. Popis tance: Jazykové prostředky v popisu tance:
okénko- spojí palce a ukazováčky tak, že tvoří kosočtvercové okénko, roztáhne lokty od sebe
číšník- pravá(levá) dlaň se obrátí vzhůru vpravo(vlevo) před tělem v úrovni ramene, jako když číšník nese talíř.
křídla- prsty se dotýkají ramen, napodobují mávání křídel Sloka:
1. takt: 1. doba: přední žák: ruce s okénkem před podbřišek, palce směřují nahoru zadní žák: ruce s okénkem před obličej předního žáka
2. doba: přední žák: ruce s okénkem před obličej
zadní žák: rozpojí ruce a vede je podél těla předního žáka a spojí je do okénka před jeho podbřiškem.
2. takt: 1. doba: přední žák: zvedne ruce do vzpažení
zadní žák: připaží, ruce mírně od těla
2. doba: přední žák: připaží, ruce mírně od těla+ luskne zadní žák: zvedne ruce do vzpažení + luskne
3. takt: 1. doba: přední žák: vykloní horní polovinu těla doleva, ruce od předpažení vpravo vedle těla přitáhne před hrudník do zaťatých pěstí.
zadní žák: totéž s vykloněním doprava
2. doba: přední žák: totéž s vykloněním doprava zadní žák: totéž s vykloněním doleva
4. takt: 1.-2. doba: přední žák: levou nohou opíše před tělem ve vzduchu oblouk a 113
odskočí doleva
1.-2. doba: zadní žák: pravou nohou opíše před tělem ve vzduchu oblouk a odskočí doprava
5. takt: 1. doba: žáci skočí na pravou nohu dopředu, pravá ruka dělá před tělem gesto „číšníka“
2. doba: žáci skočí na levou nohu dopředu, levá ruka dělá před tělem gesto „číšníka“
6. takt: 1.-2. doba: žáci udělají 3 skoky na pravé noze dopředu, pravá ruka dělá gesto „číšníka“.
7. takt: 1. doba: žáci skočí na levou nohu dopředu, levá ruka dělá před tělem gesto „číšníka“
2. doba: žáci skočí na pravou nohu dopředu, pravá ruka dělá před tělem gesto „číšníka“
8. takt: 1.-2. doba: žáci udělají 3 skoky na levé noze dopředu, levá ruka dělá gesto „číšníka“.
Refrén: -
po celý refrén dělají malé houpavé kroky doprava a doleva
1. takt: 1. doba: plesknou do stehen tlesknou 2. doba: lusknou
2. takt: mávají „křídly“ 3. takt: 1. doba: plesknou do stehen tlesknou 2. doba: lusknou
4. takt: mávají „křídly“
(první 4 takty se opakují)
5. takt: ruce v pěst, ukážou oběma palci na sebe
6. takt: ukážou písmeno „V“ vytvořené prostředníčky a ukazováčky obou rukou
7. takt: pravým hřbetem ruky směrem doprava a pak levým hřbetem ruky směrem doleva si otřou čelo
8. takt: nazvednou si „kšiltovku“ nebo brýle 114
Nácvik pohybového doprovodu sloky: Pomůcky: základní postavení nakreslené na tabuli. U: „Kinder, macht Paare!“ (počká, až se rozdělí). U: „Die Paare stehen in der Reihe.“ (Ukáže rukou na řadu na tabuli, žáci se sami
staví.)
U: „Die Paare stehen hintereinander.“ (Znovu ukáže na tabuli na nákres, žáci by se
měli stavět sami.)
U: „Ihr seid die Kinder Nummer eins (ukáže na přední žáky), ihr seid die Kinder
Nummer zwei“ (ukáže na zadní žáky).
1. Okénka+ pohyb rukou nahoru a dolů: U: „Jetzt machen wir das Fenster- gebt die Finger zusammen“ (ukáže „okénko“). U: „Die Kinder Nummer eins (ukáže) geben das Fenster vor den Bauch und dann nach
oben“ (dá okénko před podbřišek a pak před obličej). U: „Probiert mit mir!“ (zkouší několikrát s žáky)
U: „Die Kinder Nummer zwei (ukáže) machen das Fenster vor dem Gesicht des
Mitschülers (učitel si stoupne za některého žáka a ukáže okénko před jeho obličejem) und dann vor dem Bauch“ (rozpojí ruce, vede je podél žákova těla a udělá okénko před jeho podbřiškem).
U: „Probiert alle!“ (Zadní žáci zkouší, učitel ukazuje s nimi.)
115
U: „Jetzt alle zusammen! Die Kinder Nummer eins (ukáže) machen das Fenster unten
und oben (ukazuje), die Kinder Nummer zwei machen das Fenster oben und unten.“
(Vybere si jednoho předního žáka a s ním to dohromady ukáže.)
U: „Probiert alle!“ (Nejprve každá dvojice samostatně, potom všichni na učitelovo počítání zkouší figuru několikrát dokola.)
U: „Jetzt geben die Kinder Nummer eins die Hände hoch, dann nach unten und schnippen.“ (ukazuje a zkouší s žáky))
U: „Die Kinder Nummer zwei geben die Hände nach unten, dann hoch und schnippen.“
(ukazuje a zkouší s žáky)
U: „Jetzt zusammen!“ (zkouší na učitelovo počítání, poté obě dvě figury= okénko +
ruce dohromady)
2. Výklony + odskok U: „Die Kinder Nummer eins neigen sich nach links und ziehen die Hände
aneinander.“ (Ukáže výklon a přitažení rukou k hrudníku.)
U: „Dann neigt ihr euch nach rechts und zieht die Hände aneinander.“ (ukazuje) U: „Die Kinder Nummer zwei machen es zuerst nach rechts und dann nach links.“ (Ukazuje společně s jedním předním žákem.)
„Probiert es zusammen!“ (žáci zkouší dohromady) U: „Die Kinder Nummer eins machen mit dem rechten Bein einen Bogen (ukazuje
oblouk nohou) und springen nach rechts. Die Kinder Nummer zwei machen es mit dem linken Bein nach links.“ (Ukazuje s jedním předním žákem.) U: „Probiert alle zusammen!“ (všichni zkouší)
116
U: „Und jetzt alle Figuren zusammen.“ (Učitel figury ve zkratce předvede, žáci provádí
na počítání.)
U: „Und jetzt machen wir alle den Kellner.“ (Ukáže pravou dlaň zvednutou vzhůru a
skočí na pravou nohu dopředu. Totéž provádí na levou ruku, žáci opakují.)
U: „Und jetzt springt eins, zwei, eins, zwei, drei.“ (Učitel ukazuje celého „číšníka“-
skok na pravou, na levou a tři skoky na pravou + ruce, žáci opakují.)
U: „Und jetzt mit dem linken Bein und linken Hand.(znovu ukazuje, tentokrát začne
levou nohou.)
U: „Und alles zusammen! Macht Paare!“ (Žáci se postaví do výchozího postavení a
tančí celou sloku. Učitel nejprve počítá, potom může začít i recitovat.)
Nácvik pohybového doprovodu refrénu: U: „Zuerst patschen wir auf den Oberschenkel, dann klatschen wir und schnippen.“ (Zkouší s žáky na počítání.)
U: „Dann schlagen wir mit den Armen wie mit Flügeln.“ (Předvádí křídla, zkouší
s žáky.)
„Jetzt zusammen- patschen, klatschen schnippen und Flügel.“ (Zkouší s žáky na počítání)
U: „Jetzt zeigen wir alle auf uns ( palci ukáže na sebe)und dann zeigen wir mit den
Fingern „V“. „ (ukazuje)
U: „Dann wischen wir mit dem rechten Hand die Stirn ab und dann mit dem linken
Hand.“(hřbety obou rukou si otře čelo) U: „Und jetzt
heben wir die Mütze (pozvedne „kšiltovku“) oder die Brille an
„(pozvedne brýle).
117
U: „Und jetzt alles zusammen- patschen, klatschen schnippen und Flügel, auf sich
zeigen, „V“ zeichnen, Stirn abwischen, Mütze oder Brille anheben.“ (Ve zkratce ukazuje, pak zkouší z žáky na počítání.)
11) závěrečné provedení Po nácviku sloky i refrénů žáci tančí obě části dohromady. Možnosti provedení: Píseň
můžeme
ztvárnit
s doprovodem
Orffových
nástrojů,
melodickým
doprovodem(učitel recituje) a tančením refrénu, nebo tančením obou dvou částí( slokažáci tančí, učitel recituje, refrén- všichni recitují a tančí, nebo můžeme třídu rozdělit na několik částí- jedna polovina žáků tančí, druhá hraje a zpívá.)
ZÁVĚR Před zazvoněním učitel ukončí hodinu, např.: U: „Die Stunde geht zu Ende (ukáže na hodinky), danke für eure Mitarbeit, ihr habt jetzt Pause!“
118
RESUMÉ
Ve své diplomové práci jsem se pokusila navrhnout 6 hodin hudební výchovy pro
5.třídu, ve kterých je dorozumívacím jazykem němčina. Učitel mluví pouze německy, pro lepší porozumění využívá názorné obrázky, mimiku a gestiku. Žáci reagují podle svých znalostí a schopností německy nebo česky. Častým opakováním pokynů a
jazykových prostředků se zlepšuje jejich porozumění mluvené řeči, komunikační schopnosti a rozšiřuje jejich slovní zásoba.
Cílem tohoto projektu je ukázat německý jazyk jako prostředek k dorozumívání (ne
jazykem o jazyce, ale přirozená komunikace v nejazykovém předmětu) a vzbudit zájem studentů o studium jazyka.
Při vytváření této práce jsem vycházela z poznatků Národního centra pro výzkum
jazyků v Londýně (CILT) a ze závěrů mezinárodní konference studentů a učitelů zabývající se projektem CLIL (Content and Language Integrated Learning), konané v Bruselu v březnu 2004, které jsem se osobně zúčastnila.
Práce je rozdělená na teoretickou část, ve které jsem shrnula své dosavadní poznatky,
a na praktickou část, která je zaměřená na návrhy jednotlivých hodin.
Většinu aktivit jsem vyzkoušela na ZŠ na studentských praxích. Děti bez větších
obtíží plnily pokyny zadané v německém jazyce, zpívaly, hrály a tančily s chutí a
elánem. Pro většinu bylo velkou motivací to, že dokážou splnit úkol bez vysvětlení v mateřském jazyce- získaly pocit, že cizímu jazyku rozumí a chápou ho. Největší
úspěch měla píseň Das Rap- Huhn, která je doprovázena pohyby ve stylu rapu- ten je dnes díky zpěváku Eminemovi a mnoha jiným velmi populární. Mezi další, velmi
oblíbené aktivity, patří píseň Mein Kopf macht so und so, kánon Da ram dam nebo
rozezpívávací cvičení Oh yeah Body Warm-up- Round 1. Jednotlivé aktivity lze zařazovat i do hodin německého jazyka pro zpestření hodiny.
119
RESUMÉ In meiner Diplomarbeit habe ich 6 Musik- Stunden für die 5. Klasse vorgeschlagen.
Die Taubensprache ist Deutsch. Der Lehrer spricht nur deutsch, für das bessere Verständnis nutzt er die Bilder, die Mimik und die Gestikulation.
Die Schüler reagieren ihren Kenntnissen entsprechend- deutsch oder tschechisch.
Dank der mehrmaligen Wiederholung der Instruktionen und der Sprachmittel geht ihre
Verständnis der Fremdsprache und die Kommunikationsfähigkeiten vorwärts und sie verbreiten sich ihren Wortschatz.
Das Ziel dieses Projekts ist die deutsche Sprache als Taubenmittel darzustellen (=
natürliche Kommunikation in dem Lehrfach) und das Interesse für die Fremdsprache einzuflößen.
Bei der Entstehung dieser Arbeit habe ich aus den Erkenntnissen von „The Center for Innovative Learning Technologies (CILT)“ und aus den Schlußfolgerungen der
Internationalkonferenz der Studenten und Lehrer in Brüssel gezogen, die sich mit dem
Projekt CLIL (Content and Language Integrated Learning) beschäftigte. An dieser Konferenz habe ich im März 2004 teilgenommen.
Die Arbeit habe ich in zwei Teile geteilt- in dem ersten Teil habe ich meine bisherige
Erkenntnisse zusammengefasst, in dem zweiten Teil habe ich 6 Musikstunden vorgeschlagen, die in der deutschen Sprage unterrichtet sind.
120
Použitá literatura Benesch,M: Gemeinsam Lehren, Gemeinsam Lernen für Europa, Cernet, Wien 2000
Janík,T a kol.:Intensive Programme Tifola- Teaching in Foreign Languages, Brno
2004-2005
Knihová, L. a kol.:Učitelské listy č.4/2004-5,s.6
Kolektiv: Language Teaching Across the Primary Curriculum,Book 1 Urban, Wien
2000
Kolektiv: Language Teaching Across the Primary Curriculum,Book 2 Urban, Wien
2000
Kolektiv: Společný evropský referenční rámec pro jazyky,Univerzita Palackého
v Olomouci 2002, 1. české vydání
Kolektiv: Tamburin 1+MC kazeta, Hueber, München 2000
Lišková,M: Hudební výchova pro 5. ročník Základní školy, SPN Praha 2000
Lišková,M: Hudební výchova pro 5. ročník Základní školy- Metodická příručka, SPN
Praha 2000
Maierhofer,L.,Kern,W.:SING&SWING-DAS Schulliederbuch,Helbling,Rum/Innsbruck
Marsh, Marsland, Lehren und Lernen in Fremdsprachen, Plurilinqua,Rüschlikon 1999 Moussová,T.H.,Hofmannová,M.,Novotná,J. a kol.:Pedagogika,roč.LIV-2004,Praha
http://www.cilt.org.uk/clip/faqs.htm http://www.clilcompendium.com
121