GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI
MADE IN CHINA
TM 76009
TM 76009
www.toolland.eu
2
TM 76009
www.toolland.eu
3
TM 76009
Nederlands
NAT-/DROOGSLIJPER TM 76009 WAARSCHUWING Lees voor uw eigen veiligheid deze gebruiksaanwijzing goed door alvorens de machine te gebruiken. In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd een stofmasker. Draag altijd gehoorbescherming wanneer het geluidsniveau 85 dB overschrijdt. Draag altijd beschermende handschoenen. In overeenstemming met de Europese veiligheidsstandaarden en richtlijnen.
Klasse II – Het toestel is dubbel geïsoleerd, een aarding is niet noodzakelijk.
Let op! Gevaar voor lichamelijke verwondingen of materiële schaden. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften en onderstaande aanvullende veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
Houd het werkgebied op orde. Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken. Houd kinderen uit de buurt. Kinderen en personen die onder invloed zijn van medicijnen of alcohol, mogen de machine niet gebruiken. Let op dat kinderen niet de gelegenheid hebben om met de machine te spelen. Gebruik geschikte werkkleding. Draag geen slobberende kleding of sierraden. Deze kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden. Draag bij lang haar een haarnet.
www.toolland.eu
Gebruik een veiligheidsbril, een stofmasker, gehoorbescherming en beschermende handschoenen. Het wordt ook aanbevolen om gehoorbescherming te dragen. Zorg voor een veilige houding. Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht. Gebruik steeds uw verstand bij het hanteren van gereedschap. Zorg voor een goede concentratie. Controleer de machine op beschadigingen voor elk gebruik. Gebruik nooit een beschadigde machine. Herstellingen mogen alleen uitgevoerd worden door vakkundige technici. Voorkom per ongeluk inschakelen van de machine. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt. Ook bij o.a. het vervangen van het boren, onderhoud, enz. dient u de stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik altijd een voor dit doel goedgekeurd verlengsnoer. Tijdens het gebruik van de machine moet het stopcontact altijd bereikbaar zijn om de stekker er snel uit te kunnen trekken. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Trek de stekker niet uit het stopcontact wanneer de machine nog in werking is. Overbelast de machine niet. Elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Houd het gereedschap schoon en in goede staat om beter en veiliger te kunnen werken. Houd rekening met omgevingsinvloeden. Laat elektrisch gereedschap niet in de regen liggen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID Controleer of de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning overeenkomt met de ter plaatse beschikbare netspanning. BESCHRIJVING Uw werkbankslijpmachine is ontworpen voor het scherpen van messen, beitels en overig snijgereedschap.
4
TM 76009
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Aan/uit-schakelaar Droge slijpsteen Beschermkap Vonkenvanger Transparant scherm Leunspaan Instelschroef Bevestigingsgat Natte slijpsteen Waterreservoir
PLAATSEN VAN DE MACHINE (Fig. A) De machine moet met schroeven op een werkbank worden bevestigd.
Teken op de werkbank de bevestigingsgaten (8) af. Boor op de afgetekende plaatsen gaten met de juiste doorsnede en diepte voor de te gebruiken schroeven. Plaats de machine op de werkbank en steek de schroeven voor de bevestigingsgaten. Draai de schroeven goed vast.
VERVANGEN VAN EEN SLIJPSTEEN (Fig. A, B en C) Om de droge slijpsteen te vervangen, gaat u als volgt te werk :
Verwijder de beschermkap (3) Draai de moer (11) los. Verwijder de buitenste flens (12) en de oude slijpsteen (2). Reinig de flenzen (12 & 13) Plaats een nieuwe slijpsteen. Plaats de buitenste flens tegen de slijpsteen en draai de moer op de as. Draai de moer stevig vast. Breng de moer stevig vast. Breng de beschermkap weer aan.
Om de natte slijpsteen te vervangen, gaat u als volgt te werk :
Verwijder het waterreservoir (10). Draai de moer (15) los. Verwijder de buitenste flens (16) en de oude slijpsteen (9). Reinig de flenzen (16 & 17). Plaats een nieuwe slijpsteen. Plaats de buitenste flens tegen de slijpsteen en draai de moer op de as. Draai de moer stevig vast. Plaats het waterreservoir.
www.toolland.eu
Nederlands
Verwijder voor het vervangen van een slijpsteen altijd de netstekker uit het stopcontact. Gebruik nooit een gebarsten slijpsteen. Vervang een gebarsten slijpsteen onmiddelijk. Een gebarsten slijpsteen kan bij gebruik in stukken breken en ongelukken veroorzaken. MONTEREN EN AFSTELLEN VAN DE VONKENVANGER (FIG. A & D) De vonkenvangers dienen regelmatig te worden afgesteld om de slijtage aan de slijpsteen te compenseren. Draai de moer (19) los en verwijder de schroef (18). Houd de vonkenvanger (4) tegen de beschermkap (3) zoals afgebeeld. Monteer de vonkenvanger (4) aan de beschermkap (3) met behulp van de moer (19) en de schroef (18). Stel de afstand tussen de vonkenvanger en de slijpsteen (2) af naar de laagst mogelijke waarde, met een maximum van 2mm. Draai de schroef van de vonkenvanger vast. Schuif het scherm (5) naar voren. Draai de moer (20) vast. De vonkenvanger beschermt uw ogen en handen tegen va het werkstuk vliegende vonken. Gebruik hierom altijd de vonkenvanger. AFSTELLEN VAN DE LEUNSPAAN (FIG. A) De leunspanen dienen regelmatig te worden afgesteld om slijtage aan de slijpsteen te compenseren. Draai de instelschroef (7) los. Stel de afstand tussen de leunspaan (6) en de slijpsteen (2) af naar de laagst mogelijke waarde, met een maximum van 2mm. Draai de stelschroef vast. AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK Controleer voordat u de machine inschakelt of alle schroeven en moeren vastzitten en of de slijpsteen zonder weerstand kan ronddraaien. Slijp steeds aan de voorzijde van de slijpsteen. Belast de machine nooit zodanig dat de slijpsteen tot stilstand komt. De machine is niet geschikt voor continu gebruik. Let op dat de machine niet
5
TM 76009
Nederlands
oververhit raakt. Laat de machine na 30 minuten gebruik afkoelen tot de omgevingstemperatuur. DROOGSLIJPEN (FIG. A) De droge slijpsteen (2) is geschikt voor grove slijpactiviteiten. Gebruik een zachte steen om harde metalen te slijpen. Gebruik een harde steen om zachte metalen te slijpen. Gebruik regelmatig een koelmiddel om de instrumenten te koelen. Stel de vonkenvanger en leunspaan regelmatig af om slijtage van de slijpsteen te compenseren. NATSLIJPEN (FIG. A & C) De natte slijpsteen (9) is geschikt voor fijne slijpactiviteiten. Tijdens het gebruik moet de slijpsteen door water lopen. Controleer voor gebruik of de afvoerkraan (14) correct geplaatst is en vul het waterreservoir (1) tot ongeveer 1 cm onder de rand (21) met kraanwater. Controleer het waterniveau regelmatig tijdens gebruikt. Voeg water toe indien nodig. Verwijder de afvoerkraan na gebruik om het waterreservoir te legen.
Vermogen Droogslijpen Toerental Max. dikte slijpsteen mm Diameter slijpsteen Diameter asgat Natslijpen Toerental Max. dikte slijpsteen mm Diameter slijpsteen Diameter asgat Gewicht
W
250
min -1 2.950 20 mm 150 mm 12,7 min -1 40 mm mm kg
127 200 20 10
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek gemeten volgens EN 61029 : LpA (geluidsdruk)
dB(A)
76
GARANTIE Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden. MILIEU Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef het mdan niet met huisvuil mee, maar zorg een milieuvriendelijke verwerking.
IN- EN UITSCHAKELEN (FIG.A) Om de machine in te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar (1) op ‘I’. Om de machine uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar (1) op ‘0’. REINIGING EN ONDERHOUD De machine vereist geen speciaal onderhoud. Verwijder regelmatig slijpsel van de behuizing en de afschermingen. SMERING (FIG.E) De transmissie van de natte steen dient regelmatig te worden gesmeerd. Verwijder het waterreservoir (10). Verwijder het deksel (22) van het transmissiecompartiment (23). Breng een grote hoeveelheid kogellagervet aan op de transmissie (24). Plaats het deksel en waterreservoir. TECHNISCHE GEGEVENS Netspanning Netfrequentie
www.toolland.eu
V Hz
230 50
6
TM 76009
Français
TOURET À MEULER À L’EAU / À SEC TM 76009 MISE EN GARDE Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
•
•
Dans ce manuel et/sur la machine sont employés les pictogrammes suivantes : Portez toujours des lunettes de protection.
Portez toujours un masque antipoussière.
Portez toujours dispositifs antibruits si le niveau de sonore dépasse 85 dB(A). Portez toujours des gants de protection.
Conforme aux normes de sécurité et directives Européennes. Classe II – La machine contient une double isolation. Le câble de mise à terre n’est pas nécessaire. Attention! Risque de blessure ou d’endommagement matériaux. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lors de l’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement les consignes de sécurité. •
•
•
Maintenez de l’ordre dans votre lieu de travail. Le désordre dans le lieu de travail augmente le risque d’accident. Main ternis les enfants à distance. Les personnes n’ayant pas lu le mode d’emploi, les enfants, les adolescents n’ayant pas l’âge d’utiliser cet appareil et les personnes sous l’influence d’alcool, de la drogue et de médicaments ne sont pas autorisé à utiliser cet outil. Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas ni vêtements amples ni bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement.
www.toolland.eu
Coiffez-vous d’un filet à cheveux si ces derniers sont longs. Portez des lunettes de protection, un masque anti-poussière et des gants de protection. Portez aussi des dispositifs antibruit. N’élargissez pas trop votre rayon d’action. Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment. Avant chaque emploi contrôlez si votre machine est endommagée. Seulement des spécialistes peuvent faire des réparations. Evitez tout démarrage involontaire. Débranchez le câble d’alimentation en cas de non utilisation, avant de procéder à l’entretien et lors du changement d’outil comme p.ex. des forets. Seulement utilisez des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant. Pendant l’utilisation, la prise de courant doit être accessible à tout moment afin de permettre de débranchez rapidement. Ne tirez pas au câble pour retirez le câble de courant. Ne débranchez jamais si la machine est encore en opération. Ne surchargez pas votre outil. Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée. Entretenez vos outils soigneusement. Maintenez vos outils propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Tenez compte de l’environnement du poste de travail. N’exposez pas les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ce que le lieu de travail soit bien éclairé. N’utilisez pas des outils électriques à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR LES TOURETS À MEULER
Portez toujours des lunettes de sécurité pendant le meulage. Pendant le meulage, faites attention aux enfants présents à proximité. Ne meulez jamais sans carter de protection autour de la meule. Fixez toujours bien le support fixe.
7
TM 76009
Le jeu entre le pare-étincelles et la meule ne doit pas dépasser 2mm. Le jeu entre le support fixe et la meule ne doit jamais dépasser 2mm. N’utilisez jamais des meules endommagées. Changez la meule si elle est usée plus de +/- 40mm de diamètre.
SÉCURITÉ ELECTRIQUE Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque signalétique de la machine correspond bien à la tension de secteur présente sur lieu. DESCRIPTION (FIG.A) Votre touret à meuler à l’eau/à sec a été conçu pour l’affûtage de couteaux, ciseau et autres outils. 1. Bouton marche/arrêt 2. Meule à sec 3. Carter de protection 4. Pare-étincelles 5. Ecran transparent 6. Support fixe 7. Vis de réglage 8. Trou de fixation 9. Meule à l’eau 10. Réservoir à eau MISE EN PLACE DE LA MACHINE (FIG. A) La machine doit être fixée sur un établi au moyen de vis. Marquez les trous de fixation (8) sur l’établi. Percez aux endroits marqués des trous dont le diamètre et la profondeur conviennent aux vis à employer. Placez la machine sur l’établi et insérez les bis dans les trous de fixation. Serrez fermement les vis. CHANGEMENT D’UNE MEULE (FIG. A, B & C) Pour remplacer la meule à sec, procédez comme suit : Retirez le carter de protection (3). Desserrez l’écrou (11). Retirez la flasque extérieure (12) et la meule usée (2). Nettoyez les flasques (12 & 13). Placez une nouvelle meule. Placez la flasque extérieure contre la meule et serrez l’écrou sur l’axe. Serrez fermement l’écrou. Replacez le carter de protection.
www.toolland.eu
Français
Pour remplacer la meule à eau, procédez comme suit :
Retirez le réservoir d’eau (10). Desserrez l’écrou (15). Retirez la flasque extérieure (16) et la meule usée (9). Nettoyez les flasques (16 & 17). Placez une meule neuve. Placez la flasque extérieure contre la meule et mettez l’écrou sur l’axe. Serrez fermement l’écrou. Replacez le réservoir d’eau.
Avant de changer une meule, débranchez toujours l’outil. N’utilisez jamais une meule fissurée. Remplacez immédiatement une meule fissurée. Si vous utilisez une meule fissurée, celle-ci peut éclater et provoquer des accidents. MONTAGE ET RÉGLAGE DU PAREÉTINCELLES (FIG. A & D) Vous devez réajuster les pare-étincelles régulièrement afin de compenser l’usure des meules. Desserrez l’écrou (19) et retirez la vis (18). Tenez le pare-étincelles (4) contre le carter de protection (3) comme indiqué. Fixez les pare-étincelles (4) au carter de protection (3) à l’aide de l’écrou (19) et de la vis (18). Ajustez la distance la plus petite possible entre le pare-étincelles et la meule (2), soit 2mm maximum. Vissez le pare-étincelles. Rabattez l’écran (5) en avant. Serrez l’écrou (20) Le pare-étincelles protège vos yeux et vos mains contre des étincelles qui jaillissent durant le meulage, c’est pourquoi vous devez toujours utiliser un pare-étincelles. AJUSTEMENT DU SUPPORT (FIG.A) Vous devez réajuster le support fixe afin de compenser l’usure de la meule. Desserrez la vis d’arrêt (7). Ajustez la distance la plus petite possible entre le support fixe (6) et la meule (2), soit 2mm maximum. Serrez la vis d’arrêt.
8
TM 76009
INSTRUCTIONS D’EMPLOI Avant de mettre la machine en marche, vérifiez si toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés et si la meule peut tourner sans rencontrer de résistance. Meulez toujours à l’avant de la meule. Ne sollicitez jamais la machine au point que la meule s’immobilise. La machine n’est pas appropriée pour un usage continu. Assurez-vous que la machine ne connaisse pas de surchauffe. Après 30 minutes d’utilisation, laissez la machine refroidir jusqu’à la température ambiante. MEULAGE À SEC (FIG.A) La meule à sec (2) est appropriée pour les activités de dégrossissage. Utilisez une meule composée d’une pierre tendre pour les métaux durs. Utilisez une meule composée d’une pierre dure pour le meulage des métaux doux. Entre temps, rafraîchissez les outils devant être meulés à l’aide d’un produit réfrigérant. Ajustez régulièrement le pare-étincelles et le support fixe afin de composer l’usure de la meule. MEULAGE À L’EAU (FIG. A & C) La meule à eau (9) est appropriée pour les activités de meulage fin. Lors de l’utilisation, la meule doit fonctionner à l’eau. Avant l’utilisation, vérifiez qui le robinet de purge (14) ait été placé correctement et remplissez le réservoir d’eau (10) jusqu’à environ 1cm du bord (21) avec de l’eau du robinet. Pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement le niveau d’eau. Ajoutez de l’eau si cela est nécessaire. Après utilisation, enlevez le robinet de purge pour vider le réservoir à eau. MISE EN MARCHE ET ARRÊT (FIG.A) Pour mettre la machine en marche, positionnez le bouton marche/arrêt (1) sur ‘I’. Pour mettre la machine en arrêt, positionnez le bouton marche/arrêt (1) sur ‘0’.
www.toolland.eu
Français
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine n’exige pas d’entretien particulier. Eliminez régulièrement la poussière de meulage de la protection, du couvercle et du réservoir d’eau.
LUBRIFICATION (FIG.E) La commande de transmission de la meule à l’eau doit être graissée de temps en temps. Retirez le réservoir à eau (10). Retirez le couvercle (22) du boîtier de commande (23). Appliquez une large quantité de graisse pour roulement à billes sur la commande de transmission (24). Remettez le couvercle et le réservoir à eau en place. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Tension du réseau Fréquence du réseau Puissance Meulage à sec Vitesse Epaisseur max. de la meule Diamètre de la meule Diamètre du trou d’axe Meulage à l’eau Vitesse Epaisseur max. de la meule Diamètre de la meule Diamètre du trou d’axe Poids
V Hz W
230 50 250
min -1 mm mm mm
2.950 20 150 12,7
min -1 mm mm mm kg
127 40 200 20 10
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu de travail conformément à la norme ISO 3744 : LpA (pression sonore) dB(A) 76 GARANTIE Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes. ENVIRONEMENT Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en débarrassez pas avez les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement respectueux de l’environnement.
9
TM 76009
Garantie
NASS-/TROCKEN SCHLEIFMASCHINE TM 76009 WARNUNG Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Anleitung gründlicht durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges, sind die Beiliegenden Sicherheitshinweise sowie die zusätzliche Sicherheitshinweise zu beachten. In diese Anleitung werden folgende Symbole verwendet:
Schutzbrille tragen Bei Staubentwicklung Atemschutzmaske tragen. Ohrenschutz tragen Schutzhandschuhe tragen
Entsprechend den Normen und Richtlinien der EU.
Klasse II – Das Gerät ist doppelt isoliert. Achtung! Verletzungsgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeugs. SICHERHEITVORSCHRIFTEN Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind die beiliegenden Sicherheitshinweisen sowie die zusätzlichen Sicherheitshinweise zu beachten. Den Arbeitsplatz immer aufgeräumt halten. Unordentliche Arbeitsplatze sind unfallträchtig. Kinderen und Personen unter Medikamenten- oder Alkoholeinfluss ist die Benutzung nur unter Aufsicht zu gestatten. Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit haben mit elektrischen Geräten zu spielen.
www.toolland.eu
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Diese können leicht von den sich bewegenden Teilen erfasst werden. Tragen Sie eine Schutzbrille, Ein Staubmaske, Ohrenschutz und Schutzhandschuhe. Prüfen Sie das Gerät auf Schäden. Gerät niemals in betrieb nehmen, wenn Gerät oder Zuleitung beschädigd sind. Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind nur durch autorisierter Fachpersonal zulässig. Wenden Sie sich deshalb an ein Fachgeschäft. Verwenden Sie nur, der Leistungsaufnahme des Gerätes entsprechende, appobierte Verlängerungskabel. Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gerät niemals durch Ziehen am Kabel bewegen oder Kabel zum Tragn des Gerätes benutzen. Immer die Stromversorgung unterbrechen, bevor wartungsmassnahmen durchgeführt werden. Während des Betriebes muss die Steckdose jederzeit zugänglich sein, um ein schnelles Entfernen des Netzsteckers zu ermöglichen. Überbelasten Sie das Gerät nicht. Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Halten Sie das Gerät sauber. Das Gerät nicht in explosiven Bereichen betrieben werden im Umfeld von entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFER Tragen Sie beim Schleifen immer eine Schutzbrille. Achten Sie beim Schleifen auf Kinder im Arbeitsbereich. Verwenden Sie den Schleifer nie, wenn die Schutzhaube nicht ordnungsgemäß um den Schleifstein angebracht ist. Ziehen Sie die Schraube der Werkstückauflage immer fest an. Der Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifstein darf maximal 2mm betragen. Der Abstand swischen Werkstückauflage und Schleifstein darf maximal 2mm betragen.
10
TM 76009
Verwenden Sie nie beschädigte Schleifsteine. Tauschen Sie den Schleifstein aus, wenn sein Durchmesser um mehr als ca. 40mm abgenutzt ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht. GERÄTEBESCHREIBUNG (ABB.A) Ihre Naß-/Trocken-Schleifmaschine wurde zum Schleifen von Messern, Meißeln und andere Schneidwerkzeugen entwickelt. 1. Ein-/Aus-schalter 2. Trocken-Schleifstein 3. Schutzhaube 4. Funkenschutz 5. Transparenter Schirm 6. Werkstückauflage 7. Einstellschraube 8. Montagebohrung 9. Naß-Schleifstein 10. Wasserbehälter BEFESTIGEN DER MASCHINE (ABB.A) Die Maschine ist mit Hilfe von Schrauben auf einer Werkbank zu befestigen. Markieren Sie auf der Werkbank die Montagebohrungen. Bohren Sie an den markierten Stellen Löcher der erforderlichen Größe und Tiefe für die zu verwenden Schrauben. Stellen Sie die Maschine auf die Werkbank und stecken Sie die Schrauben durch die Montage bohrungen. Ziehen Zie die Schrauben fest an. WECHSELN DES SCLEIFSTEINS (Abb A, B & C) Zum Wechseln des Trocken-Schleifsteins gehen Sie folgendermaßen vor: Entfernen Sie die Schutzhaube (3). Lösen Sie die Mutter (11). Entfernen Sie den äußeren Flansch (12) und den alten Schleifstein (2). Reinigen Sie die Flansche (12 & 13). Bringen Sie einen neuen Schleifstein an. Legen Sie den äußeren Flansch gegen den Schleifstein und schrauben Sie die Mutter auf die Spindel. Ziehen Sie die Mutter fest an.
www.toolland.eu
Garantie
Bringen Sie die Schutzhaube.
Zum Wechseln des Naß-Schleifsteins gehen Sie folgendermaßen vor:
Entfernen Sie den Wasserbehälter (10). Lösen Sie die Mutter (15). Entfernen Sie den äußeren Flansch (16) und den alten Schleifstein (9). Reinigen Sie die Flansche (16 & 17). Bringen Sie einen neuen Schleifstein an. Legen Sie den äußseren Flansch gegen den Schleifstein und schrauben Bringen Sie den Wasserbehälter an.
Ziehen Sie vor dem Wechseln eines Schleifsteins immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Bringen Sie nie einen gerissenen Schleifstein an. Tauschen Sie einen gerissenen Schleifstein sofort aus. Wenn Sie einen gerissenen Schleifstein verwenden, kann er zerbrechen und su Unfällen führen. MONTIEREN UND EINSTELLEN DES FUNKENSCHUTZES (ABB. A&D) Der Funkenschutz ist regelmaßig zu justieren, um die Abnutzung des Schleifsteins auszugleichen. Lösen Sie die Mutter (19) und entfernen Sie die Schraube (18). Halten Sie den Funkenschutz (4) wie abgebildet an der Schutzhaube (3). Befestigen Sie den Funkenschutz (4) mit Hilfe der Mutter (19) und Schraube (18) an der Schutzhaube (3). Stellen Sie den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifstein (2) so klein wie möglich ein, auf maximal 2mm; Schrauben Sie den Funkenschutz fest. Schwenken Sie den Schwim (5) nach vorne. Ziehen Sie die Mutter (20) fest. Der Funkenschutz schützt Ihre Augen und Hände vor wegfliegenden Funken. Verwenden Sie deshalb immer einen Funkenschutz. EINSTELLEN DER WERKSTÜCKAUFLAGE (ABB.A) Die Werkstückauflage ist regelmaßis zu justieren, um die Abnutzung des Schleifsteins auszugleichen. Lösen Sie die Einstellschraube (7).
11
TM 76009
Stellen Sie den Abstand zwischen Werkstückauflage (6) und Schleifstein (2) so klein wie möglich ein, auf maximal 2mm. Ziehen Sie die Einstellschraube fest.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH Überprüfen Sie vor dem Einschalten der Maschine, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind, und ob der Schleifstein sich frei drehen kann. Schleifen Sie immer an der Vorderseite des Schleifsteins. Belasten Sie die Maschine nie so stark, daß der Schleifstein zum Stillstand kommt. Die Maschine eignet sich nicht für Dauerbetrieb. Achten Sie darauf, daß die Maschine nicht überhitzt wird. Lassen Sie die Maschine nach 30 minutigem Einsatz auf Umgebungstemperatur.
Garantie
Zum Ausschalten der Maschine stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf ‘0’.
REINIGUNG UND WARTUNG Das Elektrowerkzeug erfordert keine besondere Wartung. Entfernen Sie regelmäßig Schleifabfälle vom Gehäuse, vom Schutz und aus dem Wasserbehälter. SCHMIERUNG (ABB.E) Das Getriebe des Naß-Schleifsteins ist gelegentlich mit Fett zu schmieren. Entfernen Sie den Wasserbehälter (10). Entfernen Sie den Deckel (22) vom Gehäuse (23). Bringen Sie eine reichliche Menge Kugellagerfelt auf dem Getriebe (24) an. Bringen Sie den Deckel und den Wasserbehälter wieder an.
TROCKENSCHLEIFEN (ABB. A) Der Trocken-Schleifstein (2) eignet sich für große Schleifarbeiten. Zum Schleifen harter Metalle verwenden Sie einen weichen Schleifstein. Zum Schleifen weicher Metalle verwenden Sie einen harten Schleifstein. Kühlen Sie die zu schleifenden Werkzeuge regelmäßig in einer Kühlflüssigkeit. Justieren Sie den Funkenschutz und die Werkzeugauflage regelmäßig, um die Abnutzung des Schleifsteins auszugleichen.
TECHNISCHE DATEN
NAßSCHLEIFEN (ABB.A & C)
Höhe des Schalldrucks gemessen nach ISO 3744 :
Der Naß-schleifstein (9) eignet sich für feine Schleifarbeiten. Der Schleifstein sollte sich während der Arbeit durch das Wasser im Behälter drehen. Prüfen Sie vor der Arbeit, ob der Stopfen (14) ordnungsgemäß angebracht ist, und füllen Sie den Behälter (10) bis zirka 1cm unter der Kante (21) mit Leitungswasser. Überprüfen Sie während der Arbeit regelmäßig den Wasserstand. Füllen Sie bei Bedarf Wasser nach. Entfernen Sie nach der Arbeit den Stopfen, um den Behälter zu entleeren.
Netzspannung Netzfrequenz Leistungsaufnahme Trockenschleifen Drehzahl Max. Schleifsteinstärke Schleifsteindurchmesser Bohrung Meulage à l’eau Drehzahl Max. Schleifsteinstärke Schleifsteindurchmesser Bohrung Gewicht
V Hz W
230 50 250
min -1 mm mm mm
2.950 20 150 12,7
min -1 mm mm mm kg
127 40 200 20 10
LpA (Schalldruck) dB(A) 76 GARANTIE Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen UMWELT Werfen Sie Ihr Elektrwerkzeug am Ende der Langen Lebensdauer nicht einfach in den Mülleimer, sondern entsorgen Sie es in einer umweltfreundlichen Weise.
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB.A) Zum Einschalten der Maschine stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf ‘I’.
www.toolland.eu
12
Velleman® service- en kwaliteitsgarantie Velleman® heeft sinds zijn oprichting in 1972 een ruime ervaring opgebouwd in de elektronicawereld en verdeelt op dit moment producten in meer dan 85 landen. Al onze producten beantwoorden aan strikte kwaliteitseisen en aan de wettelijke bepalingen geldig in de EU. Om de kwaliteit te waarborgen, ondergaan onze producten op regelmatige tijdstippen een extra kwaliteitscontrole, zowel door onze eigen kwaliteitsafdeling als door externe gespecialiseerde organisaties. Mocht er ondanks deze voorzorgen toch een probleem optreden, dan kunt u steeds een beroep doen op onze waarborg (zie waarborgvoorwaarden). Algemene waarborgvoorwaarden consumentengoederen (voor Europese Unie): • Op alle consumentengoederen geldt een garantieperiode van 24 maanden op productie- en materiaalfouten en dit vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. • Indien de klacht gegrond is en een gratis reparatie of vervanging van een artikel onmogelijk is of indien de kosten hiervoor buiten verhouding zijn, kan Velleman® beslissen het desbetreffende artikel te vervangen door een gelijkwaardig artikel of de aankoopsom van het artikel gedeeltelijk of volledig terug te betalen. In dat geval krijgt u een vervangend product of terugbetaling ter waarde van 100% van de aankoopsom bij ontdekking van een gebrek tot één jaar na aankoop en levering, of een vervangend product tegen 50% van de kostprijs of terugbetaling van 50 % bij ontdekking na één jaar tot 2 jaar. • Valt niet onder waarborg: - alle rechtstreekse of onrechtstreekse schade na de levering veroorzaakt aan het toestel (bv. door oxidatie, schokken, val, stof, vuil, vocht...), en door het toestel, alsook zijn inhoud (bv. verlies van data), vergoeding voor eventuele winstderving. - verbruiksgoederen, onderdelen of hulpstukken die onderhevig zijn aan veroudering door normaal gebruik zoals bv. batterijen (zowel oplaadbare als niet-oplaadbare, ingebouwd of vervangbaar), lampen, rubberen onderdelen, aandrijfriemen... (onbeperkte lijst). - defecten ten gevolge van brand, waterschade, bliksem, ongevallen, natuurrampen, enz. - defecten veroorzaakt door opzet, nalatigheid of door een onoordeelkundige behandeling, slecht onderhoud of abnormaal gebruik of gebruik van het toestel strijdig met de voorschriften van de fabrikant. - schade ten gevolge van een commercieel, professioneel of collectief gebruik van het apparaat (bij professioneel gebruik wordt de garantieperiode herleid tot 6 maand). - schade veroorzaakt door onvoldoende bescherming bij transport van het apparaat. - alle schade door wijzigingen, reparaties of modificaties uitgevoerd door derden zonder toestemming van Velleman®. • Toestellen dienen ter reparatie aangeboden te worden bij uw Velleman®-verdeler. Het toestel dient vergezeld te zijn van het oorspronkelijke aankoopbewijs. Zorg voor een degelijke verpakking (bij voorkeur de originele verpakking) en voeg een duidelijke foutomschrijving bij. • Tip: alvorens het toestel voor reparatie aan te bieden, kijk nog eens na of er geen voor de hand liggende reden is waarom het toestel niet naar behoren werkt (zie handleiding). Op deze wijze kunt u kosten en tijd besparen. Denk eraan dat er ook voor niet-defecte toestellen een kost voor controle aangerekend kan worden. • Bij reparaties buiten de waarborgperiode zullen transportkosten aangerekend worden. • Elke commerciële garantie laat deze rechten onverminderd. Bovenstaande opsomming kan eventueel aangepast worden naargelang de aard van het product (zie handleiding van het betreffende product).
Garantie de service et de qualité Velleman® Depuis 1972, Velleman® a gagné une vaste expérience dans le secteur de l’électronique et est actuellement distributeur dans plus de 85 pays. Tous nos produits répondent à des exigences de qualité rigoureuses et à des dispositions légales en vigueur dans l’UE. Afin de garantir la qualité, nous soumettons régulièrement nos produits à des contrôles de qualité supplémentaires, tant par notre propre service qualité que par un service qualité externe. Dans le cas improbable d’un défaut malgré toutes les précautions, il est possible d’invoquer notre garantie (voir les conditions de garantie). Conditions générales concernant la garantie sur les produits grand public (pour l’UE) : • tout produit grand public est garanti 24 mois contre tout vice de production ou de matériaux à dater du jour d’acquisition effective ; • si la plainte est justifiée et que la réparation ou le remplacement d’un article est jugé impossible, ou lorsque les coûts s’avèrent disproportionnés, Velleman® s’autorise à remplacer ledit article par un article équivalent ou à rembourser la totalité ou une partie du prix d’achat. Le cas échéant, il vous sera consenti un article de remplacement ou le remboursement complet du prix d’achat lors d’un défaut dans un délai de 1 an après l’achat et la livraison, ou un article de remplacement moyennant 50% du prix d’achat ou le remboursement de 50% du prix d’achat lors d’un défaut après 1 à 2 ans. • sont par conséquent exclus : - tout dommage direct ou indirect survenu à l’article après livraison (p.ex. dommage lié à l’oxydation, choc, chute, poussière, sable, impureté…) et provoqué par l’appareil, ainsi que son contenu (p.ex. perte de données) et une indemnisation éventuelle pour perte de revenus ; - toute pièce ou accessoire nécessitant un remplacement causé par un usage normal comme p.ex. piles (rechargeables comme non rechargeables, intégrées ou remplaçables), ampoules, pièces en caoutchouc, courroies… (liste illimitée) ; - tout dommage qui résulte d’un incendie, de la foudre, d’un accident, d’une catastrophe naturelle, etc. ; - out dommage provoqué par une négligence, volontaire ou non, une utilisation ou un entretien incorrect, ou une utilisation de l’appareil contraire aux prescriptions du fabricant ; - tout dommage à cause d’une utilisation commerciale, professionnelle ou collective de l’appareil (la période de garantie sera réduite à 6 mois lors d’une utilisation professionnelle) ; - tout dommage à l’appareil qui résulte d’une utilisation incorrecte ou différente que celle pour laquelle il a été initialement prévu comme décrit dans la notice ; - tout dommage engendré par un retour de l’appareil emballé dans un conditionnement non ou insuffisamment protégé. - toute réparation ou modification effectuée par une tierce personne sans l’autorisation explicite de SA Velleman® ; - frais de transport de et vers Velleman® si l’appareil n’est plus couvert sous la garantie. • toute réparation sera fournie par l’endroit de l’achat. L’appareil doit nécessairement être accompagné du bon d’achat d’origine et être dûment conditionné (de préférence dans l’emballage d’origine avec mention du défaut) ; • tuyau : il est conseillé de consulter la notice et de contrôler câbles, piles, etc. avant de retourner l’appareil. Un appareil retourné jugé défectueux qui s’avère en bon état de marche pourra faire l’objet d’une note de frais à charge du consommateur ; • une réparation effectuée en-dehors de la période de garantie fera l’objet de frais de transport ; • toute garantie commerciale ne porte pas atteinte aux conditions susmentionnées. La liste susmentionnée peut être sujette à une complémentation selon le type de l’article et être mentionnée dans la notice d’emploi.
Made in PRC Imported by Velleman nv Legen Heirweg 33, 9890 Gavere, Belgium www.velleman.eu