Naložba v vašo prihodnost Operacijo delno financira Evropska unija Evropski sklad za regionalni razvoj
Befektetés a jövőbe A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Regionális Fejlesztési Alap társfinanszírozásával valósul meg
Programok / Programi / Programme 2013/2 Muravidék, Vas és Zala megye Pomurje, županiji Vas in Zala Pomurje-Region, Komitat Vas und Zala
Wien
A S 31
Répcelak
Kőszeg
A2
Bük
Sárvár
Österreich (Austria)
Szombathely
Rá
Celldömölk
ba
Vas megye
Jánosháza
JGraz
Magyarország (Hungary)
Vasvár
Körmend
Rába
Szentgotthárd
Egervár
Őriszentpéter
Za
la
Zalaegerszeg
Zala
Zalalövő
GornjPetrovci
Prekmurje
Keszthely
Domanjševci
Cankova Puconci
B a l a t o n
Prosenjakovci Bak
Moravske Toplice Dobrovnik
Zala megye
Murska Sobota
Rédics
A5
Zalaapáti
Lenti
Lendava
Slovenija (Slovenia)
Zalakaros
Mura
Letenye
Drav
a
Za
Nagykanizsa
A4
Hrvatska (Croatia)
Dr
av
a
Budapest D
la
M7
REMBRANDT GRAFIKÁK ELSŐ SZLOVÉNIAI KIÁLLÍTÁSA RAZSTAVA REMBRANDTOVIH GRAFIK PRVIČ V SLOVENIJI HEILIGE NACHT ERSTE SLOWENISCHE AUSSTELLUNG VON REMBRANDT GRAFIKEN
2013.04.19 – 2013.09.29
zág
Galéria-múzeum Lendva / Galerija-Muzej Lendava Galerie-Museum Lendava A Képzőművészet Nemzetközi Nagyjai című projekt keretén belül, a lendvai várban, Szlovéniában elsőként állítjuk ki az Osztrák Képzőművészek Egyesülete gyűjteményéből származó, eredeti Rembrandt grafikákat. Letos v sklopu projekta Velikani svetovne likovne umetnosti na lendavskem gradu kot prvi v Sloveniji razstavljamo originalne Rembrandtove grafike iz zbirke Društva upodabljajočih umetnic in umetnikov Avstrije, Künstlerhaus Dunaja. Im Rahmen des Projektes „Die Internationalen Größen“ der Bildenden Künste werden zum ersten Mal in Slowenien auf der Burg Lendava Rembrandts Originalgrafiken aus der Sammlung der Gesellschaft bildender Künstlerinnen und Künstler Österreichs, Künstlerhaus ausgestellt. i Galerija-Muzej Lendava Tel.: +386 (0)2 578 92 60 E-mail:
[email protected]; www.gml.si KŐSZEGI VÁRSZÍNHÁZ GRAJSKO GLEDALIŠČE KŐSZEG BURGTHEATER KŐSZEG
15. JÚNIUS / JUNIJ / JUNI –2013.07.31
Kőszeg, Jurisics vár / Jurišičev grad / Jurisics Burg
o n
dapest D
A könnyedebb, szórakoztatóbb vígjátékokat részesítik előnyben, de a prózai darabok mellett lehet találni operettet, komolyzenei hangversenyeket, utcaszínházi produkciókat, táncbemutatókat és folklórprogramokat is. Prednost dajejo predstavam z lahkotnejšimi in zabavnimi vsebinami, poleg proznih del pa so na njegovem programu tudi operete, koncerti klasične glase, ulične predstave ter plesni in folklorni programi. Leichtere, unterhaltsame Komödien werden bevorzugt, aber neben den Prosastücken gibt es auch Operetten, klassische Konzerte, Straßentheaterproduktionen, Tanzvorführungen und Folkloreprogramme.
i Jurisics-vár Művelődési Központ és Várszínház 9730-Kőszeg, Kelcz-Adelffy utca 4. Tel.: +36 94/360-113, Fax: +36 94 563-244 E-mail:
[email protected] www.koszegivarszinhaz.hu NYÁRI IDEGENFORGALMI PIACTÉR POLETNA TURISTIČNA TRŽNICA TOURISMUSMARKT IM SOMMER
JÚLIUS / JULIJ / JULI –2013.08 Moravske Toplice Tourinform iroda / TIC Moravske Tourinformbüro
Helyi szolgáltatók hagyományos piactere muravidéki háziés kézműipari termékekkel. Csütörtöktől vasárnapig 18.0021.00 óra között Tradicionalna tržnica lokalnih ponudnikov z izdelki prekmurskih domačih in umetnostnih obrti. Od četrtka do nedelje med 18.00 in 21.00 uro. Traditioneller Markt lokaler Anbieter mit Haus- und Handwerksprodukten von Donnerstag bis Sonntag zwischen 18.00 und 21.00 Uhr. i TIC Moravske Toplice Tel.: +386 (0)2 538 15 20 E-mail:
[email protected] www.moravske-toplice.com
KVÁRTÉLYHÁZI NYÁR POLETJE V GLEDALIŠČU NA PROSTEM KVÁRTÉLYHÁZ KVÁRTÉLYHÁZ SOMMER
05. JÚLIUS / JULIJ / JULI –2013.08.25
Zalaegerszeg A szabadtéri színház hetedik évadát kezdi. Gledališče na prostem začenja svojo sedmo sezono. Das Freilichttheater beginnt seine siebte Saison. i Kvártélyház 8900-Zalaegerszeg, Széchenyi tér 3-5. Tel.: +36 20/340-6780 E-mail:
[email protected]; www.kvartelyhaz.hu MURASZOMBATI NYÁR SOBOŠKO POLETJE MURSKA SOBOTA SOMMER
05. JÚLIUS / JULIJ / JULI –2013.08.30 Muraszombat / Murska Sobota A rendezvénysorozat keretében sokszínű kulturális programnak lehetnek résztvevői az érdeklődök. V okviru Soboškega poletja si bodo obiskovalci lahko ogledali niz pestrih kulturnih dogodkov. Im Rahmen der Veranstaltungsreihe gibt es bunte Programme. i Zavod za kulturo, turizem in šport Murska Sobota Trubarjev drevored 4, 9000 Murska Sobota Tel.: +386 (0)2 521 43 80 E-mail:
[email protected]; www.zkts-ms.si 25. KRUMPLIÉJSZAKA 25. KRUMPLOVA NOČ 25. KARTOFFELNACHT
06. JÚLIUS / JULIJ / JULI
2013
Lipa Lipa település leginkább a burgonyatermesztéséről nevezetes, így minden év júliusában megszervezik a Krumpliéjszaka című szórakoztató rendezvényt. Lipa je vas, ki je najbolj poznana po pridelavi krompirja, tako vsako leto v mesecu juliju prirejajo zabavo Krumplova noč. Die Gemeinde Lipa ist vor Allem wegen dem Kartoffelanbau berühmt, so wird jedes Jahr im Juli die Unterhaltungsveranstaltung mit dem Namen „Kartoffelnacht“ veranstaltet. i 9231 Beltinci, NK Lipa, Lipa 134 Tel.: +386 (0)41 340 380
LENDVAI ARANYSISAK ZLATA ČELADA LENDAVE GOLDENER HELM LENDVA
06. JÚLIUS / JULIJ / JULI
NEMZETKÖZI FAZEKASTALÁLKOZÓ MEDNARODNO LONČARSKO SREČANJE INTERNATIONALES TÖPFERTREFFEN
2013
12-14.
JÚLIUS / JULIJ / JULI
2013
Petesházi salakmotoros pálya / Speedway stadion Petišovci / Motorcross-Stecke A Lendvai Aranysisak a világ vezető salakpályás motorosait látja vendégül, így az idei sportévad igazi attrakciójára számítunk. Zlata Čelada Lendave bo gostila vrhunske voznike spidveja, ki so uveljavljeni v svetovnem merilu in bo prava atrakcija letošnje športne sezone.
Őrség, Magyarszombatfa Magyarszombatfán, ahol évtizedekig működött kerámiagyár, ma is nagy hagyományai vannak a népi fazekas mesterségnek, sokan fazekasok, vagy ahogy errefelé mondják, gelencsérek.
Der Goldene Helm Lendva heißt die besten Speedway-Fahrer der Welt willkommen, so wird dies die größte Attraktion der Saison.
i Športno društvo Speedway Team Lendava - Igor Kolenko E-mail:
[email protected]; www.speedway-team-lendava.si VÁSÁRI FORGATAG – KÉZMŰVES - ÉS RÉGISÉGEK VÁSÁRA SEJEMSKI VRVEŽ – SEJEM ROKODELSTVA IN STARIN HANDWERKER UND ANTIQUITÄTENMARKT
2013.07.07; 07.21; 08.04; 08.18; 09.01; 09.15; 09.29 Bükfürdő
V naselju Magyarszombatfa, kjer je desetletja delovala tovarna keramike, ima lončarstvo izjemno bogato tradicijo, v vasi tudi danes deluje veliko lončarjev. In Magyarszombatfa, wo es Jahrzehnte lang eine Keramikfabrik gab, hat die Töpferei noch heute Traditionen und es gibt viele, die noch heute Töpfer, oder wie sie sich selbst bezeichnen, Hafner sind.
i 9946-Magyarszombatfa, Fő utca 52. Tel.: +36 94/544-003, +36 30/865-1550 www.magyarszombatfa.hu
A látogatóknak lehetőségük van megkóstolni valamint megismerni a helyi és környékbeli ételeket, italokat, vagy akár megvásárolhatják a "kincset érő" portékákat. Obiskovalci lahko poskusijo lokalne ter okoliške jedi in pijače ali pa kupijo "dragocene" predmete.
V. NÁDASDY TÖRTÉNELMI FESZTIVÁL V. ZGODOVINSKI FESTIVAL NÁDASDY V. NÁDASDY HISTORISCHES FESTIVAL
19-21.
JÚLIUS / JULIJ / JULI
2013
Besucher haben die Möglichkeit Speisen und Getränke aus der Gemeinde und der Umgebung kennenzulernen und zu verkosten, bzw. „unbezahlbare“ Waren zu kaufen.
i Bükfürdő Közhasznú Turisztikai Egyesület 9737 Bük, Eötvös u. 11. Tel.: +36 94/558-416 E-mail:
[email protected]; OPEN SMILE JAM
11-13. JÚLIUS / JULIJ / JULI
2013
Völgyifalu / Dolina pri Lendavi Az érintetlen természetben, az évszázados tölgyek árnyékában szervezett négynapos fesztivál felejthetetlen zenei élményt kínál.
Sárvár - Nádasdy vár / grad Nádasdy /Nádasdy Burg "Tűz és vas", "Bor és kenyér", "Múlt és jelen" - A Nádasdy Történelmi Fesztivál a régió kiemelt örökségturisztikai rendezvénye.
Štiridnevni festival, ki ga zaznamuje nepozabno glasbeno doživetje v neokrnjeni naravi in senci 400-letnih hrastov.
"Ogenj in železo", "Vino in kruh", "Preteklost in sedanjost" – Zgodovinski festival Nádasdy je posebna prireditev regije namenjena dediščini in turizmu.
Das vier Tage andauernde Festival bietet inmitten der unberührten Natur und im Schatten Jahrhunderte alter Eichen ein unvergessliches Erlebnis.
i Društvo za napredek kulture - Andi Gal Tel.: +386 (0)41 831 389 E-mail:
[email protected] ; www.opensmilejam.com
"Feuer und Eisen", "Wein und Brot ", "Vergangenheit und Gegenwart“ - Das Nádasdy Historische Festival ist eine besondere erbtouristische Veranstaltung der Region.
i 9600-Sárvár Tel.: +36 30/413-5489 E-mail:
[email protected]; www.nadasdyfesztival.hu
VÖLGYHÍDI VÁSÁR SEJEM POD VIADUKTOM TALBRÜCKENMARKT
19-21.
JÚLIUS / JULIJ / JULI
A lendvai színház- és hangversenyterem nyári színpada Letni oder Gledališke in koncertne dvorane Lendava Sommerbühne des Theater- und Konzertsaales Lendava
2013
Őrség, Nagyrákos A hagyományos kirakodóvásáron kézművesek és népművészek árulják portékáikat. Na tradicionalnem sejmu svoje izdelke prodajajo rokodelci in ljudski umetniki. Bei dem traditionellen Markt bieten Handwerker und Volkskünstler ihre Waren an. i Nagyrákos, Önkormányzat Tel.: +36 94/428-111 www.nagyrakos.hu
i Zavod za Kulturo in Promocijo Lendava Tel.: +386 (0)2 577 6024 E-mail:
[email protected]; www.zkp.lendava.si OSTROMNAPOK DNEVI OBLEGANJA BELAGERUNGSTAGE
02-04.
Városuk történelmének kiemelkedő és meghatározó időszakára emlékeznek a kőszegiek minden év augusztusában.
EGERSZEG BÚCSÚ PROŠČENJE EGERSZEG KIRMES IN EGERSZEG
21. JÚLIUS / JULIJ / JULI
Vsako leto avgusta prebivalci mesta Kőszeg obujajo spomine za pomembne zgodovinske dogodke.
2013
Zalaegerszeg - Göcseji Falumúzeum / Göcsejski muzej na prostem / Göcsejer Dorfmuseum Régi búcsúk hangulatát varázsolják vissza a Göcseji Falumúzeumba. Göcsejski muzej na prostem se bo napolnil z vzdušjem nekdanjih proščenj. Die Stimmung alter Kirmes wird im Göcsejer Dorfmuseum zum Leben erweckt.
Die Einwohner der Stadt gedenken im August jeden Jahres an die herausragende und bestimmende Periode der Stadtgeschichte.
i Írottkő Natúrparkért Egyesület; Kőszegi Ostromnapok Közhasznú Egyesület 9730 Kőszeg, Rajnis u.7./9. Tel.: +36 94/563-120, +36 94/360-113 E-mail:
[email protected],
[email protected]; www. naturpark.hu, www.koszeg.hu
i Zala Megyei Múzeumok Igazgatósága, Göcseji Falumúzeum 8900-Zalaegerszeg, Falumúzeum u. Tel.: +36 92/314537 E-mail:
[email protected]; www.zmmi.hu 43. NEMZETKÖZI FOLKLÓR FESZTIVÁL 43. MEDNARODNI FOLKLORNI FESTIVAL BELTINCI 43. INTERNATIONALES FOLKLOREFESTIVAL
25-28.
JÚLIUS / JULIJ / JULI
SZÓLISTÁK NEMZETKÖZI NYÁRI AKADÉMIÁJA MEDNARODNA POLETNA AKADEMIJA ZA SOLISTE INTERNATIONALE SOMMERAKADEMIE DER SOLISTEN
04-18.
i KUD Beltinci 9231 Beltinci, Mladinska 2 Tel.: +386 (0)2 542 23 60, +386 041 841 947 E-mail:
[email protected] 13. NEMZETKÖZI BÁBFESZTIVÁL 13. MEDNARODNI LUTKOVNI FESTIVAL 13. INTERNATIONALES PUPPENFESTIVAL
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013 Grad várkastély, koncertterem / Grajski Prostori, koncertna dvorana / Burgschloss, Konzertsaal
2013
Beltinci A már több mint 40 éves hagyománnyal rendelkező Folklór Fesztivál idén is a néphagyományokat helyezi előtérbe. Lesz tánc, zene, kézművesek, finom étkek és italok. Mednarodni folklorni festival ima že več kot 40-letno tradicijo in ohranja ljudsko izročilo plesa, glasbe, starih običajev, domačih opravil, obrti in krajevne kulinarike. Das Folklorefestival, welches auf eine Vergangenheit von mehr als 40 Jahren zurückblickt, rückt auch dieses Jahr Volkstraditionen in den Vordergrund. Es gibt Tanz, Musik, Handwerker, leckere Speisen und Getränke.
01-31.
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013 Kőszeg
Az akadémiai idejében, a vár hangversenytermében különbönöző koncertek zajlanak. V času akademije se bodo zvrstili koncerti v dvorani na gradu. Es finden diverse Konzerte zur Zeit der Akademie in dem Konzertsaal der Burg statt.
i Javni Zavod Krajinski Park Goričko; Informacijski center KPG - Stanka Dešnik Tel: +386 (0)2 551 88 60 E-mail:
[email protected] 22. HAGYOMÁNYOS GÁTŐR-NAPOK 22. BÜJRAŠKI DNEVI 22. TRADITIONELLE DAMMWÄCHTERTAGE
08-11.
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013 Ižakovci Szerelem szigete / Otok ljubezni / Insel der Liebe A rendezvény azoknak állít emléket, akik évtizeden keresztül a Mura mellett éltek, és gyakran kellett a nyugtalan folyóval küzdeniük. A régi szokások és mesterségek bemutatása mellett, különböző kulturális előadások és kellemes társalgás várja a látogatókat.
Prireditev je posvečena spominu na življenje in delo ljudi, ki so skozi desetletja živeli in se spopadali z večkrat nemirno reko. Ob prikazu starih običajev in obrti prireditev spremlja tudi pester kulturni program in prijetno družabno srečanje. Die Veranstaltung zollt denjenigen, die Jahrzehnte lang an der Mur gelebt und oft mit dem tosenden Fluss kämpfen mussten, Respekt. Neben der Präsentation alter Bräuche und Handwerke bietet die Veranstalter den Besuchern verschiedene kulturelle Vorlesungen und angenehme Gespräche.
HÉTRÉTORSZÁG FESZTIVÁL FESTIVAL HÉTRÉTORSZÁG HÉTRÉTORSZÁG FESTIVAL
10-20.
Hétrétország – a szerek és porták fesztiválja összeköti a művészetek által képviselt magas kultúrát a lokális hagyományok hétköznapi értékeivel.
i KS Ižakovci in vsa društva v vasi 9231 Beltinci, Ižakovci 72a Tel.: +386 (0)2 542 17 21, +386 041 340 466 E-mail:
[email protected] RÉTESFESZTIVÁL FESTIVAL ZAVITKOV STRUDELFESTIVAL
10. AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST
2013
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013 Őrség, Őriszentpéter
Festival zaselkov in domačij povezuje profesionalno umetnost z vsakdanjimi vrednotami lokalnega izročila. Hétrétország – das Festival der Streuhäuser und Gehöfte verbindet die hohe Kultur der Künstler mit den alltäglichen Werten lokaler Traditionen.
i Őrségi Teleház 9941-Őriszentpéter, Városszer 116. Tel: +36 94/548-038 E-mail:
[email protected] www.orsegitelehaz.hu; www.hetretorszag.hu 33. NEMZETKÖZI FOLKLÓRNAPOK 33. MEDNARODNI DNEVI FOLKLORE 33. INTERNATIONALE FOLKLORETAGE
16-20.
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013 Sárvár Sárvár nemcsak a fürdőjéről, a Nádasdy-várról és az arborétumáról híres, hanem a minden év augusztusában megrendezett Nemzetközi Folklórnapok elnevezésű néptáncfesztiválról is.
Vasvár A Rétes Fesztivál során, a lassan feledésbe merülő ízek megmentésére és az évezredes tradíció megőrzésére, Vasváron találkoznak a fenséges ízű sütemények nagymesterei. Da bi ohranili tisočletno tradicijo in iztrgali pozabi okusne zavitke, se na Festivalu zavitkov Vasváru letno srečajo velemojstri, najboljši poznavalci okusnih potic. Meister dieser köstlichen Süßigkeit treffen sich in Vasvár um im Rahmen des Strudelfestivals langsam in Vergessenheit geratene Geschmäcker und tausend Jahre alte Traditionen zu bewahren.
i Vasvár Város Önkormányzata; Nagy Gáspár Kulturális Központ 9800-Vasvár, Bartók B. u. 4. Tel: +36 94/573-070 E-mail:
[email protected]; www.vasvar.hu A BOR ÉS A PEREC ÜNNEPE PRAZNIK VINA IN PERECOF DAS FEST DES WEINES UND DES BRETZELS
10. AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST
2013
Dobronak, Művelődési ház, 9 óra / Kulturni dom Dobrovnik ob 9.00 uri / Kulturhaus, 9.00 Uhr Perecsütő verseny és borászati játékok. Tekmovanje v peki perecov in vinogradniške igre. Bretzel-Backen und Winzerspiele. i Društvo vinogradnikov Dobrovnik in Zavod za turizem Dobrovnik Tel.: +386 (0)41-349-927 E-mail:
[email protected]
Sárvár ni znan le po svojem kopališču, gradu Nádasdy in arboretumu, ampak tudi o svojem mednarodnem folklornem festivalu, ki poteka avgusta vsako leto. Sárvár ist nicht nur wegen dem Bad, der Nádasdy-Burg und dem Arboretum berühmt, sondern auch aufgrund des jedes Jahr veranstalteten Volkstanzfestival mit dem Namen Internationale Folkloretage.
i Nádasdy-vár Művelődési Központ és Könyvtár 9600-Sárvár, Várkerület 1. Tel: +36 95/320-479 E-mail:
[email protected]; www.sarvar.hu XIII. NEMZETKÖZI HALÁSZLÉFŐZŐ VERSENY XIII. MEDNARODNO TEKMOVANJE V KUHANJU RIBJE ČORBE XIII. INTERNATIONALES FISCHSUPPEN -KOCHWETTBEWERB
17. AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST
2013
Lendva / Lendava Hagyományos szórakoztató gasztronómiai rendezvény, amelynek látogatói megkóstolhatják a hagyományos pannóniai ételt, a bátrabbak pedig a versenybe is beszállhatnak. Tradicionalna zabavno kulinarična prireditev v okviru katere lahko obiskovalci poizkusijo tradicionalno jed Panonske nižine ali pa se preizkusijo v kuhanju te jedi. Traditionelle, unterhaltende Gastronomieveranstaltung, wobei die Besucher traditionelle pannonische Speisen ver-
SZENT ISTVÁN NAPI LOVASFORGATAG KONJENIŠKI VRVEŽ OB DNEVU ŠTEFANA SVETEGA REITERFEST AM SANKT STEFAN TAG
kosten und die etwas Tapfereren bei dem Kochwettbewerb mitmachen können.
i Madžarska samoupravna narodna skupnost Občine Lendava E-mail:
[email protected]; www.lendva.info
17-20.
20-21.
KULTURÁLIS FESZTIVÁL - Rockabilly Fesztivál KULTURNI FESTIVAL - Rockabilly Festival KULTURFESTIVAL - Rockabilly Festival
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013
Bükfürdő Tűzijáték, néptánc-találkozó, Ocho Macho és Kowalsky meg a Vega zenakarok koncertjei és a Sziget Színház Honfoglalás c. előadása is a programok között. Ognjemet, revija folklornih skupin, koncert skupin Ocho Macho in Kowalsky ter Vega, na sporedu pa je tudi gledališka predstava gledališča Sziget. Feuerwerk, Volkstanztreffen, Konzerte der Bands Ocho Macho und Kowalsky meg a Vega, sowie die Aufführung des Sziget Theaters mit dem Titel Landnahme. i Büki Művelődési Központ 9737-Bük, Eötvös u. 11. Tel.: +36 94/558-409 E-mail:
[email protected] A VULKÁNIA ÉLMÉNYPARK MEGNYITÓJA OTVORITEV DOŽIVLJAJSKEGA PARKA VULKANIJA ERÖFFNUNG DES VULKANIA ERLEBNISPARKS
18. AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST
i Schmidt Zsolt 9622-Szeleste Tel: +36 30/227-9596 SAVARIA TÖRTÉNELMI KARNEVÁL ZGODOVINSKI KARNEVAL SAVARIA SAVARIA HISTORISCHER KARNEVAL
22-25.
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013
2013
Grad, Vulkánia Élménypark / Doživljajski Park Vulkanija Vulkania Erlebnispark A Vulkánia Élménypark megnyitója kultúrműsorral és a park bemutatásával. Otvoritev Doživljajskega Parka Vulkanija s kulturnim programom in Predstavitvijo Parka. Eröffnung des Vulkania Erlebnisparks mit Kulturprogrammen und der Vorstellung des Parks. i Občina Grad - Daniel Kalamar Tel.: +386 (0)2 551 88 90 E-mail:
[email protected]; www.obcina-grad.si FALUMÚZEUM NAPJA – KENYÉRFESZTIVÁL DAN MUZEJA NA PROSTEM – FESTIVAL KRUHA TAG DES DORFMUSEUMS – BROTFESTIVAL
20. AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013 Szeleste Harmadik alkalommal kerül megrendezésre a Szent István-napi Lovasforgatag Szelestén, a Koppány Lovasparkban. Programok között szerepel lovas versenyek, bemutatók, tánc, zene, jó étkek! A rendezvényhez kirakodóvásár is társul. V konjeniškem parku Koppány naselja Szeleste bodo že tretjič organizirali konjeniško srečanje ob dnevu Štefana svetega. Obiskovalci si lahko ogledajo konjeniške tekme, predstave, prisluhnejo glasbi in zaplešejo, čakajo pa jih tudi kulinarične dobrote. Prireditev bo spremljal tudi rokodelski sejem. Zum dritten Mal wird das Reiterfest am Sankt Stefan Tag in Szeleste im Reitpark Koppány organisiert. Unter den Programmen sind Reitturniere, Vorführungen, Tanz, Musik und gute Speisen! Es gibt auch einen Jahrmarkt.
2013
Zalaegerszeg, Göcseji Falumúzeum / Göcsejski muzej na prostem / Göcsejer Dorfmuseum A rendezvény a már ismert hagyományőrző programokkal és a Kenyérfesztivállal várja az érdeklődőket. Prireditev pričakuje obiskovalce s programi ohranjanja izročila in Festivalom kruha. Die Veranstaltung bietet bereits bekannte Programme zur Traditionspflege und ein Brotfestival. i Zala Megyei Múzeumok Igazgatósága; Göcseji Falumúzeum 8900-Zalaegerszeg, Falumúzeum u. Tel.: +36 92/314-537 E-mail:
[email protected]; www.zmmi.hu
Szombathely A Közép-Európában egyedi, máshol fel nem lelhető Savaria Történelmi Karnevált minden év augusztusának utolsó hétvégéjén színes, históriás játékkal keltik életre a szombathelyiek. V srednjeevropskem prostoru edini zgodovinski festival Savaria z živopisnimi zgodovinskimi povorkami in igrami v izvedbi prebivalcev Szombathelya, poteka vsako leto zadnji vikend meseca avgusta. Die Einwohner der Stadt wecken den in Mitteleuropa einzigartigen Savaria Historischen Karneval am letzten Augustwochenende jeden Jahres mit buntem, historischem Spiel zum Leben. i Savaria Történelmi Karnevál Közhasznú Közalapítvány 9700-Szombathely, Aréna u. 8. Tel.: +36 94/510-160 E-mail:
[email protected], www.savariakarneval.hu BOGRÁCSFESZT BOGRAČFEST KESSELFEST
24. AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST
2013
Lendva / Lendava A lendvai régi városközpontban, a polgári házak történelmi kulisszái között, a festői Lendvahegy lábánál már több mint egy évtizede, minden évben megszervezik Szlovénia legnagyobb bográcsgulyásfőző versenyét. V starem mestnem jedru Lendave, med zgodovinskimi kulisami meščanskih hiš in ob vznožju slikovitih lendavskih vinogradov je že več kot desetletje največje tekmovanje v kuhanju bograča v Sloveniji. Im alten Stadtzentrum von Lendva, unter den historischen Kulissen bürgerlicher Häuser und am Fuße des malerischen Lendava-Berges wird seit einem Jahrzehnt jedes Jahr der größte Kesselkochwettbewerb Sloweniens veranstaltet.
i Turistična zveza Lendava vabi – Turizem Lendava d.o.o., ZKD Lendava Tel.: +386 (0)2 578 83 90 E-mail:
[email protected]; www.lendava-vabi.si 7. IVANOCZY TÚRA 7. IVANOCYJEV POHOD 7. IVANOCZY TOUR
31. AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST
2013
Ivanovci Hagyományos gyalogtúra a kulturális nevezetességek bejárásával. Tradicionalen pohod s spoznavanjem kulturnih znamenitosti. Traditionelle Tour zu Fuß, Besichtigung der kulturellen Sehenswürdigkeiten.
i Turistična zveza Lendava vabi, Turizem Lendava d.o.o., TD Lindau, KŠL Tel.: +386 (0)2 578 83 90 E-mail:
[email protected]; www.lendava-vabi.si
i TKŠD Ivanovci - Vesna Jakiša Tel.: +386 (0)31 317 784 FRONT@ FESZTIVÁL FRONT@ FESTIVAL
27-31.
BELVÁROSI SZÜRET MESTNA TRGATEV WEINLESE IN DER INNENSTADT
AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST 2013
06-08.
SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER 2013 Zalaegerszeg A feltörekvő zalai borok ünnepe szeptember első hétvégéjén. Festival vse bolj znanih zalskih vin ob prvem koncu tedna septembra. Fest der aufkommenden Weine aus dem Komitat Zala am ersten Septemberwochenende
i Kvártélyház 8900-Zalaegerszeg, Széchenyi tér 3-5. Tel.: +36 20/340-6780 E-mail:
[email protected]; www.kvartelyhaz.hu
Muraszombat / Murska Sobota Modern táncok nemzetközi fesztiválja. Mednarodni festival sodobnih plesov. Internationales Festival moderner Tänze.
GORIČKO – RAAB – ŐRSÉG
i Flota, Zavod za organizacijo in izvedbo kulturnih prireditev Murska Sobota Kopališka ulica 2 9000 Murska Sobota Tel.: +386 (0)2 530 22 55 E-mail:
[email protected]; www.flota.si LENDVA SZÜRET LENDAVSKA TRGATEV WEINLESEFEST IN LENDAVA
31. AUGUSZTUS / AVGUST / AUGUST
2013
Lendva / Lendava A város különböző terein zajló, hagyományos néprajzi-gasztronómiai rendezvény, amely színes programokkal csalogatja a látogatókat. Tradicionalna etnološko – kulinarična prireditev, ki se odvija na različnih lokacijah v mestu. Traditionelle Gastronomie- und Volkskundeveranstaltung an verschiedenen Orten der Stadt, die Besucher mit bunten Programmen lockt.
07. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
2013
Grad, várkastély / Grajski Prostori / Burgschloss 8. Három ország kerékpár maraton és 2. teljesítmény verseny. Rajt a gradi vár előtt. 8. trideželni kolesarski maraton in 2. trideželni brevet. Start pred gradom grad. 8. Dreiländer Radmarathon und 2. Leistungswettbewerb. Start vor der Burg in Grad. i Javni Zavod Krajinski Park Goričko; Informacijski center KPG Tel.: +386 (0)2 551 88 60 E-mail:
[email protected] KUKORICAFOSZTÁS KOŽÜHAJE MAISSCHÄLEN
07. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
2013
Cven Kukoricafosztás, ahogy elődeink csinálták. A program során finom ételeket kóstolhatnak az érdeklődők.
Ličkanje koruze na način, kot so to počeli naši predniki. Udeleženci bodo lahko okušali tudi izjemno okusne domače jedi. Maisschälen, wie sie unsere Vorfahren einst gemacht haben. Im Rahmen des Programms können Besucher köstliche Speisen verkosten.
i Turistično društvo Grünt Cven Cven 49/a 9240 Ljutomer Tel.: +386 (0) 51226820 E-mail:
[email protected], http://td-cven.slointer.net/ Két „telt házas” Magyar Dal Napja után 2012-ben Szombathely volt a Magyar Dal Fővárosa! Szeptember második hétvégéjén a magyar daloké volt a főszerep, sok ismert és kevésbé ismert, sok helyi és nem helyi kötődésű zenekar koncertjét élvezhette a közönség. 2013-ban is várunk minden zenekedvelőt a Fő térre! Po dveh izjemno popularnih prireditvah Dan madžarske pesmi je leta 2012 Szombathely postala Prestolnica madžarske pesmi! Drugi konec tedna v septembru so obiskovalci uživali ob glasbi znanih in manj znanih, domačih in gostujočih izvajalcev, tako bo tudi letos, ko bodo na glavnem mestnem trgu znova gostili izvajalce madžarskih pesmi. Nach zwei „ausverkauften“ Tagen des Ungarischen Liedes war Szombathely 2012 die Hauptstadt des Ungarischen Liedes! Am zweiten Septemberwochenende hatten ungarische Lieder die Hauptrolle und das Publikum konnte viele bekannte und weniger bekannte, viele örtliche und vom Weiten kommende Musikgruppen zuhören. Auch heuer sind alle Musikfreunde auf dem Hauptlatz willkommen.
BIG BAND FESZTIVÁL BIG BAND FESTIVAL
07. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
2013
Szombathely, Fő tér / Glavni trg / Hauptplatz A big-band stílus Amerikából származik az afrikai és az amerikai jazz stílus örökségeként. Napjainkban új erőre kelnek a big bandek, egyre több zenekar működik szerte a világon így Magyarországon is. 2013-ban Szombathelyen a Big Band Fesztivál immár 8. alkalommal kerül megrendezésre. Slog big-band, kot dediščina afriškega in ameriškega jazza, prihaja iz Amerike. Danes so big bandi spet vse bolj priljubljeni, po svetu, tako tudi na Madžarskem deluje vse več takih glasbenih skupin. Letos bo v Szombathelyu potekal že 8. festival big bandov. Der Big-Band Stil stammt aus Amerika aus dem Erbe des afrikanischen und amerikanischen Jazz. Heute erwecken Big Bands wieder zu neuem Leben, weltweit gibt es immer mehr Bands, so auch in Ungarn. 2013 wird das Big Band Festival in Szombathely zum 8. Mal veranstaltet. i Isis Big Band 9700-Szombathely, Fraknó u. 13. Tel: +36 20/913-6904 E-mail:
[email protected]; www.isisbigband.hu 18. MORAVSKE TOPLICE KÖZSÉG KERÉKPÁR MARATONJA 18. KOLESARSKI MARATON PO OBČINI MORAVSKE TOPLICE 18. RADMARATHON DER GEMEINDE M. TOPLICE
08. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
i AGORA Szombathelyi Kulturális Központ 9700-Szombathely, Fő tér 10. Tel.: +36 94/509-641, Fax: 036 94/511-267 E-mail:
[email protected], www.agorasavaria.hu OKTOBERFEST – SÖRFESZTIVÁL OKTOBERFEST – FESTIVAL PIVA OKTOBERFEST – BIERFESTIVAL
13-15.
SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER 2013
2013
Moravske Toplice Három különböző kerékpárútvonal 10, 31 és 50 km. Tri različne kolesarske proge 10, 31, 50 km. Drei verschiedene Radstrecken mit einer Länge von 10, 31 und 50 km.
i Občinska športna zveza Moravske Toplice E-mail:
[email protected] Tel.: +386 (0)41 389 905 MAGYAR DAL NAPJA DAN MADŽARSKE PESMI TAG DES UNGARISCHEN LIEDES
08. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER Szombathely, Fő tér / Glavni trg / Hauptplatz
2013
Zalaegerszeg Jelenleg hazánkban a münchenihez hasonló szabadtéri OKTOBERFEST-sörfesztivál nem került megrendezésre még, ennek a tradícióját szeretné Zalaegerszeg kezdeményezni, meghonosítani. Glede na to, da na Madžarskem do zdaj še nihče ni organiziral pivskega festivala OKTOBERFEST na prostem, je zanj dalo pobudo in ga bo organiziralo mesto Zalaegerszeg.
Zur Zeit gibt es in Ungarn kein ähnliches Festival wie das OKTOBERFEST und die Stadt Zalaegerszeg möchte hier bahnbrechend sein und diese Tradition starten.
keresztet, vagyis az egykori várút vonalát követi. Indulás a tűzoltóotthon előtt. Pohod po vaseh občine Grad Mimo vseh kulturnih znamenitosti z vmesnimi postanki, pohod je dolg okrog 10 km, daljša pot 13 km, vodi mimo največjega gradu, cerkve, kapelic, Kripte, Belega križa, je razgiban in del poti poteka po nekdanji grajski pot. Štart pred Gasilskim Domom. Tour in den Dörfern der Gemeinde Grad entlang der kulturellen Sehenswürdigkeiten mit Pausen dazwischen. Die ca. 10 km, bzw. die längere, 13 km Tour führt entlang der größten Burg des Landes, Kirchen und Kapellen, berührt die Gruft und den weißen Kreuz, d.h. es folgt der Trasse des ehemaligen Burgweges. Start vor dem Feuerwehrhaus.
i Tel.: +36 20/324-2257 www.oktoberfest-sorfesztival.hu/ 11. NEMZETKÖZI TÖKÜNNEPSÉG – AZ ŐSZ KÖSZÖNTÉSE TRADICIONALNI MEDNARODNI 11. PRAZNIK BUČ – POZDRAV JESENI 11. INTERNATIONALES KÜRBISFEST – HERBST-GRUSS
13-15.
SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER 2013 Lipovci, sport- és rekreációs központ / ŠRC Sport- und Rekreationszentrum A hagyományos helyi töktermesztési hagyományoknak, a tök feldolgozásának és a tök konyhai felhasználásának szentelt rendezvény. Prireditev, s katero se spomnijo krajevne tradicije pridelave buč na okoliških njivah, njihove predelave in vključevanje v ljudsko kulinariko. Eine Veranstaltung, die den lokalen Traditionen des Kürbisanbaus, der Kürbisverarbeitung und der kulinarischen Nutzung des Kürbisses gewidmet ist.
i TD Lipovci 9231 Beltinci, Lipovci 265 Tel.: +386 (0)2 542 14 47, +386 051 423 007 A KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG ÚTJAIN TÚRA POHOD PO POTEH KULTURNE DEDIŠČINE AUF DEN WEGEN DES KULTURERBES – TOUR
14. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
2013
Bogojina és környéke / Bogojina z okolico Bogojina und Umgebung A Košič kulturális napok keretén belül szervezett hagyományos rendezvény a természeti, kulturális és szellemi kincsek megismerésével. Tradicionalna prireditev v okviru Košičevih dnevov kulture s spoznavanjem naravnih, kulturnih in duhovnih zakladov. Traditionelle Veranstaltung im Rahmen der Košič Kulturtage mit dem Ziel natürliche, kulturelle und geistige Schätze kennenzulernen. i Odbor KDK in TD Bogojina Puhan Štefan, Tel.: +386 (0)41 790 022 Puhan Jože, Tel.: + 386 (0)31 703 605 VÁRÚR ÚTJÁN TÚRA POHOD PO GRAŠČAKOVI POTI AUF DEN SPUREN DES FELDHERREN – TOUR
15. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
2013
Radovci A túra Grad (Felsőlendva) község falvaiban, a kulturális nevezetességek mentén halad, köztes pihenőkkel. A kb. 10 km, illetve a hosszabb, 13 km-s út az ország legnagyobb vára, templomok, kápolnák mellett vezet, érinti a kriptát, a Fehér-
i Društvo za Razvoj in Promocijo Turizma Občine Grad Cvetka Ficko Tel.: +386 (0)31 710 074 E-mail:
[email protected] 10. KUKORICAFOSZTÁS 10. LÜPANJE KUKORCE 10. MAISSCHÄLEN
20-21.
SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER 2013 Selo, a románkori körtemplomnál pri romanski rotundi / bei der romanischen Rotunde A rendezvényen, mai körülményeknek megfelelően mutatják be az egykori paraszti tevékenységet. Prireditev je namenjena obujanju spomina na izumirajoče domače opravilo, prikazano na sodoben način. Bei der Veranstaltung wird diese ehemalige Tätigkeit unter den damaligen Umständen entsprechend vorgestellt.
i Pevsko društvo Selo - Oskar Makari Tel.: +386 (0)31 329 758 E-mail:
[email protected] EURÓPAI KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG NAPJAI DNEVI EVROPSKE KULTURNE DEDIŠČINE TAGE DES EUROPÄISCHEN KULTURERBES
22. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
2013
Grad, vár helyiségei / grajski prostori Räumlichkeiten der Burg Nyílt kapuk napja, ingyenes vezetés a vár helyiségeiben. Dan odprtih vrat, brezplačno vodenje in ogled prostorov gradu. Tag der offenen Tore, Gratisführung in den Räumlichkeiten. További információ: Javni Zavod Krajinski Park Goričko; Informacijski center KPG i Tel.: +386 (0)2 551 88 60 E-mail:
[email protected] KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG NAPJA, MÚZSÁK KERTJE DAN KULTURNE DEDIŠČINE, VRT MUZ TAG DES KULTURERBES, GARTEN DER MUSEN
26. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER Szombathely
2013
A rendezvényt a Baltikumtól a Balkánig, Izlandtól az Ibériai-félszigetig 48 országban ünneplik minden szeptemberben. Szombathelyen a Múzsák kertje program keretében bemutatkoznak Vas megye múzeumai, illetve több, a kulturális örökség megőrzéséért tevékenykedő intézmény és civil szervezet. Ta dan se vsako leto septembra slavi v 48 državah od Baltika do Balkana, od Islandije do Iberijskega polotoka. V Szombathelyu se bodo v okviru programa Vrt muz predstavili muzeji Železne županije oziroma različne ustanove in civilne organizacije, ki delujejo na področju ohranjanja kulturne dediščine. Die Veranstaltung wird jeden September von dem Baltikum bis in den Balkan, von Island bis auf der Iberischen Halbinsel in 48 Ländern gefeiert. In Szombathely stellen sich die Museen des Komitates Vas, bzw. mehrere Institutionen und Zivilverbände aktiv im Bereich der Erhaltung des Kulturerbes im Rahmen des Programmes Garten der Museen vor.
i Savaria Megyei Hatókörű Városi Múzeum 9700-Szombathely, Kisfaludy S. u. 9. Tel: +36 94/500-720 E-mail:
[email protected]; www.savariamuseum.hu
2013
Zalaegerszeg - Keresztury ÁMK, 19.00 óra Kulturni center Keresztury Dezső ob 19.00 uri Keresztury Kulturzentrum, 19.00 Uhr Kossuth-díjas operaénekes koncertje. Koncert operne pevke, Kossuthove nagrajenke. Opernkonzert der Kossuth-Preisträgerin. i Keresztury Dezső Általános Művelődési Központ 8900 Zalaegerszeg, Ady Endre út 14. Tel.: +36 92/599-337, Fax: +36 92/313-766 E-mail:
[email protected] www.kereszturyamk.hu KŐSZEGI SZÜRET TRGATEV V KŐSZEGU WEINLESEFEST IN KŐSZEG
26-29.
SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER 2013 Kőszeg
Osrednja prireditev mesta Kőszeg je trgatveni karneval ki poteka zadnjo soboto v septembru. Das zentrale Ergebnis in der Stadt ist der am letzten Septembersamstag jeden Jahres veranstaltete Weinlesekarneval.
i Jurisics-vár Művelődési Központ; Írottkő Natúrparkért Egyesület 9730-Kőszeg, Rajnis u. 7./9. Tel: +36 94/360-113, +36 94/563-121 E-mail:
[email protected],
[email protected]; www. koszeg.hu, www.naturpark.hu SZENT MIHÁLY NAPI VIGASSÁGOK ZABAVA OB DNEVU SVETEGA MIHAELA GAUDI AM SANKT NIKOLAUS TAG
27-28
SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER 2013 Bükfürdő Péntek: Csintekerintő játékos forgatag kicsiknek és egy kicsivel nagyobbaknak. Szombat: Néptáncos forgatag, fellép: Muzsikás Együttes Petek: Zabavna prireditev za najmlajše in tudi za nekaj večje. Sobota: Folklorni vrvež z nastopom skupine Muzsikás.
MIKLÓSA ERIKA KONCERT KONCERT ERIKE MIKLÓSA KONZERT VON ERIKA MIKLÓSA
26. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
Kőszeg központi eseménye a minden év szeptember utolsó szombatján tartandó szüreti karnevál.
Freitag: spielerisches Fest für Kleine und etwas Größere. Samstag: Volkstanzfest, Gastauftritt: Muzsikás Ensemble.
i Büki Művelődési Központ 9737-Bük, Eötvös u. 11. Tel.: +36 94/558-409 E-mail:
[email protected] X. ŐRSÉGI NEMZETKÖZI TÖKFESZTIVÁL X. MEDNARODNI FESTIVAL BUČ V ŐRSÉGU X. INTERNATIONALES KÜRBISFESTIVAL IN DER ŐRSÉG-REGION
28. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
2013
Őrség, Őriszentpéter, Szalafő-Pityerszer, Magyarszombatfa A hagyományőrző gasztronómiai fesztivál minden év őszén kerül megrendezésre, idén immár tízedik alkalommal. A rendezvény a 80-90 éve itt termesztett olajtökre épül, amelynek erre az időszakra esik a betakarítása. Letos jeseni bo potekal že deseti tradicionalni gastronomski festival, osredja vsebina katerega je povezana z oljno bučo, ki jo tukaj pridelujejo že blizu sto let in prav v tem času poteka njeno spravilo. Dieses traditionsträchtige Gastronomiefestival wird jedes Jahr im Herbst, dieses Jahr bereits zum 10. Mal, veranstaltet. Die Veranstaltung baut auf den seit 80-90 Jahren hier kultivierten Ölkürbis, dessen Ernte auf diese Zeit fällt.
i Őrségi Nemzeti Park Igazgatóság; Harmatfű Természetvédelmi Oktatóközpont 9941-Őriszentpéter, Siskaszer 26/A. Tel: +36 94/548-034; Fax: +36 94/428-791 E-mail:
[email protected],
[email protected]; http://onp.nemzetipark.gov.hu
ZSIDÓ KULTÚRA EURÓPAI NAPJA EVROPSKI DAN JUDOVSKE KULTURE EUROPÄISCHER TAG DER JÜDISCHEN KULTUR
29. SZEPTEMBER / SEPTEMBER / SEPTEMBER
2013
Lendvai zsinagóga / Sinagoga Lendava / Synagoge in Lendava A zsidó kultúra európai napja az idén A ZSIDÓ ÖRÖKSÉG ÉS A TERMÉSZET jegyében zajlik, ennek kapcsán, Lendván, Antun Franulović képzőművészeti kiállítása lesz látható. Tema letošnje obeležitve Evropskega dne judovske kultur je JUDOVSKA DEDIŠČINA IN NARAVA, ki jo bomo v Lendavi obeležili z likovno razstavo Antuna Franulovića. Der Europäische Tag der Jüdischen Kultur wird dieses Jahr um das Thema JÜDISCHES ERBE UND DIE NATUR organisiert. Damit verbunden ist die Ausstellung des Künstlers Antun Franulović zu sehen.
i Zavod za kulturo in promocijo Lendava Tel.: +386 (0)2 577 6024 E-mail:
[email protected]; www.zkp.lendava.si SZÜRETI VIGADALOM TRGATVENO RAJANJE GAUDI AM WEINLESEFEST
05. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
SZÜRET TRGATEV – BROTVA WEINLESEFEST
05. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Cven Szüretelés, szőlőpréselés, valamint kemencében készült paraszti ételek kóstolása. Trganje in stiskanje grozdja ter okušanje v krušni peči pripravljenih kmečkih jedi. Weinlesefest, Weinpressen, sowie Verkostung im Ofen gebackener ländlicher Speisen. i Turistično društvo Grünt Cven Cven 49/a 9240 Ljutomer Tel.: +386 (0) 51226820 E-mail:
[email protected], http://td-cven.slointer.net/ KUKORICAFOSZTÁS LÜJPANJE KUKORCE MAISSCHÄLEN
05. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Gančani A régi paraszti munkát, a kukoricafosztást felidéző, hagyományos rendezvény, kellemes társalgás és házias ételek kíséretében. Tradicionalna prireditev, namenjena obujanju starega kmečkega opravila ličkanja koruze. Prireditev spremlja prijetno družabno srečanje in domača kulinarika. Traditionelle Veranstaltung um diese alte ländliche Arbeit begleitet von hausgemachten Speisen und angenehmen Diskussionen. i TD Gančani 9231 Beltinci, Gančani 109 Tel.: +386 (0)31 613 243
Zalaegerszeg, Göcseji Falumúzeum / Göcsejski muzej na prostem / Göcsejer Dorfmuseum A nap során megtekinthető a borházak és borászok árusítással egybekötött termékbemutatója, valamint hagyományőrző együttesek és folklór csoportok fellépésére is sor kerül a már megszokott játszóház és munkabemutatók mellett. Ta dan si obiskovalci lahko ogledajo prodajno predstavitev izdelkov vinskih kleti in vinogradnikov, poleg običajne ljudske igralnice in različnih delavnic pa si bodo sledili tudi nastopi folklornih in drugih skupin, ki ohranjajo izročilo. Im Laufe des Tages können Besucher die Produkte der Weinhäuser und Winzer verkosten, Traditionsvereine und Folkloregruppen treten auf, es werden traditionelle Arbeiten vorgestellt und es gibt auch ein Spielhaus für Kinder.
i Zala Megyei Múzeumok Igazgatósága; Göcseji Falumúzeum 8900-Zalaegerszeg, Falumúzeum u. Tel.: +36 92/314-537 E-mail:
[email protected]; www. zmmi.hu
7. GESZTENYE-CSÓNAKTÚRA A MURÁN 7. KOSTANJEV SPUST PO MURI 7. KASTANIEN-BOOTSTOUR AUF DER MUR
06. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Petanjci – Dokležovje A Dokležovjei Csónakázó Egyesület, minden év októberében, a gesztenyeérés és mustforrás idejében szervezi meg az őszi murai csónaktúrát, amelynek végén felavatják az új csónakosokat, illetve azokat, akik először vesznek részt a túrán. A partraszállást megvendégelés és gesztenyesütés követi. Društvo čolnarjev Dokležovje v času kostanjev in mošta vsako leto v oktobru pripravi jesensko čolnarjenje po Muri. Spust se zaključi s krstom novih čolnarjev oz. tistih, ki so se spusta po reki Muri udeležili prvič, nato sledi družabno srečanje s pogostitvijo in s peko kostanjev. Der Bootsverband in Dokležovje organisiert diese Bootsfahrt auf der Mur im Oktober jeden Jahres, wenn die Kastanien reifen und der Most gärt. Am Ende der Tour werden neue Bootsfahrer, sowie diejenigen, die das erste Mal an der Tour teilnehmen, geweiht. Dem Anlegen folgt Kastanienbraten und Verkostung.
i Društvo čolnarjev Dokležovje 9231 Beltinci, Dokležovje Glavna ulica 18, Tel.: +386 (0)40 292 409 E-mail:
[email protected] 10 ÉVES A GORIČKO NATÚRPARK 10 LET KRAJINSKEGA PARKA GORIČKO DER GORIČKO NATURPARK FEIERT SEINEN 10. GEBURTSTAG
09-13.
OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Grad, vár helyiségei / grajski prostori Räumlichkeiten der Burg A Goričko Natúrpark fennállásának 10. évfordulóját különböző ünnepi rendezvények és nemzetközi tanácskozások kísérik. V okviru proslavitve 10. obletnice KPG se bodo zvrstile razne slovesnosti in mednarodni posveti. Das 10. Jubiläum des Goričko Naturparks begleiten Festveranstaltungen und internationale Tagungen. i Javni Zavod Krajinski Park Goričko; Informacijski center KPG Tel.: +386 (0)2 551 88 60 E-mail:
[email protected] BUJTA RÉPA FESZTIVÁL FESTIVAL BUJTE REPE BUJTA FUTTERRÜBE FESTIVAL
12. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Muraszombat, Hotel Diána előtt; / pred hotelom Diana / vor dem Hotel Diana Hagyományos muravidéki étel, a ’bujta répa’ fesztiválja. Főzőverseny, valamint zenei-szórakoztató programok színesítik a napot. Festival tradicionalne prekmurske jedi, bujta repe. Dan bodo popestrili tekmovanje v kuhanju omenjene jedi in glasbenozabavni program. Festival der sog. „Bujta-Futterrübe“, dieser traditionellen Speise der Pomurje-region. Kochwettbewerb, sowie musikalische Unterhaltungsprogramme verschönern den Tag. i Hotel Diana d.o.o. Slovenska ulica 52 9000 Murska Sobota Tel.: +386 (0)2 5141200, +386 (0)2 5141240 E-mail:
[email protected] GESZTENYEÜNNEP KOSTANJEV PRAZNIK KASTANIENFEST
12-13.
OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Velem Velemben 2013-ban is Gesztenyeünneppel teszik hangulatossá az őszt. Az ünnepen gesztenyés finomságokat, mézes és kürtőskalácsot, lángost, langallót, pecsenyét, házi rétest, őszi gyümölcsöket, szőlőt, frissen préselt mustot és finom borokat is kóstolhatnak a látogatók, akiket népzenészek, táncosok, vidám vásári komédiások és bábszínészek szórakoztatnak. Tudi letošnjo jesen v Velemu bo označeval praznik kostanjev. Na ta dan bodo obiskovalci poskušali dobrote s kostanji, medene in druge sladke potice, langaš, pečenko, domače zavitke, jesenske sadeže, grozdje, sveže stisnjen mošt in dobra vina, zabavali pa jih bodo ljudski glasbeniki in plesalci, razposajeni sejemski komedijanti in lutkarji. Auch 2013 stimmt man sich in der Gemeinde Velem mit dem Kastanienfest auf den Herbst ein. Besucher können Leckereien aus Kastanie, Honig- und Baumstriezel, Langosch, Brotlangosch, hausgemachten Strudel, Braten, Obstsorten, Weintrauben, frischgepressten Most und schmackhafte Weine verkosten. Für die Unterhaltung sorgen Volkstänzer, lustige Komödianten und Puppenspieler. i AGORA Szombathelyi Kulturális Központ 9700-Szombathely, Fő tér 10. Tel.: +36 94/509-641, Fax: 036 94/511-267 E-mail:
[email protected], www.agorasavaria.hu TERÉZ-NAPI VÁSÁR TEREZINO SENJE MARKT AM THERESIE-TAG
15. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Muraszombat / Murska Sobota Hagyományos kirakodó vásár Muraszombat központjában, melyen különböző kézműves-, valamint nép- és iparművészeti termékek gazdag kínálatával várják a látogatókat. Tradicionalni kramarski sejem v središču Murske Sobote, na katerem pričakujejo obiskovalce z bogato ponudbo različnih rokodelskih izdelkov ter izdelkov domače in umetne obrti. Traditioneller Jahrmarkt im Zentrum von Murska Sobota mit einer bunten Palette an Handwerksprodukten, sowie Produkten der volkstümlichen und industriellen Künste. i Komunala Murska Sobota d.o.o. Kopališka ulica 2 9000 Murska Sobota Tel.: +386 (0)2 521 37 00 E-mail:
[email protected]; www.komunalams.si JAPÁN NAP JAPONSKI DAN JAPANISCHER TAG
19. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Szombathely, AGORA-Savaria Filmszínház kino AGORA-Savaria / AGORA-Savaria Filmtheater Kiállításokkal, előadásokkal, filmvetítéssel, sportbemutatóval, sushi bárral, kézműves foglalkozásokkal várják a japán kultúra iránt érdeklődőket. Vse, ki se zanimajo za japonsko kulturo, pričakujejo z razstavami, predavanji, filmi, športnimi predstavitvami, barom sushi in rokodelskimi delavnicami
Ausstellungen, Vorlesungen, Filmvorführungen, Sportvorführungen, Sushi Bar und Handwerksprogramme erwarten Alle, die sich für die japanische Kultur interessieren. i Magyar Japán Baráti Társaság – Szombathely; ATARU TAIKO Ütőegyüttes – Kőszeg AGORA Szombathelyi Kulturális Központ 9700-Szombathely, Fő tér 10. Tel.: +36 94/509-641, Fax: 036 94/511-267 E-mail:
[email protected], www.agorasavaria.hu
8. ŐSZI BAZÁR 8. JESENSKI BAZAR 8. HERBSTBASAR
19. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
15 Naturparkgemeinden, wobei Besucher die typischen Herbstgeschmäcker der Region von und um Kőszeg, verkosten können.
i Írottkő Natúrparkért Egyesület 9730 Kőszeg, Rajnis u. 7. Tel.: +36 94/563-120 E-mail:
[email protected] www.naturpark.hu SIMON JÚDÁS VÁSÁR SEJEM SIMONA JUDE SIMON JUDAS MARKT
26. OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER 2013
Grad, vár / Grad / Grad, auf dem Burghof Egész napos őszi bazár kiállításokkal, műhelyfoglalkozásokkal, házi- és kézműipari mesterségek bemutatójával, termékértékesítéssel. Jesenski bazar z razstavami, delavnicami in prikazom raznih domačih obrti in rokodelskih dejavnosti, prodaja izdelkov. Cel dan. Herbstbasar über den ganzen Tag mit Ausstellungen, Werkstattprogrammen, Warenverkauf und der Präsentation von Handwerks- und Hauswerkskünsten. i Javni Zavod Krajinski Park Goričko; Informacijski center Tel.: +386 (0)2 551 88 60 E-mail:
[email protected]
i Tel.: +36 30/939-3796 E-mail:
[email protected]; www.info.sarvar.hu
ORSOLYA-NAPI VÁSÁR URŠULIN SEJEM MARKT AM URSULA-TAG
19-20.
OKTÓBER / OKTOBER / OKTOBER
2013
Sárvár A több mint 600 esztendős múltra visszatekintő országos vásár az őszi időszak legnevesebb rendezvénye. A város főutcáján - mintegy 4 km szakaszon - mindenki találhat magának értékes vásári portékát. Vsedržavni sejem z več kot šest stoletno tradicijo je ena najbolj znamenitih jesenskih prireditev. Obiskovalci bodo izbirali v ponudbi sejemskih izdelkov, ki se bodo ponujali na glavni mestni ulici, ki je dolga blizu štiri kilometre. Der ungarnweit bekannte Markt mit einer Vergangenheit von mehr als 600 Jahren ist einer der berühmtesten Veranstaltungen der Herbstperiode. Entlang der Hauptstraße – auf einer Strecke von 4 Kilometern – finden Alle etwas Wertvolles zu kaufen.
SZENT MÁRTON ÜNNEP PRAZNIK SVETEGA MARTINA SANKT MARTIN FEST
2013
04-17.
Kőszeg Az idén 12. alkalommal rendezik meg Kőszegen a „Natúrpark ízei” - Gasztronómiai fesztivált és Orsolya-napi vásárt. A rendezvényen kirakodóvásárt tartanak a natúrpark 15 településének kézművesei, melyen Kőszeg és vonzáskörnyezetének jellegzetes őszre jellemző ízeit kóstolhatják meg. Letos bo v Kőszegu potekal že 12. festival "Okusi krajinskega parka" in Uršulin sejem, kjer bodo svoje izdelke predstavili rokodelci 15 naselij z območja krajinskega parka, obiskovalci pa lahko poskusijo jesenske okuse Kőszega in okolice. Heuer wird in Kőszeg das Gastronomiefestival „Geschmäcker des Naturparks“, sowie der Markt am Ursula-Tag zum 12. Mal veranstaltet. Bei der Veranstaltung gibt es einen Jahrmarkt unter der Mitwirkung von Handwerkern aus den
NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER 2013
Szombathely, Kulturális és egyházi intézmények kulturne in cerkvene ustanove / Kulturelle und sakrale Institutionen Szent Márton a kereszténység egyik legnépszerűbb szentje. Emléknapján, november 11-én, és az ahhoz kapcsolódó időszakban az egyházi tiszteletadás mellett a gazdag néphagyomány is megelevenedik. Sveti Martin je eden najbolj priljubljenih krščanskih svetnikov. Ob njegovem spominskem dnevu, 11. novembru se poleg cerkvenih počastitev obudi tudi bogato ljudsko izročilo.
Sank Martin ist einer der populärsten Heiligen des Christentums. An seinem Gedenktag, dem 11. November, und in der daran anknüpfenden Periode wird neben dem sakralen Respektzollen auch eine reiche Volkstradition belebt.
i AGORA Szombathelyi Kulturális Központ 9700-Szombathely, Fő tér 10. Tel.: +36 94/509-641, Fax: 036 94/511-267 E-mail:
[email protected], www.agorasavaria.hu 7. KROSNÓI NEMZETKÖZI LENBIENNÁLÉ 7. BIENALE LANU V KROSNEM 7. INTERNATIONALE LEINENBIENNALE KROSNO
06. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER –2013.12.07 Zalaegerszeg, Göcseji Falumúzeum / Göcsejski muzej na prostem / Göcsejer Dorfmuseum Időszaki kiállítás. Občasna razstava. Temporäre Ausstellung. i Zala Megyei Múzeumok Igazgatósága; Göcseji Falumúzeum 8900-Zalaegerszeg, Falumúzeum u. Tel.: +36 92/314-537 E-mail:
[email protected]; www. zmmi.hu MÁRTON NAPI TÚRA MARTINOV POHOD TOUR AM MARTINI-TAG
08. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER
i AGORA Szombathelyi Kulturális Központ 9700-Szombathely, Fő tér 10. Tel.: +36 94/509-641; Fax: +36 94/511-267 E-mail:
[email protected]; www.agorasavaria.hu ZÖLDPIAC ZAKLJUČNA KMEČKA TRŽNICA GRÜNER MARKT
09. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER 2013
Völgyifalu-hegy, Lendva mellett / Dolinske gorice pri Lendavi / Dolinske -Berg neben Lendava Hagyományos Márton napi túra. Tradicionalno organiziran Martinov pohod. Traditionelle Tour am Martini-Tag. i Turistično društvo Dolina Tel.: +386 (0)2 578 83 90 E-mail:
[email protected]; www.lendava-vabi.si SZENT MÁRTON KIRAKÓ MARTINOVA SESTAVLJANKA SANKT MARTIN PUZZLE
08-09.
Szombathely, Fő tér / glavni trg / Hauptplatz Szent Márton napjához kötődő játszóprogram óvodás és iskolás gyermekcsoportok és családok számára. Az 5–12 éves gyermekeknek szóló szabadtéri játszóház játékos módon dolgozza fel e jeles naphoz kapcsolódó néphagyományokat és szokásokat. Minden megoldott feladatért pecsét és a játék végén jutalom jár. Program iger ob dnevu svetega Martina za cicibane in šolarje oziroma za družine. Igralnica na prostem za otroke na igriv način predstavi izročilo in ljudske običaje povezane z dnevom svetega Marina. Za vsako rešeno nalogo se prejme žig, ob koncu igre pa tudi nagrada. Spielprogramm für Kindergärten, Schulen und Familien. Das Spielhaus für Kinder im Alter von 5 – 12 arbeitet die mit diesem berühmten Tag verbundenen Traditionen und Bräuche auf spielerischer Weise auf. Für jede gelöste Aufgabe gibt es einen Stempel, am Ende des Spieles gibt es eine Belohnung.
NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER 2013
2013
Radovci Házi termékek és termések kóstolóval és árusítással egybekötött zöldpiaca. Tržnica s pokušnjo in prodajo domačih izdelkov in pridelkov. Grüner Markt mit Verkostung und Verkauf von hausgemachten Produkten. i Društvo za Razvoj in Promocijo Turizma Občine Grad - Cvetka Ficko Tel.: +386 (0)31 710 074 E-mail:
[email protected] 6. MURAVIDÉKI SOLYMÁSZAT MEGNYITÓJA ODPRTJE 6. LOVA S SOKOLI V POMURJU ERÖFFNUNG DER 6. FALKENZUCHT IN DER POMURJE REGION
09. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER
2013
Beltinci, várkert, várudvar / grajski park, grajsko dvorišče / Burggarten, Burghof A solymászati megnyitót alkalmi kultúrműsor és a ragadozó madarak bemutatása kíséri, majd a solymászok a természetbe veszik útjukat, ahol a solymászathoz speciális kiképzett vadászkutyákkal együttműködve mutatják be a természet és az ember csodálatos együttélését. Odprtje lova s sokoli spremlja krajši kulturni program in predstavitev ptic ujed. Po svečani otvoritvi se sokolarji odpravijo v naravo, kjer s svojimi pticami in posebej za lov s sokoli izurjenimi lovskimi psi prikažejo čudovito predstavo sožitja človeka in narave. Ein Kulturprogramm und eine Raubvogel-Vorführung leitet die Eröffnung der Falkenzucht ein, dann gehen die Falkenzüchter in die Natur, wo sie mit speziell ausgebildeten Jagd-
hunden die wunderbare Koexistenz zwischen Mensch und Natur präsentieren.
i Zavod za turizem in kulturo Beltinci, Slovenska zveza za sokolarstvo in zaščito ptic ujed, Sokolarsko društvo Pomurja 9231 Beltinci, Mladinska ulica 2, Tel.: +386 (0)2 541 35 80, +386 040 835 017 E-mail:
[email protected]; www.beltinci.net 31. MÁRTON-NAPI FUTÓVERSENY, TÚRA ÉS KERÉKPÁRTÚRA 31. TRADICIONALNI MARTINOV TEK, POHOD IN KOLESARJENJE 31. LAUFWETTBEWERB UND RADTOUR AM MARTINI-TAG
09. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER
2013
Bratonci– Kapela Márton-napi rekreációs rendezvény, bratonci indulással és kapelai céllal. Az út hossza 21 km. Rekreativna prireditev ob Martinovem, s startom v Bratoncih in s ciljem na Kapeli. Dolžina proge je 21 km. Rekreationsveranstaltung am Martini-Tag mit dem Start in Bratonci und dem Ziel in Kapela. Die Länge der Strecke beträgt 21 km. i TD Bratonci in TD Kapela 9231 Beltinci, Bratonci 39 Tel.: +386 (0)2 542 12 15, +386 (0)41 922 648 E-mail:
[email protected] 14. MÁRTON-NAPI TÚRA 14. MARTINOV POHOD 14. TOUR AM MARTINI-TAG
09. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER
MÁRTON-NAP STREHOVCIN MARTINOVANJE V STREHOVCIH MARTINI-TAG IN STREHOVCI
09. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER
2013
MÁRTON NAPI VIGASSÁGOK VESELO MARTINOVANJE GAUDI AM MARTINITAG
i Društvo vinogradnikov Strehovci Tel.: +386 (0)41-210-106 E-mail:
[email protected];
[email protected] MÁRTON NAPI ORSZÁGOS NAGYVÁSÁR MARTINOV VELIKI SEJEM NATIONALER JAHRMARKT AM MARTINI TAG
NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER 2013
Szombathely, Vasi Skanzen /muzej na prostem Dorfmuseum November második hétvégéjén, a Szent Márton Hét keretében vásározók és vásárlók sokaságával telik meg a Vasi Skanzen. Drugi novembrski konec tedna se bo v okviru tedna svetega Martina muzej na prostem Železne županije napolnil z množico sejemskih ponudnikov in kupcev. Am zweiten Novemberwochenende füllen Marktbesucher und Verkäufer das Dorfmuseum des Komitates Vas. i Savaria Megyei Hatókörű Városi Múzeum 9700 Szombathely, Kisfaludy S. u. 9. Tel.: +36 94/500-720 E-mail:
[email protected]; www.savariamuseum.hu MÁRTON-NAP DOBRONAKON MARTINOVANJE V DOBROVNIKU MARTINI-TAG IN DOBRONAK
10. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER 2013
Zalaegerszeg, Göcseji Falumúzeum / Göcsejski muzej na prostem / Göcsejer Dorfmuseum A libaételek és illatos új borok, pálinkák kóstolása mellett, felidézzük a tollfosztás, kukoricahántás hangulatát. Kirakodóvásár, kézműves játszóház színesíti a programot
2013
Strehovci, tűzoltó- és faluotthon, 18 óra Vaško-gasilski dom Strehovci ob 18.00 uri Feuerwerk- und Dorfzentrum, 18.00 Uhr Mustkeresztelő és gazdag kulturális műsor. Krst mošta in bogat kulturni program. Mosttaufe und reiches Kulturprogramm.
09-10.
Martjanci – Moravske Toplice A bort, illetve a finom nedűt és házi finomságokat kínáló helyi termelőket megtisztelő sport- és turisztikai rendezvény. Mustkereszteléssel egybekötött szórakozás. Športno turistična prireditev, namenjena počastitvi vina in domačih lokalnih ponudnikov kakovostnega vina in domačih dobrot. Zabava s krstom mošta. Sport- und Tourismusveranstaltung zu Ehren des Weins, der feinen Säfte und hausgemachter Leckereien. Spaß verbunden mit der Mosttaufe. i TIC M. Toplice, OŠZ M. Toplice, TD Martin Martjanci Tel.: +386 (0)2 538 15 20 E-mail:
[email protected]; www.moravske-toplice.com
09. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER
Ob bogati ponudbi gosjih jedi in dišečih novih vin in žganj bomo obudili vzdušje česanja perja in luščenja koruze. Istočasno bodo potekale rokodelske delavnice in kramarski sejem. Neben der Verkostung von Speisen von der Gans, des neuen Weins und Pálinkas rufen wir die Atmosphäre des Federnschleißens und Maisschälens ins Leben. Ein Jahrmarkt und ein Handwerks-Spielhaus ergänzen das Programm. i Zala Megyei Múzeumok Igazgatósága; Göcseji Falumúzeum 8900-Zalaegerszeg, Falumúzeum u. Tel.: +36 92/314-537 E-mail:
[email protected]; www. zmmi.hu
2013
Dobronak, 13.30 óra / Dobrovnik ob 13.30 uri 13.30 Uhr Mustkeresztelő és gazdag kulturális műsor. Krst mošta in bogat kulturni program. Mosttaufe und reichhaltiges Kulturprogramm. i Turistično društvo Dobrovnik Tel.: +386 (0)41-349-927 E-mail:
[email protected]
7. FOLKLÓREST 7. VEČER FOLKLORE 7. FOLKLOREABEND
30. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER
2013
Veržej, kultúrház / Dom kulture Veržej / Kulturhaus A Leščeček néptánccsoport hagyományos évi tematikus koncertje. Tradicionalni letni koncert Folklorne skupine Leščeček na določeno temo.. Traditionelles thematisches Konzert der Volkstanzgruppe Leščeček. i Folklorna skupina Leščeček; KD Slavko Osterc Veržej E-mail:
[email protected]; www.lescecek.si ANDRÁS NAPI VÁSÁR ANDREJEV SEJEM MARKT AM ANDREAS-TAG
30. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER
2013
Grad, vár helyiségei és várudvar / grajski prostori in grajsko dvorišče / Räumlichkeiten der Burg, Burghof Hagyományos András napi vásár a várudvaron, kézműves termékekkel, a lovagteremben Szent András napi szentmisével és kultúrműsorral. Tradicionalni Andrejev sejem na grajskem Dvorišču z rokodelskimi izdelki, mašo v viteški dvorani ob Godu Sv. Andreja in kulturnim programom. Traditioneller Markt am Andreas-Tag auf dem Burghof mit Handwerksprodukten, im Rittersaal heilige Messe und Kulturprogramme. i Javni Zavod Krajinski Park Goričko; Informacijski center KPG Tel.: +386 (0)2 551 88 60 E-mail:
[email protected] ADVENTI IDEGENFORGALMI PIAC ADVENTNA TURISTIČNA TRŽNICA TOURISMUS MARKT AM ADVENT
30. NOVEMBER / NOVEMBER / NOVEMBER –2013.12.01 Moravske Toplice Házi- és iparművészeti termékek ünnepi kínálata. Ponudba prazničnih izdelkov domačih in umetnostnih obrti. Festliches Angebot an lokalen Produkten und Waren der industriellen Künste. i TIC Moravske Toplice Tel.: +386 (0)2 538 15 20
[email protected]; www.moravske-toplice.com MIKÓS-NAPI VÁSÁR MIKLOŠOVO SENJE MARKT AM NIKOLAUS-TAG
06. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Muraszombat / Murska Sobota Hagyományos vásár a város központjában különböző kiskereskedői termékek gazdag kínálatával, Mikulás-látogatással és zenei műsorral.
Tradicionalni sejem v središču mesta z bogato ponudbo rokodelskih izdelkov ter izdelkov domače in umetne obrti, z obiskom Miklavža in glasbenim programom. Traditioneller Markt im Stadtzentrum mit reichem Angebot an Kleinhandelsprodukten, Nikolaus-Besuch und Musikprogrammen. i Komunala Murska Sobota d.o.o. Kopališka ulica 2 9000 Murska Sobota Tel.: +386 (0)2 521 37 00 E-mail:
[email protected]; www.komunalams.si
KVÁRTÉLYHÁZI ADVENT ADVENT V KVÁRTÉLYHÁZU ADVENT IM KVÁRTÉLYHÁZ
06-24.
DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013
Zalaegerszeg, Kvártélyház Adventi kézműves udvar várja a karácsonyra készülődőket a Kvártélyházban, ahol színes programok, ünnepi italok és falatok varázsolnak meghitt hangulatot. Na prizorišču Kvártélyház bo ob priložnostnem programu ter prazničnih jedeh in napitkih potekal adventni rokodelski bazar, ki pričakuje vse, ki se pripravljajo na božič. Den Weihnachtsvorbereitungen bieten wir auf dem Hof des Kvártélyház (Quartierhauses) bunte Programme, Handwerksprodukte, festliche Speisen und Getränke. i 8900-Zalaegerszeg, Széchenyi tér 3-5. Tel.: +36 20/340-6780 E-mail:
[email protected]; www.kvartelyhaz.hu 6. SZLOVÉN BETLEHEM KIÁLLÍTÁS 6. RAZSTAVA SLOVENSKIH JASLIC 6. SLOWENISCHE BETLEHEM-AUSSTELLUNG
06. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER –2014.02.03 Veržej / Veržej Kulturális-lelki program, betlehemek megáldása. Kulturno-duhovni program, blagoslov jaslic. Kulturell-seelisches Programm, Segnung der Bethlehemspiele. i Zavod Marianum Veržej – Center DUO E-mail:
[email protected]; www.centerduo.si KŐSZEGI ADVENT ADVENT V KŐSZEGU ADVENT IN KŐSZEG
07. 2013.12.07–08; 2013.12. 14-15 Kőszeg, Jurisics tér / Jurisics trg / Jurisics-Platz 13.00 órától az Írottkő Natúrpark kézműveseinek kirakodóvására, kulturális műsorok, lovas szánkózás várja az érdeklődőket. Ob 13. uri se začenja sejem rokodelcev krajinskega parka Írottkő, kulturni program in vožnja s sankami s konjsko vprego. Ab 13.00 Uhr gibt es einen Markt der Handwerker des Naturparkes, Kulturprogramme und die Möglichkeit zur Pferdeschlittenfahrt. i Írottkő Natúrparkért Egyesület 9730 Kőszeg, Rajnis u.7. Tel.: +36 94/563-120 E-mail:
[email protected] www.naturpark.hu
8. MIKULÁS TÚRA 8. MIKLAVŽEV POHOD 8. NIKOLAUS TOUR
08. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Selo, a tűzoltószertár előtt / pred gasilskim domom vor dem Feuerwehrhaus Az út hossza mintegy 12 km. Pot je dolga blizu 12 km. Die Länge der Tour beträgt etwa 12 km. i ŠD NK Rotunda - Vlado Vučkič Tel.: +386 (0)41 373 392 E-mail:
[email protected] MIKULÁSVÁRÁS A SZERELEM SZIGETÉN MIKLAVŽEVANJE NA OTOKU LJUBEZNI NIKOLAUSANDACHT AUF DER INSEL DER LIEBE
08. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Ižakovci, Szerelem szigete / Otok ljubezni Insel der Liebe Szent Miklós a tengerészek, horgászok és mindazok védőszentje, akik bármilyen módon kapcsolódnak a vízhez. A molnárok, csónakosok, révészek, gátépítők, akik őt választották védőszentjüknek a múltban gyakran megbirkóztak a zabolátlan Mura folyóval. A Szerelem szigetén már évek óta hagyománya van a Mikulásvárásnak, különösen a gyerekek örülnek az ajándékot hozó jóembernek. Sveti Nikolaj oz. sveti Miklavž velja za zaščitnika mornarjev, ribičev ter vseh, ki so na kakršen koli način povezani z vodo. V preteklosti so se z večkrat neukrotljivo reko Muro spopadali številni mlinarji, čolnarji, brodarji, büjraši in tako je postal tudi njihov zavetnik. Na Otoku ljubezni zdaj že tradicionalno vsako leto pričakajo na prihod sv. Miklavža številni obiskovalci, predvsem pa otroci, katere seveda dobri mož obdari. Sankt Nikolaus ist der Schutzpatron von Seeleuten, Anglern und all diejenigen, die auf irgendeiner Weise mit dem Wasser verbunden sind. Müller, Bootsfahrer, Dammbauer und Fährmänner haben in der Vergangenheit oft mit der tosenden Mur gekämpft. Auf der Insel der Liebe hat die Nikolausandacht seit Jahren eine Tradition, besonders die Kinder freuen sich über den Geschenke bringenden guten Mann.
i TD »Büjraš« Ižakovci, ŠD Ižakovci, PGD Ižakovci, DKLI Ižakovci Tel.: +386 (0)41 431 094 E-mail:
[email protected] ÜNNEPI DECEMBER PRAZNIČNI DECEMBER FEIERLICHER DEZEMBER
17-20.
DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Muraszombat / Murska Sobota Karácsonyi- és újévi ajándékok vására, kísérő programokkal. Sejem božičnih in novoletnih daril s spremljevalnim programom. Jahrmarkt für Weihnachts- und Neujahrsgeschenke mit Begleitprogrammen.
i Komunala Murska Sobota d.o.o. Kopališka ulica 2 9000 Murska Sobota Tel.: +386 (0)2 521 37 00 E-mail:
[email protected]; www.komunalams.si 3. GENERÁCIÓS ÉS EMLÉKTÚRA 3. POHOD GENERACIJ IN SPOMINOV 3. GENERATION- UND GEDENKTOUR
21. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Strehovci Koszorúzással egybekötött túra. Pohod s polaganjem venca. Tour mit Kranzlegung. i Lendavski odbor Zveze borcev za vrednote NOB Tel.: +386 (0)31-744-514 E-mail:
[email protected];
[email protected] GYALOG AZ ÉJFÉLI MISÉRE PEŠ K POLNOČNICI ZU FUSS ZUR MITTERNACHTSMESSE
24. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Motovilci Fáklyás és mécses túra Motovilciről Gradig, az éjféli misére. Indulás a kápolnától a gradi plébániatemplomhoz (kb. 4 km). Pohod z baklami in lučkami iz Motovilec do Grada k polnočnici. Start pri kapeli, pot do župnijske cerkve pri Gradu (okrog 4 km). Tour mit Fackeln und Kerzen von Motovilci nach Grad, zur Mitternachtsmesse. Start von der Kapelle zur Pfarrkirche in Grad. (ca. 4 km).
i DRS Motovilci - Jožef Grah Tel.: +386 (0)41 870 521 FÁKLYÁSTÚRA AZ ÉJFÉLI MISÉRE POHOD Z BAKLAMI K POLNOČNICI FACKELTOUR ZUR MITTERNACHTSMESSE
24. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Ivanci- Bogojina Hagyományos túrarendezvény. Tradicionalen pohod. Traditionelle Veranstaltung. i Društvo Selenca Marko Horvat Tel.: +386 (0)70 738 597 KARÁCSONY ÉJJELI ELŐADÁS PREDSTAVA BOŽIČNA NOČ WEIHNACHTSVORFÜHRUNG ZU MITTERNACHT
24. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Razkrižje A János forrásnál, csodálatos természeti környezetben zajló karácsony éjjeli előadás, rendkívüli kulturális-vallási esemény, amelyen a bibliai történet alapján, a leírt eseményeket követve mutatják be Krisztus születésének történetét. Predstava Božična noč, ki se odvija v čudovitem naravnem
okolju pri Ivanovem izviru, je kvaliteten kulturno – verski dogodek po svetopisemskem izročilu Kristusovega rojstva, kateremu ustvarjalci sledimo z veliko natančnostjo. Weihnachtsvorführung zu Mitternacht bei der Johann-Quelle in einer wunderschönen Umgebung, ein besonderes sakral-kulturelles Ereignis, bei dem die Geschichte der Geburt Christi anhand der biblischen Geschichte und den beschriebenen Ereignissen folgend gezeigt wird. i Turistično narodopisno društvo Razkrižje Šafarsko 42 9246 Razkrižje Tel.: +386 (0)2 584 99 12 E-mail:
[email protected]; www.razkrizje.si
FÁKLYÁS TÚRA POHOD Z BAKLAMI FACKELTOUR
27. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Lendva – Lendvahegy / Lendava - Lendavske gorice Lendava-Berg Korra való tekintet nélkül, minden túrázó számára csodás élményt jelent a Lendvahegyen szervezett fáklyás túra. Az útvonal hossza mintegy 8 kilométer, maga a túra pedig könynyű, hiszen végig Lendva, Lendvahegy és Hosszúfalu-hegy aszfaltos útjain vezet. Pohod skozi čudovite lendavske gorice v soju bakel je čaroben za vsakega pohodnika, ne glede na njegovo starost. Proga je dolga okrog osem kilometrov po nezahtevnem terenu, saj zmeraj poteka po asfaltnih poteh Lendave, Lendavskih in Dolgovaških goric. Die auf dem Lendva-Berg veranstaltete Fackeltour bietet allen Menschen jedweden Alters ein wunderschönes Erlebnis. Die Tour ist 8 km lang und leicht zu bewältigen, denn sie führt über asphaltierte Straßen von Lendva, Lendava-Berg und Hosszúfalu-Berg.
i Turistično društvo Lindau Tel.: +386 (0)2 578 83 90 E-mail:
[email protected]; www.lendava-vabi.si SZILVESZTERI TÚRA SILVESTRSKI POHOD SYLVESTER-TOUR
A kiadvány a Szlovénia-Magyarország Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007-2013 keretében jóváhagyott Tourism&Media – Turisztikai desztináció és rendezvények ismertségének növelése és a turisztikai infrastruktúra korszerűsítése a Muravidéken, Vas és Zala megyében című pályázatból valósult meg. Publikacija je bila izdana v okviru projekta Promocija turističnih destinacij in prireditev ter posodobitev turistične infrastrukture v Pomurju, županijah Vas in Zala, ki se izvaja s sofinanciranjem Čezmejnega operativnega programa sodelovanja Slovenija-Madžarska 2007-2013. Die Broschüre ist im Rahmen des Projektes “Tourism& Media – Modernisierung der Tourismusinfrastruktur und Steigerung des Bekanntheitsgrades von touristischen Destinationen und Veranstaltungen im Pomurje-Gebiet, sowie in den Komitaten Vas und Zala“ aus dem Grenzübergreifenden Kooperationsprogramm Slowenien-Ungarn 2007-2013 entstanden.
RADIOTELEVIZIJA SLOVENIJA Studio madžarskih programov, Lendava Magyar Műsorok Stúdiója, Lendva Kranjec utca 10., SI-9220 Lendva Telefon: 00386 (0)2 429 97 00 www.mmr.si www.hidak.si
31. DECEMBER / DECEMBER / DEZEMBER 2013 Sebeborci Érdekes túra az év utolsó napján. Zanimiv pohod na zadnji dan v letu. Interessante Tour am letzten Tag des Jahres. i Sebeborci és Žlaki Helyi Közösség; KS Sebeborci in Žlaki; Lokale Gemeinde Sebeborci und Žlaki Slavko Škerlak Tel.: +386 (0)31 301 793
EURÉGIÓ MENEDZSMENT NONPROFIT KFT. 8960 Lenti, Templom tér 10. Telefon: +3692 551 002 www.eu-regiomn.hu
AGORA Szombathelyi Kulturális Központ H-9700 Szombathely, Fő tér 10. www.agorasavaria.hu