Nagyvázsony Gidófalva M. Falkenberg 2008
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg 2008© Kiadja a Nagyvázsonyi Önkormányzat megbízásából a Viza Kft. Herausgegeben von der Viza GmbH im Auftrag der Gemeindeverwaltung Nagyvázsony ISBN 978-963-87790-5-2 Szerkesztette / Redaktionsarbeit: Borbás János és Fábry Szabolcs Fordítás / Übersetzung: Szilágyi-Kósa Anikó Fotó / Fotos: Borbás János és archív / Borbás János und Archiv Lektor / lektoriert von: Szilágyi-Kósa Anikó Nyomdai munkák / Druck: Viza Kft. H-8200 Veszprém, Hajlat u. 31. Tel./fax: +36 88 429 936, e-mail:
[email protected] www.vizastudio.hu
Co-financed by the European Union within the programme “Europe for Citizens” 2007 – 2013.
Elõszó / Vorwort römmel tölt el, hogy olyan kötetek tarts bereitet mir große Freude, ein Buch in Ö hatok kezemben, amelyben egyszerre Eder Hand zu halten, das uns einen Einblick három település, a Veszprém megyei Nagy- in die Gegenwart und die Vergangenheit von vázsony és testvértelepülései, az erdélyi Gidófalva és a bajor Falkenberg múltjába és jelenébe pillanthatunk be. Rendkívül fontosnak tartom, amikor egy-egy település történetét, életét részleteiben ismerheti meg a Tisztelt Olvasó. Veszprém megyében ez különösen érvényes olyan községekre, amelyek már õsidõk óta lakottak. Ezek ugyanis számtalan olyan értéket, hagyományt mentettek és õriztek meg az utókornak, amelyek korunkban különleges kincsnek számítanak, és napjainkban is sokat tanulhatunk belõlük. Nagyvázsony kiemelkedik abban a tekintetben is, hogy szorgos népek lakják, gondozott, igényes porták fogadják az arra járókat, és lakói, a község vezetõi nagy súlyt helyeznek határon túli kapcsolataikra, amit a mostani kötet is ékesen bizonyít. Ez rendkívül lényeges, mert úgy gondolom, az emberi kapcsolatok napjainkban egyre inkább felértékelõdnek, életünkben kiemelt hangsúlyt kapnak. Sokat tanulhatunk egymástól, megismerhetjük más népek kultúráját, szokásait, történelmét.
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
drei verschiedenen Gemeinden gewährt: Diese Gemeinden sind Nagyvázsony im Komitat Veszprém und seine Partnergemeinden Gidófalva in Siebenbürgen und Falkenberg in Bayern, die wir nun mit Hilfe des vorliegenden Bandes kennen lernen können. Die Wichtigkeit solcher Einblicke ist umso verständlicher, dass diese seit langen Jahrhunderten bewohnten Ortschaften zahlreiche Werte und Traditionen bis in unsere Zeit bewahren konnten, die wir heute besonders schätzen und aus denen wir Vieles lernen können. Nagyvázsony zeichnet sich in unserem Komitat Veszprém – außer seiner langen Geschichte – auch in der Hinsicht aus, dass dort der Fleiß der Bewohner an der Gepflegtheit der Häuser und Höfe abzulesen ist. Die Gemeindeverwaltung pflegt sorgfältig ihre Partnerkontakte, was gerade in unserer heutigen Zeit von besonderer Bedeutung ist. Bei solchen Partnerschaften können wir viel voneinander lernen, indem wie die Geschichte, die Kultur sowie die Traditionen anderer Gemeinschaften und Länder kennen und schätzen lernen.
3
A település a megye büszkesége idegenforgalmi szempontból is. A nyári fesztivál idején igényes, nagy érdeklõdést vonzó programokkal kapcsolódik a Mûvészetek Völgye rendezvényeihez. Nagyvázsony talán legfõbb jellegzetessége, a Kinizsi vár nemcsak a hazai turisztikai kínálatban szerepel, hanem jól ismert külföldön is. A várjátékok szereplõi korhû viseletben idézik fel a magyar történelem ismert eseményeit, hogy ily módon szórakoztassák a mindig szép számú közönséget. Sok vendég látogat ide a közelben található Balatontól, és egyre többen itt vagy a közelben szállnak meg, hogy Nagyvázsonyban és környékén élvezzék a táj, a Balaton-felvidék nyugalmát, különleges szépségét. A község népszerû a lovaglást kedvelõ vendégek körében is, emellett kiváló lehetõséget biztosít vadászatra, kirándulásra, túrázásra, mindezt élénk hazai és külföldi érdeklõdés kíséri. Tisztelt Olvasó! Kívánom, hogy ez a könyv információival, gyönyörû fotóival szép, emlékezetes percekkel, órákkal, és az igényes, tartalmas olvasás élményével ajándékozza meg Önt! Lasztovicza Jenõ elnök Veszprém Megyei Közgyûlés
4
Auch aus touristischem Gesichtspunkt ist Nagyvázsony der Stolz der Region: Während der Sommermonate schließt es sich mit anspruchsvollen Programmen dem „Tal der Künste“ an, und das Wahrzeichen des Dorfes, die Burg Kinizsi, ist nicht nur in Ungarn, sondern auch außerhalb der Landesgrenzen bekannt. Die Darsteller der mittelalterlichen Ritterspiele bieten ein unvergessliches Erlebnis, indem sie die Ereignisse der ungarischen Geschichte lebendig werden lassen. Viele Urlaubsgäste suchen die Gemeinde vom Plattenseeufer aus auf, aber immer mehr Besucher suchen sich hier, unweit vom Balaton, jedoch bewusst die eher lauten Uferstreifen zurücklassend eine Unterkunft, um die Schönheit und Ruhe des Platteseeoberlandes genießen zu können. Die Gegend ist bei Liebhabern des Reitersports ein besonderer Tipp, sie bietet aber auch Wanderern und Jägern gute Möglichkeiten. Sie werden von immer mehr in- und ausländischen Touristen genutzt. Werter Leser! Möge Ihnen dieser Bildband mit seinen schönen Fotos und wertvollen Informationen eine angenehme Lektüre sein! Jenõ Lasztovicza Vorsitzender der Komitatsverwaltung Veszprém Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Nagyvázsony
N
agyvázsony és környéke már õsidõk óta lakott terület. A rómaiak ittlétét bizonyítják a környéken feltárt talált leletek és kõfeliratok, melyek tanúskodnak az áthaladó hadiút és település létérõl. A honfoglalás után a Váson-nemzetség telepedett le itt. A település elsõ írásos említése a tatárjárás idejébõl való. Ebben az idõben több falu volt ezen a környéken, pl. Nagyvázsony egyik szomszédja, Nemesleányfalu, melyet már 1082-ben is megemlítettek. A XIV. században a település a Vezseny-család tulajdonába került. A Vezsenyiek utolsó sarjának halálakor a birtok a koronára, Mátyás királyra szállt vissza.
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
D
ie Gegend von Nagyvázsony ist ein seit Jahrtausenden bewohntes Gebiet. Von einer römischen Siedlung bzw. einer Militärstraße aus der Römerzeit zeugen die archäologischen Funde sowie Steinaufschriften, die in der Umgebung aufgefunden wurden. Nach der ungarischen Landnahme siedelte sich hier der Stamm der Vason an. Die erste urkundlich bezeugte Erwähnung des Ortes stammt aus der Zeit der Mongolenstürme (13. Jh.). Zu dieser Zeit gab es hier mehrere Ortschaften, u.a. das benachbarte Dorf Nemesleányfalu, das bereits in einer Quelle aus dem Jahre 1082 erscheint. Im 14. Jh. war die Siedlung im Besitz der Familie Vezseny. Nachdem die Familie ausgestorben war, fiel die Ortschaft an den König Matthias Corvinus. 5
Mátyás király a birtokot 1472-ben Kinizsi Pálnak adományozta, aki a középkori Magyarország egyik jelentõs törökök elleni csatájának, a Kenyérmezei csatának hadizsákmányából átépítette a várat. A ma is látható Szt. István templom felújítása mellett jelentõs építkezésekbe kezdett, letelepítette a pálos szerzetesrendet. A törökök elleni harcokban jeleskedõ hadvezér nevéhez köthetõ a korabeli modern magyar hadseregnek, a Fekete Seregnek megszervezése is. A vázsonyi erõdítményt külsõtornyos védõfalakkal, palotaszárnnyal és kápolnával egészítette ki. Kinizsi Pál támogatta a falu szélén, a Szent Mihály-dombon álló pálos kolostor építését is, amely még romjaiban is árulkodik egykori szépségérõl.
6
König Matthias schenkte das Gut 1472 seinem heldenhaften Soldaten Pál Kinizsi, der mittels der Kriegsbeute einer bedeutenden Schlacht gegen die Türken (Kenyérmezõ in Siebenbürgen) die Burg umbauen ließ: Sie wurde mit Türmen und Schutzmauern befestigt, um einen Palastflügel sowie eine Kapelle erweitert. Kinizsi setzte auch weitere bedeutende Bauarbeiten in Gang: Er ließ die auch heute stehende Sankt-StephanKirche erneuern und siedelte in der Ortschaft den Paulinerorden an. Mit seiner Unterstützung erbauten die Mönche ihr Kloster auf dem SanktMichael-Hügel, das selbst in seinem heutigen ruinenhaften Zustand Bewunderung verdient. Mit dem Namen des Feldherren Kinizsi verbindet man auch die Aufstellung des berühmten ungarischen „Schwarzen Heeres“, das sich in zahlreichen Feldzügen gegen das Osmanische Reich auszeichnete. Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
A XVI. században Nagyvázsonyt is megtámadták a törökök, bár annak inkább útellenõrzõ és kevésbé hadászati jelentõsége volt. A nagyvázsonyi vár hol török, hol magyar kézen volt. A katonailag védhetetlen kolostorépületet viszont a török elsõ támadásai idején felrobbantották, hogy az ellenség ne fészkelhesse be magát falai közé. A hosszú küzdelmeket követõen a várat véglegesen 1598-ban sikerült visszafoglalni. A török idõkben a katonák a vár alján építették fel szállásaikat, így szinte egy új települést hoztak létre. Ez idõ tájt (tehát viszonylag gyorsan) jelentek meg a faluban az elsõ protestánsok is. A várvédõ szabad katonaság portái a már említett egykor önálló, ma településrészként, de sajátosságát örzõ Nemesleányfaluban voltak.
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Im 16. Jh. wurde auch Nagyvázsony zur Zielscheibe von türkischen Angriffen, obwohl die Burg keine besondere militärische Bedeutung besaß, jedoch an einer wichtigen Landesstraße stand. Während der anderthalb Jahrhundert anhaltenden Türkenherrschaft waren die Ungarn und Türken abwechselnd Machthaber der Ortschaft. Das militärisch kaum zu verteidigende Klostergebäude wurde jedoch bei den ersten türkischen Angriffen gesprengt, damit es nicht als Ausgangspunkt für weitere Feldzüge genutzt werden konnte. Die Burg gelangte im Jahre 1598 endgültig wieder in ungarische Hand. Während der langen Kriegsperiode bauten die Soldaten ihre Häuser unterhalb der Burg auf, sodass dort eine neue Siedlung entstand. Bereits im 16. Jh. gingen einige von ihnen zum protestantischen Glauben über. Als Wohnort der Burgsoldaten diente auch Nemesleányfalu, das heute Teil der Gemeinde Nagyvázsony ist, jedoch seine Eigenart bewahren konnte. 7
A XVII. században a település megpróbálta helyrehozni a törökök által okozott károkat. 1649-ben a várat a király a Zichy-családnak adományozta, akik német telepeseket hoztak a környékre, így Nagyvázsonyba is. A törökök még egyszer megtámadták a várat és 1663ban fel is gyújtották. A Rákóczi-szabadságharc után vesztette el a vár hadászati jelentõségét, lakóvárként funkcionált tovább. A XVIII- XIX. században élénk iparos- és gazdaélet alakult ki a faluban, Nagyvázsony a térség iparos és kereskedelmi központja lett, egészen a modern közlekedési eszközök megjelenéséig. A második világháborút követõ embertelenségekre 1956-ban élénk forradalmi tevékenység volt a válasz. A községben nem csak gyors és határozott változások mentek végbe a mámoros napok alatt, hanem Budapestre, a felkelõknek is jelentõs segélyszállítmányról gondoskodott a falu.
8
Im 17. Jh. wurden die Kriegsschäden beseitigt, 1649 schenkte der König die Burg an die Großadelsfamilie Zichy, die deutsche Siedler in den umliegenden Ortschaften ansiedelte. Nach einem letzten Überfall der Türken im Jahre 1663 verlor die Burg gänzlich ihre Bedeutung und funktionierte als Wohnanlage weiter. Im 18.–19. Jh. entwickelte sich Nagyvázsony zu einem zentralen Marktflecken mit reger Landwirtschaft und bedeutendem Handwerk. Gegen Mitte des 20. Jh.s wirkten die gewaltsame Urbanisierung, das Zerstören der kleinen Mühlen, die Verstaatlichung der Landwirtschaft und der privaten Handwerkerbetriebe gegen eine natürliche Entwicklung der ungarischen Dörfer, was auch Nagyvázsony betraf. Die Ortschaft wurde mit Nemesleányfalu vereinigt. Der Unmenschlichkeit des neuen politischen Systems nach 1945 folgte ein aktiver Aufstand im Revolutionsjahr 1956. Die Dorfbewohner sorgten nicht nur vor Ort für Veränderung, sondern trugen mit ihren Lebensmittelsendungen auch zur Versorgung der von den Kämpfen am meisten betroffenen Hauptstadt bei. Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Az erõltetett urbanizáció, a kicsi malmok tönkretétele, a hagyományos kisipar- és kisgazdavilág elsorvasztása visszavetette a magyar falvak fejlõdését. Nagyvázsony is jelentõsen átalakult, közigazgatásilag egyesült Nemesleányfaluval. A hatvanas években ugyanakkor megkezdõdött a vár feltárása. A hetvenes évektõl az idegenforgalmi és lovas szakembereknek, elkötelezett kutatóknak köszönhetõen Nagyvázsony a kiemelt állami rendezvények egyik helyszínévé vált. Ezrével szervezték az utazási irodák az egyre híresebbé váló lovasnapokra a bel- és külföldi turistákat. Megkezdte mûködését a vármúzeum, a vár közelében pedig megnyílt a Postamúzeum és a Szabadtéri Néprajzi Múzeum. Az államilag kiemelt turisztikai szerep a kilencvenes évekre megszûnt. A közigazgatás újbóli átszervezése után azonban központi szerepet kapott, körjegyzõség lett Nagyvázsony.
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
In den 1960er Jahren fing die Restaurierung der Burg an. Ab den 70er Jahren wurde Nagyvázsony dank Fachleuten des Fremdenverkehrs und des Reitersports sowie einigen begeisterten Archäologen zum Schauplatz wichtiger staatlicher Veranstaltungen. Die immer größeren Reiterfestspiele zogen Tausende von in- und ausländischen Touristen an. Die Burganlage öffnete ihre Ausstellungen, neben der Burg entstanden das Post- und Freilichtmuseum. Die staatlich geförderte Bedeutung der Burg ging zwar nach der Wende, in den 90er Jahren zurück, dem Ort Nagyvázsony kam jedoch nach der Verwaltungsreform wieder eine zentrale Rolle zu. 9
Nagyvázsony hosszú idõ után újra maga üzemelteti a Kinizsi várat, igyekszik fejleszteni intézményeit. Bölcsõdéjét, óvodáját és általános iskoláját mintegy 250 gyermek látogatja, helybeliek és a környezõ településekrõl. Számos civil szervezete szervezõdött, amelyek többsége részt vesz Nagyvázsony közösségi rendezvényein, ünnepein. A civil szervezõdések önálló kezdeményezései is jelentõsek. Megépült egy teniszpálya, horgásztó, teleház üzemel. Sport- és kulturális közösségek mûködtetése, lapkiadás, gyermek- és ifjúsági rendezvények, ünnepségek szervezése, hagyományõrzés és hagyományteremtés jellemzi aktivitásukat.
10
Nagyvázsony verwaltet nun wieder selber sein Wahrzeichen, die Kinizsi-Burg, unterhält seine Institutionen, die Kindertagesstätte, den Kindergarten und die Schule, die insgesamt 250 Kinder besuchen, gemeinsam mit seinen Nachbarorten. Die neue Entwicklung des Dorfes rief mehrere Vereine und Stiftungen ins Leben, die aktiv an den Veranstaltungen und Festen des Dorfes teilnehmen. Ein neu entstandener Tennisplatz, ein Angelsee sowie ein Internetraum sorgen für sinnvolle Unterhaltung der Dorfbewohner, regelmäßig erscheint eine Dorfzeitung. Bei den verschiedenen Kinderund Familienprogrammen spielen das Schaffen sowie das Bewahren von Traditionen eine bedeutende Rolle. Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Nagyvázsony 2007 nyarától a nemzetközi hírû fesztiválnak, a Mûvészetek Völgyének „Tornáca”. A nyári fesztivál mellett ádventi betlehemes ünnepét, a Szent György- valamint Szent Mihály-napi gulya ki- és beterelés köré szervezett ünnepségeit is messzeföldrõl egyre többen látogatják. Jelentõs a lovas- és vadászturizmusa is. A községben jelenleg 1840 fõ lakik. A lakosság túlnyomó többsége római katolikus, de jelentõs lélekszámú az evangélikus közösség is, és mûemléktemploma van a maroknyi református közösségnek is. Önálló kisebbségi önkormányzattal bír a német és a cigány közösség is. Községünk nyílt szívvel ápolja testvérkapcsolatait az erdélyi Gidófalvával és a bajorországi Falkenberggel, melynek révén megszülethetett kötetünk is. Könyvünket az Európai Unió támogatásával készíthettük el. Hiszem, hogy a könyvünk segíti értékeink kölcsönös megismerését a magyar – bajor és a magyar – magyar kapcsolatok ápolását, nemzeteink összefogását, a korábbi sebek begyógyítását.
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Nagyvázsony fungiert seit Sommer 2007 als „Pforte“ im Tal der Künste, bei einem der größten Kulturfestivals von Ungarn. Auch zur Adventszeit gibt es Veranstaltungen vor Ort, die Feste an den ehemals bedeutendsten Tagen des Bauernlebens (am Tag des Heiligen Georg und des Heiligen Michaels) ziehen von Jahr zu Jahr mehr Besucher an. Auch der Jagd- und Reittourismus gewinnt wieder an Bedeutung. Die Einwohnerzahl von Nagyvázsony beträgt heute 1840. Die Mehrheit der Einwohner ist katholisch, aber auch die evangelische Gemeinde ist bedeutend, und selbst die kleine kalvinistische Kirchengemeinde besitzt eine Kirche, die unter Denkmalschutz steht. Sowohl die Deutschen als auch die Zigeuner verfügen über Minderheitenselbstverwaltun gen. Die Gemeinde pflegt mit großer Freude die Partnerschaft mit dem siebenbürgischen Gidófalva und Falkenberg in Bayern. Diesen Partnerkontakten ist auch der vorliegende Band zu verdanken, den wir mit Unterstützung der Europäischen Union herausgegeben haben. Wir glauben fest daran, dass das Buch eine große Hilfe beim gegenseitigen Kennenlernen unserer Gemeinden sowie bei der Pflege der bayerischungarischen und ungarisch-ungarischen Kontakte leisten kann. 11
Kiadványunkban bemutatjuk falunkat, a Balaton-felvidék egyik ékkövét, Nagyvázsonyt, és annak épített értékeit. Meggyõzõdésem, hogy Nagyvázsony varázsa a teremtett környezet mellett köszönhetõ mindannak a több évszázados gondoskodásnak, szeretetnek és szorgalomnak, ami az itt élõ embereket jellemzi. Megköszönve az együttmûködõk munkáját, jó szívvel ajánlom figyelmükbe kiadványunkat abban a reményben, hogy vendégeinknek, barátainknak és polgárainknak egyaránt örömet szerezhetünk vele. Fábry Szabolcs polgármester
12
Im vorliegenden Band stellen wir unser Dorf Nagyvázsony, eines der Schmuckstücke des Plattenseeoberlandes mit seinen wertvollen Bauten vor. Wir sind überzeugt, dass der Zauber des Dorfes neben seiner schönen Umgebung auch dem Fleiß, der Ausdauer und der liebevollen Zuwendung seiner Bewohner zu verdanken ist. Ich danke allen Mitwirkenden des Bandes für ihre Arbeit in der Hoffnung, dass wir mit ihm sowohl unseren Bürgern als auch unseren Gästen und Freunden eine große Freude bereiten können. Szabolcs Fábry Bürgermeister Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
13
Kinizsi-szarkofág a várkápolnában Die Grabsteinplatte von Kinizsi in der Burgkapelle 14
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Pálos kolostor romjai a Szent Mihály-dombon Die Ruinen des Paulinerklosters auf dem Sankt-Michael-Hügel Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
15
Kinizsi Pál lovasszobra a vár mellett Die Reitestatue von Kinizsi an der Burg
16
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Nagyvázsonyi Postamúzeum, ahol az eredeti eszközök kipróbálhatók (Temetõ utca) Das Postmuseum, wo man die Originaleinrichtung ausprobieren kann
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
17
Szabadtéri Néprajzi Múzeum. A gazdasági épületben egy rézmûves mûhely is megtekinthetõ, az udvar pedig nyáron rendezvényeknek ad otthont (Bercsényi utca) Freilichtmuseum. Im Wirtschaftsgebäude ist eine Kupferwekstatt eingerichtet, im Hof gibt es im Sommer Freilichtveranstaltungen.
18
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Zichy kastély, amely napjainkban nem látogatható. Az 1990-es években magántulajdonba került (Kossuth utca) Das Schloss der Familie Zichy ist heute nicht zu besichtigen, da es seit den 1990er Jahren im Privatbesitz ist.
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
19
Az Árpád-kori Szent István templomot Kinizsi Pál újíttatta fel (Rákóczi utca) Die Sankt-Stephan-Kirche aus der Arpadenzeit hat der Burgherr Kinizsi erneuern lassen. 20
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Szent Ilona plébániatemplom a falu központjában Sankt-Helene-Pfarrkirche im Zentrum des Dorfes
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
21
Református templom, ahol Csokonai valóban otthagyott „csapot s papot” (faluközpont) Kalvinistische Kirche in der Ortsmitte 22
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Evangélikus templom a vár mellett. Az elsõ magyar nyelvû iskola hozzá kötõdik Evangelische Kirche an der Burg, deren Gemeinde die erste ungarischsprachige Schule besaß Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
23
A közel ezer éves Nemesleányfalut 1950-ben egyesítették Nagyvázsonnyal. A településrész evangélikus temploma (fent). A civil közösségek ápolják a hagyományokat Die fast 1000 Jahre alte Gemeinde Nemesleányfalu wurde 1950 mit Nagyvázsony vereinigt. Die dortige evangelische Kirche und Vereine pflegen die alten Traditionen. 24
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Nagyvázsony 2007-tõl része a Mûvészetek Völgyének. Önálló programjain a hadikultúra, a lovas hagyományok és a jókedv kap fõszerepet Nagyvázsony ist seit 2007 Mitglied im „Tal der Künste”. Bei den allsommerlichen Programmen spielen die Reittraditionen die Hauptrolle. Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
25
A látványos nagyvázsonyi eseményekbe a legfiatalabbak is bekapcsolódhatnak Die Programme in Nagyvázsony bieten auch den Jüngsten Unterhaltung. 26
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
A VölgyTornác rendezvényeinek partnerei a Honvédelmi Minisztérium hagyományõrzõ csoportjai is Partner der Sommerprogramme ist auch das Verteidigungsministerium. Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
27
Szent György és Szent Mihály napjain a csorda ki- és behajtás köré szervezõdnek a látványos családi programok Zum Sankt-Georg- und Sankt-Michaelstag wird mit Umzügen und Tieren gefeiert. 28
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
A község civil közösségei aktívan közremûködnek az ünnepeken. Felsõ képen a Nagyvázsonyi Dalkör, alul a Kinizsi Kht. fiataljai a várjátékokon An den Festivitäten nehmen die Vereine aktiv teil. Oben: Gesangverein, unten: Jugendliche bei den Ritterspielen. Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
29
Szívesen jönnek hozzánk vendégeink is. Felsõ képen a Kisbéri Mazsorettek, alul a huszár hagyományõrzõk csoportja Gerne kommen Gäste nach Nagyvázsony. Oben: Tänzer aus Kisbér, unten: Husarentruppe 30
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Magyarországi német hagyományokat is ápol az ifjúsági fúvószenekar és az Õszirózsa Nyugdíjas Klub vegyeskara Auch ungarndeutsche Traditionen pflegen das Jugendblasorchester und der Chor des Rentnervereins.
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
31
A Nagyvázsonyi Néptánc Csoport és az óvodások hagyományõrzõi Die Volkstanzgruppe und die Tänzer des Kindergartens.
A helyi gazdák közül többen szívesen tesznek egy kört fogataikkal a turisták nagy örömére. A Nemesleányfalui Lovas Klub évente többször szervez lovas ügyességi versenyeket Zur Freude der Touristen gibt es Kutschenfahrten im Ort. Der Reiterklub von Nemesleányfalu veranstaltet Reiterwettkämpfe. 32
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Istentisztelet Szentestén, betlehemes pásztorjátékkal Kalvinistischer Gottesdienst mit Christkindlspiel. Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
33
A Pontes Alapítvány önkéntesei évrõl évre betlehemes pásztorjátékkal járják a falut Ádvent idején. Az életnagyságú szalmafigurákkal és élõ állatokkal megjelenített Betlehem körül kicsik és nagyok egyaránt szívesen lépnek fel mûsoraikkal Christkindlspiel der Stiftung Pontes. Zu Advent wird eine lebensgroße Krippe mit Strohfiguren und Tieren aufgebaut. 34
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
Az Adventi Örömök rendezvénysorozatra már messze földrõl is ellátogatnak Zu den Adventsprogrammen kommen viele Gäste.
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg
35
A falu büszke néhai képviselõjére, dr. Horváth Balázsra, kinek nevét sétány is õrzi Das Dorf ist stolz auf seinen verstorbenen Abgeordneten dr. Balázs Horváth, an ihn erinnert ein Waldweg.
Steixner Jenõ csizmadiamester a legidõsebb nagyvázsonyi iparos. Tarsoly László kovácsmester mûhelye mellett kovácsmúzeum is mûködik Der Schuhmacher Jenõ Steixner ist der älteste Handwerker im Ort. An der Schmiedewerkstatt von László Tarsoly gibt es ein Museum der Schmiedekunst. 36
Nagyvázsony * Gidófalva * M. Falkenberg