Mode d’emploi 14042010 – FRANÇAIS
Scie à ruban BMBS 240x280 CNC-G
.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.vynckier.biz
1
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Beste klant, Cher client, ® Hartelijk dank voor het aanschaffen van een de producten van METALLKRAFT®. METALLKRAFT ® ® Mercimachinen d’avoir bieden acheteruwun produitoptimale METALLKRAFT . Les machines de METALLKRAFT Maschinen offrent kwaliteit, technische oplossingen en overtuigen door een uitstekende un prijs/kwaliteitsverhouding. excellent niveau dee qualité,verdere des ontwikkeling solutions entechniquement optimales tenetallenun rapport Permanente productinnovaties garanderen tijde de actuele stand van de techniek veiligheid. bénéficient Wij hopen datde onze producten u veel qualité/prix/performance inégalé. Nosenmachines développement etgenoegen innovations constants schenken, uw à werk verlichten een groot voordeel ce qui les situent la pointe de en la technique et de labieden. sécurité. Nous vous souhaitons une excellente prise
en main de votre machine et beaucoup de plaisir à la réalisation de vos travaux.
Uit veiligheidsoverwegingen en om een vlekkeloos werkresultaat zij het gebruik te garanderen, de handleiding, voor de eerste ingebruikname, aandachtig lezen en deze Pourmoet desu eerst raisons de sécurité et de bon déroulement des opréations d’usinage, nous vous handleiding zorgvuldig bewaren voor eventuele latere vragen.
conseillons de lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et de le conserver soigneusement pour d’éventuelles questions ultérieurs ou commandes de pièces détachées.
Informatie
Informations Deze handleiding geeft alle noodzakelijke richtlijnen weer voor een feilloos gebruik en voor een adequaat onderhoud. Dez dienen als basis voor een eventuele aanspraak op garantie. Ons
Ce manuel indique toutes lesterinformations nécessaires bonne utilisation et au bon entretien de votre dealernetwerk staat steeds uwer beschikking, die zowelàdelaproblemen van de klantendienst machine. Notre réseau de distribution esteisen toujours écoute etvan à votre service, que ce soit dans le aangaan, als voor wisselstukken of andere die uàbijvotre de ontwikkeling uw onderneming kunnen helpen. domaine du service après-vente, pour la fourniture des pièces d’usure ou de rechange mais également adviesen ter verbetering deze handleiding een belangrijke pour Uw vous guider lors de van la réalisation de zijn vosontegensprekelijke travaux ou vous conseiller bijdrage dans ter vos décisions verbetering van de diensten, die wij onze klanten bieden. d’investissement. Les illustrations et informations existantes dans le présent manuel peuvent parfois légèrement varier par De afbeeldingen en informatie die in deze handleiding voorkomen, kunnen afwijken met uw machine. rapport à votre is machine. Lebekommerd fabricant s’efforce constammant d’ameliorer et product, de renouveler De fabrikant voortdurend om de verbetering en vernieuwing van het daarom ses produits, c’estkunnen pourquoi des en modifications visuelles etgenomen techniques peuvent êtredeze entreprises, sans que celles-ci optische technische veranderingen worden, zonder dat voordien worden n’aient donné lieu àOnder préavis aangekondigd. voorbehoud van veranderingen en vergissingen Ce manuel à été conçu par le fabricant et consistu un élément essentiel de votre équipement. Les Deze handleiding werddans opgesteld door de fabrikant en is een àstandaard onderdeel de machine. De informations contenues ce manuel sont destinées l’ utilisateur. Cevan manuel d’ utilisation fixe le van de dit handboek is voor de gebruiker bestemd. De handleiding legt het toepassingsgebied modeinformatie opératoire la machine et contient toutes les informations nécessaires à son utilisation correcte et amchine vast en omvat de vereiste informatie voor een veilige en correct gebruik. De huidige süre.vann Le de respect contant des indications contenues dans ce manuel assure la sécurité des personnes et aandacht in deze handleiding behelst richtlijnen die de veiligheid van personen en machine de l’appareil, une gestion gebruik plus économique qu’unevandurée de vie plus iimportante pour l’ appareil. garanderen, economisch als een langeainsi levensduur de machine. Pour une meilleure lisibilité, ce manuel est subdivisé en sections, dans lesquelles les thèmes les plus importantes des matiières permet un opgedeeld aperçu rapide des différents thèmess abordés. Voor eensont betertraités. overzichtLa is table deze handleiding in hoofdstukken in dewelke de belangrijkste Des thema’s parties de textebehandeld. importantes imprimées eneen caractères grasvan et apparaissent worden De sont inhoudpagina geeft snel overzicht de belangrijkstederrière thema’s;les symboles Belganrijke teksten worden vet afgedrukt en staan achter volgende symbolen : suivants. Richtlijn Richtlijn voor situaties, die schade aan personen, aan de machine en/of aan de omgeving veroorzaken of die kunnen leiden tot financiële schade.
Opgepast!! Roterende onderdelen. Gevaar voor kwetsuren!
Opgepast!! Beschermbril dragen. Gevaar voor kwetsuren!
Opgepast!! Voor het begin van de handeling de stekken uittrekken. Gevaar voor kwetsuren *De omschrijving „machine“ vervangt de gewone handelsomschrijving van het apparaat, op dewelke deze handlleidding betrekking heeft (zie voorblad) Bij de omschrijving ”vakpersoneel” gaat her over personeel, die op grond van ervaring, technsiche opleiding en kennis van de voorschriften in staat zijn de nodige werken uit te voeren bij het gebruik, bij de opstelling, en onderhoud van de machine mogelijke gevarensituaties kunnen herkennen en deze vooraf vermijdt. Mocht u nog vragen hebben, aarzel niet uw dealer te contacteren.
2
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Contenu 1. Données techniques .......................................................................... 5 2. Utilisation correcte ............................................................................. 5 3. Instructions de sécurité ..................................................................... 6 3.1.1 3.1.2 3.2. 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 3.7
Classification des dangers .................................................................................................. 6 Autres pictogrammes .......................................................................................................... 7 Conditions générales d’utilisation ....................................................................................... 8 Dangers pouvant être occasionnés par la machine ............................................................ 9 Qualification du personnel ................................................................................................ 10 Utilisateurs ........................................................................................................................ 10 Dispositifs de sécurité ....................................................................................................... 11 Contrôles de sécurité ........................................................................................................ 11 Protections corporelles ..................................................................................................... 12
4. Sécurité durant les travaux ............................................................. 13 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7
Sécurité pendant l’entretien .............................................................................................. 13 Déconnecter et sécuriser la scie à ruban.......................................................................... 13 Avertissement ................................................................................................................... 13 Travaux d’entretien mécanique......................................................................................... 14 Rapport d’accident ............................................................................................................ 14 Electricité .......................................................................................................................... 14 Equipement hydraulique ................................................................................................... 14
5. Commande ........................................................................................ 15 5.1 5.2 5.3 5.4
Eléments de la machine.................................................................................................... 15 Arc de scie ........................................................................................................................ 16 Tête d’attelage et table ..................................................................................................... 17 Amenée du matériel .......................................................................................................... 18
6. Démarrage ........................................................................................ 19 6.1 Transport ........................................................................................................................... 19 6.2 Stockage ........................................................................................................................... 20 6.3 Déballage et nettoyage ..................................................................................................... 20 6.4 Positionnement de la machine .......................................................................................... 21 6.4.1 Fixation de la machine ...................................................................................................... 22 6.5 Montage de la scie ............................................................................................................ 22 6.5.1 Liaison avec une source de courant ................................................................................. 22 6.5.2 Position de la lame de scie ............................................................................................... 23 6.5.3. Insérer ou échanger la lame de scie ................................................................................. 24 6.5.4 Serrer la lame de scie ....................................................................................................... 25 6.5.5 Ajuster les guides de la lame de scie................................................................................ 26 6.5.6. Ajuster les brosses............................................................................................................ 27 6.5.7 Ajuster le système hydraulique. ........................................................................................ 28
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
3
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7. Travailler avec la scie ...................................................................... 31 7.1 7.2 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.3.4 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.8.2 7.8.3
Caler l’objet ....................................................................................................................... 31 Ajuster la vitesse de coupe ............................................................................................... 32 Description du panneau et des éléments de commande .................................................. 34 Affichage de l’information.................................................................................................. 35 Indication pour le travail .................................................................................................... 36 Indication de la valeur ....................................................................................................... 36 Panneau de commande .................................................................................................... 36 Fonctionenment de la machine ......................................................................................... 38 Mise en marche de la machine ......................................................................................... 38 Démarrage du cycle calibré .............................................................................................. 38 Travail semi automatique .................................................................................................. 38 Travail complètement automatique ................................................................................... 39 Ajuster les paramètres d’orientation ................................................................................. 39 Description des messages d’erreur .................................................................................. 42 Réglage de l’angle de coupe ........................................................................................... 43 Lubrification ...................................................................................................................... 43 Réglages ........................................................................................................................... 44 Possibilités de choix.......................................................................................................... 44
8. Entretien ........................................................................................... 45 8.1 8.2 8.3 8.4
Contrôle visuel .................................................................................................................. 45 Travaux d’entretien ........................................................................................................... 45 Graissage ......................................................................................................................... 46 Graissage conseillé........................................................................................................... 46
9. Réparations ..................................................................................... 47 10. Déclaration de garantie ................................................................ 47 11. Schéma électrique.......................................................................... 48 12. Schéma hydraulique ...................................................................... 49 13. Déclaration CE................................................................................ 50
4
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
1. Données techniques Allgemeine Daten Données techniques MODEL Modèle
BMBS 240x280 CNC-G
BMBS 240x280 CNC-G-F
Sägebandgeschwindigkeit Vitesse de scie Nettogewicht Poids Abmessungen Dimensions (L( xL lxxBh)x H)
35 m/min oder 70 m/min
20 m/min bis 100 m/min (stufenlos)
800 kg
800 kg
Elektrische Daten Données électriques Spannung Voltage Motorleistung Puissance moteur Anschlussleistung Puissance raccordement Absicherung Garantie
2150 mm x 2200 mm x 1900 mm 400V 50Hz
400V 50Hz
1,4 kW bzw. 2,0 kW
2,2 kW
2,8 kW
3,0 kW
3 x 16 A
3 x 16 A
Schnittdaten Données de coupe Kreisprofil nur Einzelbearbeitung
profil croisé
Rechteckprofil
Schnitt unter Coupe sous 90° 90°
profi l croisé bei Einzelbearbeitung
240 mm 280 mm (B) x 220 mm (H)
Rechteckbündel, bei Bearbeitung einzelner profi l rectangulaire
maximale Schnittleistung Epaisseur de tôle max.
280 mm (B) x 120 mm (H)
Profile im Bündel Winkelschnitte nur zu einer Seite möglich, nur Einzelbearbeitung erlaubt Schnitt sous unter 45° 45° coupe Schnitt sous unter 60° 60° coupe Schnitt sous unter 45° 45° coupe Schnitt sous unter 60° 60° coupe
profi l croisé Kreisprofil profi l croisé Kreisprofil Rechteckprofil profi l rectangulaire Rechteckprofil profi l rectangulaire
190 mm 120 mm 190 mm (B) x 170 mm (H) 120 mm (B) x 150 mm (H)
Données de la lame de scie Sägeblattdaten Sägebandgeschwindigkeit Vitesse Sägebandlänge Longueur Sägebandhöhe Hauteur Sägebanddicke Epaisseur
100 m/min, maximal zulässig 2980 mm 27 mm 0,9 mm
Conditions environnement Umgebungsdaten Transport-/Lagertemperatur Temp. lors du transport Températures Einsatztemperatur Geräuschentwicklung Niveaux sonores
0 °C - 40 °C 5 °C - 40 °C
point mort 70 +5 dB au im Leerlauf l’instruction 64 +5 dB pendant während der Bearbeitung
2. Utilisation correcte La scie à ruban 240x280 CNC-G ou 240x280 CNC-G-F est prévue pour is idéale pour le sciange dans l’acier inoxydable, acier, profils, aussi bien creux que plein. Elle est prévue pour un usage commerciale. Veuillez placer vos pièces de travail correctement afin que les copeaux puissent tomber correctement dans le bac. N’oublier pas de vous protéger correctement. Les conditions d’utilisation doivent être optimales. Pour obtenir un beau travail en toute sécurité, le choix de la lame de scie, la manière de le placer, la pression à exercer, la vitesse de coupe et le liquide de refroidissement sont d’une importance cruciale. Veuillez tenir compte des différents pictogrammes et informations de ce manuel ou se trouvant sur la machine.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
5
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
3 Instructions de sécurité
1.1
Veiligheidsvoorschriften (Waarschuwingen)
3.1.1. Classifi cationvan des 1.1.1 Classificatie de dangers gevaren Wij tableau delen deci-dessous veiligheidsvoorschriften in verschillende in. De onderstaande tabel geeft u overzicht Le recense les différents niveauxgradaties de dangers et classe par symboles (pictogrammes) vanmots de indeling van symbolen (pictogrammen) en woorden voor het concrete gevaar en de (mogelijke) ou d’avertissement les risques concrets et conséquences possibles . gevolgen.
Pictogramme
Picto-gram
Avertissement WAARSCHUWING DANGER! GEVAAR! AVERTISSEWAARSCHUMENT! WING! PRUDENCE! OPGELET !
ATTENTION! AANDACHT !
Définition/Conséquences
Definitie/gevolgen Péril imminent
Onmiddellijk gevaar zwaarste letsels of dood kan Graves blessures voiredat mortelles veroorzaken.
Situation dangereuse
Risico: Een gevaarlijke situatie kan zware letstels of door veroorzaken.
Blessures graves.
Situation moins dangereuse/Blessures corporelles ou dégats Gevaar of onvoorzichtige handeling die letsels kunnen matériels.
veroorzaken of schade aan eigendom. Situation qui peut causer des dégâts à la machine ou à Situatie die schade kan veroorzaken aan de machine en des matériels environnants. aan het product of andere mogelijkheden van schade Pas risque pour des personnes. Geen risico voor letsels.
Conseils d’utilisation et autres informations importantes et utiles
Tips voor toepassing en andere belangrijke / nuttige infor-
INFORMATION INFORMATIE
Pas deen risques de dégats corporels ou matériels. matie richtlijnen.
Geen gevaarlijke of schadelijke gevolgen voor personen of zaken.
We zetten bij concrete gevaren het pictogram Pour certains dangers ou risques spécifiques, nous remplaçons le pictogramme
of ou
algemeen danger général gevaar,
6
waarschuwing par une mise en garde
Gevaar voor Blessures aux handen, mains
Gevaarlijke Dangers élecelektrische triques , spanningen,
draaiende pièces en rotaonderdelen. tion.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
1.1.2Autres Andere pictogrammen 3.1.2. pictogrammes
Slipgevaar ! Mise en marche interdite!
Slipgevaar ! NietStekker starten uit ! het Stekker uit het draVeiligheidsbril dra-Faîtes Draag gehoorbe Niet starten ! Veiligheidsbril Draag gehoorbe attention à Avant mise en marche Débranchez la prise Portez des lunettes de stopcontact gen ! scherming! stopcontact gen ! scherming! l’environnement lire le manuel! électrique ! trekken ! sécurité ! trekken !
Adresse de votre partePortez une paire de Portez des chaussures Port de combinaison de Portez un casque antinaire/revendeur Draag handschDraag veiligheids Draag veiligheids Hou rekening met Adres contactperDraag handschDraag veiligheids Draag veiligheids Hou rekening met Adres contactpergants de sécurité (bouts protection bruit oenen ! het milieu ! soon oenen ! het milieu ! soon coqués) ! ! schoenen ! kledij schoenen kledij Quetschgefahr beim Werkstückspannen
1.2
Toepassingsgebied - während des Spannvorgangs dürfen keine Einstell- oder Einrichtarbeiten im Gebruik
Arbeitsbereich erfolgen; Danger d’écrasement - nach Einstell- oder Einrichtarbeiten an den beweglichen Teilen des hydraulischen Spannstocks ist die sicher Spannung der Werkstücke zu überprüfen.
WAARSCHUWINGSicherstellen ! der richtigen Schnittrichtung - achten Sie van beimde elektrischen Anschließen der Maschine auf ein phasenrichtiBij een niet-correct gebruik metaalbandzaag ges Anklemmen. Ein Beim, vertauschen der Phasen kann sich die Bewegungs• ontstaan gevaren voor het personeel Garantir la direction de la saignée richtung des Elektromotors damit Sägebandes • worden de machine en andere waardevolle und zaken vandes de gebruiker in umkehren. gevaar gebracht, - achten Sie beim Sägebandwechsel auf die richtige Orientierung der Sägezäh• kan de functionaliteit van de machine verminderen. ne in Schnittrichtung.
De machine is ontworpen en gebouwd om te gebruiken in omgevingen waar er geen potentieel Verletzungsgefahr während der Sägebearbeitung gevaar voor explosie aanwezig is. der Sägebearbeitung äußerst vorsichtig; - sein Sie während Sägebandwechsel und das Sägebandspannen hat mit größter Vorsicht zu De metaalbandzaag -isder geconstrueerd en gebouwd voor het van koudmetaal, gietijzer en kunststofRisque dezagen blessures erfolgen; fen of andere stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid of die niet stofafgevend zijn. - bis auf den Maschinenbediener müssen andere Personen während der SägeMet de metaalbandzaag mag geen der houtMaschine bewerkt worden . bearbeitung fernbleiben. Spannen De vorm van het werkstuk moetdes zo Sägeblattes zijn, dat het eens correct in de machineklem gespannen, onmogelijk is - der Pfeiluit zeigt ihnen (bei geschlossener die Zugrichtung der dat het stuk tijdens het zagen de machineklem springtde la Abdeckung) Direction scie à ruban Schraube, die sich zusammen mit dem Spannrad bewegt. De metaalbandzaag mag enkel in een droge en goedverluchte omgeving opgesteld en gebruikt worden.
Improper use!
Stromeinspeisung Wordt de metaalbandzaag anders gebruikt dan hierboven beschreven, zonder de schriftelijke toestemming - das Zeichen GmbH, zeigt ihnen Position Beschaffenheit Stromversorgung. Alimentation de l’électricité van de firma Optimum Maschinen dan wordt deund machine niet meer der gebruikt waarvoor ze werd ontworpen en valt ze buiten het toepassingsgebied. Elektrischegesteld Einrichtungen We kunnen niet aansprakelijk worden op grond van een gebruik waarvoor de machine niet das Zeichen zeigt ihnen die Position von elektrischen Einrichtungen, an denen geschikt is. nur eine Elektrofachkraft oder derTensions Herstellerservice arbeiten darf. Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat elke niet schriftelijk erkende verandering , zij het constructief, technische of slecht uitgevoerde verandering, de firma Optimum Maschinen Germany GmbH alle verantwoordelijk afwijst en niet kan verantwoordelijk gesteld worden. Bewegliche Maschinenteile - hiermit gekennzeichnete Maschinenteile führen während der Sägebearbeitung Een deel van het toepassingsgebeid behelst ook dat u - pièces rotatives Danger eine automatisierte, selbsttätige Bewegung aus. Achten Sie auf diese beweg• de grenzen ten van Teile de metaalbandzaag respecteert, und halten Sie Sicherheitsabstand. • de handleiding aandachtig leest, Anzeige der Arbeitsgeschwindigkeit • de inspectie en onderhoudsrichtlijnen respecteert. - MAX – höchster Wert (Bandgeschwindigkeit, Absenkkraft des Sägearms) Vitesse de travail - MIN – niedrigster „Technische gegevens“ on page Wert 16
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
7
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Verbot von Maschinenveränderung - es ist dem Maschinenbediener untersagt, an entsprechend gekennzeichneten Maschinenkomponenten Manipulationen vorzunehmen sur oderladiese zu entferInterdiction d’effectuer des changements machine nen.
Einstellen der Absenkgeschwindigkeit des Sägearmes bei der Werkstückbearbeitung. Suspendre la vitesse De afdalingssnelheid van de zaagarm op-
schorten Einstellen der Schnittgeschwindigkeit des Sägebandes.
De aderlatingssnelheid opschorten Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und Arbeitshinweise der Betriebsanleitung.
Lees de handleiding aandachtig
3.2 générales d’utilisation 1.2 Conditions Toepassingsgebied 3.2. Toepassingsgebied Gebruik Généralités WAARSCHUWING AVERTISSEMENT !! Bij niet-correct gebruik van de metaalbandzaag En een cas de non-respect des consignes d’utilisation de la machine •• ontstaan gevaren voor het personeel , il apparaît des dangers pour l’utilisateur, •• worden de machine en andere waardevolle van de gebruiker in gevaard’autres gebrachtmatériels , il existe des risques de détérioration dezaken la machine mais également • kan de functionaliteit van de machine verminderen. de l’exploitant ou de l’utilisateur, • les fonctions de la machines peuvent être altérées.in omgevingen waar er geen potentieel De machine is ontworpen en gebouwd om te gebruiken gevaar voor explosie aanwezig is. La scie a été conçue et construite pour fonctionner dans un cadre normal de travail et un environnement sain De metaalbandzaag is geconstrueerd en gebouwd voor het zagen van koudmetaal, gietijzer en kunststoffen of andere stoffen niet schadelijk zijn voor gezondheid of die niet stofafgevend zijnpièces . Cette machine est die prévue pour réaliser desde opérations classiques de sciage sur rondes ou formées d’arrêtes régulières en métal, ou. matières synthétiques (ou du même genre) Met de metaalbandzaag mag geen hout bewerktfonte worden
sans danger pour la santé. Attention aux matières produisant des poussières comme le bois, le
De vorm van het werkstuk moet zo zijn, dat het eens correct in de machineklem gespannen, onmogelijk is Téflon, etc. dat het stuk tijdens het zagen uit de machineklem springt
La scie doit être installée et utilisée dans un local sec et ventilé .
De metaalbandzaag mag enkel in een droge en goedverluchte omgeving opgesteld en gebruikt worden.
Utilisation Improper de la use! machine hors des conditions prévues!
Si la scie est utilisé en dehors du cadre exposé ci dessus et sans l’autorisation expresse de la Wordt de metaalbandzaag anders gebruikt dan hierboven beschreven, zonder de schriftelijke toestemming société Optimum GmbH ou du revendeur agréé, la machine est réputée être utilisée de façon van de firma Optimum Maschinen GmbH, dan wordt de machine niet meer gebruikt waarvoor ze werd ontnon conforme. worpen en valt ze buiten het toepassingsgebied. Nous ne supporterons donc aucune quant matériels corporels We kunnen niet aansprakelijk gesteld responsabilité worden op grond vanaux eendommages gebruik waarvoor de ou machine niet pouvant correspondre à une utilisation non-conforme de la machine. geschikt is. Par ailleurs, nous indiquons queerkende toute intervention technique effectuée sur la Wij wijzen er nadrukkelijk op, datexpréssement elke niet schriftelijk verandering , zij het constructief, technische machine et modifiantverandering, celle-ci sansdel’autorisation de Maschinen la société Optimum GmbHalle annule la garantie of slecht uitgevoerde firma Optimum Germany GmbH verantwoordelijk afwijst en niet kan verantwoordelijk gesteld worden. du produit.. Een van hetd’utilisation toepassingsgebeid behelst u Les deel conditions normale de laook sciedat prévoient notamment:
•
• de grenzen van de metaalbandzaag respecteert, de respecter les capacités de la machine,
•
de inspectie en onderhoudsrichtlijnen respecteert.
• de handleiding aandachtig leest,
„Technische gegevens“ on page 16
8
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Om de optimale snijcapaciteit te bereiken de juiste keuze van het zaagblad, voortgang, neerwaartse • het de suivre les recommandations de ceismanuel d’utilisation, druk, de zaagsnelheid en het koelmiddel van uitermate groot belang . la scie. • de respecter les conseils d’entretien et de maintenance de
„Données techniques“ on page 16 WAARSCHUWING ! Zwaarste letsels.les capacités de la machine, il est primordial de choisir les lames de coupe Pour optimiser Ombouwen en veranderingen aan de aanbrengen aan de zijn ten adaptées, d’adapter les vitesses auveiligheidsvoorzieningen matériau usiné, et d’utiliser des liquides de machine refroidissement. strengste verboden! Ze brengen mensen in gevaar en ernstige schade toebrengen aan de machine. AVERTISSEMENT !
1.3
Blessures graves. Gevaren, die van de metaalbandzaag kunnen voorkomen Les interventions techniques modifiant les caractéristiques de la scie mettent la sécurité
De metaalbandzaag werd aan een veiligheidscontrole( dreigingsanalyse met risikobeoordeling) onderworen péril et peuvent conduire à des dégats matériels sur la scie. pen.
3.3 être occasionnés parlalamachine machine Dan nogpouvant blijft een restrisiko bestaan, daar de metaalbandzaag werkt met . 1.3 Dangers Dangers pouvant être occasionnés par • Cette elektrische en stroom , scie a spanningen subi des tests de sécurité pourtant des risques résiduels existent toujours car la • machine hydraulische uitrusting, fonctionne avec: • een ronddraaiend zaagblad. • une tension et des courants électriques, Het voor de gezondheid van personen door deze dreigingen hebben we constructief en door veilig• risico Hydraulique heidstechniek geminimaliseerd . (lame et descente de l’arc). • des pièces en mouvement Bij de bediening en onderhoud van de machine door niet gekwalifieerd personeelpar kunnen door Nous avons minimisé ces risques de dangers sur voldoende les personnes et le matériel des techverkeerdelijke bediening of onzorgvuldig onderhoud gevaren uitgaan van de metaalbandzaag . niques de constructions éprouvées et dans un souci de sécurité maximale.
Les risques peuvent également survenir du fait de l’utilisation ou de l’entretien de la scie par des INFORMATIE personnes insuffisamment qualifiées ou n’ayant pas les connaissances appropriées dans le domaine de ladie mécanique.. Alle personen, met de montage, in gebruikstelling, bediening en onderhoud te maken hebben, moeten
• INFORMATION over de vereiste kwalificatie beschikken, • Toute de handleiding nauwkeurig lezen. personne utilisant ou entretenant la scie doit : Bij gebruik • verkeerdelijk posséder les qualifications requises,
observer précision lespersoneel directives • • Kan gevaaravec ontstaan voor het , d’utilisation. • Enkan en waardevolle zaken beschadigd worden, casdedemachine non respect de ces consignes: • kan de functionaliteit van de machine verminderen. • le personnel peut être mis en danger, Steeds de stekkeretuitd’autres het stopcontact trekken bij het uitvoeren vanêtre reinigings-of onderhoudswerken aan de • la machine matériels environnants peuvent détériorés, machine . • les capacités de la machine peuvent être diminuées. WAARSCHUWING ! Dés que vous intervenez sur la machine (changement de courroies, changement de lames, etc.) Schakel metaalbandzaag onmiddellijk uit, wanneer vaststelt dat een veiligheidsvoor-ziening assurezde vous que la machine est débranchée (priseumurale retirée). hapert of gedemonteerd is! Pour intervenir sur les parties suivantes de la machine, une qualification supplémentaire est Alle gebruikte accessoires moeten met de voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen uitgerust zijn. exigée: Als gebruiker bent u daarvoor verantwoordelijk voor!
parties électriques ou alimentation: réalisée par un électricien ou sous son contrôle. „Veiligheidsvoorzieningen“ onintervention page 9 AVERTISSEMENT ! La machine ne peut être utiliser qu’ avec touts les dispositifs fonctionants. Débranchez la machine immédiatement quand un des dispositifs est défectueux ou démonté Toutes les approvisionnements additionels doivent être équipées des dispositifs de sécurité. Vous comme utilisateur y en est responsable ! „Dispositifs de sécurité“ on page 9
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
9
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
3.4 cation duvan personnel 1.4 Qualifi Kwalificatie het personeel 3.4.1 1.4.1 Utilisateurs Doelgroep Ce manuel s’adresse Deze handleiding wendt zich tot à l’opérateur, •• de gebruiker, à l’agent de •• de bediener , service pour les réparations, •• onderhoudspersoneel au personnel pour les . travaux d’entretien. Par conséquent, consignes s’adressent autant à als l’opérateur, qu’au personnel de service ou Daardoor gelden deles waarschuwingen voor zowel gebruiker onderhoudspersoneel . de maintenance de la machine.
Leg klaar en duidelijk vast welke de verantwoordelijkheden zijn (bediening, onderhoud en reparaties).
Les personnes compétentes doivent donc être clairement identifiées en fonction des com-
Incompetentie is een veiligheidsrisico ! pétences et des différentes interventions de chacun sur la machine (utilisation,maintenance et réparation). Trek de stekker uit het stopcontact en zeker de machine tegen onverwacht starten van de metaalbandzaag . Des attributions vagues génèrent un risque supplémentaire pour la sécurité !
1.4.2
Retirez toujours la prise de courant. De cette manière vous empêchez la mise en marche de la Toegelaten personen scie par du personnel non autorisé.
WAARSCHUWING !
1.4.2
Personnes autorisées
Bij onoordeelkundig bedienen en onderhoud van de metaalbandzaag ontstaan gevaren voor mensen, zaken en milieu. AVERTISSEMENT ! Enkel toegelaten personen mogen met de machine werken !
Du mauvais entretien de la machine peuvent naître des dangers pour les hommes, le
Toegelaten personen voor bediening en onderhoud zijn de aangewezen en geschoolde vaklui van de matériel ou l’environnement. gebruiker en de fabrikant. Seules les personnes. autorisées peuvent travailler sur la scie !
Lesgebruiker personnes moet autorisées pour la commande et le maintien de la machine sont les personnes De
Plichten van de gebruiker devoirs de l'exploitant
qualifiées et formées de l’entreprise ou du fabricant. • het personeel scholen, responsable de l’entreprise •Lehet personeel op geregelde tijdstippendoit ( minstens 1 maal jaar) onderwijzen in de veiligheidsvoorschriften van de machines, • -former le personnel,
de bediening, • -instruire le personnel quant aux règles de sécurité (au moins une fois par an) -- de erkende de techniek, concernant voorschriften l’utilisation devan la machine, • kennis van het personeel - la commande de la controleren machine, , • de scholingen documenteren - les règles en vigueur, , •• de deelname aan de scholingen/onderrichtingen door een certifikaat bevestigen, vérifier le niveau de connaissance du personnel, •• controleren of het personeel veilig en gevarenbewust werkt en de handleiding leest en navolgt. mettre à jour les informations et instructions, • faire confirmer la participation du personnel aux formations/instructions par signature • contrôler si le personnel travaille en tenant compte des dangers, des règles de sécurité et en considérant consignes cede manuel. • een opleiding les gevolgd hebbende over omgang met metaalbandzaag, • de functie en werkwijze van de machine kennen, doit •L’opérateur alvorens in gebruikname de handleiding gelezen en begrepen hebben, • -recevoir une formation concernant l'utilisation d’une scie,
De bediener moet
Verplichtingen voor de bediener Pflichten des Bedieners Bijkomende verplichtingen voor de kwalificatie
met alle veiligheidsvoorzieningen end’opérer -voorschriften vertrouwd zijn. • -en connaître le fonctionnement et la façon , • avant le démarrage Voor het werken aan volgende machinedelen gelden bijkomende verplichtingen : - il doit lire et comprendre le manuel, • Hydraulische uitrusting : alleen specialisten of met speciale kennis/ervaring op dit gebied. - être toutes leselektrische prescriptions et dispositifs sécurité. • Voor het familier nazien ofavec repareren van onderdelen moeten de volgende maatregelen in de opgegeven volgorde nageleefde worden. valent pour des travaux de maintenance sur les comDes exigences supplémentaires posants suivants:
10
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
• Hydraulique: Seul une personne qualifié avec connaissance/expérience sur cette matière • des exigences supplémentaires sont nécessaires pour des travaux sur les systèmes électriques: seul un électricien qualifié ou une personne sous contrôle d’un électricien qualifié peuvent intervenir dans ce domaine.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
3.5 1.5
Dispositifs de sécurité Veiligheidsvoorzieningen La scie ne peut actionnée qu'avec leswerkende dispositifsveiligheidsvoorzieningen de sécurité en parfait état de fonctionWerk enkel met être de metaalbandzaag mettous goed nement. Stop de metaalbandzaag onmiddellijk indien er een storing is in een veiligheidsvoorziening of Arrêtez immédiatement la machine niet werkt voor eender welke reden .si un dispositif de sécurité est défectueux ou inefficace. Vousisen responsable ! Het uwêtes verantwoordelijkheid !
Après réparation d'un dispositif degeactiveerd sécurité, vous ré-utiliser la machine quedesi:metaalIndien de veiligheidsvoorziening werdneofpourrez niet gefunctioneerd heeft mag bandzaag alleen opnieuw gebruikt worden indien : • vous avez éliminé la cause du dérangement,
•• De oorzaak van de storing verwijderd werd, vous êtes convaincu qu'ainsi tout danger pour des personnes ou le matériel est écarté. • u er zeker van bent dat er geen gevaar is voor personen of voorwerpen. AVERTISSEMENT ! WAARSCHUWING! Si vous éliminez ou placez un dispositif de sécurité hors fonction, vous vous menacez vous-même ainsi que les autresoverbrugd personnes travaillant suroflaop scie. Wanneer de veiligheidsvoorziening wordt, vewijderd eender welke manier buiten functie gesteld wordt, brengt u uzelf en anderen die aan de bandzaag werken in groot gevaar. Les conséquences possibles sont: Mogelijke gevolgen zijn : • Des blessures graves par projection d’éclats de matière, •• Letsels dooraux rondvliegende werkstukken werkstukonderdelen, Blessures yeux par projection deofcopeaux, •• anraken van draaiende en rondlopende delen, un impact électrique mortel . • een dodelijke stroomstoot.
Le scie à ruban a les dispositifs suivants : TDe metaalbandzaag heeft volgende veiligheidsvoorzieningen : • Un interrupteur principal clôturable, •• afsluitbare hoofdschakelaar, Deux boutons d’arrêt d’urgence, •• een noodstop, Boîte de scie avec protection et microswitch, •• en zaagbladovertrek met (Protection beschermende bekledingpour en positieschakelaar, Protection des courroies du variateur) le réglage de la vitesse, •• Schakelaar voor het wijzigen van de zaagbladspanning, Microswtich pour la tension de la lame de scie, •• Bescherming de zaagbladgeleiding. Protections duvan guides de la lame.
3.6 1.6
Contrôles Veiligheidscontrole de sécurité Veiligheidscontrole Contrôlez la scie au moins une fois par mois. per Déclarez les dégats changements immédiateControleer de metaalbandzaag minstens eenmaal shift. Meldt schade,ouhaperingen of veranderingen onmiddellijk aan de verantwoordelijke van het machinepark. ment au responsable du parc machines. Controleer alle veiligheidsvoorzieningen Contrôlez toujours l’équipement de sécurité •• Aan elk begin van(travail iedere shift (bij onderbroken werk), Chaque mois interrompu), •• eenmaal perpar week(bij doorlopend Une fois semaine (travail werk), continu), • bij iedere onderhoud of reparatie.
•
A chaque entretien ou réparation.
Controleer steeds, de verbods-,waarschuwings- en aanwijzingsschildjes alsmede de markeringen op de Contrôlez toujours les signes d’interdiction, d’obligation en avertisseur ainsi que les marquages bandzaag
sur la scie à ruban
• leesbaar zijn (evtl. reinigen),
• sont lisibles (éventuellement nettoyer), • volledig zijn. • sont complets. INFORMATIE INFORMATION
Gebruik volgend overzicht om controles uit te oefenen.
Utilisez les tableaux suivants pour effectuer les contrôles Contrôle général
Algemeen overzicht
Equipement
Inrichting
Contrôle
Controle
OK OK
Protections Monté, fixé et non-abîmé Beschermkappen Gemonteerd, vastgeschroefd en niet beschadigd Insignes et marquages Installé et lisible
Schildjes, Markeringen Date:
Date:
geïnstalleerd en leesbaar
Controleur (signature): Controleur (handtekening):
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
11
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Contrôle fonctionnel Controle functies Equipement uitrusting
Contrôle Controle
OK
Arrêt d’urgence Noodstop
Après l’usage de l’arrêt d’urgence, scie doitdes’arrêter De metaalbandzaag moet stoppen la wanneer noodstop immédiatement geactiveerd wordt
Micro switch capot beschermkapschakede lame laarprotection zaagbeugel de scie Schakelaar voor Micro switch tension zaagbladspanning de la lame Datum: Date:
La ne peut démarrer le wanneer capot de de protection De machine metaalbandzaag mag enkelquand starten be est fermée. schermplaat gesloten is. De metaalbandzaag mag enkel starten wanneer het zaagLa machine ne peut démarrer quand la lame est tendue. blad voldoende gespannen is Controleur(Handtekening)
Controleur (signature) :
3.7 corporelles 1.7 Protections Protections corporelles 1.7
Individuele Lors de certainsbescherming travaux vous aurez besoin de moyens de protection corporels. werken moet individuele bescherming voorzien zijn. Deze zijn: •Bij bepaalde Casque de protection, •• helm, Lunettes de protection (ou protection du visage), • veiligheidsbril Gants de protection, of gezichtsbescherming, • beschermhandschoenen, Chaussures de sécurité avec des bouts coqués, met stalen toppen, • Veiligheidsschoenen Protection acoustique. • Gehoorbescherming. Assurez -vous avant la mise en marche de la machine que l'équipement prescrit est disponible sur votre Controleer alvorens te beginnen werken, dat de voorgeschreven uitrusting zich op de arbeidsplaats be lieu de travail. . vindt..
ATTENTION ! OPGEPAST! Veillez à ce que les moyens de protection soient toujours conformes aux règles de Verontreinigde, onder omstandigheden gekontamineerde individuele bescherming kunnen ziektes l’hygiène. veroorzaken . moyens de protection Nettoyez les uw chaque individuele bescherming •Reinig après usage, na ieder gebruik,une fois par semaine. • régulièrement • regelmatig 1 maal per week.
Moyens de protection corporels pour des travaux spéciaux Individuele bescherming voor speciale werken
Protégez votre visage et vos yeux: portez un casque avec une protection de visage lors de tous Bescherm ogen en uw gezicht: wanneer uw ogen en gezicht gevaar lopen een les travauxuwdurant lesquels votreDraag visagebijetalle voswerken, yeux sont menacés. helm met gezichtsbescherming. Utilisez des gants protecteurs si vous prenez des pièces coupantes avec les mains. Draag veiligheidshandschoenen, wanneer u scherpe delen ter hand neemt. Portez des chaussures de sécurité si vous transportez de lourdes pièces. Draag veiligheidsschoenen, wanneer u zware delen af en opbouwt of transporteert.
12
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Veiligheid tijdens het 41.8 Sécurité durant leswerk travaux Wij wijzen u op votre de concrete gevaren metdangers en rond de metaalbandzaag Nous attirons attention sur les trés concrets liés .à l’utilisation de la machine mais également liés à l’environnement du poste de travail. WAARSCHUWING! AVERTISSEMENT ! in te schakelen, overtuig u ervan dat daardoor Alvorens de machine • geen gevaar ontstaat voor de personen aan Assurez-vous avant chaque utilisation : en rond de machine, • geen zaken kunnen worden beschadigd. • qu’aucun membre du personnel n’encours un quelconque danger , •Ga qu’aucun matériel ne risque niet in op arbeidsvoorschriften died’être onveiligendommagé. zijn:
Respectez lesuw conditions de sécurité : • Wees zekertoutes dat door werk niemand gevaar loopt.
1.9 Rapporteren en do cumenteren
de aanwijzingen dezetravail handleiding zeker op bij montage, •• Volg Assurez-vous queuit votre ne met personne en péril.bediening, onderhoud en reparaties. • Werk niet met de metaalbandzaag wanneer uw concentratievermogen verminderd is door welke oorzaak • Fixez la pièce à usiner solidement avant que vous allumiez la perceuse. ook vb onder invloed van geneesmiddelen. • Pour fixer la pièce, utilisez un étau adéquat. • Verifieer ook de voorschriften ter voorkoming van ongevallen eigen aan de firma of beroep. • Portez des lunettes de protection. • Blijf bij de metaalbandzaag tot deze volledig tot stilstand is gekomen. • N’enlevez jamais les copeaux de la perceuse avec la main. • Gebruik de voorgeschreven indiviuele bescherming. Draag nauwsluitende kledij en in geval van lange • haren Fixezeen les haarnetje. outils de manière correcte. •• Eteignez la avant de mesurer la verantwoordelijke pièce usinée. . Meldt steedsperceuse alle gevaren of gebreken aan de • Lors de vos manipulations, maintenance et réparations, veillez à respecter les consignes de sécurité. bij onderhoudswerken Veiligheid • Ne jamais travailler sur la machine lorsque vos facultés de concentration sont altérées ou lorInformeer de bedieners op tijd betreffende onderhouds-en herstellingswerken.. sque vous êtes sous traitement médical pouvant altérer celles-ci.. Meldt alle relevante veiligheidsveranderingen aan de metaalbandzaag de bedrijfsverhouding. • Annoncez à votre responsable tous les risques encourus par leof personnel ou les erreursDokude menteer alle veranderingen, laat de handleiding actualiseren en onderricht uw personeel . manipulations possibles
1.9.1Sécurité Uitschakelen enl’entretien zekeren van de metaalbandzaag 4.1 pendant 1.9 Sécurité pendant l’entretien Rapportez et documentez les changements
Trek de stekker het stopcontact en zeker émises de machine het automatische . IRespectez lesuit instructions de sécurité par tegen vos supérieurs ou parstarten le service de prévention de sécurité de votre site de production. Breng een waar-schuwingschildje aan op de machine.
Annoncez à votre responsable tous les risques encourus par le personnel ou les erreurs de manipulations possibles.
1.9.1 Déconnecter sécurer la sci à ruban 4.2 et et sécuriser la scie à ruban 1.9.2Déconnecter Waarschuwing Mettre l’appareil hors-tension lors de la maintenance avec le sectionneur principal. Waarschuwing ! Zwaarstel’interrupteur tot dodelijkeavec letsels beschadigde of niet toereikende heftuigen en lastdragers Bloquer undoor cadenas afin d’être pleinement en sécurité. Controleer de heftuigen of lastdragers op • toereikende draagkracht, • vrije toegang. 4.3 1.9.2Avertissement Utilisation d’engin de levage Verifieer ook de voorschriften ter voorkoming van ongevallen eigen aan de firma of beroepBevesti de lasten zorgvuldig. WARNUNG! Loop nooit onder hangende lasten !
Mise à part celles où figure le pictogramme ci-contre.
Des blessures les plus lourd ou mortelles par des engins de levages non suffisantes qui déchirent sous le poids. Contrôlez les engins ou les lanières sur : • capacité suffissante, • condition impéccable . Veillez aux instructions de prévention du service de sécurité de votre entreprise ou du service responsable de votre secteur.. Fixez les charges avec précaution. Ne jamais passer ou stationner sous les charges !
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
13
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
1.9.3 Travaux Mechanische ondrhoudswerken 4.4 d’entretiens mécaniques Verwijder na hetinstaller werk alle beschermen veiligheidsvoorzieningen wanneeropportuns u start met de les onderhoudEnlever et/ou tous les dispositifs de sécurité et de protection pour travaux swerkzaamheden : d’entretien avant et/ou après le travail comme:
•• Beschermkappen , carters, •• Veilgheids ende waarschuwingsschildjes , indications sécurité et pictogrammes d’avertissements, •• aardingskabel . à la terre. câble de mise Wanneer de bescherming en dispositifs veiligheidsvoorzieningen breng deze dan onmiddellijk na de Lorsque uvous éliminez des de sécurité verwijdert, ou de protection remettez immédiatement onderhoudswerken terug machine ! ceux-ci en fonction à laaan fin op de de l’intervention. Controleer de functionaliteit de machine Assurez-vous à nouveauvan de leur bon fonctionnement !
1.10 Bericht van ongeval 1.10 Rapport Rapport d’accident 4.5 d’accident Informeer verantwoordelijke en supérieurs de firma Optimum MaschinenOptimum Germany GmbH onmiddellijk Informezuw immédiatement vos et l’entreprise Maschinen GmbHbetreffendedes acciongevallen, bronnen van possibles gevaar en "bijna"-ongevallen. dents, des mogelijhe sources de dangers et des incidents constatés. „Bijna"-ongevallen kunnenavoir veel de oorzaken hebben.causes et de nombreux effets. Les incidents peuvent nombreuses Hoe sneller ze vermeldt worden, hoe sneller de oorzaken kunnen worden verholpen..
Plus rapidement ils sont détectés, plus rapidement les causes peuvent-elles être traitées et éviter des accidents plus graves. INFORMATIE INFORMATION Wij wijzen u op concrete gevaren bij het uitvoeren van werken aan en met de metaalbandzaag.
1.11
Nous attirons votre attention sur les dangers réels lors de travaux avec une scie à ruban.
Electriciteit
Laat de elektrische machine en uitrusting regelmatig, minstens 2 x jaar controleren. Verwijder onmiddellijk alle gebreken zoals losse verbindingen, beschadigde kabels enz 1.11 Electricité Elektrique 4.6 tweederégulièrement, persoon moet aanwezig zijntous bij onderhoudswerken delen onderhevig Faites Een contrôler au moins les six mois, leaan système électriqueaan destroom votre en in geval van nood de stroom uitschakelen . machine. Schakel bijimmédiatement stroomstoringen de metaalbandzaag onmiddellijk uit! des jeux dans les vis ou écrous, des Eliminez tous les indices suspects comme
câbles endommagés etc.
1.12
Hydraulische uitrusting
Une deuxième personne doit être présente lors des travaux et mettre la tension hors circuit en The has got a pressure of up to 280 bars. cas system d’urgence. Mettez immédiatement la scie hors circuit lors d’observation de défauts au niveau du réseau WAARSCHUWING! électrique ! Zware letsels door hydraulische vloeistof die spuit onder hoge druk ! Mogelijk verlies van zicht !
1.12 Equipement Hydraulique 4.7 hydraulique
Wees zeker dat de hydraulische uitrusting met de ventielen niet onder druk staat alvorens deze Le système est sous une pression jusque 280 bar. te openen. Draag een veiligheidsbril wanneer u aan het hydraulisch circuit werkt AVERTISSEMENT ! Wanneer u hydraulische vloeistof in de ogen krijgt, onmiddellijk spoelen met veel water. raadpleeg onmiddellijk een dokter . Possibilité des blessures graves si le liquide sort sous haute pression! Possibilité de perte de vue ! Faites attention, que le système hydraulique (vérin hydraulique avec valves), avant d ’ouvrir ine pièce ou une conduite. Portez des lunettes de sécurité pour tous les travaux au système hydraulique Si vous avez du liquid aux yeux, nettoyez immédiatement avec beaucoup d ’eau. Consultez immédiatement un médecin.
14
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
5. Commande
. Grundmaschine
5.1 Eléments de la machine 1.Panneaux de contrôle et transformateur de fréquence 2. Cage de protection 3. Arc de la machine 4. Système pour amener les pièces à travailler (optionnel) 5. Bac pour copeaux 6. Pied de la machine 7. Points de fixation 8. Armoire de rangement
9. Guidage hydaulique de l’étau du matériel pour amener le matériel automatiquement 10. Guidage hydraulique de l’étau d’attelage pour pour serrer automatiquement les pièces de travail avec le “volant étau” 11. Groupe hydraulique 12. Câble d’alimentation 13. Pompe de refroidissement
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
15
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
5.2 Arc de scie
16
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Fermeture de sécurité Brosse - pour le nettoyage de la lame de scie Roue pour l’actionnement de la courroie Interrupteur de sécurité du couvercle de la lame de scie Couvercle de la lame de scie, extractable pour le changement de la lame de scie Levier de réglage Roue d’actionnement pour la lame de scie Protection pour l’arrière de la lame de scie Mécanisme de réglage de la tension de la lame de scie Levier de réglage Anneau réglable avec 5 plateaux permutables pour un guidage exacte de la lame lors de la coupe : le liquide de refroidissement sera amené vers les guidages durant le travail. Guidage fixe de la lame de scie Interrupteur de position finale Cylindre hydraulique pour l’actionnement de l’arc. Moteur électrique pour l’actionnement de la lame de scie
5.3 Tête d’attelage et table 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Roue pour régler la distance entre les étaux de serrage Cylindre hydraulique pour le serrage automatique des pièces de travail Bec de l’étau mobile Bec de l’étau fixe Plaque de support facilement remplaçable Echelle Table tournante Equerre de butée réglable sur la positio 0° Support pour la fixation de convoyeurs à rouleaux Equerre de butée réglable sur la positio 60°
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
17
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
5.4 Amenée du matériel
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
1. Cylindre pour l’amenée du matériel 2. Support rouleau réglable Hydraulikzylinder für den Materialvorschub 3. Support rouleau réglable Unterstützungsrolle, einstellbar 4. Bec étau fixe Unterstützungsrolle, einstellbar 5. Bec étau mobile 6. Plaque de montage pour la fixation de la machine Feste Spannbacke der Materialzuführung 7. Embouts de réglage pour la position 0 Bewegliche Spannbacke der Materialzuführung 8. Ecrou central pour le réglage des embouts Montageplatte zurrapprocher Anbindung an 9. Roue pour lesdas étaux Maschinengestell 10. Interrupteur position finale 11. Support pour l’étau Verriegelungsbolzen für Null-Position 12. Ligne avec bande magnétique de mesure Kontermutter für Verriegelungsbolzen 13. Ecrous Handrad zum manuellen Einstellen des 14. Ecrou central Backenabstandes Spannstock 15. Ecrou pour laimposition 0 de l’étau de serrage Positionsendschalter für Null-Position 16. Interrupteur de position final Träger für Spannstock
12. Lineal mit Magnet-Messstreifen 13. Schrauben zur Höheneinstellung 14. Kontermutter für Anschlagschraube 15. Anschlagschraube für Null-Position des Spannstocks an der Materialzuführung 16. Positionsendschalter zur Überwachung der Spannposition
18
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Si nécessaire vous pouvez ouvrir le capot de protection de la manière indiquée sur le schéma à votre gauche. Au cours du fonctionnement automatique de la scie, il est mieux de refermer le capot afin d’éviter une collision avec celui-ci.
6. Démarrage 6.1 Transport Attention: Lors du transport ou si vous devez lever la machine, tenez bien compte du poids de la machine. Assurez vous que le moyen de transport ou de levage supporte bien la charge. Cette tâche ne peut être faite que par du personnel qualifié ayant lu attentivement le mode d’emploi. Pour le transport sur sol plat, utilisez un grand transpalette ou un clark.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
19
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Utilisez des moyens de levage (chariots, palans, chèvres, etc.) appropriés. Des moyens insuffisants, se déchirant sous la charge, pourraient causer des dégâts matériels et engendrer des blessures corporelles pouvant être mortelles. Examinez les moyens de levage et contrôler les plaques signalétiques de charge figurant sur ces derniers. Respectez les régles de levage. Suivez les régles en matière de prévention des accidents. Fixez les charges avec précaution. Ne marchez jamais sous les charges soulevées !
6.2 Stockage La machine doit être installée dans un milieu favorable. Si ce n’est pas le cas, certaines pièces peuvent subir des dommages et perturber fortement le fonctionnement de la scie. Ne stockez les parties emballées ou déjà déballées que sous ces conditions d’environnement.
6.3 Déballage et nettoyage Indication: Controlez les dégâts de transport immédiatement à l’arrivée de la machine. Dans le cas où il y en aurait, prenez contact avec la société de transport et le magasin où vous avez acheté la machine. La scie est livrée pré-montée, à l’exception de quelques accessoires. Danger: Beaucoup de produits de nettoyage sont inflammables. Durant le nettoyage de la machine, vous ne pouvez pas fumer ou allumer quelque chose d’inflammable. Le fleu et les flammes sont interdits dans les environs. Indication: L’huile, la graisse ou autres produits de nettoyage sont un danger pour l’environnement et ne peuvent donc pas être évacué dans l’eau ou dans les déchets ménagers. Déposez vos déchets directement au parc à conteneurs aux emplacements prévus à cet effet. De cette manière, vous contribuerez au respect de l’environnement. Poour protéger certaines pièces de la corrosion, il est utile de graisser et nettoyer régulièrement certaines pièces de votre machine. Nettoyez bien l’appariel avant le premier démarrage. (Nous conseillons le pétrole pour ne nettoyage). N’utilisez pas de solvants, dilluants, laques ou tout autre produits de nettoyage qui pourraient attaquer la peinture de la machine. Suivez les instructions et les indications du fabriquants. Veuillez également à une bonne aération pendant les travaux de nettoage, pour éviter ainsi un risque sanitaire dû aux vapeurs toxiques. Ensuite, après que la machine a été nettoyé en profondeur, utilisez de l’huile excempté d’acide pour toutes les pièces mobiles.
20
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
6.4 Positionnement de la machine Avertissement: Avant de placer la machine correctement sur le sol, faîtes examiner le sol par un spécialiste afin d’être certain qu’il est droit et surtout qu’il supporte le poids de la machine. Si nécessaire, renforcez le sol. Remarque: Pour fonctionner correctement, obtenir un bon rendement et une longue durée de vie, l’emplacement de la machine doit correspondre à certains critères. Voici les points à considérer: ● ● ● ● ● ●
● ●
La machine ne peut être actionné que dans des endroits secs et aérés. Faîtes de la place autour de la machine. Le sol ne doit pas être sensibles aux vibrations (dû aux camions, machines, avions, etc.) De ondergrond moet voor zaagwerken geschikt zijn. Let ook op de draagbaarheid en de vlakheid van de bodem. Tenez compte de l’accessibilité avec les produits de nettoyage. Toutes les pièces mécaniques doivent être à plus de 1000 mm de la machine.
Veuillez à un éclairage suffisant (au moins 300 Lux) Veuillez à ce que l’étau de serrage et les rouleaux d’amenée du matériel soit sur la même hauteur. Des déviations d’hauteur provoquent une inexactitude dans la coupe. Utilisez un niveau pour l’alignement.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
21
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Si l’appareil est correctement aligné, vous éviterez les blocages divers. Avertissement: Il est nécessaire pour chaque transport de la scie à ruban d’utiliser des câles. Gardez les pour un éventuel déplacement ultérieur.
6.4.1 Fixation de la machine Pour avoir une stabilité sûre et durable de la machine, le socle de la machine doit être fixé comme sur les 2 images ci-dessous. Faîtes un forage (1) d’un diamètre de 10 mm et d’une profondeur de 150 mm dans les fondations. Placer une “ancre de sol” adaptée de 120 mm de longueur. Si aucune ancre ne peut être placée, forer alors sur 14 mm et placer un filet de vis (filetage) de 150 mm de longeur Wanneer geen bodemanker geplaatst kan worden, boort u met 14 mm op en kleeft u een schroefdraad (150 mm lang) avec une substance collante à l’intérieur.
6.5 Montage de la scie La scie à ruban est livrée pré-montée. Seul quelques accessoires doivent encore être ajoutés.
6.5.1 Liaison avec une source de courant La machine est équipé d’un conduit de raccordement.
22
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Avertissement: Veuillez à ce que les 3 phases du raccordement au courant soient bien raccordés, aussi bien à la lame de scie qu’au système hydraulique, sinon des dommages pourraient être occasionnés. Le sens de rotation correct peut être reconnu à la direction de la lame de scie. (voir aussi le symbole sur l’arc). Lors de raccordement correct, une pression d’environ 18 bar doit être exercée au manomètre du système hydraulique. Indication: A cause de son convertisseur de fréquence, il est recommandé de relier la machine à une alimentation qui dispose d’une interrupteur de sécurité de type U ou G avec une tolérance de perte d’électricité de 30 mA.
6.5.2 Position de la lame de scie Ajustement de la position supérieure 1. Apportez le bras 40 cm environ au-dessus de la pièce de travail. 2. Déserrez l’écrou (1) 3. Tournez la vise de réglage (2) jusqu’à ce que l’interrupteur de position (3) 1 soit enclenché. 4. Tournez l’écrou pour fixer le tout dans cette position.
2 3
5. Démarrez la machine et dirigez le bras vers le dessus pour contrôler la position. Ajuster la position inférieure 1. Apportez le bras dans une position dans laquelle le volume de scie se trouve au-dessus de l’objet. 2. Déserrez la vis de blocage (4). 3. Tournez complètement dans le sens horaires (5) et ensuite à nouveau dans le sens contraire jusqu’à ce que le commutateur soit enclenché (6). 4. Serrez la vis de blocage pour fixer dans cette position.
4 5 6
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
23
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
6.5.3. Insérer ou échanger la lame de scie Danger: Avant d’insérer ou d’échanger la lame de scie, l’alimentation de courant doit être débranché.
Danger: Risque de blessures dûe aux dents de la lame de scie. 1. Amenez le support machine pivotant sur la position 0°. 2. Levez l’arc dans sa position supérieur en éteignez l’interrupteur de la machine. Retirer la prise de courant et assurez vous qu’il n’y a aucun risque de redémarrage de la machine. 3. Desserez les vis de la boîte et ouvrez la. 4. Après avoir ouvert la boîte et les leviers de blocage, retirer la lame de scie et les roues hors des guidages. (utiliser des gants comme sur la photo sur votre droite) 5. Examinez soigneusement toutes les pièces d’entraînements au point de vue dégâts et déchets. Nettoyez le mécanisme d’entraînement de la lame de scie avant de placer la nouvelle lame de scie. 6. Tendez la bande en serrant la vis de serrage légèrement et vérifiez le bon serrage de la lame de scie sur les disques d’entraînement. La lame de scie doît être aligner correctement de manière centré. 7. Refermez le couvercle.
24
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
6.5.4 Serrer la lame de scie 1. Rebranchez la machine et l’allumer. 2. Serrez la lame de scie en tournant la vis de serrage avec un outil approprié dans le sens horaire des aiguilles d’une montre. 3. La lame de scie est tendue lorsque la lampe s’éteint.
Aussi longtemps que la lampe s’éclaire, la lame de scie n’est pas tendue. 4. Regardez pour cela les images sur votre droite.
Mécanisme de tension de la lame de scie: 1 = Logement de l’arc 2 = Plaque de support de la roue de détour avant 3 = Sonde pour régler la tension de la lame de scie 4 = Vis de réglage : après avoir détaché les vis, le système de mise sous tension peut être préréglé. La machine est toutefois déjà réglée à la livraison de la machine.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
25
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
6.5.5 Ajuster les guides de la lame de scie Guide avant de la lame de scie:
1. Ventilation pour le liquide de refroidissement 2. Corps du guidage de la lame 3. Excentrique 4. Plateaux de guidage avec écrous de serrage 5. Ecrous de serrage pour le réglage de l’inclinaison et de la hauteur de la larme de scie. 6. Brosse de tension 7. Levier étau 8. Lame de scie
1 5
7
2
3
4
8
Danger: Pour prévenir les risques de blessures, on doit placer les guides de scie avant et arrière aussi loin que possible de la pièce de travail. Veillez à ce que le levier de serrage soit fermé solidement.
26
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Guide arrière de la lame de scie: Le guide arrière se règle de la même manière :
1 5 2 3
8
6.5.6. Ajuster les brosses
1 1
1. Mettez l’arc dans la position la plus haute et éteignez la machine. 2. Tirez ensuite la prise réseau et protégez la machine contre tout démarrage non autorisé. 3. Avant que vous n’ajustiez les brosses, veuillez à ce que la lame de scie soit correctement montée. 4. Détachez les vis qui fixent la brosse.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
27
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
5. Alignez la brosse correctement selon le dessin.
6. Serrez à nouveau les vis de la brosse. 7. Remettez l’appareil en marche et contrôler si les brosses fonctionnement correctement. Répétez éventuellement cest ravaux de réglage jusqu’à ce que la brosse soit correctement placée/
6.5.7 Ajuster le système hydraulique. 1. Remplissez le réservoir hydraulique (1) comme décrit vers la fin du manuel. 2. La pression d’entrée du système hydraulique est réglée par le fabriquant. 3. Une modification du réglage n’est permise uniquement pendant l’entretien et peut être uniquement activée par du personnel qualifié ayant des connaissances dans le domaine hydraulique. Veuillez lors des travaux d’entretien que le moteur d’entraînement possède un sens de rotation correct. 4. Ajustez la pression du système d’environ 40 bar via la soupape de réglage (3) avec le manomètre (4). 5. Réglez ensuite la soupape de réglage (3) pour le mouvement d’abaissement de l’arc jusqu’à ce que la vitesse corresponde à vos exigences.
28
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Informations générales lame Afin d’ obtenir une durée de vie optimale de la lame, il est obligé d’ installer prudamment une nouvelle lame. Le trachant bien affilé des dents d’ une nouvelle lame est sensible pour l’éclatage fin. Il est recommandble, de commencer à 50 % et d’ augmenter la force qu’ après 15 minutes au niveau normale.
Denture La denture est le nombre des dents pro pouce (25,4mm). La règle générale suivante est en vigueur : Plus courte la longueur de coupe, plus fine la denture choissise, plus grande la coupe, plus grande la denture. Pour une prestation de coupe optimale la qualité d’acier des nombre des dents ainsi que la forme sont en considération. La forme géométrique de la section et la base de dent sont dépendant du matérieaux à couper et influencent la prestation de le machine considérablement Pour satisfaire à votre exigence nous vous recommandon les 4 formes suivants: Denture normale angle de dégagement 0°: Base de dent complètement evidé. Utilisable universellement pour des coupes petites et moyens des pièces fermes, tubes, tôles, Kontursägearbeiten. Denture creux de dent angle de dégagement 0°: Hauteur de dents faible, base de dent plat. Recommandé pour le sciage des pièces plus grandes et des surfaces plus grandes pe Bronze, laiton, zingue, aluminium, PVC. Denture à crabot angle de dégagement positif : Base de dent evidé; Avantageux pour scier des materiaux avec copeaux longues z.B. Métals - NE, Acier avec une richesse futile de carbone, matériaux avec une longue coupe, matériaux métalliques qui ont tendance à durcissement pendant le sciage. Denture combinée Denture avec 0° (N), angle de dégagement positif (Plus) ou extrème positif (Super Plus) :groupe de denture répétitive dans laquelle la denture d’une groupe est différente aux autre groupe. Les vibrations seront dimininuées, avec un effêt positive sur la pression accoustique, la qualité de coupe et la durée d’outil. L ’utilisation de cette denture est universelle pour de coupe des bottes ou grandes pièces dans des différents matériaux.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
29
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Denture pour l’utilisation des lames en HSS bi-métal Denture Standard Dia
Denture combinée
Nombre des dents pro pouce avec (forme)
Mat [mm]
[Dents pro pouce]
Dia
Nombre des dents pro pouce avec (forme)
Mat [mm]
[Dents pro pouce
< 12
14 (N)
< 25
10 - 14 (0°)
12 - 30
10 (N)
20 - 40
8 - 12 (0°)
30 - 50
8 (N)
25 - 70
6 - 10 (0°)
50 - 80
6 (N)
35 - 90
5 - 8 (0°)
80 - 100
4 (Kl.)
50 - 100
4 - 6 (positiv)
110 - 200
3 (Kl.)
80 - 150
3 - 4 (positiv)
110 - 200
3 (Kl.)
120 - 350
2 - 3 (positiv)
200 - 400
2 (Kl.)
250 - 600
1,33 - 2 (positiv)
> 400
1,25. (Kl.)
500 - 3000
0,75 - 1,25 (positiv)
Scier des tubes et profiles Diamètre
< 40
Epaisseur
Denture
80
100
150
200
300
500
3
8 - 12
8 - 12
8 - 12
8 - 12
6 - 10
6 - 10
6 - 10
8
8 - 12
6 - 10
6 - 10
5-8
4-6
4-6
3-4
12
6 - 10
5-8
5-8
4-6
4-6
4-6
3-4
15
5-8
4-6
4-6
4-6
3-4
3-4
2-3
20
-
4-6
4-6
3-4
3-4
3-4
2-3
30
-
3-4
3-4
3-4
2-3
2-3
2-3
50
-
-
-
3-4
2-3
2-3
1,33 - 2
100
-
-
-
-
2-3
1,33 - 2
0,75 1,25
120
-
-
-
-
1,33 - 2
0,75 1,25
0,75 1,25
Croisement des dents Pour atteindre les coupes du volume de scie en sciant , différentes dents sont courbées. L’art du croisement dépend de l’art du materiel, la forme du materiel et le diamètre. Croisement standard Approprié pour scier tous les matériaux, si au moins 3 dents sont en même temps dans l ’intervention. A partir de 5mm.
30
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Intrekken van zaagbanden Croisement gauche -droîte Enkel een correcte binnenrijding van het zaagblad garandeert Pour scier matériaux doux(métaux-NE, haardes lange levensduur. Snijkanten metpvc-bois). extreem kleine hoekstralen zijn de voorwaarde voor de hoge snijvaardigheid van zaagbanden. Croisement enoptimale groupe standtijd van zaagbanden te bekomen, bevelen Om een wij aan, om de zaagband een eenmalige speciale behandeling te Un développement pour scier prèsque sans vibrations des coupes transversalees de matétiel laten ondergaan. minces pe tuyaux et profiles. Kies voor de coupe inloopfase een des zacht staal. Bepaal afhankelijk van de être obtenues par les Avec la vitesse accrue, surfaces de coupe égales peuvent en de afmetingen van uw snijgereedschap de juiste snijsneldents werkstof en groupe. heid en de daarvoor passende voeding. Belangrijk is, om de nieuwe zaagband met ongeveer 50% van de Croisement en golfe bepaalde snijsnelheid en voeding in te zetten. Un croisement exceptionnel lesdat, coupes les plus fins jusque 5 mm pe Tuyaux, profiles, Hierdoor zal vermeden pour worden de extreem scherpe zaagsnedes tôles. door te grote belasting in de vorm van micro-afkantingen beschadigd worden. (zie afbeelding). Nieuwe zaagbanden kunnen bij aanvang Croisement neigingcombi-denture hebben op vibraties en lawaaierig te zijn. Indien dit zou optreden verminder dan de snijsnelheid. Bij kleine werkstukafmetingen 2 zal bij het inzettenseca. 300 - 500 cmlongueur van vande hetvolume materiaal verspaant Les groupes dentaires rÈpÈtant dans montrent par groupe dentaire une worden. Zijn grote werkstukafmetingen te bewerken, bevelen wij het ou plusieurs dents droites (dents de secteur), tandis que les dents restantes sont croisés inzetten over een tijdsduur van ca. 15 minuten aan. Na het inrijden gauche-droite. laat je de voeding toenemen tot de daartoe bepaalde waarde.
7. Travailler avec la scie 7.1 Caler l’objet Danger: Si on scie sans utilisation de câle pour l’objet ou lors d’un effet de serrage insuffisant, on peut en venir à une éjection de l’objet ; ce qui peut conduire à des blessures. Le calage de l’objet doit être utilisé sans exception. Si le cale ne peut pas suffisamment fixer l’objet, la machine ne peut pas être mise en route. Coincez toujours l’objet sur la position la plus stable. La forme de l’objet influence l’orientation, permettant une tension sûre. Les images sur votre droite montrent, au moyen de géométrie, le type de cale à utiliser.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
31
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7.2 Ajuster la vitesse de coupe Pour obtenir une coupe propre et une durée de vie élevée de la lame de scie, il est nécessaire d’adapter la vitesse du mouvement d’avace et de la lame de scie aux données suivantes. Les éclats Les formes et les couleurs permettent de montrer des conclusions sur les faux réglages et sur la manière dont il faut réagir à cela.
Augmenter la vitesse de l’avancée de l’arc ou diminuer la vitesse de la lame de scie. Ralentier la vitesse du bras de scie, tester le liquide de refroidissement. Résultat idéal, ne rien changé. Espace entre les dents obstrués, utiliser une lame de scie avec des dents plus grandes ou augmenter la vitesse de la lame de scie.
a. Copeaux très fins b. Gros copeaux ou copeaux bleus c. Copeaux ondulés d. Copeaux trop minces
Indication: Une trop grande avancée du bras de scie peut provoquer un bruit plus important ou des chocs de mouvement. Dans ce cas, diminuer cette vitesse. Vitesse recommandées de la lame de scie et sortie du liquide de refroidissement: Materialbezeichnung Vitesse Bandempfohlene de la Concentration recomMatériel nach DIN geschwindigkeit Konzentration des du liquide de lame de scie mandée selon DIN refroidissement in m/min Kühl-Schmiermittels en m/min St 35 - St 44 St 50 - St 70 C 10 - C 15 14 NiCr 14 21 NiCrMo 2 16 MnCr 5 34 CrAl 6 35 CrAl Ni 7 9 S 20 C 35 - C 45 41 Cr 4 40 Mn 4 42 CrMo 4 36 NiCr 6 24 NiCr 14 100 Cr 6 105 Cr 4 100 CrMo 6 65 Si 7 50 CrV 4 C 80 W 1 C 125 W1 C 105 W2 105 Cr 5
32
70 50 80 40 45 50 20 20 70 60 40 60 50 50 40 35 50 40 45 45 40 40 40 50
-
100 70 100 50 55 60 35 35 120 70 60 70 65 65 60 50 65 50 60 60 55 55 50 60
1:10 1:20 1:10 1:10 1:10 1:10 1:20 1:20 1:10 1:20 1:20 1:20 1:20 1:20 1:20 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30
reine à Graissage Ölschmierung l’huile propre möglich possible non oui ja nein X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Materialbezeichnung Vitesse Bandempfohlene de la Concentration recomMatériel du liquide de nach DIN geschwindigkeit Konzentration des lame de scie mandée selon DIN refroidissement en in m/min Kühl-Schmiermittels x 210 Cr 12 x 40 Cr Mo V 51 x 210 Cr W 12 x 165 CrMoV 12 56 NiCrMoV 7 100 CrMo 5 x 32 CrMoV 33 S 6-5-2 S 6-5-2-5 S 18-0-1 S 18-1-2-10 x 45 CrSi 93 x 45 CrNiW 189 CrNi 2520 x 20 CrMoV 211 x 5 NiCrTi 2615 x 10 CrAl 7 x 15 CrNiSi 25/20 x 10 CrSi 6 x 5 CrNi 189 x 10 CrNiMoT 1810 x 10 Cr 13 x 5 CrNiMo 1810 GS - 38 GS - 60 GG - 15 GG - 30 GTW - 40 GTS - 65 NiMoNic 80A NiMoNic PE16 Hastelloy - X Hastelloy - F Incoloy 901 Inconel 722 Al 99.5 AlMg 3 CuSn 6 G - CuSn 10 CuAl 8 CuAl 8 Fe 38 G-CuSn 10 Zn G-CuSn 5 Zn Pb CuZn 10 CuZn 31 Si
30 30 20 20 40 30 45 35 35 35 35 30 20 25 15 15 20 15 15 30 30 25 25 40 40 50 50 50 50 10 10 10 10 10 10 80 100 70 70 50 40 70 70 100 100
-
40 40 35 35 50 45 60 45 45 45 45 40 30 40 25 25 30 25 25 40 40 35 35 60 60 70 70 70 70 20 20 20 20 25 25 800 700 100 100 70 50 100 100 460 300
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:30 1:20 1:20 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:50 1:50 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:10 1:50 1:50 1:30 1:20 1:50 1:50 1:50 1:50
reine à Graissage Ölschmierung l’huile propre möglich possible ja nein oui non X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
33
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7.3 Description du panneau et des éléments de commande
Interrupteur principal
Panneau de commande
Interrupteur principal
Panneau de contrôle de la machine
Position 0 = Machine est hors tension (éteinte) Position 1 = Machine est sous-tension (allumée) Pour protéger le bouton lors du nettoyage, un cadenas de sécurité peut être posé.
Panneau de contrôle de la machine
1
2
3
4
1. Réglage de l’avancement - règle la vanne hydraulique qui influence la vitesse du mouvement d’avancement. Cela va de 0 à 10 (vitesse min à max.) 2. Affichage de l’ampérage que le moteur nécessite pour l’entraînement de la lame de scie. A cet endroit, vous pouvez voir comment se porte la charge pendant le sciage ; ainsi vous pourrez par exemple augmenter le courant. 3. Réglage de la vitesse de la bande Sans convertisseur de fréquence - type CNC-G Position 1 (position de gauche) - vitesse de la bande = 35m/min Position 2 (position de droite) - vitesse de la bande = 70m/min Avec convertisseur de fréquence - type CNC-G-F Vitesse de la bande. Le convertisseur de fréquence est influencé de telle sorte que le régime de commande du moteur s’élève entre 15 % et 100 % de la vitesse maximale. Position de gauche - vitesse de la bande = 15m/min Position de droite - vitesse de la bande = 100m/min 4. Interrupteur d’urgence ou d’arrêt. Tout est coupé rapidement mais pour éteindre à 100 % la machine, il faut régler l’interrupteur principal sur la position off.
34
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Panneau de commande
1
2
3
4
5
1. 2. 3. 4. 5.
Affichage de l’information Affichage de l’opération Affichage de la valeur Permutation entre le travail automatique et semi automatique de la machine Eléments de commande
7.3.1 Affichage de l’information Affiche les valeurs de réglage de la machine. En appuyant plusieurs fois sur le bouton mode, les valeurs changent d’ordre. La valeur s’affiche. Une lumière rouge affichera la valeur d’affichage.
Sägebandspannung Tension de la lame de scie
Solange Signallampe blinkt, ist das Sägeband nicht Tant quediese la lampe s’allume, le volume de scie est tendu. ordnungsgemäß gespannt oder gerissen. Ist der erforderliche Si la tension nécessaire est atteinte, la lampe s’éteind. Spannungszustand des Sägebandes erreicht, erlischt sie.
aktuelle Position der WerkPosition actuelle de l’objet stückzuführung (in mm)
Cette indique la position actuelle de l’objet par Dieservaleur Wert gibt die aktuelle Position der Werkstückzuführung bezogen auf deren Nullpunkt an. rapport à son point zéro.
Compteurs de coupe et ou Werkstück- bzw. Schnittzähler d’objets
Le nombre de coupe de scie est affiché à cet endroit. Sägeschnitte angezeigt.
Im Automatikbetrieb wird hier die Anzahl der bislang erfolgten
Longueur actuelle des obaktuelle Länge der Werkstücke Hier wird die programmierte Werkstücklänge angezeigt, die Aimcet endroit, la longueur des objets est représentées. in mm Automatikbetrieb die Werkstückzuführung steuert. jets en mm
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
35
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7.3.2 Indication pour le travail L’indication montre le mode de travail, entre semi ou complètement automatique. Selon la manière d’utilisation, les indicateurs de valeurs suivantes seront observées:
Die Maschine befindet sich im La machine se trouve en mode Anzeige aus halbautomatischen BetriebsAffichage semi automatique. zustand.
Nummer Numéro von1 1à bis 9 9
Passer du mode semi automatique à complètement automatique est possible via le bouton cidessous :
Die Maschine befindet sich im vollautomatischen La machine est en Betriebsmode de fonczustand. Es wir die Nummer des tionnement automatique. A cet aktuellen Programmsatzes anendroit, le numéro de la programgezeigt, der zur Bearbeitung bemation actuelle est affiché. reit steht, bzw. schon abgearbeitet wird.
7.3.3 Indicateur de la valeur Sur l’affichage LCD, les informations suivantes seront affichées: ● Mode de travail ● Codes d’erreur ● Données de la longueur et du nombre de pièce.
7.3.4 Panneau de commande Le panneau de commande comporte deux fonctions : l’insertion des modes et l’insertion de numéro.
36
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
PROG
Touche programmation: En pressant sur ce bouton, vous passerez d’un programme à un autre. Une fois le mode 9 atteint, la programmation se remet en mode 1. Le bouton est actif que dans le cas de travail complètement automatique.
ENTER Touche pour la confirmation des données.
START
Touche pour le démarrage du programme : lors d’un travail semi automatiquen en appuyant sur bouton, la scie sera amenée. Lors d’un travail complètement automatique, le programme complet se mettre en route (toutes les programmations introduites). Remarque: Pour des raisons de sécurité, les 2 boutons start doivent être pressés pour démarrer la machine.
STOP
Touche pour l’arrêt du programme: en mode semi automatique, le cycle est interrompue. Lors d’un mode complètement automatique, le cycle est interrompu mais il peut être remis en route en pressant la touche START. Remarque: Si vous coupez la machine, il est préférable que la lame ne reste pas dans le matériel. Si elle reste dans le matériel, il est conseillée de la retirée en la relevant via la touche 9.
GTO
Touche pour le réglage de l’avancée de la pièce de travail : la valeur de position, qui a été introduite avec la fonction numéro, est actionnée en appuyant sur cette touche. Après que les deux touche START sont pressées, l’amenée du matériel se déplace vers la position programmée.
TOL
Touche pour l’affichage des décimales: en pressant sur cette touche, la position de l’amenée du matériel s’affichera en centième après la virgule. Remarque: la scie à ruban ne conçoit pas cette position. Valeur numéro 3 Arrête et actionnement du système hydraulique. valeur numérique 0
Pas de fonctions actives mentionnées valeur numérique decimale : point
Fermeture des étaux fixes: le cylindre hydraulique sera également contrôlé. valeur numérique 1
Ouverture des étaux fixes: le cylindre hydraulique sera également contrôlé.r werd daarbij gecontroleerd. valeur numérique 2
Fermeture de l’étau mobile: le cylindre hydraulique sera également contrôlé. La position des étaux doit être introduit manuellement. valeur numérique 4
Ouverture de l’étau mobile: le cylindre hydraulique sera également contrôlé. La position des étaux doit être introduit manuellement. valeur numérique 5
Déplacement du bras vers le haut. valeur numérique 9
Déplacement du bras vers le bas. valeur numérique 6
Déplacement du bras vers la gauche. valeur numérique 7
Déplacement du bras vers la droite. valeur numérique 8
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
37
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7.4 Fonctionnement de la machine 7.4.1 Mise en marche de la machine Une fois que la machine démarre, le voyant “AUTO” apparaît dans l’affichage des valeurs. Quand la machine est d’abord sous tension ou si une erreur se produit pendant le processus de démarrage, un code erreur apparaît. (voir le tableau des fautes). Après avoir corrigé l’erreur, on peut rétablir le tout en pressant sur STOP.
7.4.2 Démarrage du cycle calibré Avertissement: Chaque fois que vous voyez la lettre “A” après avoir démarré la machine, le cycle de calibrage doit être redémarré. Le point 0 du système de mesure est à nouveau installé. Pour démarrer le cycle de calibrage, dès que la lettre “A” apparaît, vous devez maintenir appuyer les deux boutons START. L’amenée du matériel hydraulique se dirigera vers la droite jusqu’à ce qu’il atteint le point 0 et l’alimentation s’arrête. La machine est à présente prête pour le travail. Avertissement: Si un recalibrage devient nécessaire et que votre matériau est sur la machine, cela peut être un désavantage, parce que les deux étaux vont s’ouvrir automatiquement. Vous devrez donc intervenir manuellement si ce cas se produit. Appuyez dans ce cas sur le bouton STOP, afin que le calibrage ait lieu pendant le positionnement suivant. Les étaux restent ainsi fermés et le déplacement des matériaux se fait par le démarrage manuel du système hydraulique. Appuyez pour cela sur la touche
.
7.4.3 Travail semi automatique 1. Allumer la scie et éventuellement calibrer. , 2. Pour passer de mode semi automatique en mode automatique, appuyez sur jusqu’à ce que le mode d’affichage n’est plus visible. 3. Programmer éventuellement l’interrupteur supérieur et inférieur. 4. Tendre le matériel 5. Ajuste la bande en mouvement de sorte qu’elle soit au plus près du matériel. 6. Ajuster la vitesse de la bande et de la descente. 7. Mettre en marche la pompe hydraulique. 8. Eventuellement mettre hors circuit la pompe du liquide refroidissement. 9. Appuyez sur les 2 boutons START. 10. Ouvrir l’écrou de serrage de la conduite de matériel et la diriger sur la mesure souhaitée avec la fonction GTO. 11. Fermer l’étau de serrage de la conduite de matériel, ouvrir l’écrou de serrage fixe et amener le matériau vers la droite jusqu’à l’enclenchement. (Touche 8). 12. Fermer l’écrou de l’étau fixe. 13. Appuyez sur les deux boutons START et le travail démarre. 14. Pour d’autres coupes avec le même matériel, répétez les étapes 6 à 13. 15. Après la fin du travail, arrêtez d’abord la pompe hydraulique, ensuite éteignez la scie à l’interrupteur principal.
38
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7.4.4 Travail complètement automatique 1. Allumer la scie et éventuellement calibrer. , 2. Pour passer de mode semi automatique en mode automatique, appuyez sur jusqu’à ce que le mode d’affichage n’est plus visible. 3. Programmer éventuellement l’interrupteur supérieur et inférieur. 4. Tendre le matériel 5. Ajuste la bande en mouvement de sorte qu’elle soit au plus près du matériel. 6. Ajuster la vitesse de la bande et de la descente. 7. Par une pression sur la touche PROG, sélectionner le programme 1 (s’il n’est pas sélectionné) 8. Confirmer le programme en appuyez sur ENTER et introduire la longueur du matériau souhaité et ensuite appuyez encore une fois sur ENTER. 9. Ensuite immédiatement introduire le nombre de pièces souhaitées et confirmer par ENTER. 10. Veuillez à ce qu’aucun obstable ne soit présent. 11. Mettez la pompe hydraulique en marche. 12. Mettez en marche ou éteignez la pompe à liquide de refroidissement. 13. Appuyez sur les 2 boutons START 14. Après un essai pour déterminer le point 0, le nombre d’objets programmés est sciés. Après chaque coupe, l’arc de scie se repositionne toujours à sa plus haute position, l’étau fixe s’ouvre et l’étau mobile se dirige vers le nouveau matériau selon la longueur donnée. Après que l’étau fixe s’est à nouveau refermé, le nouveau cycle commence. Pendant le cycle, le programme en fonctionnement ainsi que le nombre de coupe restant apparaîssent dans l’écran d’affichage. 15. Après le cycle, éteignez d’abord la pompe hydraulique (5 min. après la dernière coupe, le groupe hydraulique s’éteint automatiquement), ensuite éteignez la machine avec l’interrupteur principal.
7.5 Ajuster les paramètres d’orientation Les paramètres des cycles automatiques peuvent être adaptés et personnalisés. Vous pouvez adapter le programmer automatique en pressant simultanément la touche SHIFT et MODE pendant 3 secondes. La pompe hydraulique s’arrête ensuite automatiquement. L’actication du mode s’affichera sur le display par ce signe : Sur l’écran, le numéro de programme et la valeur seront affichés. Vous pouvze passer d’un programme à un autre en appuyant sur la touche MODE. En pressant sur la touche
et
, les paramètres peuvent être modifiés.
Pour enregistrer les nouvelles informations appuyez sur les 2 touches START. En appuyant sur la touche STOP, vous annulerez ces valeurs.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
39
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Programme
Valeur
Signification
r.x.xx
Version du logiciel
1
100
Temps de retard jusqu’à l’ouverture des étaux
2
100
Temps de retard jusqu’à la fermeture des étaux
3
YES
L’étau s’ouvre dans la position la plus basse de l’arc (bras de scie)
4
NO
Pendant l’amenée du matériau, la lame de scie est automatiquement arrêtée
5
YES
Après le commence du cycle, le bras reste dans sa position la plus basse.
6
NO
Les mouvements sont exécutés en même temps
YES
NO: pièce de travail (dès la finition d’un programme, la scie s’arrête, l’étau ne va pas vers la gache pour commencer le travail d’un nouveau matériau et la pompe hydraulique reste en marche). YES: travail à la chaîne (la commande va automatiquement vers le programme suivant sans stopper).
7
Si, dans le paramètre 1, vous appuyez simultanément sur la touche SHIFT et START, alors vous passez automatiquement au menu paramètre 2. Le changement des données dans le paramètre 2 est identique au menu précédent.
40
Paramètre
Valeur
Signification
p1
0,8
p2
3
p3
500
Longeur d’avancée maximum
p4
505
Avancée mécanique maximum
p5
0
p6
0
p7
10
Distance de freinage de l’étau mobile vers la gauche
p8
10
Distance de freinage de l’étau mobile vers la droite
p9
1
Accélération de l’étau mobile vers la gauche
p10
1
Accélération de l’étau mobile vers la droite
p11
0,1
Compensation de tolérance „TOL“ contrôle mouvement à gauche
p12
0,15
Compensation de tolérance „TOL“ contrôle mouvement à droite
p13
1,4
Epaisseur de la lame de scie
p14
20
p15
100
p16
20 => 0,2s
Temps de retard pour le mouvement de bras
p17
40 => 0,4s
Temps de pause dans la position la plus basse
p18
30 => 30min
p19
100 => 1s
Temps de contrôle si le moteur fonctionne correctement, s’il n’y a pas de message d’erreur
p20
5 => 5min
Temps de la pompe hydraulique après travail
p21
10 => 10min
p22
50 => 0,5s
Temps de pause de l’étau en mouvement après le début du signal (de gauche à droite)
p23
50 => 0,5s
Temps de pause de l’étau en mouvement après le début du signal (de droite à gauche)
p24
50 => 0,5s
Temps de pause de l’étau après le début du signal dans la fonction „GTO“
p25
0 /1
p26
2
p27/p28
6 => 6 mm
Tolérance pour le déplacement de l’étau mobile à environ 0,2 (une procédure plus rapide serait moins exacte) Plus petite longueur d’objet
Valeur système (préparation pour bandes magnétiques)
Division de la bande magnétique 20/100 => sur 20 mm = 100 étapes
Durée de coupe maximale pour un processus d’abaissement/coupe (max. 120 min possible)
Temps maximal pour atteindre sa position maximal de programmation
0: sans position zéro (Ajouter la torélance!) 1: Position zéro, évite le mouvement de tolérance Valeur système (ne pas modifier) Écraser derrière la position finale et le rapprochement
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Système de diagnostics pour les entrées et sorties des commandes. Opgepast ! Les réglages suivants ne peuvent être uniquement effectués que par des électro-mécaniciens pour garantir un bon fonctionnement de la machine. Lorsque, dans le menu paramètre 2, vous appuyez en même temps sur automatique/semi-automatique et SHIFT, alors, vous arriverez au système de diagnostics pour les entrées et sorties. Avec la touche MODE, vous pouvez ici choisir les différentes groupes de paramètres et, manuellement, avec la touche numérique, vous pouvez introduire les données. Le diagnostic des entrées a lieu, si, dans le petit affichage, un « I » (entrées) apparaît. ¨Pour la sortie, il s’agit d’une « O » (Output). Les autres fonctions ne sont pas importantes. Les entrées et sorties sont indiquées dans le grand écran. Des segments s’allument quand une fonction est choisie. Les segments du grand écran sont répartis comme suit :
I1 2I I3 4I I5 6I I7 8I I9 10I Description pour les entrées: 1 = bouton d’urgence 2 = étau mobile – fin de course 3 = interrupteur supérieur de fin de course 4 = interrupteur inférieur de fin de course 5 = équerre de butée étau matériel mobile
6 = position libre de l’étau matériel mobile 7 = interrupteur de tension de la bande 8 = interrupteur protection de la bande 9 = groupe hydraulique 10 = interrupteur de surcharge du moteur
Description des sorties van de Uitgangen : 1 = Ouvrir l’étau matériel mobile 2 = Ouvrir l’étau matériel fixe 3 = Groupe hydraulique 4 = Procédure rapide à gauche 5 = Etau mobile - mouvement vers la droite
6 = Arc de scie vers le bas 7 = Etau mobile - mouvement vers la gauche 8 = Procédure rapide à droite 9 = Arc de scie vers le haut 10 = Moteur on/off
Pour quitter le système de diagnostic et revenir en mode normal, il faut appuyez à nouveau en même temps sur la touche automatique/semi-automatique et le bouton SHIFT.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
41
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7.6 Description des messages d’erreur Sur l’écran de commande, un code à 4 caractères est affiché en cas d’erreur. Pour faire disparaître ce message, appuyez sur la touche STOP. Code erreur
Ex:
42
Faute
Description
E001
Entrée de commande Le bouton d’arrêt d’urgence est actionné
E002
Entrée de commande La protection thermique du moteur est actionnée
E003
Entrée de commande La protection thermique du groupe hydraulique est actionné
E007
Entrée de commande Lame de scie cassée ou pas complètement tendue
E008
Entrée de commande Couvercle ouvert de protection de la lame de scie
E009
Etat de commutation
E014
Entrée de commande Bras de scie dans la position la plus basse – démarrage du cycle impossible
E015
Entrée de commande Bras de scie dans la position la plus haute – mouvement du bras vers le haut impossible
E016
Entrée de commande Le bras de scie se trouve entre la position la plus basse et la position la plus haute – Mouvement de la conduite de matériel impossible
Pompe hydraulique pas actionnée
E026
Système de mesure
Conduite de matériel pas en position de départ
E027
Etat de commutation
Compteur de coupe automatique est placé sur 0
E028
Etat de commutation
Fin de matériel
E029
Entrée de commande La conduite de matériel se dirige vers l’avant
E030
Entrée de commande La conduite de matériel se dirige vers l’arrière
E031
Etat de commutation
La conduite de matériel a atteint une position extrême
E032
Etat de commutation
L’interrupteur de position sup. et inf. sont actionnés en même temps
E033
Etat de commutation
Mouvement de la conduite de matériel impossible
E043
Etat de commutation
Valeur sur zéro
E081
Etat de commutation
Erreur de mise en position, valeur mesurée pas tolérée
E087
Statut du cycle
Fin du cycle
signifique que la pompe hydraulique n’est pas actionnée.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7.7 Réglage de l’angle de coupe 1. Pour régler l’angle de coupe, déserrez d’abord le levier étau (1) du bras pivotant. 2. Tournez ensuite le bras manuellement (2) et ajustez l’angle selon votre choix. 3. Pour l’ajustement de la position 0°, vous pouvez utiliser la vis de réglage (3). Par ceci, vous définissez la position exacte et utilisable pour le sciage en série. 4. Fixez à nouveau le levier du bras pivotant avant de démarrer le cycle.
1
2 3
7.8 Lubrification Le système lubrifiant veille finement à une lubrification du volume de scie et/ou du processus de scie. Par un système à air comprimé, la quantité de lubrifiant amenée peut être réduite à un minimum et parfaitement dosée. ATTENTION : Pour un fonctionnement optimal, une pression constante de 6 bar est nécessaire.
1. 1.
Tuyau pour d’air Schlauch zur l’arrivée Druckluftversorgung
2. Kolbenpumpe Pompe – La quantité d’huile peut être – die zugeführte Ölmenge wird réglée par une vis de réglage über eine Einstellschraube mit Abdeckkappe reguliert 3. Réglage vers la pompe sur une durée 3. Einstellung déterminéefür die Anzahl der Pumpenhübe innerhalb eine zugrundeliegenden Zeit 4. Réservoir de lubrifiant avec indicatio 4. Schmiermitteltank mit Min- und Max-Füllminimum et maximum standsanzeige 5. Ouverture pour le remplissage 5. Einfüllöffnung mit Verschluss 6. Réglage de précision de la pression 6. des Anschlussdrucks 7. Feineinstellung Tête
2.
7.
Sprühdüse
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
43
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
7.8.2 Réglages 1. Attachez le lubrificateur sur un emplacement fixe (pas mobile) sur l’appareil. 2. Installez le pulvérisateur (7) à proximité direct de la lame de scie de sorte que le lubrifiant puisse atteindre la lame de scie. 3. Reliez le tuyau de pression (1) avec l’entrée d’air. La pression normale conseillée est de 6 bar. 4. Reliez le raccordement de la ventilation magnétique via l’interrupteur avec la source de tension continue de 24V. 5. Après que l’alimentation et la pression d’air soient correctement raccordées, la pompe commence à travailler. La quantité de lubrifiant dépend du réglage du débit de la pompe (3), le volume de pompe réglée (2) et la pression d’air réglée (6). 6. Vous pouvez tester la quantité de lubrifiant sur une feuille de papier pendant 5 secondes.
Quantité de lubrifiant sur la feuille
Résultat
De manière égale sans formation de goutte
Réglage parfait
Gouttes d’huile évoluant
Trop d’huile = réduite la quantité de la ventilation (2) et (3)
Drôle de gouttes
Trop peu d’huile = augmenter la quantié de la ventilation (2) et (3)
Papier sec
Trop peu d’huile = augmenter la quantié de la ventilation (2) et (3)
7.8.3 Possibilités de choix
(A) Position de l’interrupteur pour lubrification de quantité minimale (B) Position de l’interrupteur pour lubrification continue (C) Lubrification occasionnelle pendant le cycle
44
(A)
(B)
(C)
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
8. Entretien Les informations suivantes sont valables dans le cas d’un usage quotidien de la machine pendant quelques heures. Lors d’un usage intensif, adaptez les infos ci-dessous.
8.1 Contrôle visuel Intervalles d’entretien en heures de travail 8 (tous les jours)
Entretien Contrôle de la lame de scie
8 (tous les jours)
Contrôle du système de refroidissement sur la quantité et la concentration
40 (hebdomadaire)
Contrôler l’agrégat hydraulique
40 (hebdomadaire)
Nettoyer le réservoir du liquide de refroidissement et le filtre de la pompe de refroidissement
100
Contrôler le guidage de la bande au niveau souplesse et tension
Si nécessaire Si nécessaire Si nécessaire
Contrôler le niveau d’huile Contrôler les fonctions de commande Contrôler les interrupteurs
8.2 Travaux d’entretien Intervalles d’entretien en heures de travail
40 (hebdomadaire)
Entretien Nettoyer la machine, comme par exemple les guidages. Vider le bac de copeaux Nettoyer le réservoir du liquide de refroidissement et le filtre de la pompe de refroidissement verstopping Nettoyer les guides de l’amenée des matériaux et graisser Nettoyer les guidages de la lame de scie et graisser
200
Nettoyer les parties mobiles et graisser
200 200 3000 Si nécessaire Si nécessaire
Graisser le noyau de la roue d’entraînement Graisser les guidages d’étau Remplacer l’huile (qualité de l’huile : ISO 32). Remplacer la lame de scie Rajouter de l’huile hydraulique (qualité : ISO 32)
8 (tous les jours) 8 (tous les jours) 40 (hebdomadaire) 40 (hebdomadaire)
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
45
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
8.3 Graissage
Position
Intervalle en heure de travail
1
40 (hebdomadaire)
2
200
3
200
4
200
8.4 Graissage conseillé Graissage conseillée Huile hydraulique Huile de boîte de vitesse Graisse Lubrifiant frigorifique
46
Spécification ISO HM 32
ISO XM 2 Mineral 1:10
Producteur/type OMV HYDRAL 32
Quantité 8 litres
OMV UNIGEAR 75 W-90
Selon la nécessité
OMV SIGNUM M 283 UNIMET ASF 192
Selon la nécessité 15 litres
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
9. Réparation Description du problème van de storing
Mesures pour éliminer le problème (M-Nr.)
Alimentation électrique ne fonctionne pas
3,4,5,9
Alimentation électrique de l’agrégat d’huilene fct pas 1,2,3,4,5,9 Affichage/Panneau de commande ne marche pas
6,7,8,9,
Liquide de refroidissement/graisse fonctionne pas
18,19,20,21,24
La pièce de travail bouge pendant le cycle
22,23
Règles: M-Nr.
Description de la règle
1
La machine n’est pas raccordée au courant
2
L’interrupteur principal est sur off
3
Le moteur d’entraînement est défectueux
4
Le raccordement aux phases est mauvais
5
L’entraînement est bloqué
6
Examiner les conduits
7
Examiner les conduits
8
Le transformateur de courant est défectueux
9
Examiner les conduites de raccordement
18
Examiner la ventilation hydraulique et les fonctions
19
Le filtre de la pompe de refroidissement doit être nettoyé ou changé
20
La pompe de refroidissement est défectueuse
21
Le réservoir du liquide est vide ou encombré
22
Mouvement trop haut du bras de scie
23
L’étau hydraulique ne tend pas complètement l’objet ou la pièce de travail n’est pas suffisamment fixée
24
La pompe est mise hors circuit.
10. Déclaration de garantie Conformément aux normes légales et nationales et sauf mention expresse, nous vous accordons une garantie de : • 6 mois pour utilisation insdustrielle • 1an pour utilisation privée Les dommages provenant de l’ usure normale, les dommages provenant d’ un transport inapproprié, ou d’ une utilisation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts de pièces ou de fabrication seront réparés ou échangés gratuitement durant la période de garantie Pour toutes les réparations et demande de garantie, veuillez contacter votre dealer.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
47
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
11. Schéma électrique
48
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
12. Schéma hydraulique
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
Durchfluss
Q
7,7 dm³/min
Maximaldruck
pmax
4,5 MPa
Leistung
P
0,75 kW
Nenndrehzahl
n
1350 1/min
49
Scie à ruban 240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
13. Déclaration CE Fabricant :
Metallkraft Metallbearbeitungsmaschinen Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 D-96103 Hallstadt
Type de machine :
Scie à ruban
Description de la machine : Numéro d’article:
BMBS 240x280 CNC-G 369 0044
Directives CE en vigueur :
-
Directives CE de machine 89/392/EWG i.d.F. 91/368/EWG, 93/44/EWG et 93/68/EWG
-
Directive CE basse tension 73/23/EWG
-
Directive CE guidage électromagnétique 89/336/EWG i.d.F.93/31/EWG
-
Directive CE 86/188/EWG à propos de la protection de l’utilisateur pour le danger et le bruit sur le lieu de travail
-
DIN EN 292-1, DIN EN 292-2 et DIN EN 60 204.1
Normes harmonisées :
BMBS 240x280 CNC-G-F 369 0045
Kilian Stürmer (Geschäftsführer) Hallstadt, den 01.07.2008
50
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
240x280 CNC-G-(F) Mode d’emploi version 07.2008
Vertrieb Deutschland:
Vertrieb Österreich:
Metallkraft Metallbearbeitungsmaschinen
aircraft Kompressorenbau und Maschinenhandel GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Straße 26
Gewerbestraße Ost 6
D-96103 Hallstadt/Bamberg
A-4921 Hohenzell
Tel. ++49 (0) 9 51 96 555 - 0
Tel. ++43 (0) 77 53 – 7 09 29-0
Fax ++49 (0) 9 51 96 555 - 55
Fax ++43 (0) 77 53 - 7 09 29-99
email:
[email protected]
email:
[email protected]
http://www.metallkraft-maschinen.de
http://www.aircraft.at
Der Inhalt dieser Betriebsanleitung ist alleiniges Eigentum von Aircraft. Die Beschreibung wurde nach bestem Wissen und Gewissen erstellt. Die Betriebsanleitung ist nur für den Betreiber und dessen Personal bestimmt. Kein Teil dieser Beschreibung darf ohne schriftliche Genehmigung von Aircraft, in welcher Form auch immer, vervielfältigt oder übermittelt werden.
© Metallkraft® Metallbearbeitungsmaschinen. Tous droits réservés.
51