NÁVOD PRO INSTALACI, OBSLUHU A ÚDRŽBU
DELTA Classic Kombinovaný plynový kotel s atmosférickým hořákem
Ëerven 2005
Ëerven 2005
OBSAH
1
1 1.1 1.2 1.3 1.4
ÚVOD Komu je Návod určen Symboly Použité předpisy Upozornění
2 2 2 2 2
2 2.1 2.2 2.3
INSTALACE Kotelna Provedení odkouření Elektrické zapojení
3 3 3 5
3 3.1 3.2
UVEDENÍ DO PROVOZU Napuštění kotle a bojleru Řešení problémů s hořákem
6 6 6
4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6
SEŘÍZENÍ Doporučení Postup při servisní prohlídce Kontrola bezpečnostních prvků Servisní prohlídka hořáku Vypouštění kotle Náhradní díly
6 6 6 6 7 7 7
5 5.1 5.2 5.3
POPIS Přehled Popis funkce Konstrukce
8 8 8 9
6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5
TECHNICKÉ PARAMETRY Základní rozměry Základní provozní parametry Dodávky teplé užitkové vody Technické parametry kotle Atmosférický hořák
10 10 10 10 10 11
7 7.1 7.2
POKYNY PRO UŽIVATELE Použití kotle Doporučení
12 12 13
1.1
ÚVOD
KOMU JE NÁVOD URČEN
Tento Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu je určen pro: - pracovníky projekčních kanceláří - montážní firmy - uživatele - servisní techniky
1.2
SYMBOLY
V tomto Návodu jsou použity následující symboly:
Nezbytně nutné pro správnou funkci systému
Nezbytné pro osobní bezpečnost a ekologii
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nebezpečí popálení
1.3
POUŽITÉ PŘEDPISY
Výrobky mají platné CE certifikáty v souladu s normami obecně platnými v zemích Evropské unie (Evropská směrnice 92/42/EEC, 90/396/EEC).
1.4
UPOZORNĚNÍ
Tyto směrnice jsou nedílnou součástí zařízení, na které se vztahují a uživatel musí obdržet jedno vyhotovení. Výrobek musí být instalován odbornými pracovníky v souladu s platnými předpisy. Veškeré opravy a údržby kotle mohou provádět pouze odborně vyškolení pracovníci oprávněných servisních organizací. ACV nemůže akceptovat finanční závazky způsobené poškozením z důvodu nesprávné instalace nebo použití součástí a vybavení nespecifikovaných ACV.
Nesplnění některého z následujících pokynů týkajících se zkoušek a postupu jejich provádění, může mít za následek způsobení úrazu nebo nebezpečí jeho vzniku. Poznámka: ACU si vyhrazuje právo provádění technických změn bez předchozího upozornění.
2
2
2.1
INSTALACE
KOTELNA
2.2.2 PŘIPOJENÍ K OTOPNÉ SOUSTAVĚ
2.1.1 UMÍSTĚNÍ
2.2.2.1 Příklad základního zapojení Vypouštěcí kohout a pojistný ventil musí být zapojeny do kanalizačního systému.
Kotelna musí být dostatečně prostorná, aby umožňovala náležitý přístup ke kotli. Jsou požadovány následující minimální vzdálenosti (mm) kolem kotle: - zepředu - zezadu
500 150
- z boku - od stropu
100 700
9
2.1.2 VĚTRÁNÍ Kotelna musí být opatřena horním a spodním větracím otvorem, jak je uvedeno v tabulce a znázorněno na obrázku v další části.
3
Kotel musí být umístěn na základové desce vyrobené z nehořlavého materiálu.
2.2
7
4
2
2.1.3 ZÁKLADOVÁ DESKA
9
6
PROVEDENÍ ODKOUŘENÍ
5
2.2.1 ZAPOJENÍ DO KOMÍNA Kotel musí být zapojen do komína kovovým kouřovodem, vždy s mírným spádem od komína ke kotli. Kouřovod musí být snadno odnímatelný pro provádění servisních úkonů na kotli.
Horní větrací otvor Dolní větrací otvor Výška komína Komín
Obr. 2: Zapojení s oběhovým čerpadlem řízeným pokojovým termostatem
D
C
A. B. C. D.
10
A
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Trojcestný směšovací ventil Pojistný ventil (3bar) s manometrem Oběhové čerpadlo Zpětná klapka Napouštěcí ventil Expanzní nádoba Pokojový termostat Regulátor ACV 13 (viz strana 5) Uzavírací ventily Vypouštěcí ventil
B
9
Obr. 1: Větrání kotelny a provedení odkouření
Větrání Min.přívod vzduchu Horní větrací otvor (A) Dolní větrací otvor (B) Odtah spalin C = 5 m ∅ min.D C = 10 m ∅ min.D C = 15 m ∅ min.D
2
G20
G25
G30-P30
m3/h dm2 dm2
96,6 1,5 1,6
119,3 1,5 2
140,4 1,5 2,3
mm mm mm
153 153 153
157 153 153
170 153 153
9 8
4 3 1
6
5
10 DŮLEŽITÉ Kotle musí být instalovány oprávněnou montážní firmou v souladu s platnými právními předpisy.
Obr. 3: Zapojení s trojcestným směšovacím ventilem
3
2
INSTALACE
2.2.2.2 Regulační skupina ACV ACV nabízí volitelnou regulační skupinu, která se skládá z: -
oběhového čerpadla trojcestného směšovacího ventilu (ručně ovládaného) připojovacích armatur dvou uzavíracích ventilů vývodu pro připojení pojistného ventilu s manometrem, napouštěcího ventilu a expanzní nádoby, a to s možností levého nebo pravého připojení. Expanzní nádoba není součástí dodávky
2.2.2.3 Vypouštění Vypouštěcí kohout a pojistný ventil musí být zapojeny do kanalizačního systému.
Obr. 4: Zapojení s regulační skupinou ACV 2.2.3 PŘIPOJENÍ TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY 2.2.3.1 Vstupní tlak užitkové vody Pokud by vstupní tlak užitkové vody překročil 6 bar, je nutno instalovat tlakový redukční ventil seřízený na 4,5 bar 2.2.3.2 Bezpečnostní skupina TUV Bezpečnostní skupina TUV musí být schválena a seřízena na tlak 7 bar. Odpad musí být zapojen do kanalizačního systému.
5 2 7
4 8
1 9
6
2.2.3.3 Expanzní nádoba TUV Instalace expanzní nádoby TUV zabraňuje riziku tlakových rázů v okruhu TUV. 2.2.3.4 Cirkulační okruh Jestliže je zásobník umístěn ve větší vzdálenosti od odběrných míst, pak se doporučuje instalovat cirkulační smyčku pro zajištění rychlé a okamžité dodávky teplé užitkové vody. 2.2.3.5 Popis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Bezpečnostní skupina TUV Tlakový redukční ventil Termostatický směšovací ventil Cirkulační čerpadlo Zpětná klapka Expanzní nádoba TUV Uzávěr vody Odběrné místo Vypouštěcí ventil
Obr. 5a: Zapojení bez termostatického směšovacího ventilu
5 2 7
4 8
1 3 9
6
DŮLEŽITÉ Pro bezpečnost, proti popálení teplou užitkovou vodou, doporučujeme instalaci termostatického směšovacího ventilu TUV (doporučená teplota 60°) Doporučené příslušenství Bezpečnostní skupina TUV
∅ 3/4“
Tlakový redukční ventil
∅ 3/4“
Termostatický směšovací ventil TUV
∅ 3/4“
Expanzní nádoba TUV
5 litrů
4
Obr. 5b: Zapojení s termostatickým směšovacím ventilem
2 2.2.4
INSTALACE
REGULAČNÍ SADY Regulační sada ACV 13.00 / BASIC Regulační sada pro regulaci jednoho topného okruhu v závislosti na venkovní teplotě. Tato se skládá z: ekvitermního regulátoru s analogovými hodinami, příložného čidla teploty (-30/150°C), venkovního čidla teploty (-30/50°C),třípolohového servopohonu SQY 31 (230 V) a sady svorek.
Obr. 6a: Regulační skupina ACV 13.00 / BASIC
Regulační skupina ACV 13.00 / STANDARD Regulační skupina pro regulaci jednoho topného okruhu v závislosti na venkovní teplotě. Tato se skládá z: ekvitermního regulátoru s analogovými hodinami, příložného čidla teploty (-30/150°C), venkovního čidla teploty (-30/50°C),třípolohového servopohonu SQ< 349 (230 V) a sady svorek.
Obr. 6b: Regulační skupina ACV 13.00 / STANDARD
SQK 349
Elektrické schéma zapojení regulační sady B2. B9. B5. P1.
230V
P1
Příložné čidlo teploty Venkovní čidlo teploty Prostorové čidlo teploty Oběhové čerpadlo
B5
B9
B3
B2
QAAD50 (QAAD70) QAC32
QAD22
bl n/z br
Y1/Y2/N. Servopohon
20
19
18
17
16
15
14
13
N 12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
L1 ALIMENTATION
1
230V / 50 Hz
bl. Modrá N n/z. Černá Y2 br. Hnědá Y1
2.3
20
19
18
17
16
15
14
13
12
N Y2 Y1
11
10
9
P1
8
7
B5
6
5
B9
4
3
B3
2
1
B2
12
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
L1
N
M
2.3.1 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ 1
Kotel pracuje s elektrickým připojením 230 V, 50 Hz. Přívod musí být opatřen 6 A jističem mimo kotel, který musí být vypnut před započetím a během servisních úkonů na kotli. 2.3.2 POŽADAVKY Instalace a připojení kotle musí vyhovovat místním předpisům a požadavkům. 2.3.3 ZABEZPEČENÍ
Hořák je připojen přes připojovací konektor 3 žilovým vodičem.
1
3
2 4
5
Obr. 8: Ovládací panel Hlavní přívod musí být odpojen od kotle před započetím práce na zařízení.
2 C
T
M
M. O. N. B. R. T.
Hnědá Oranžová Černá Modrá Červená Žluto-zelená
Nerezový zásobník musí být samostatně uzemněn. 2.3.4 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ HOŘÁKU
1
O
6 3
M B
7
O
N
B
8
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Regulační termostat (60/90°C) Hlavní vypínač Přepínač LÉTI/ZIMA Teploměr Regulátor (na přání) Spalinový termostat (TTB) Vypínací termostat (95°C) Bezpečnostní termostat (103°C) Elektrický přívod Pokojový termostat Oběhové čerpadlo Připojení hořáku
N B 2
B
R L1
N T1 T2 S3
L1
N T1 T2 S3
230V-50 Hz 6A
Obr. 9: Elektrické schéma zapojení
9
5
11 1O
3 3.1
UVEDENÍ DO PROVOZU
NAPUŠTĚNÍ KOTLE A BOJLERU
1. Naplnit a natlakovat okruh teplé užitkové vody DŮLEŽITÉ Zásobník teplé užitkové vody musí být natlakován před napuštěním otopné soustavy.
2. Napustit otopnou soustavu a nepřekročit tlak 2 bary. 3. Odvzdušnit topnou část kotle. 4. Po odvzdušnění otopné soustavy provést její doplnění na tlak odpovídající její výšce plus 0,5 bar: 1,5 bar = 10m, 2 bar = 15 m. 5. Zkontrolovat připojení kotle, větrání kotelny a vedení spalin. 6. Nastavit regulační termostat (1) na hodnotu 60 až 90°C.
1
3
2
4 4.1
SEŘÍZENÍ
DOPORUČENÍ
Veškeré opravy a údržby kotle musí být provedeny pouze odborně vyškolenými pracovníky oprávněných servisních organizací. Doporučujeme minimálně jedenkrát ročně zajistit seřízení a kontrolu kotle včetně hořáku.
4.2 123456789-
POSTUP PŘI SERVISNÍ PROHLÍDCE Odpojit přívod elektrické energie a uzavřít přívod plynu Přepnout hlavní vypínač do polohy „OFF“ Uvolnit a sejmout odkouření (1). Sejmout horní kryt (2) a přerušovač tahu spalin (3). Vyjmout turbulátory (4) z kouřových trubek (5) a vyčistit je. Turbulátory ve špatném stavu nahradit novými. Odšroubujte dveře spalovací komory Vyčistěte kouřové trubky (5). Vyčistěte spalovací komoru (7) a hořák (8). Zkontrolujte izolaci dveří spalovací komory (6) zda je neporušená.
1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Obr. 10: Ovládací panel
7. Nastavit přepínač LÉTO/ZIMA (3) do žádané polohy. 8. Hlavní vypínač (2) přepnout do polohy „ON“. 9. Zkontrolujte vstupní tlak plynu během startu.
3.2
2 3
Odkouření Horní kryt Přerušovač tahu spalin Turbulátory Kouřové trubky Dveře spalovací komory Spalovací komora Hořák
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ S HOŘÁKEM
Obraťte se na oprávněnou a vyškolenou servisní organizaci. Řiďte se pokyny v Technickém návodu.
5
Před započetím opravy vyjmutím hořáku je nutné odstavit přívod elektrické energie.
4 8
6
7
Obr. 11: Popis kotle
4.3 -
-
6
KONTROLA BEZPEČNOSTNÍCH PRVKŮ Zkontrolujte, že všechny termostaty a bezpečnostní prvky pracují správně: regulační termostat, spalinový termostat a bezpečnostní termostat s ručním odblokováním. Zkontrolujte oba pojistné ventily: na otopné soustavě a přívodu užitkové vody.
4 4.4 -
4.5
SEŘÍZENÍ
SERVISNÍ PROHLÍDKA HOŘÁKU Zkontrolujte a vyčistěte plynový hořák, zapalovací a ionizační elektrodu. Zkontrolujte, zda všechny zabezpečovací prvky správně pracují.
1
1
VYPOUŠTĚNÍ KOTLE
4.5.1 VYPOUŠTĚNÍ TOPNÉ VODY 1.
Hlavní vypínač přepněte do polohy „OFF“ a odpojte přívod elektrické energie. 2. Uzavíracími ventily (1) odpojte kotel od otopné soustavy. 3. Připojte hadici na vypouštěcí ventil (2). Zajistěte, že je řádně připojená. 4. Otevřete vypouštěcí ventil a nechte topnou vodu vytéct.
2 5.
Když je kotel vypuštěný, vraťte ventily do jejich původní polohy.
Obr. 12a: Vypouštění okruhu topné vody
4.5.2 VYPOUŠTĚNÍ TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY 1. 2. 3. 4. 5.
Hlavní vypínač přepněte do polohy „OFF“ a odpojte přívod elektrické energie. Odstraňte tlak z otopné soustavy. Uzavřete ventily (A) a (B). Otevřete ventily (C) a (D). (Nejprve C a po něm D). Nechte vytéci vodu.
B
A D
6. Po vypuštění vraťte ventily do původní polohy. Pro vypouštění zásobníku musí být ventil (C) umístěn v nejnižším bodě.
4.6
C
NÁHRADNÍ DÍLY
Seznam originálních náhradních dílů a příslušenství k dispozici u ACV nebo Vašeho obchodního partnera.
je
Obr. 12b: Vypouštění teplé užitkové vody
7
5 5.1 • • • • •
• • • •
5.2
POPIS
PŘEHLED Kombinovaný kotel (vytápění a příprava teplé užitkové vody) Určený pro připojení do komínového tělesa. Využití systému TANK IN TANK s vysokými dodávkami teplé užitkové vody. Možnost výběru regulačních skupin pro připojení k otopné soustavě (na přání). Ovládací panel s: hlavním vypínačem, regulačním termostatem, přepínačem LÉTO/ZIMA, teploměrem, kontrolkou poruchového stavu a tlačítkem deblokace poruchového stavu. Zabudovaný spalinový bezpečnostní termostat. Dodáván s atmosférickým hořákem. Modely DELTA Classic G20, G25 a G30 pro spalování zemního plynu s tepelným výkonem 23,2, 28,7 a 34 kW. Model DELTA Classic P30 pro spalování kapalného plynu s tepelným výkonem 34,4 kW.
POPIS FUNKCE
5.2.1 SYSTÉM TANK IN TANK Řada kotlů DELTA Classic se liší od tradičních výrobků na přípravu teplé užitkové vody v tom, že má ponořený zvlněný zásobník v tělese kotle, v topné vodě. Když teplota vody v otopné soustavě nebo zásobníku teplé užitkové vody klesne, dá regulační termostat pokyn k nastartování hořáku. Spalováním paliva se rychle ohřeje topná voda, a způsobí tak přirozenou cirkulaci kolem zásobníku.
Obr. 13: Nerezový zásobník teplé užitkové vody
4
5.2.2 NEPŘÍMÝ OHŘEV TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY Tato cirkulace poskytuje snadnější výměnu tepla mezi topnou a užitkovou vodou v celém zásobníku rovnoměrně. Zvlnění na tělese ponořeného zásobníku zvětšuje teplosměnnou plochu, a tak zrychluje proces ohřevu teplé užitkové vody. 5.2.3 BEZPROBLÉMOVÉ A BEZPEČNÉ NASTAVENÍ Teplota topné a užitkové vody může být nastavena jediným příkazem pomocí regulačního termostatu, jehož čidlo je umístěno ve spodní části zásobníku. Vypínací termostat umístěný v horní části kotle, automaticky odstaví hořák z provozu, jestliže teplota topné vody v kotli dosáhne 95°C. Bezpečnostní termostat s ručním odblokováním odstaví hořák z provozu, jestliže teplota v kotli dosáhne 103°C.
2
1
3 5
Obr. 14: Sestava kotle 1. 2. 3. 4. 5.
8
Topná voda Teplá užitková voda Spalovací komora Regulační termostat Hořák
5 5.3
POPIS
KONSTRUKCE
5.3.1 KOTLOVÉ TĚLESO Kotlové těleso s topnou vodou je vyrobeno ze silnostěnné oceli STW 22. 5.3.2 ZÁSOBNÍK TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY Zvlněný vnitřní zásobník s jeho velkou teplosměnnou plochou, použitý pro přípravu teplé užitkové vody, je vyroben z nerezové oceli Chrom/Nikl 18/10. Zásobník je zvlněný v celé své výšce a je vyroben s využitím špičkových technologií a exkluzivního výrobního procesu svařování v ochranné atmosféře za použití TIG (Tungsten Inert Gas) metody. 5.3.3 KOUŘOVÉ CESTY Kouřové cesty jsou opatřeny ochranným nátěrem. cesty se skládají:
Kouřové
5.3.3.1 Kouřové trubky V závislosti na výkonu, jsou kotle ALFA G/GP opatřeny 4 nebo 8 ocelovými kouřovými trubkami s vnitřním průměrem 64 mm. Každá trubka je opatřena přesně navrženým turbulátorem, vyrobeným ze speciální oceli, pro zlepšení výměny tepla a snížení teploty spalin.
1. Nerezový zásobník teplé užitkové vody 2. Kotlové těleso s topnou vodou 3. Izolace 4. Opláštění 5. Kouřové trubky 6. Turbulátory 7. Regulační termostat 60/90°C 8. Dolní vstup topné vody 9. Spalovací komora 10. Dveře spalovací komory 11. Vypouštění kotle 12. Vstup a výstup topné vody 13. Přerušovač tahu spalin 14. Ovládací panel 15. Výstup teplé užitkové vody 16. Vstup užitkové vody 17. Vypínací termostat 95°C / Teploměr 18. Bezpečnostní termostat s ručním odblokováním 19. Plynový hořák 20. Tepelný štít ze žáruvzdorné oceli
5.3.3.2 Spalovací komora Spalovací komora kotlů ALFA G/GP je vodou chlazená. 5.3.4 IZOLACE Kotlové těleso je dokonale izolováno tvrzenou polyuretanovou pěnou s vysokým teplotním koeficientem. Tato je nastříkána na kotlové těleso bez použití CFC. 5.3.5 OPLÁŠTĚNÍ Opláštění kotle je provedeno z ocelového plechu opatřeného epoxidovým nátěrem, který je vypálen při teplotě 220°C. 5.3.6 HOŘÁK Kotle DELTA Classic jsou osazeny atmosférickým hořákem s elektrickým zapalováním.
DŮLEŽITÉ Když poprvé spouštíte kotel nebo když na něm provádíte servisní úkony, dodržujte technické informace s ním dodané. 5.3.7 OVLÁDACÍ PANEL (Obr. 16) 12345-
Obr. 15: Sestava kotle
1
3
2 4
5
Regulační termostat nastavitelný mezi 60 a 90°C Hlavní vypínač Přepínač LÉTO/ZIMA Teploměr Regulátor (na přání)
Obr. 16: Ovládací panel
9
C
ZÁKLADNÍ ROZMĚRY
570
6.2
200
B
Zařízení jsou před transportem smontována, překontrolována a umístěna na dřevěnou paletu, odolnou proti nárazům, a chráněna smršťovací fólií. Po převzetí a rozbalení zkontrolujte zda není výrobek poškozen. Pro přepravní účely, prosím zvažte hmotnost a uvedené rozměry.
160
6.1
TECHNICKÉ PARAMETRY
A
6
ZÁKLADNÍ PROVOZNÍ PARAMETRY D
Maximální provozní tlak 118 158
- topná voda: 3 bar - užitková voda: 10 bar Zkušební tlak
542
E
- topná voda: 4,5 bar - užitková voda: 13 bar
Obr. 17: Rozměry kotle
Maximální teplota
Rozměry
G20
G25
G30 / P30
A
mm
1697
1697
1697
B
mm
1460
1460
1460
C
mm
154
154
154
D
mm
360
390
390
kg
154
186
186
- maximální teplota: 90°C
Hmotnost
6.3
DODÁVKY TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY Dodávky teplé užitkové vody
G20
G25
G30
P30
litrů/10´ litrů/60´ litrů/h
266 820 665
339 1025 823
339 1151 975
339 1161 986
minut minut litrů/minutu
40 16 11
29 12 14
24 10 14,5
24 10 14,5
Provozní režim 80°C Špičkový průtok 40°C
(∆T = 30°C)
Špičkový průtok 40°C
(∆T = 30°C)
Trvalý průtok 40°C
(∆T = 30°C)
Provozní režim 80°C Doba ohřevu Po odběru 140 l vody 45°C Specifická dodávka
Výsledků bylo dosaženo bez použití termostatického směšovacího ventilu a s teplotou vstupní užitkové vody 10°C.
6.4
TECHNICKÉ PARAMETRY KOTLE
Tepelný příkon Tepelný výkon Účinnost Tepelné ztráty při 60°C v % jmenovité hodnoty Hmotnostní tok spalin Průměrná hodnota CO2 Celkový vodní objem Objem topné vody Připojení topné vody Připojení užitkové vody Teplosměnná plocha zásobníku Hmotnost Provedení spotřebiče
10
kW kW % % g/sec % litrů litrů ∅ ∅ m2 kg
G20
G25
G30
P30
26,1 23,2 89 1,3 20 9 178,5 114,5 1“ 3/4“ 1,59 154 B11 BS
33,1 28,7 89 1 25 9 167,5 87,5 1“ 3/4“ 2,46 186 B11 BS
39,0 34 89 0,8 30 9 167,5 87,5 1“ 3/4“ 2,46 186 B11 BS
40,0 34,4 89,5 0,87 30 10 167,5 87,5 1“ 3/4“ 2,46 186 B11 BS
6 6.5
TECHNICKÉ PARAMETRY
ATMOSFÉRICKÝ HOŘÁK
G20
G25
G30
P30
mbar m3/h
13,3 2,76
12,8 3,50
12,3 4,13
-
mbar m3/h
13,4 3,10
13,4 3,88
13,4 4,50
-
mbar m3/h
-
-
-
28,5 1,64
450
470
510
3x 190
Zemní plyn G20 – 20 mbar Tlak plynu na trysce Spotřeba plynu Zemní plyn G25 – 25 mbar Tlak plynu na trysce Spotřeba plynu Propan G31 – 37/50 mbar Tlak plynu na trysce Spotřeba plynu Tryska ∅
1/100 mm
6.5.1 SPUŠTĚNÍ • • •
1. Těleso hořáku 2. Zapalovací a ionizační elektroda 3. Deblokační tlačítko
Důkladně odvzdušněte přívod plynu, zapněte pokojový termostat a otočte regulační termostat na požadovanou teplotu. Otevřete uzávěr plynu. Přepněte do polohy „ON“ hlavní vypínač na ovládacím panelu.
1
DŮLEŽITÉ:
2
•
Hořák je seřízen ve výrobním závodě.
•
Zkontrolujte vstupní tlak plynu při startu hořáku.
LEGENDA: 1. 2. 3. 4.
Elektricky řízený plynový ventil. Měřící bod vstupního tlaku plynu. Regulátor tlaku plynu. Měřící bod vstupního tlaku na trysku.
3
1
Obr. 19: Atmosférický hořák pro spalování zemního plynu 1
2
1. Zapalovací a ionizační elektroda 2. Těleso hořáku 3. Trysky 4. Deblokační tlačítko
4
3
Obr. 18: Plynový ventil
2
4
3
Obr. 20: Atmosférický hořák pro spalování propanu
11
7 7.1
POKYNY PRO UŽIVATELE 7.1.2 TLAK VODY V OTOPNÉ SOUSTAVĚ
POUŽITÍ KOTLE
7.1.1 SEZNAMTE SE S OVLÁDACÍM PANELEM (Obr. 21) Instalaci přívodu elektrické energie ke kolti svěřte odborníkovi. Před započetím manipulace s kotlem přepněte hlavní vypínač do polohy „OFF“. 1 - Regulační termostat 60 až 90°C (Obr. 21) Otopné soustavy jsou všeobecně navrženy pro práci s maximální teplotou topné vody 80°C. Jestliže použijete nižší teplotu, trojcestný směšovací ventil pustí topnou vodu do otopné soustavy (Obr. 3, strana 3). Tento je ovládán buď ručně nebo automaticky pomocí instalovaného regulátoru (část 2.2.4) automaticky. Doporučujeme nastavit termostat na maximální hodnotu pro získání nejlepšího výkonu v dodávce teplé užitkové vody.
Vaše otopná soustava je osazena pojistným ventilem seřízeným na otevírací tlak 3 bar. Ujistěte se, že voda v otopné soustavě vykazuje tlak. Tlak seřizujte v studeném stavu a při odvzdušněné otopné soustavě. Doporučujeme hodnotu tlaku na manometru mezi 1 až 2 bar, záleží na výšce budovy: (1 bar=5m; 1,5 bar=10m; 2 bar=15m). Pro doplnění vody otevřete napouštěcí ventil (Obr. 2 a 3 na straně 3). Po doplnění se ujistěte, zda je napouštěcí ventil řádně uzavřen. Po odvzdušnění otopné soustavy zkontrolujte správnost tlaku v otopné soustavě.
7.1.3 POJISTNÝ VENTIL TOPNÉHO OKRUHU (Obr. 3 na straně 3)
Odvod z pojistného ventilu, napojený do kanalizačního systému, doporučujeme nechat spojený s venkovním prostorem.
Voda skladovaná v nerezovém zásobníku může mít velmi vysokou teplotu. V případě nepoužití doporučeného termostatického směšovacího ventilu (Obr. 5b na straně 4) na výstupu teplé užitkové vody, nedoporučujeme nastavovat teplotu nad 60°C. V každém případě doporučujeme tento směšovací ventil použít.
Jestliže zaregistrujete něco neobvyklého, prosím informujte montážní firmu.
7.1.4 BEZPEČNOSTNÍ SKUPINA TUV (Obr. 5a a 5b na straně 4) Jednou za měsíc doporučujeme provést kontrolu: Nadlehčit na několik sekund ovládací mechanizmus pojistného ventilu a zkontrolovat jeho funkci.
2 - Hlavní vypínač „ON / OFF“ (Obr. 21) Tento vypínač musí být použit při odstavení kotle a před započetím práce na něm.
3 – Přepínač „LÉTO / ZIMA“ (Obr. 21) Pozice „ZIMA“: Kotel zajišťuje vytápění i přípravu teplé užitkové vody. Pozice „LÉTO“: Pokojový termostat nebo ekvitermní regulátor jsou vypnuty. Oběhové čerpadlo je taktéž odstaveno z provozu. Kotel pracuje pouze pro přípravu teplé užitkové vody. Můžete použít regulační termostat (1) pro úpravu teploty a úsporu energie. Jestliže není k dispozici dostatek teplé užitkové vody, doporučujeme nastavit regulační termostat (1) na maximální hodnotu, Po skončení letního období přepneme přepínač do polohy „ZIMA“ a dojde k aktivaci ústředního vytápění.
4 - Teploměr (Obr. 21) Ukazuje teplotu topné vody v kotli.
1
3
2 4
Obr. 21: Ovládací panel
12
5
Odvod z pojistného ventilu, napojený do kanalizačního systému, doporučujeme nechat spojený s venkovním prostorem.
Jestliže po krátké zkoušce zaregistrujete něco neobvyklého, prosím informujte montážní firmu.
7
POKYNY PRO UŽIVATELE
7.1.5 PLYNOVÝ HOŘÁK - RESTART
7.2
Jestliže plynový hořák nepracuje:
• • •
1. Sejměte ochranný kryt hořáku. 2. Stiskněte červené deblokační tlačítko pro spuštění hořáku.
•
DOPORUČENÍ Udržujte větrací otvory volné. Neskladujte žádné hořlavé látky v prostoru kotelny. Neskladujte žádné žíraviny, barvy, rozpouštědla, chlor, soli a čistící prostředky v blízkosti kotle. Jestliže ucítíte zápach plynu, nerozsvěcujte světlo a nezapalujte otevřený oheň. Uzavřete hlavní přívod plynu a okamžitě informujte patřičné pracovníky.
Obr. 22: Deblokační tlačítko hořáku
3. Jestliže hořák pracuje, nasaďte ochranný kryt hořáku. 4. Jestliže hořák nepracuje, sejměte čelní kryt kotle a odblokujte bezpečnostní termostat umístěný v horní kotle.
Počkejte dokud teplota topné vody v kotli neklesne pod 60°C. Potom nasaďte čelní kryt.
Obr. 23: Bezpečnostní termostat s deblokačním tlačítkem 4. Jestliže hořák pracuje, nasaďte čelní kryt. 5. Jestliže porucha trvá, zavolejte servisního technika.
Spuštění hořáku V normálním provozu hořák startuje automaticky předpokladu, že teplota kotle klesne pod spínací bod.
za
Zajistěte jednou za rok, nejlépe před začátkem topné sezóny, odbornou prohlídku a seřízení oprávněným a vyškoleným servisním pracovníkem.
13
INSTALACE
ZÁZNAM O INSTALACI Datum instalace :
Teplota spalin °C :
Typ zařízení :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
Výrobní číslo :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
Nastavení tlaku topné vody za studena bar :
o o
Jméno, podpis a razítko :
ZP
o
LPG
ELTO
ZÁZNAM O SERVISU Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o o
Jméno, podpis a razítko :
ZP
o
LPG
ELTO
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o o
Jméno, podpis a razítko :
ZP
o
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o o
Jméno, podpis a razítko :
o
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o o
Jméno, podpis a razítko :
o
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o o
Jméno, podpis a razítko :
14
ELTO
o
Poznámky :
LPG
ELTO
ZP
Poznámky :
LPG
ELTO
ZP
Poznámky :
LPG
ELTO
ZP
Poznámky :
LPG
Poznámky :
POZN¡MKY
15
INTERNATIONAL ACV International n.v. KERKPLEIN 39 B-1601 RUISBROEK – BELGIUM TEL.: +32 2 334 82 20 FAX.: +32 2 378 16 49 E-MAIL:
[email protected]
AUSTRALIA
ESPAŇA
PORTUGAL
ACV PACIFIC PTY.LTD UNIT 7, 10 ANELLA AVENUE CASTLE HILL NSW 2154 – AUSTRALIA TEL.: +61 2 88 50 45 88 FAX.: +61 2 88 50 45 99 E-MAIL: pacific.info @ acv-world.com
ACV ESPAŇA C/ANTONIO GAUDI, 3 E-08349 CABRERA DE MAR – ESPAŇA TEL.: +34 937 595 451 FAX.: +34 937 593 498 E-MAIL: spain.info @ acv-world.com
BELGIUM
FRANCE
BOILERNOX LDA RUA OUTEIRO DO POMAR CASAL DO CEGO, FRACÇÄO C. PAVILHÄO 3 – MARRAZES 2400-402 LEIRIA – PORTUGAL TEL.: +351 244 837 239/40 FAX.: +351 244 823 758 E-MAIL: boilernox @ mail.telepac.pt
ACV BELGIUM nv/sa KERKPLEIN, 39 B-1601 RUISBROEK – BELGIUM TEL.: +32 2 334 82 40 FAX.: +32 2 334 82 59 E-MAIL: belgium.info @ acv-world.com
ACV FRANCE sa 31, RUE AMPERE – Z.I.MI – PLAINE F-69680 CHASSIEU – FRANCE TEL.: +33 4 72 47 07 76 FAX.: +33 4 72 47 08 72 E.MAIL: france.info @ acv-world.com
CHILE
ITALIA
ALBIN TROTTER ACV LTDA SAN PABLO 3800 QUINTA NORMAL – SANTIAGO – CHILE TEL.: +56 2 772 01 69 FAX.: +56 2 772 92 62/63 E-MAIL: chile.info @ acv-world.com
ACV ITALIA VIA MALPIGHI 6 I-48018 FAENZA (RA) – ITALIA TEL.: +39 0546 62 25 15 FAX.: +39 0546 62 25 05 E-MAIL: italia.info @ acv-world.com
ČESKÁ REPUBLIKA A.C.V. – ČR, spol.s r.o. NA KŘEČKU 365 109 04 PRAHA 10 – ČESKÁ REPUBLIKA TEL.: +420 2 720 83 341 FAX.: +420 2 720 83 343 E-MAIL: ceskarepublika.info @ acv-world.com
NEDERLAND
DEUTSCHLAND
POLAND
ACV DEUTSCHLAND Gmbh GEWERBEGEBIET GARTENSTRASSE D-08132 MÜLSEN ST.JACOB - DEUTSCHLAND TEL.: +49 37601 311 30 FAX.: +49 37601 311 31 E-MAIL: deutschland.info @ acv-world.com
ACV POLSKA sp. z.o.o. BUIRO GLOWNE PL-87 – 702 KONECK – POLAND TEL.: +48 54 272 23 00 FAX.: +48 54 272 23 01 E-MAIL: polska.info @ acv-world.com
ARGENTINA
GREECE
ROMANIA
TECNOPRACTICA ALFEREZ BOUCHARD 4857 1605 CARAPACHAY – BUENOS AIRES TEL.: +54 11 47 65 33 35 FAX.: +54 11 47 65 43 07 E-MAIL: jchas @ tecnopractica.com
ESTIAS MARASLI STREET 7 54248 THESSALONIKI – GREECE TEL.: +30 310 31 98 77 FAX.: +30 310 31 97 22 E-MAIL: info @ genikithermanseon.gr
BRASIL
ĪLE MAURICE
SC TRUST EURO THERM SA D.N PIATRA NEAMT – ROMAN Km 2 C.P. 5 O.P 3 jud. Neamt 5600 PIATRA NEAMT – ROMANIA TEL.: +40 33 20 62 06 FAX.: +40 33 20 62 00 E-MAIL: office @ eurotherm.ro
SIMETAL INDUSTRIA E COMERCIO DE FERRAMENTAS LTDA RUA GERSON ANDREIS 535 95112 – 130 CAXIAS DO SUL – BRASIL TEL.: +55 54 227 12 44 FAX.: +55 54 227 12 26 E-MAIL: export @ simetall.com.br
SOTRATECH 29, RUE MELDRUM BEUAU BASSIN – ILE MAURICE TEL.: +230 46 76 970 FAX.: +230 46 76 971 E-MAIL: stech @ intnet.mu
ACV NEDERLAND bv POSTBUS 350 NL-2980 AJ RIDDERKERK – NEDERLAND TEL.: +31 180 42 10 55 FAX.: +31 180 41 58 02 E-MAIL: nederland.info @ acv-world.com
RUSSIA ACV RUSSIA 1/9, MALYI KISELNYI 103031 MOSCOW – RUSSIA TEL.: +7 095 928 48 02 / +7 095 921 89 79 FAX.: +7 095 928 08 77 E-MAIL: russia.info @ acv-world.com
SLOVAK REPUBLIC ACV SLOVAKIA s.r.o. VAJNORSKÁ 137 831 04 BRATISLAVA – SLOVAK REPUBLIC TEL.: +421 2 444 62 277 FAX.: +421 2 444 62 278 E-MAIL: acv @ acvslovakia.sk
UK ACV UK Ltd ST.DAVID´S BUSINESS PARK DALGETY BAY – FIFE – KY11 9PF – SCOTLAND TEL.: +44 1383 82 01 00 FAX.: +44 1383 82 01 80 E-MAIL: uk.info @ acv-world.com
USA TRIANGLE TUBE PHASE III FREEWAY CENTER – 1 TRIANGLE LANE BLACKWOOD NJ 08012 – USA TEL.: +1 856 228 8881 FAX.: +1 856 228 3584 E-MAIL: sales @ triangletube.com
SLOVENIA Z*MAJ d.o.o. CESTA OF 49 1420 TRBOVLJE – SLOVENIA TEL.: +386 356 32 830 FAX.: +386 356 32 831 E-MAIL: jjeraj @ zmaj.si
LITHUANIA BULGARIA PROXIMUS ENGINEERING LTD 7 BIAL KREM STR. 9010 VARNA – BULGARIA TEL.: +359 52 500 070 FAX.: +359 52 301 131 E-MAIL: yankod @ yahoo.com
CHINA BEIJING HUADIAN HT POWER TECHNOLOGY DEVELOPMENT CO. LTD ROOM B-912, TOWER B, COFCO PLAZA N° 8, JIANGUOMENNEI AVENUE BEIJING 100005 – PEOPLE´S REPUBLIC OF CHINA TEL.: +86 10 652 30 363/393 EXT 101 FAX.: +86 10 652 27 071 E-MAIL: li.zheng @ acv-world.com
DENMARK VARMEHUSET FRICHSVEJ 40 A 8600 SILKEBORG – DENMARK TEL.: +45 86 82 63 55 FAX.: +45 86 82 65 03 E-MAIL: vh @ varmehuset.dk
ESTONIA TERMOX AS TAHE 112A 51013 TARTU – ESTONIA TEL.: +372 736 73 39 FAX.: +372 736 73 44 E-MAIL: termox @ termox.ee
UAB “GILIUS IR KO“ SAVARNORIU PR. 192 3000 KAUNAS – LITHUANIA TEL.: +370 7 308 930 FAX.: +370 7 731 796
MAROC CASATHERM PLACE EL YASSIR 20300 CASABLANCA – MAROC TEL.: +212 22 40 15 23 FAX.: +212 22 24 04 86
MOLDAVIA STIMEX – PRIM S.R.L. STR BUCURESTI, 60A TEL.: +37 32 22 46 75 FAX.: +37 32 27 24 56 E-MAIL: stimex @ larina.mlnet.com
ÖSTERREICH PROTHERM HEIZUNGSTECHNIK Gmbh TRAUNUFERSTRASSE 113 4052 ANSFELDEN – ÖSTERREICH TEL.: +43 7229 804 82 FAX.: +43 7229 804 92 E-MAIL: protherm @ nextra.at
SWEDEN WÄRMEPRODUKTER I KLIPPAN AB TEMPLAREGATAN 7 26435 KLIPPAN – SWEDEN TEL.: +46 435 184 10 FAX.: +46 435 184 02 E-MAIL: warmeprodukter.se @ telia.com
TUNISIE SO.CO.ME CHAUMAX BOITE POSTALE N° 44 1002 TUNIS – TUNISIE TEL.: +216 71 78 15 91 FAX.: +216 71 78 87 31
UKRAINE UKRTEPLOSERVICE LTD PR. LAGUTENKO 14 83086 DONETSK – UKRAINE TEL.: +38 062 382 60 47/48 FAX.: +38 062 335 16 89 E-MAIL: kotel @ uts.donetsk.ua