NÁVOD K POUŽITÍ
AUTO REFRAKTOMETR
RM-800
AUTO REFRAKTOMETR
KR-800
ÚVOD Děkujeme Vám, že jste si zakoupili automatický refraktometr RM-800, automatický kerato-refraktometr KR-800 společnosti TOPCON.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ / INDIKACE K POUŽITÍ Tento přístroj se používá k měření sférické refrakce, cylindrické refrakce, směru osy astigmatismu, poloměru zakřivení, úhlu osy astigmatismu rohovky a refrakce rohovky. (Funkce měření poloměru zakřivení, úhlu osy astigmatismu rohovky a refrakce rohovky je k dispozici pouze u přístroje KR-800.)
VLASTNOSTI Charakteristiky tohoto přístroje jsou následující:
• Funkce automatického snímání umožňuje rychlé měření za optimálních podmínek. (K dispozici pouze u přístroje KR-800.) • Tento přístroj nabízí snadnou obsluhu i měření refrakce a zakřivení rohovky. (Funkce měření refrakce rohovky je k dispozici pouze u přístroje KR-800.)
ÚČEL TOHOTO NÁVODU Pokyny pro maximální využití tohoto přístroje naleznete v částech VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY a ZOBRAZENÍ A SYMBOLY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ. Tuto příručku mějte po ruce pro další použití.
UPOZORNĚNÍ: Federální zákony omezují prodej tohoto zařízení lékařem nebo na jeho objednávku.
0123
1. Z žádné části tohoto návodu nesmí být pořizovány kopie nebo duplikáty, ať již úplné nebo částečné, bez předchozího písemného souhlasu. 2. Změna obsahu tohoto návodu je vyhrazena bez předchozího oznámení a bez právních závazků. 3. Obsah tohoto návodu je podle našeho nejlepšího vědomí a svědomí správný. Prosím, informujte nás o jakýchkoli nejednoznačných nebo chybných údajích, chybějících informacích atd. ©2013 TOPCON CORPORATION VŠECHNA PRÁVA VYHRAZENA
1
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAROVÁNÍ Zajištění bezpečnosti pacientů a obsluhy Při obsluze tohoto přístroje dbejte, abyste nenarazili do oka nebo nosu pacienta. Při manipulaci s přívodním kabelem tohoto přístroje nebo kabely příslušenství prodávanými s tímto přístrojem se vystavujete účinkům olova, chemické látce, o které se ve státě Kalifornie ví, že způsobuje porodní defekty nebo jiné reprodukční poruchy. Po manipulaci si umyjte ruce.
Prevence úrazu elektrickým proudem a požáru Umístěte přístroj na suché místo (bez vody a jiných kapalin), abyste předešli požáru a úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte v blízkosti přístroje šálky nebo jiné nádoby s tekutinami, abyste předešli požáru a úrazu elektrickým proudem. Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nevkládejte kovové předměty do ventilačních otvorů nebo mezer na těle přístroje. Vychází-li z přístroje kouř apod. okamžitě VYPNĚTE hlavní spínač „ “ a odpojte síťový kabel ze zásuvky, abyste zabránili požáru v případě poruchy přístroje. Neinstalujte přístroj v místech, kde je odpojení síťového kabelu obtížné. S opravou se obraťte na obchodního zástupce.
UPOZORNĚNÍ Zajištění bezpečnosti pacientů a obsluhy Aby při práci s přístrojem nedošlo k poranění, nesmí se tělo přístroje dotýkat očí ani nosu pacienta.
Prevence úrazu elektrickým proudem a popálení Neotvírejte kryt přístroje, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem. V případě opravy se obraťte na svého servisního technika.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Tento přístroj byl podroben zkouškám (s 100/120/230 V) a tyto zkoušky potvrdily, že vyhovuje normě IEC60601-1-2:Ed.3.0:2007. Tento přístroj vyzařuje vysokofrekvenční energii v rámci standardu a může ovlivnit další zařízení v okolí. Pokud zjistíte, že zapnutí/vypnutí přístroje ovlivňuje zařízení v blízkosti, doporučujeme vám jeho přemístění, zachování dostatečné vzdálenosti od ostatních zařízení nebo jeho zapojení do jiné zásuvky. Poraďte se se svým autorizovaným prodejcem, pokud máte jakékoliv další dotazy.
2
ZOBRAZENÍ A SYMBOLY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ V zájmu bezpečného použití, zabránění poranění obsluhy a dalších osob nebo případným škodám na majetku jsou na přístroji umístěna varování, která jsou rovněž obsažena v uživatelské příručce. Doporučujeme vám, abyste si důkladně osvojili význam následujících zobrazení/ikon a bezpečnostních pokynů, přečetli si příručku a přísně dodržovali pokyny.
ZOBRAZENÍ Zobrazení
Význam
VAROVÁNÍ
Označuje potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek smrt nebo závažné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek malé nebo středně závažné zranění.
SYMBOLY Symbol
Publikace IEC/ISO
Popis
Popis (francouzsky)
IEC 60417-5032
Střídavý proud
Courant alternatif
IEC 60417-5008
Vypnuto (napájení: odpojeno z napájecí sítě)
Éteint (courant: coupure avec le secteur)
IEC 60417-5007
Zapnuto (napájení: připojeno k napájecí síti)
Allumé (courant: raccordement sur le secteur)
IEC 60878-02-02
Použitá část typu B
Partie appliquée du Type B
ISO 7010-W001
Obecný výstražný symbol
Symbole davertissementgénéral'
ISO 7010-M002
Více informací naleznete v Voir le manuel/la brochure návodu k použití/příručce.
ISO 7000-2497
Datum výroby
Date de fabrication
ISO 7000-2498
Sériové číslo
Numéro de série
3
UMÍSTĚNÍ VAROVNÝCH OZNAČENÍ A UPOZORNĚNÍ V zájmu bezpečnosti jsou na přístroji umístěna varování. Přístroj budete používat správně, budete-li dodržovat pokyny na těchto zobrazeních. V případě, že chybí kterýkoliv z následujících štítků se zobrazením, kontaktujte obchodního zástupce společnosti TOPCON na adrese uvedené na zadní obálce.
2
1
Č.
Štítek
4
3
Význam VAROVÁNÍ
1
Neotvírejte kryt přístroje, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem. S opravou se obraťte na obchodního zástupce.
2
Dávejte pozor, abyste během práce s přístrojem nenarazili do očí nebo nosu pacienta.
UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ
4
3
Pokud je otevřený kryt tiskárny, věnujte maximální pozornost tomu, abyste se nedotýkali vnitřních součástí tiskárny. V opačném případě může dojít k elektrostatickému výboji.
4
Stupeň ochrany před zasažením elektrickým proudem : POUŽITÁ ČÁST TYPU B
ÚDRŽBA Položky uživatelské údržby Položka
Doba kontroly
Obsah
Kontrola
Před použitím
• Přístroj funguje správně. • Čočky objektivu musí být bez skvrn a vad.
Čištění
Když je součástka znečištěna
• Čočky objektivu • Externí kryt, ovládací panel atd.
5
TECHNICKÉ PARAMETRY A FUNKČNOST TECHNICKÉ PARAMETRY RM-800 Rozsah refrakčního měření
Měření PD
Sférická refrakce: -25 D až +22 D (v krocích po 0,12 D / 0,25 D) Cylindrická refrakce: 0 D až ±10 D (v krocích po 0,12 D / 0,25 D) Směr osy astigmatismu: 0 až 180° (v krocích po 1°/5°) (pokud je sférická refrakce + cylindrická refrakce +22 D, nebo sférická refrakce + cylindrická refrakce -25 D) Nejmenší naměřený průměr zornice: 2 mm 20–85 mm (rozlišení 0,5 mm)
Externí koncovka vstup/ USB (pro import), RS232C (pro export), LAN (pro export) výstup
KR-800 Rozsah refrakčního měření
Rozsah měření zakřivení rohovky
Měření PD
Sférická refrakce: -25 D až +22 D (v krocích po 0,12 D / 0,25 D) Cylindrická refrakce: 0 D až ±10 D (v krocích po 0,12 D / 0,25 D) Směr osy astigmatismu: 0 až 180° (v krocích po 1°/5°) (pokud je sférická refrakce + cylindrická refrakce +22 D, nebo sférická refrakce + cylindrická refrakce -25 D) Nejmenší naměřený průměr zornice: 2 mm
Poloměr zakřivení rohovky: 5,00 mm až 10,00 mm (v krocích po 0,01 mm) Refrakce rohovky: 67,50 D až 33,75 D (v krocích po 0,12 D / 0,25 D) (pokud refrakce rohovky = 1,3375) Astigmatismus rohovky: 0 D až ±10 D (v krocích po 0,12 D / 0,25 D) Směr osy astigmatismu rohovky: 0 až 180° (v krocích po 1°/5°) 20–85 mm (rozlišení 0,5 mm)
Externí koncovka vstup/ USB (pro import), RS232C (pro export), LAN (pro export) výstup
6
VŠEOBECNÉ INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE POUŽITÍ A ÚDRŽBY POŽADAVKY NA PACIENTY Pacient podrobující se vyšetření tímto zařízením musí být schopen soustředit se na několik minut a uposlechnout následujících pokynů: • umístit obličej do opěrek brady a čela; • udržet otevřené oči; • porozumět a uposlechnout pokynů zadaných během vyšetření.
PROFIL UŽIVATELE Automatocký refraktometr RM-800 a automatický kerato-refraktometr KR-800 jsou zdravotnické přístroje a na jejich provoz musí dohlížet lékař.
PODMÍNKY VNĚJŠÍHO PROSTŘEDÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ Teplota : 10 °C až 40 °C Vlhkost : 30% až 90% relativní vlhkost (bez kondenzace) Tlak vzduchu : 700 hPa – 1060 hPa
SKLADOVÁNÍ, DOBA POUŽITELNOSTI 1. Podmínky vnějšího prostředí (bez obalu) *Teplota : 10 °C až 40 °C Vlhkost : 10% až 95% (bez kondenzace) Tlak vzduchu : 700 hPa – 1060 hPa * TENTO PŘÍSTROJ NESPLŇUJE TEPLOTNÍ POŽADAVKY PODLE ISO 15004-1 PRO SKLADOVÁNÍ. TENTO PŘÍSTROJ NESKLADUJTE V PODMÍNKÁCH, KDE MŮŽE TEPLOTA STOUPNOUT NAD 40 °C NEBO KLESNOUT POD 10 °C. 2. Při uskladnění přístroje zajistěte dodržení následujících podmínek: (1) Tento přístroj nesmí být postříkán vodou. (2) Přístroj uchovávejte mimo místa, kde může dojít k jeho poškození z důvodu tlaku vzduchu, teploty, vlhkosti, ventilace, slunečního světla, prachu, slaného nebo kyselého vzduchu apod. (3) Přístroj neskladujte ani nepřepravujte po nakloněném nebo po nerovném povrchu nebo v prostoru, kde je vystaven vibracím nebo nestabilitě. (4) Přístroj neskladujte na místě, kde jsou uloženy chemikálie nebo kde dochází ke vzniku plynů. 3. Běžná životnost přístroje: 8 let od dodání za předpokladu, že je prováděna pravidelná údržba [informace TOPCON]
OKOLNÍ PODMÍNKY PRO BALENÍ BĚHEM USKLADNĚNÍ Teplota Vlhkost
: -20 °C až 50 °C : 10 % až 95 %
PODMÍNKY VNĚJŠÍHO PROSTŘEDÍ PRO BALENÍ BĚHEM PŘEPRAVY Teplota Vlhkost
: -40 °C až 70 °C : 10 % až 95 %
ELEKTRICKÉ PARAMETRY Zdrojové napětí:100–240 V AC, 50–60 Hz Příkon: 30–70 VA
ROZMĚRY A HMOTNOST Rozměry Hmotnost
: 317~341 mm (š) x 521~538 mm (h) x 447~477 mm (v) : 15 kg
7
PRINCIP ČINNOSTI Refrakce (REF) Přístroj promítá světelný, téměř infračervený kruh na sítnici a odraz tohoto kruhu zachytí CCD kamera. Zabudovaný počítač provede analýzu snímku a vypočte hodnoty sférické a cylindrické refrakce a osy astigmatismu. Keratometrie (KRT) Přístroj promítá světelný, téměř infračervený kruh na rohovku a odraz tohoto kruhu zachytí CCD kamera. Zabudovaný počítač provede analýzu snímku a vypočte hodnoty poloměru zakřivení, osy astigmatismu rohovky a refrakce rohovky.
LIKVIDACE • Části přístroje a/nebo jeho součásti zlikvidujte podle místních předpisů pro likvidaci a recyklaci.
Tento symbol platí pouze v členských státech EU. Aby nedošlo ke škodám na životním prostředí a lidském zdraví, je nutné tento přístroj likvidovat (i) v členských státech EU podle směrnice OEEZ (směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních) a (ii) ve všech ostatních zemích podle místních předpisů pro likvidaci a recyklaci odpadu.
POZNÁMKY
Tento přístroj obsahuje rtuť v podsvícení LCD displeje. Před likvidací jej demontujte nebo jinak zajistěte, aby byl přístroj zlikvidován v souladu s místními, státními a federálními zákony. Tato informace se vztahuje pouze na
Tento přístroj obsahuje lithiovou baterii, která obsahuje chloristan – mohou se na ni vztahovat zvláštní předpisy pro zacházení. Viz http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/ Poznámka: toto platí pouze pro Kalifornii, USA.
8
ÚČEL POUŽITÍ, FUNKCE A ÚČINKY K měření sférické refrakce, cylindrické refrakce a směru osy astigmatismu a dále k měření poloměru zakřivení povrchu rohovky, směru osy astigmatismu rohovky a refrakce rohovky. (Funkce měření poloměru zakřivení, úhlu osy astigmatismu rohovky a refrakce rohovky je k dispozici pouze u přístroje KR-800.)
ZPŮSOB OVLÁDÁNÍ A POUŽITÍ Způsob použití 1. 2. 3. 4.
Připojte napájecí kabel k běžnému zdroji napájení. Zapněte hlavní spínač (ON). Zafixujte základnu a vyklopte příslušenství hlavní jednotky. Umístěte bradu pacienta do opěrky brady, čelo pacienta opřete o opěrku čela. Výšku opěrky brady můžete nastavit otáčením rukojeti opěrky brady, tak upravíte i výšku očí pacienta. 5. Pomocí ovládací páky pohybujte hlavní jednotkou vlevo/vpravo nebo nahoru/dolů tak, aby se oko pacienta zobrazovalo ve středu obrazovky ovládacího panelu. 6. Pohybem hlavní jednotkou vpřed/vzad zaostřete na oko pacienta. 7. Měření bude zahájeno automaticky, jakmile pomocí ovládací páky dostanete jasný vyrovnávací bod do oblasti vyrovnání na ovládacím panelu a tento bod se maximálně zmenší. (Toto platí při nastaveném režimu automatického snímání. V režimu manuálního měření zahájíte měření stisknutím spínacího tlačítka měření.) 8. V případě potřeby dalšího měření zopakujte kroky 4 až 6 . 9. Po dokončení měření se výsledky automaticky vytisknou. (Přístroj lze nastavit i na ruční tisk výsledků po dokončení měření levého i pravého oka. Ruční tisk se provádí stisknutím tlačítka tisku na ovládacím panelu. Kromě tisku dat lze také data z přístroje převést do počítače.) 10. Zafixujte základnu hlavní jednotky. 11. Vypněte hlavní spínač (OFF) napájecí jednotky. 12. Vyjměte napájecí zástrčku ze zásuvky.
Více informací naleznete v částech PŘÍPRAVY, DOPLŇKOVÉ ČINNOSTI a ÚDRŽBA v uživatelské příručce.
Podrobnosti naleznete v uživatelské příručce.
9
Budete-li telefonovat, mějte u sebe následující informace o vaší jednotce: Typ přístroje:
RM-800,KR-800
Výrobek č.
Uvedeno na jmen. štítku na pravé straně základny.
Doba používání:
Uveďte datum zakoupení.
Druh závady:
Uveďte co nejvíce podrobností o problému.
AUTO REFRAKTOMETR RM-800 AUTO KERATO-REFRAKTOMETR KR-800 NÁVOD K POUŽITÍ Verze 2013 (2013.1-100TH 0 ) Datum vydání: 23. ledna 2013 Vydal TOPCON CORPORATION 75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo, 174-8580 Japonsko.
©2013 TOPCON CORPORATION VŠECHNA PRÁVA VYHRAZENA
AUTO REFRAKTOMETR
RM-800 AUTO REFRAKTOMETR
KR-800
41846 97040 Vytištěno v Japonsku 1301-100TH 0