ŽELEZNICE SLOVENSKEJ REPUBLIKY SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE
Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na dráhe na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty (SR) – Lanžhot (ČR)
Účinnosť od 1.marca 2014
MD Kúty – Lanžhot
OBSAH číslo 1 2 3 4 5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.10.1 8.10.2 8.10.3 8.10.4 8.11 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8
Názov ZÁZNAM O ZMENÁCH ROZSAH ZNALOSTÍ ZOZNAM POUŽITÝCH SKRATIEK DEFINÍCIE VŠEOBECNÉ USTANOVENIA POPIS ŽELEZNIČNÉHO HRANIČNÉHO PRIECHODU Základná charakteristika Staničenie a normatívy Traťové zabezpečovacie zariadenie Priecestia Telekomunikačné a oznamovacie zariadenia Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenia Most cez štátnu hranicu SR/ČR HRANICE ÚDRŽBY, PREHLIADKY A MERANIA, OPRAVY A ÚDRŽBA Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba železničného zvršku a spodku Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba traťového zabezpečovacieho zariadenia Prehliadky a merania, opravy a údržba priecestných zabezpečovacích zariadení Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba telekomunikačných a oznamovacích zariadení Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba trakčného vedenia a napájacích zariadení Prehliadky a merania, opravy a údržba mosta cez štátnu hranicu SR/ČR POHRANIČNÁ STANICA KÚTY Základné ustanovenia a charakteristika Dopravné koľaje Manipulačné koľaje Nástupištia a priechody Návestidlá Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenie Zabezpečovacie zariadenie Telekomunikačné a informačné zariadenia Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe Ustanovenia o posune Miestne podmienky pre posun Nesprevádzaný posun Zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu Zarážky Miestne zvláštnosti POHRANIČNÁ STANICA LANŽHOT Základné ustanovenia a charakteristika Dopravné koľaje Manipulačné koľaje Nástupištia a priechody Návestidlá Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenie Zabezpečovacie zariadenie Telekomunikačné a informačné zariadenia
2 z 61
MD Kúty – Lanžhot
9.9 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.11 10 11 12 12.1 12.2 12.3 12.3.1 12.3.2 12.4 12.5 12.6 12.7 12.8 129 12.10 12.11 12.12 12.13 12.14 13 14 15 16 17 18 19
Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe Ustanovenia o posune Miestne podmienky pre posun Zabezpečenie vozidiel proti ujdeniu Zaisťovacie prostriedky proti ujdeniu Miestne zvláštnosti PRACOVNÝ JAZYK PLATNOSŤ PREDPISOV RIADENIE PREVÁDZKY A ORGANIZOVANIE DOPRAVY NA DRÁHE Základné ustanovenia Predvídaný odchod a skutočný odchod Zabezpečenie jázd vlakov Prechod na telefonické dorozumievanie Ponuka, prijatie a odhláška Odchod vlaku zo ŽST a vchod vlaku do ŽST Vchod (prechod vlaku, mimoriadne zastavenie vlaku) do/v ŽST Lanžhot Posun medzi dopravňami, dohodnutie jazdy PMD Nemožné dorozumenie Písomné rozkazy Všeobecné povinnosti zamestnancov dopravcu Povinnosti zamestnancov dopravcu po zastavení a za pobytu vlaku v ŽST Nepredpokladané zastavenie vlaku (PMD) na trati Nepredpokladaný návrat vlaku (PMD) z trate Jazda vlaku po častiach Jazda vlaku proti správnemu smeru TRVALÉ A PRECHODNÉ OBMEDZENIA TRAŤOVEJ RÝCHLOSTI VÝLUKY MIMORIADNOSTI, ZIMNÉ OPATRENIA MIMORIADNE ZÁSIELKY A NEBEZPEČNÝ TOVAR BEZPEČNOSŤ A OCHRANA ZDRAVIA PRI PRÁCI A OCHRANA PRED POŽIARMI ZOZNAM PRÍLOH ZÁVEREČNÉ OPATRENIA
3 z 61
MD Kúty – Lanžhot
ČLÁNOK 1 ZÁZNAM O ZMENÁCH x)
Číslo zmeny
x)
č.j.
účinnosť od
opravil
dňa
podpis
Za včasné a správne zapracovanie zmien v texte a za vykonanie záznamu o zmenách zodpovedá držiteľ tohto výtlačku.
4 z 61
MD Kúty – Lanžhot
ČLÁNOK 2 ROZSAH ZNALOSTÍ ŽSR Organizačný útvar GR ŽSR
Funkcia (pracovná činnosť) riaditelia, zástupcovia riaditeľov, vedúci oddelení odboru stratégie a vonkajších vzťahov, odboru dopravy, oznamovacej a zabezpečovacej techniky a elektrotechniky, odboru železničných tratí a stavieb, odboru bezpečnosti a inšpekcie, odboru krízového riadenia a ochrany
Ústredný inštitút vzdelávania a psychológie Inštitút vzdelávania
Oblastné riaditeľstvo Trnava
pracovník odboru dopravy poverený agendou Miestnych dohovorov a technológ vedúci oddelenia vzdelávania a marketingu
Znalosť informatívna
úplná
informatívna
vedúci oddelenia vzdelávania
úplná inšpektor pre školenie - dopravné informatívna námestník riaditeľa OR, prednostovia sekcií ŽTS, OZT, EE, vedúci oddelenia riadenia dopravy, vedúci oddelenia technologického, príslušný vlakový dispečer, kontrolný dispečer úplná článkov (bopríslušný elektrodispečer dov): 3 až 5.4.2, 6.1 až 6.1.4, 6.6 až 6.6.3, 7.5.1, 7.5.2, 10 až 11.5, 14 až 14.5, 15 až 16.1, 17.1, 17.2 Informatívna článku 18, príloh 1, 2, 4 úplná článkov (bopríslušný kontrolór dopravy, dov): 4 až 8.11, 9.9 technológ až 9.9.3, 10 až 19.5, príloh 2, 3, 4, 5 informatívna článkov (bodov): 1 až 3, 9.1 až 9.8, 9.10 až 9.11, prílohy .1, 6
5 z 61
informatívna
MD Kúty – Lanžhot
Železničná stanica Kúty
zamestnanci údržby (THZ a R) vykonávajúci činnosť na uvedenom úseku (majster, správca ŽI, hlavný majster, vedúci prevádzky, IŽD, vedúci SMSÚ, technológ, koordinátor, stavbyvedúci)
traťový strojník, vlakvedúci, rušňovodič vykonávajúci činnosť na uvedenom úseku
prednosta ŽST, námestníci prednostu ŽST, vedúci technológ, výpravca
operátor
úplná článkov (bodov): 3 až 5.4.2, 6.1. až 6.5.2, 6.6 až 7.6.4, 10 až 11.5, 13 až 14.5, 15.1 až 15.5, 17 až 17.2 Informatívna článku 18, príloh 1, 2, 4 úplná článkov (bodov): 3 až 5.3, 5.5 až 6.4, 6.5.1, 6.5.2, 6.5.4 až 6.6.1, 8 až 8.9.1, 8.9.3 až 9.9.1, 9.9.3, 9.10 až 12.1.1, 12.1.3, 12.4 až 12.5.11, 12.5.12 až 12.13.3, 15.1, 15.4, 15.5, 16.1, 17až 18, 19.4, 19.5 príloh 2, 3, 4, 5 úplná článkov (bodov): 4 až 8.11, 9.9 až 9.9.3, 9.11, 10. až 19.5, príloh 2, 3, 4 informatívna článkov (bodov): 1 až 3, 9.1 až 9.8, 9.10 až 9.10.3, prílohy 1, 5, 6 úplná článkov (bodov): 5.1, 5.2, 6.5.1, 6.5.2, 6.5.3, 8.8, 10.1, 10.2, 12.1.1, 12.1.2, 12.2 informatívna : príloha1
DOPRAVCOVIA zamestnanci zúčastnení na prevádzkovaní dopravy na pohraničnej trati
DODÁVATELIA
6 z 61
úplná článkov (bodov): 3 až 5.3, 5.5 až 6.4, 6.5.1, 6.5.2, 6.5.4 až 6.6.1, 8 až 8.9.1, 8.9.3 až 9.9.1, 9.9.3, 9.10 až 12.1.1, 12.1.3, 12.4 až 12.5.11, 12.5.12 až 12.13.3, 15.1, 15.4, 15.5, 16.1, 17až 18, 19.4, 19.5 príloh 2, 3, 4, 5
MD Kúty – Lanžhot
zamestnanci právnických a fyzických osôb, ktorí na základe zmluvného vzťahu s ŽSR alebo SŽDC vykonávajú pre ŽSR alebo SŽDC práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy na pohraničnej trati
Rozsah stanoví objednávateľ prác
SŽDC informatívna
riaditelia odborov a ich zástupcovia Ostatní zamestnanci SŽDC
pre styk infraštruktúr SŽDC – ŽSR poverení vyšetrovaním mimoriadnych udalostí1) pre spracovanie základnej dokumentácie
úplná: MD
celého
poverení kontrolnou činnosťou1) poverení vykonávaním skúšok1) poverení školením1
podľa rozsahu znalosti zamestnancov, ktorých kontrolujú prideľujúci kapacitu a konštrujúci úplná: článkov (bodov) 4 cestovný poriadok až 19.5, Informatívna: Článkov 1 až 3 príloh 1, 2, 3 informatívna hlavný dispečer SŽDC vedúcí dispečer SŽDC prevádzkový dispečer 4
poverený plánovaním výluk
7 z 61
úplná: článkov (bodov) 12.1,14 až 14.5, 15.1, 15.3 až 15.5, 16.1 až 16.3 informatívna: ostatné články a body MD vrátane príloh informatívna
MD Kúty – Lanžhot
výpravca ŽST Lanžhot
iní zamestnanci určení SŘ ŽST Lanžhot
vykonávajúci kontrolu a údržbu infraštruktúry1) a 2))
elektrodispečer1)
1)
2)
úplná: článkov (bodov) 5.2 až 5.4.2, 5.5.5 až 6.7, 8.9 až 8.9.2, 9 až 11.2, 12 až 13.3, 14.3 až 18, prílohy č3, 4, informatívna: ostatné články a body MD vrátane príloh Úplná: Rozsah znalostí je určený pracovným zaradením zamestnanca Informatívna Rozsah znalostí je určený pracovným zaradením zamestnanca úplná: článkov (bodov) 4 až 7.6, 9.1, 9.6 až 9.8, 10 až 10.2, 11 až 11.5, 13 až 14.5, 15.1, 15.3 až 16.1, 17 až 17.2, 19 informatívna: článkov 1 až 3, 9.2 až 9.5, 18, príloh 1, 2, 3, 4 úplná: článkov (bodov) 4 až 5.4, 6.6 až 6.6.3, 7.5, 8.6, 9.6, 10, 11 až 11.2, 17 až 17.2, 19 informatívna: článkov (bodov) 1 až 3, 6 až 6.5.4, 7 až 7.4, 15 až 15.6, 18, príloh 1, 2, 4
týka sa iba zamestnancov, ktorí majú v obvode pôsobnosti pohraničnú trať Kúty – Lanžhot a (alebo) pohraničnú stanicu Lanžhot, a zamestnancov, ktorí na pohraničnej trati Kúty – Lanžhot a (alebo) v pohraničnej stanici Lanžhot vykonávajú pracovnú činnosť rozsah znalostí je určený pracovným zaradením zamestnanca.
8 z 61
MD Kúty – Lanžhot
ČLÁNOK 3 ZOZNAM POUŽITÝCH SKRATIEK BOZP ČR DK EDD ETCS GR GŘ GSM-R GTN HDV MD NZZ OPP OR OŘ ORD PETZ PMD PN PP PSt PZZ RPN SMSÚ EE SMSÚ OZT OT SMSÚ OZT ZT SMSÚ ŽTS TO SR SRD (TRS) SŘ SŽDC SŽDC D1 TM TNS TV URMIZA UIC SRD OR Z1 ŽI ŽSR ŽST
Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci Česká republika Dopravná kancelária Elektronický dopravný denník Európsky systém riadenia jazdy vlaku (European train control system) Generálne riaditeľstvo (ŽSR) Generální ředitelství (SŽDC) Globálny systém mobilnej komunikácie pre železničnú dopravu (Global system for Mobile Communications – Railway) Graficko technologická nadstavba zabezpečovacieho zariadenia Hnacie dráhové vozidlo Miestny dohovor Napájanie zabezpečovacieho zariadenia Ochrana pred požiarmi Oblastné riaditeľstvo (ŽSR) Oblastní ředitelství (SŽDC) Oddelenie riadenia dopravy (ŽSR) Pevné elektrické trakčné zariadenie Posun medzi dopravňami Privolávacia návesť Prevádzkový poriadok (ŽSR) Pomocné stavadlo Priecestné zabezpečovacie zariadenie Ručná privolávacia návesť Stredisko miestnej správy a údržby, Elektrotechnika a energetika (ŽSR) Stredisko miestnej správy a údržby oznamovacej a zabezpečovacej techniky, Oznamovacia technika (ŽSR) Stredisko miestnej správy a údržby oznamovacej a zabezpečovacej techniky, Zabezpečovacia technika (ŽSR) Stredisko miestnej správy a údržby železničných tratí a stavieb , traťový obvod (ŽSR) Slovenská republika Sieť rádiodispečerská (Traťový rádiový systém) (SŽDC) Staniční řád (SŽDC) Správa železniční dopravní cesty, státní organizace (v ČR) Dopravní a návěstní předpis Trakčná meniareň Trakčná napájacia stanica Trakčné vedenie Ústredné riadenie mimoriadnych zásielok Bratislava Medzinárodná únia železníc Sekcia riadenia dopravy OR (ŽSR) Pravidlá železničnej prevádzky (ŽSR) Železničná infraštruktúra Železnice Slovenskej republiky Železničná stanica
9 z 61
MD Kúty – Lanžhot
ČLÁNOK 4 DEFINÍCIE Pre účely tohto Miestneho dohovoru platia nasledujúce definície pojmy: Pohraničná stanica – stanice, medzi ktorými je prevádzkovanie dráhy a dopravy na dráhe riadené a organizované podľa predpisov príslušného prevádzkovateľa dráhy a podľa tohto MD. Spravidla sú to stanice najbližšie k štátnej hranici. V tomto MD sú pohraničnými stanicami Kúty (SR) a Lanžhot (ČR). Pohraničná trať – traťový úsek medzi dvoma pohraničnými stanicami. Manažér infraštruktúry / Prevádzkovateľ dráhy – právnická alebo fyzická osoba spĺňajúca podmienky pre činnosť prevádzkovateľa dráhy, stanovené v ČR zákonom č. 266/1994 Sb. o dráhách v znení neskorších predpisov, v SR zákonom č. 513/2009 Z.z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, – prevádzkuje dráhu/železničnú infraštruktúru a organizuje dopravu na dráhe. Železničná infraštruktúra - súhrn zariadení tvoriacich materiálne podmienky pre prevázkovanie dráhy, ktoré sú definované v Prílohe 1,časť A k Nariadeniu Komisie (ES) č. 851/2006 zo dňa 9.júna 2006. Železničný podnik (dopravca) v SR / Prevádzkovateľ dopravy na dráhe (dopravca) v ČR – právnická alebo fyzická osoba spĺňajúca podmienky pre činnosť prevádzkovateľa dopravy na dráhe, stanovené v ČR zákonom č. 266/1994 Sb. o dráhách v znení neskorších predpisov, v SR zákonom č. 514/2009 Z.z. o doprave na dráhach v znení neskorších predpisov. Miesto styku / hranica údržby – miesto, kde končí a začína zodpovednosť za prevádzkovanie infraštruktúry, za kontrolu, opravy a údržbu jednotlivých častí prevádzkovanej infraštruktúry príslušnej zmluvnej strany (napr. koľaje, trakčné vedenie, oznamovacie zariadenie, zabezpečovacie zariadenie). Miesto je stanovené kilometrickou polohou v tomto MD. Staniční řád - na SŽDC súhrn miestnych opatrení pre výkon dopravnej služby v stanici, vrátane popisu zariadení dopravnej cesty, ich umiestnenia a využitia. Prevádzkový poriadok - na ŽSR súhrn údajov o technickom vybavení dopravne alebo traťového úseku. Stanovuje spôsob využitia technických zariadení, technologické postupy a zodpovednosť za vykonávanie činností podľa ustanovení predpisov ŽSR. Rušňovodič – je zamestnanec schopný a oprávnený viesť dráhové vozidlo alebo traťový stroj s vlastným pohonom. Odborne spôsobilá osoba (SŽDC)/ Oprávnený zamestnanec (ŽSR) - na SŽDC osoba určená prevádzkovateľom dráhy alebo dopravcom, zaisťujúca pri prevádzkovaní dráhy alebo dopravy na dráhe činnosti priamo ovplyvňujúce bezpečnosť prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe, ktorá je odborne spôsobilá podľa právnych predpisov a podľa vnútorného predpisu prevádzkovateľa dráhy pre činnosti pri prevádzkovaní dráhy alebo podľa právneho predpisu a vnútorného predpisu dopravcu pre činnosti pri
10 z 61
MD Kúty – Lanžhot
prevádzkovaní dopravy na dráhe. - na ŽSR spôsobilá osoba, ktorá na základe pracovnej náplne je poverená vykonávať určené činnosti, spôsobilou osobou sa rozumie osoba určená prevádzkovateľom dráhy alebo dopravcom, ktorá je odborne a zdravotne spôsobilá podľa všeobecne záväzných predpisov a podľa prevádzkových predpisov prevádzkovateľa dráhy pre činnosti pri prevádzkovaní dráhy alebo podľa predpisov dopravcu pri prevádzkovaní dopravy na dráhe. V ďalšom texte sa bude používať len pojem „Oprávnený zamestnanec“. Zamestnanec - spoločný názov pre všetky osoby, pre ktoré je tento dohovor záväzný. Pokiaľ sa ustanovenie vzťahuje iba pre zamestnancov SŽDC alebo ŽSR alebo iba pre zamestnancov dopravcu a z textu ustanovenia nie je zrejmé, koho sa uvedená činnosť týka, je to v príslušnom ustanovení výslovne uvedené. Výpravca - spoločný názov pre oprávneného zamestnanca organizovať a riadiť dopravu na dráhe. Jazda podľa rozhľadu - je na dráhe prevádzkovanej ŽSR jazda dráhového vozidla riadená podľa rozhľadu osoby vedúcej dráhové vozidlo tak, aby dráhové vozidlo bezpečne zastavilo pred iným dráhovým vozidlom, návestidlom platným pre jeho jazdu v zakazujúcej polohe a podľa možnosti pred inou prekážkou. Jazda podľa rozhľadových pomerov - je na dráhe prevádzkovanej SŽDC, taký spôsob jazdy, pri ktorom je jazda riadená iba rozhľadom rušňovodiča (zamestnanca v čele tlačeného vlaku alebo posunujúceho dielu) tak, aby vlak alebo posunujúci diel zastavil pred iným vozidlom, ohrozujúcim jeho jazdu a podľa možností i pred inou prekážkou. Pred protiidúcimi vozidlami musí rušňovodič využiť všetky dostupné prostriedky pre zastavenie vlaku alebo posunujúceho dielu (rýchlobrzda, pieskovanie, dynamická brzda a pod.). Ak sa na dráhe prevádzkovanej SŽDC (Lanžhot – štátna hranica ČR/SR) neprenášajú návesti na vedúce dráhové vozidlo, môže ísť vlak rýchlosťou najviac 100 km.h-1. Strážnik trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati - oprávnený zamestnanec ŽSR, ktorý je určený na vyrozumievanie zamestnancov pracujúcich na časti pohraničnej trati prevádzkovanej ŽSR o jazde dráhových vozidiel.
11 z 61
MD Kúty – Lanžhot
ČLÁNOK 5 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 5.1
Tento Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty a Lanžhot (ďalej aj „MD“ alebo „Miestny dohovor“) je v súlade so smernicami Európskej únie o prístupe na železničnú dopravnú cestu, s právnymi predpismi SR a ČR a s predpismi prevádzkovateľov dráh o riadení prevádzky a organizovaní dopravy na dráhach, ktoré prevádzkujú. MD Kúty - Lanžhot je spracovaný na základe Zmluvy o prepojení železničných infraštruktúr uzatvorenej medzi Správou železniční dopravní cesty, státní organizací a Železnicami Slovenskej republiky dňa 9.5.2011. Miestny dohovor je zverejnený na webovej stránke manažérov infraštruktúry SŽDC (www.szdc.cz).a ŽSR (www.zsr.sk). Tento MD platí len pre pohraničné trate a v pohraničných staniciach. Hraničnou lokalitou v zmysle Rozhodnutia Komisie č. 2011/314/EÚ sú v ŽST Kúty vchodové návestidlá 1L, 2L,GS, ŠL a v ŽST Lanžhot vchodové návestidlá 1S a 2S.
5.2
MD Kúty - Lanžhot je záväzný pre: a) zamestnancov SŽDC a ŽSR, ktorí sa podieľajú na riadení prevádzky a organizovaní dopravy alebo na prevádzkovaní dopravy na pohraničnej trati Kúty - Lanžhot; b) zamestnancov právnických osôb, ktoré sa na základe zmluvného vzťahu so SŽDC podieľajú na riadení prevádzky a organizovaní dopravy na pohraničnej trati Kúty - Lanžhot; c) právnické a fyzické osoby, ktoré sa na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR podieľajú na prevádzkovaní dopravy na pohraničnej trati Kúty - Lanžhot (dopravcovia); tieto osoby musia byť zaviazané k plneniu MD zmluvným vzťahom; d) dodávateľov, ktorí na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR vykonávajú pre SŽDC alebo pre ŽSR práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo prevádzkovania dopravy na pohraničnej trati Kúty Lanžhot. Dodávatelia musia byť zaviazaní k plneniu MD zmluvným vzťahom.
5.3
Spôsob overovania znalosti MD určujú predpisy príslušného prevádzkovateľa dráhy. Prevádzkovatelia dráh navzájom uznávajú nimi stanovený spôsob overovania znalosti MD, a to aj pre tretie osoby.
5.4
Prekračovanie štátnej hranice
5.4.1 Odborne spôsobilí zamestnanci môžu vstupovať na infraštruktúru druhého prevádzkovateľa dráhy za účelom kontrol, prehliadok a meraní, opráv a údržby. Musia pritom dodržať legislatívu príslušného štátu. 5.4.2 Povolenie na vstup do vyhradeného obvodu na časti pohraničnej trate, vydané jedným prevádzkovateľom dráhy, oprávňuje k vstupu do vyhradeného obvodu na časti pohraničnej trate a v pohraničnej stanici druhého prevádzkovateľa dráhy. 5.5
Dráhové vozidlá na pohraničnej trati
5.5.1 Štátnu hranicu môžu prekračovať iba dráhové vozidlá, ktoré majú povolenie na uvedenie železničného vozidla do prevádzky platné v obidvoch krajinách. 5.5.2 Dráhové vozidlá musia na pohraničnej trati spĺňať podmienky priechodnosti v súlade s normatívmi, uvedenými v bode 6.2.2.
12 z 61
MD Kúty – Lanžhot
5.5.3 Pre prípad poruchy priebežnej brzdy na pohraničnej trati vybaví dopravca hnacie hnacie dráhové vozidlá nákladných vlakov dopravujúcich súpravy vozidiel bez upotrebiteľných ručných bŕzd potrebným počtom zarážok na zaistenie zastaveného vlaku. 5.5.4 Rušňovodič vedúceho dráhového vozidla, vlaku (PMD) prekračujúci štátnu hranicu musí mať príslušné Tabuľky traťových pomerov, zošitový cestovný poriadok a písomný rozkaz SŽDC - Príkaz vlaku (rozkaz Pv). 5.5.5 Rušňovodič hnacieho dráhového vozidla idúceho cez štátnu hranicu musí byť, pre umožnenie spojenia s výpravcami pohraničných staníc, vybavený funkčnou rádiostanicou s naladenou frekvenciou kompatibilnou s SRD (TRS) alebo rádiostanicou s naladenou frekvenciou 158,375 MHz v ČR aj v SR, poprípade mobilným telefónom vybaveným SIM kartami telefónnych operátorov v SR aj v ČR (možnosť komunikácie výpravcov s rušňovodičmi bez použitia roamingu). Rádiostanicu musí mať zapnutú najneskôr od úrovne vchodového návestidla stanice. Pri vybavení mobilným telefónom je dopravca povinný pred jazdou hnacieho dráhového vozidla na pohraničnú trať oznámiť čísla mobilného telefónu, ktorým je vozidlo vybavené, výpravcom obidvoch pohraničných staníc. 5.5.6
Na hraničnom priechode je možné v prevádzke používať len schválené typy zberačov s dĺžkou hlavy zberača 1950 mm a s obložením z čistého uhlíku, z čistého uhlíku obloženého meďou alebo z uhlíku s prímesou medi. Zakázané je používať obloženia medené, zo zliatin medi alebo z ocele s prísadou medi.
5.5.7
Je zakázané prevádzkovať elektrické hnacie vozidlo, ak má poškodený zberač (napr. poškodené obloženie, nevyhovujúce funkčné parametre), alebo pokiaľ hodnoty nastaveného statického prítlaku pre príslušnú trakčnú sústavu nezodpovedajú predpísanému priebehu prítlačnej sily a povolenej tolerancii. Tieto skutočnosti je dopravca povinný v prípade potreby preukázať.
5.5.8
Činné a na službu pohotové elektrické rušne môžu byť do vlaku (posunu) zaradené najviac vo dvojiciach (a to aj v kombinácii jeden činný rušeň a jeden rušeň na službu pohotový). Dvojdielny rušeň alebo dvojica rušňov zapojených na viacnásobné riadenie sa pre účely tejto kapitoly považujú za dvojicu rušňov. Pri zaradení dvoch alebo viac dvojíc činných (na službu pohotových) elektrických rušňov do vlaku (posunu) musia byť jednotlivé dvojice od seba oddelené skupinou vozidiel o dĺžke najmenej 200 m.
5.5.9
Spojenie troch alebo viacerých činných alebo na službu pohotových elektrických rušňov (vrátane ich kombinácie) nie je dovolené. Výnimka z tohto ustanovenia je dovolená pre spojenie troch alebo viac činných (na službu pohotových) elektrických jednotiek pri stanovenej rýchlosti najviac 120 km/h (pri dodržaní stanovenej statickej prítlačnej sily u všetkých činných zberačov). Pre rýchlosti nad 120 km/h je použitie tejto výnimky možné iba vtedy, ak prevádzkovateľ elektrických jednotiek vopred preukáže (napr. skúškou) prevádzkovateľovi dráhy, že prevádzkované vlastnosti jednotlivých zberačov, ako aj skupiny súčasne činných zberačov ako celku, spĺňa požiadavky príslušných technických noriem a Technických špecifikácií interoperability.
5.5.10
Na samotne zaradenom činnom alebo na službu pohotovom elektrickom rušni s dvomi zberačmi pre príslušnú trakčnú napájaciu sústavu sa za jazdy a pri zastavení používa jeden zberač. Pri námraze na troleji je možná jazda vedúceho hnacieho vozidla s dvomi zdvihnutými zberačmi do rýchlosti 50 km/h. Jazda elektrických hnacích vozidiel cez obvod výhybiek je možná len s jedným zdvihnutým zberačom.
13 z 61
MD Kúty – Lanžhot
5.5.11
Na dvojici činných alebo na službu pohotových elektrických rušňov (resp. pri spojení jedného činného rušňa a jedného rušňa na službu pohotového) môže byť na každom vozidle zdvihnutý len jeden zberač. Prednostne je to predný zberač prvého a zadný zberač druhého samostatne riadeného rušňa. Len pri námraze na troleji je možné na vedúcom hnacom vozidle zdvihnúť ešte zadný zberač pri dodržaní podmienok podľa bodu 5.5.10. Na dvojdielnych rušňoch a na dvoch činných rušňoch zapojených do viacnásobného riadenia môže byť na každom vozidle (diele) zdvihnutý za jazdy len jeden zberač (prednostne predný zberač prvého a zadný zberač druhého hnacieho vozidla, ak to nie je možné, tak potom buď obidva predné alebo obidva zadné zberače.
5.5.12
Pri napájaní priebežného vedenia centrálneho zdroja energie stojaceho vlaku (resp. predkurovaných vozidiel) na jednosmernej trakčnej napájacej sústave musia byť na rušni zdvihnuté obidva zberače, ak je nimi hnacie vozidlo vybavené. Povinnosť použiť obidva zberače nemusí rušňovodič dodržať, pokiaľ ju s technického hľadiska vyhodnotí ako neodôvodnenú, napr. pre krátkosť zastavenia alebo veľmi nízku odberovú náročnosť napájaných vozidiel.
5.5.13
Dopravca môže vlastným predpisom bližšie špecifikovať použitie zberačov na hnacom vozidle. Tento predpis musí dopravca prerokovať s príslušným prevádzkovateľom dráhy.
5.5.14
Za splnenie podmienok uvedených v bodoch 5.5.1. až 5.5.13. zodpovedá prevádzkovateľ dopravy na dráhe (dopravca). Ustanovenia bodu 5.5.9 sú platné len na infraštruktúre v správe SŽDC v úseku Lanžhot – štátna hranica ČR/SR. ČLÁNOK 6 POPIS ŽELEZNIČNÉHO HRANIČNÉHO PRIECHODU
6.1
Základná charakteristika
6.1.1 Železničný hraničný priechod Kúty - Lanžhot je tvorený pohraničnými stanicami Kúty ležiacou v SR, Lanžhot ležiacou v ČR a pohraničnou traťou. 6.1.2 Vlastníkom železničnej infraštruktúry v ČR je štát zastúpený SŽDC a prevádzkovateľom dráhy je SŽDC. Vlastníkom železničnej infraštruktúry v SR je štát zastúpený ŽSR a prevádzkovateľom dráhy sú ŽSR . Hranice údržby jednotlivých častí infraštruktúry sú stanovené ďalej. 6.1.3 Na pohraničnej trati medzi pohraničnou stanicou Kúty a štátnou hranicou na území Slovenskej republiky je zastávka Brodské. 6.1.4 Pohraničná trať Kúty – Lanžhot je dvojkoľajná, elektrifikovaná, napájaná jednofázovou trakčnou prúdovou sústavou s napätím 25 kV, 50 Hz. Rozchod koľají je 1435 mm. Prevádzka na pohraničnej trati je pravostranná. Na území ČR je traťový rádiový systém SRD (TRS). 6.2
Staničenie a normatívy
6.2.1 Staničenie Štátna hranica medzi ČR a SR leží v km 74,386 trate Bratislava hlavná stanica – Kúty -
14 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Lanžhot , ktorý je totožný s km 11,475 SŽDC trate Brno hl.n. – Lanžhot státní hranice ČR/SR. Pohraničná stanica Lanžhot leží v km 7,806 SŽDC. Pohraničná trať začína vchodovými návestidlami 2L a 1L ŽST Lanžhot v km 8,800 SŽDC. Pohraničná stanica Kúty leží v km 50,898 trate Bratislava hlavná stanica – Kúty – Lanžhot (CZ). Pohraničná trať začína vchodovými návestidlami 1S a 2S ŽST Kúty v km 68,385 trate Bratislava hlavná stanica – Kúty – Lanžhot . Vzdialenosť medzi pohraničnými stanicami (merané medzi osami výpravných budov) je 10,592 km. Vzdialenosť od osi výpravnej budovy ŽST Kúty po štátnu hranicu SR/ČR je 6,923 km. Vzdialenosť od osi výpravnej budovy ŽST Lanžhot po štátnu hranicu ČR/SR je 3,669 km. Zastávka Brodské ŽSR v km 71,711 trate Bratislava hlavná stanica – Kúty – Lanžhot je s čakárňou a s jednostrannými nástupišťami pri 1. a 2. traťovej koľaji. Na nástupištiach je elektrické stožiarové osvetlenie ovládané časovým spínačom. 6.2.2 Normatívy najvyššia traťová rýchlosť
Lanžhot – štátna hranica ČR/SR v oboch smeroch 160 km/h Kúty – štátna hranica SR/ČR v oboch smeroch 120 km/h 1000 m zábrzdná vzdialenosť 5 ‰ v oboch smeroch rozhodný spád pre výmeru brzdiacich percent 700 m najväčšia dĺžka vlaku najväčšia dĺžka vlaku osobnej dopravy obmedzená dĺžkou nástupišťa v staniciach a na zastávkach, v ktorých vlak zastavuje pre výstup a nástup cestujúcich 22,5 t najväčšia dovolená hmotnosť na nápravu najväčšia dovolená hmotnosť na 1 meter koľaje vy- 7,2 t/m volaná železničným koľajovým vozidlom D3 kategória zaťaženia trate (ŽSR) GB priechodnosť obrysov vozidla na trati Záväzné (aktuálne obmedzujúce) údaje pre úsek štátnej hranice SR/ČR – Lanžhot sú uvedené v Tabuľkách traťových pomerov SŽDC TTP 320 A a pre úsek štátnej hranice ČR/SR – Kúty v Tabuľkách traťových pomerov ŽSR TTP 126 A.
6.3
Traťové zabezpečovacie zariadenie
6.3.1 Na pohraničnej trati je traťové zabezpečovacie zariadenie 3. kategórie – obojsmerný trojznakový automatický blok v oboch koľajach, s prenosom návestí na návestný opakovač. Oddielové návestidlá automatického bloku návestia v tom smere, v ktorom je udelený traťový súhlas. 6.3.2 Obsluha traťového zabezpečovacieho zariadenia sa vykonáva na SŽDC podľa predpisu SŽDC (ČD) Z1 (Předpis pro obsluhu staničních a traťových zabezpečovacích zařízení) a na ŽSR podľa predpisu D102/T102 (Obsluha traťových zabezpečovacích zariadení) Medzi ŽST Kúty a ŽST Lanžhot je pozdĺž pohraničnej trate položený súhlasový (traťový) kábel. Kábel je priebežný s ukončením v oboch pohraničných staniciach. 6.4
Priecestia Priecestia na traťovom úseku Lanžhot – štátna hranica ČR/SR sú uvedené v Tabulkách traťových poměrů TTP 320 A SŽDC – Tabulka 7.
15 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Priecestia na traťovom úseku Kúty – štátna hranica SR/ČR sú uvedené v Tabuľkách traťových pomerov TTP 126 A ŽSR - Tabuľka 1. 6.5
Telekomunikačné a oznamovacie zariadenia Súčasťou infraštruktúry pohraničnej trate je diaľkový kábel „DK 44“. V diaľkovom kábli „DK 44“ sú zapojené telefónne, dátové, telemechanizačné medzištátne (ČR - SR) okruhy.
6.5.1 Telefónne spojenie Pre dopravné účely je medzi ŽST Kúty a ŽST Lanžhot zriadené traťové spojenie vrátane vonkajších telefónnych objektov u oddielových návestidiel a hlásnicové spojenie. Medzi výpravcami ŽST Kúty a ŽST Lanžhot je pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na dráhe možné spojenie verejnou telefónnou sieťou. 6.5.2 Elektronická pošta Medzi ŽST Kúty a ŽST Lanžhot je priame spojenie elektronickou poštou. elektronická adresa dopravná kancelária ŽST Kúty
[email protected] dopravná kancelária ŽST Břeclav
[email protected] Dopravná kancelária ŽST Lanžhot
[email protected] 6.5.3 Elektronická výmena dát Výmena dát medzi SŽDC a ŽSR je uskutočňovaná iba sprostredkovane cez ZSSK CARGO a ČD Cargo v oblasti prenosu informácie V 30 formou predhlášok. 6.5.4 Rádiová prevádzka Pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy je na pohraničnej trati možné spojenie rádiostanicou medzi: výpravcom ŽST Kúty a rušňovodičmi činných a na službu pohotových HDV a traťových strojov, rušňovodičmi činných a na službu pohotových HDV a traťových strojov vzájomne. Konkrétne podmienky sú uvedené v PP ŽST Kúty. Terminál IPTC je zapojený do rádiovej siete GSM-R. Na terminály sú v záložke GSM-R nakonfigurované predvoľby funkčného čísla vlaku, funkčného čísla hnacieho vozidla, núdzového volania 299 s najvyššou prioritou, obojsmernej i jednosmernej skupinovej voľby. Jeho funkčné číslo v sieti GSM-R je 7 34659 02. MRS - sieť manipulačných vlakov (SMV nepárny smer), - sieť manipulačných vlakov (SMV párny smer). Prevádzkový poriadok rádiových sietí sa nachádza v prílohe číslo 21 SŘ. 6.6
Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenia
6.6.1 Trakčné vedenie na pohraničnej trati Kúty – Lanžhot je napájané jednofázovou trakčnou prúdovou sústavou s napätím 25 kV, 50 Hz z trakčných napájacích staníc (ďalej len TNS) Zohor (ŽSR) a z TNS Břeclav (SŽDC). 6.6.2 Prevádzku pevných elektrických trakčných zariadení riadi na železničnom pohr aničnom priechode Kúty - Lanžhot elektrodispečer ŽSR v Bratislave a elektrodispečer SŽDC v Brne. Medzi elektrodispečerom SŽDC v Brne a elektrodispečerom ŽSR v Bratislave, ktorí riadia prevádzku PETZ na pohraničnej trati, je priame telefonické spojenie.
16 z 61
MD Kúty – Lanžhot
6.6.3 Všetky práce na TV a v jeho blízkosti musia byť vykonávané v súlade s normami, predpismi a smernicami o bezpečnosti pri práci tej zmluvnej strany, na ktorej zariadeniach sa práce vykonávajú. 6.7
Most cez štátnu hranicu SR/ČR Most cez hraničnú rieku Morava vrátane zariadení, ležiacich na území ČR, je v správe ŽSR. ČLÁNOK 7 HRANICE ÚDRŽBY, PREHLIADKY A MERANIA, OPRAVY A ÚDRŽBA
7.1
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba železničného zvršku a spodku Hranicou údržby je km 11,395 SŽDC, ktorý nie je totožný so štátnou hranicou ČR/SR. V teréne je hranica údržby vyznačená fyzicky osadenou magnetickou značkou pre merací vozeň. Všetko zariadenie železničného zvršku a spodku nachádzajúce sa na území ČR v km 11,395 až 11,475 je v správe ŽSR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu železničného zvršku a spodku trate prevádzkovanej ŽSR a na časti pohraničnej trate od štátnej hranice SR/ČR do km 11,395 SŽDC zodpovedajú ŽSR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu železničného zvršku a spodku trate prevádzkovanej SŽDC od ŽST Lanžhot do km 11,395 zodpovedá SŽDC.
7.2
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba traťového zabezpečovacieho zariadenia Hranicou údržby je km 11,395 SŽDC, ktorý nie je totožný so štátnou hranicou ČR/SR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu traťového zabezpečovacieho zariadenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR a na časti pohraničnej trate od štátnej hranice do km 11,395 SŽDC zodpovedajú ŽSR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu traťového zabezpečovacieho zariadenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC od ŽST Lanžhot do km 11,395 zodpovedá SŽDC.
7.3
Prehliadky a merania, opravy a údržba priecestných zabezpečovacích zariadení Za prehliadky a merania, opravy a údržbu PZZ v km 72,139 ŽSR zodpovedajúú ŽSR Za prehliadky a údržbu PZZ v km 9,990 zodpovedá SŽDC.
7.4
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba telekomunikačných a oznamovacích zariadení Hranicou údržby je km 74,230 (káblová skriňa), ktorý nie je totožný so štátnou hranicou ČR/SR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu oznamovacieho zariadenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC a na časti pohraničnej trate od štátnej hranice do km 74,230 ŽSR zodpovedá ČD - Telematika a. s. a SŽDC. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu oznamovacieho zariadenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR od ŽST Kúty do km 74,230 ŽSR zodpovedajú ŽSR.
7.5
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba trakčného vedenia a napájacích zariadení
7.5.1 Hranicou údržby trakčného vedenia je km 11,410 SŽDC (predná hrana mosta cez štátnu hranicu v smere od ŽST Lanžhot).
17 z 61
MD Kúty – Lanžhot
7.5.2 Za prehliadky a merania, opravy, údržbu a odstraňovanie porúch trakčného vedenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR od štátnej hranice SR/ČR do km 11,410 SŽDC zodpovedajú ŽSR. Za prehliadky a merania, opravy, údržbu a odstraňovanie porúch trakčného vedenia trate prevádzkovanej SŽDC od ŽST Lanžhot do km 11,410 SŽDC zodpovedá SŽDC. Práce v mieste styku sa môžu vykonávať iba po vzájomnej dohode oboch elektrodispečerov. Meranie a odpočet trakčnej energie medzi SŽDC a ŽSR sa vykonáva v km 74,086 ŽSR. Odstraňovanie námrazy na TV trakčným prúdom sa vykonáva podľa schválených smerníc pre danú oblasť. Práce riadi ten elektrodispečer, do ktorého pôsobnosti patrí napájacia stanica, ktorá napája rozmrazovanú stopu. 7.5.3 ŽSR udržiavajú vlastnými prostriedkami a na vlastné náklady zariadenie napájania bezpečovacieho zariadenia po technologickú skriňu (TS) 726 v km 10,925 SŽDC. SŽDC udržiavajú vlastnými prostriedkami a na vlastné náklady zariadenie napájania bezpečovacieho zariadenia na svojom území po TS 726 vrátane. Miestom styku je káblová koncovka 6 kV vývodu z TS 726 smerom na ŽSR. Pre zabezpečenie údržby zariadení napájania zabezpečovacieho zariadenia 6 v uvedenom rozsahu umožnia SŽDC na požiadanie vstup do TS 726 udržiavajúcim mestnancom ŽSR. 7.6
zaza-
kV za-
Prehliadky a merania, opravy a údržba mosta cez štátnu hranicu SR/ČR
7.6.1 Za prehliadky a merania, opravy a údržbu mosta až do km 11,395 SŽDC zodpovedajú ŽSR. Všetky zariadenia mosta, ležiace na území ČR, sú v správe ŽSR. 7.6.2 Jedenkrát za 3 roky sa uskutoční spoločná kontrolná prehliadka hraničného mosta za účasti zástupcov ŽSR a SŽDC, pričom kontrolnú prehliadku zvoláva striedavo ŽSR a SŽDC. 7.6.3 Jedenkrát za rok (najneskôr do 30.9.) sa vykoná bežná prehliadka hraničného mosta za účasti zástupcov ŽSR a SŽDC, pričom prehliadku zvolá OR Trnava. V roku konania spoločnej kontrolnej prehliadky sa bežná prehliadka nebude konať. 7.6.4 Opravy a udržiavacie práce na časti hraničného mosta, ležiacej na území ČR, hradí správca mosta , t.j. ŽSR. ČLÁNOK 8 POHRANIČNÁ STANICA KÚTY 8.1
Základné ustanovenia a charakteristika ŽST Kúty sa nachádza v km 50,898 dvojkoľajnej elektrifikovanej trate Bratislava hlavná stanica – Kúty – Lanžhot. Schematický nákres ŽST Kúty je uvedený v prílohe 2 tohto MD. Popis pohraničnej stanice je uvedený v PP ŽST Kúty. Pre odchody vlakov a PMD zo ŽST Kúty na pohraničnú trať a pre vchody vlakov a PMD z pohraničnej trate do ŽST Kúty musia zamestnanci dopravcu poznať predpis ŽSR Z1 a tento MD, alebo predpis SŽDC D1 a tento MD a spĺňať príslušnú odbornú a zdravotnú spôsobilosť.
18 z 61
MD Kúty – Lanžhot
8.2
Dopravné koľaje
Koľaj Užitočná číslo dĺžka vm 1 2 1 901
Ohraničenie
Trakčné vedenie
Účel
Poznámky
3 S1-L1
4 v celej dĺžke
5 hlavná vchodová, odchodová a prechodová koľaj pre všetky vlaky hlavná vchodová, odchodová a prechodová koľaj pre všetky vlaky vchodová, odchodová a prechodová koľaj pre všetky vlaky vchodová, odchodová a prechodová koľaj pre všetky vlaky vchodová, odchodová a prechodová koľaj pre všetky vlaky vchodová, odchodová a prechodová koľaj pre všetky vlaky vchodová, odchodová a prechodová koľaj pre všetky vlaky vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová
6
2
887
S2-L2
v celej dĺžke
3
452
S3-Lc3
v celej dĺžke
3a
368
Sc3a-L3a
v celej dĺžke
4
627
S4-Lc4
v celej dĺžke
4a
330
Sc4a-L4a
v celej dĺžke
6
833
S6-L6
v celej dĺžke
8
782
S8-L8
v celej dĺžke
10
716
S10-L10
v celej dĺžke
12
647
S12-L12
v celej dĺžke
14
598
S14-L14
v celej dĺžke
16
660
S16-L16
v celej
19 z 61
MD Kúty – Lanžhot
dĺžke
18
645
S18-L18
v celej dĺžke
20
680
S20-L20
v celej dĺžke
22
671
S22-L22
v celej dĺžke
24
601
S24-L24
v celej dĺžke
26
626
S26-L26
v celej dĺžke
28
770
nám v. 14-L28
v celej dĺžke
30
776
nám. výhybky 14 - L30
32
734
nám. výhybky 15 - L32
TV od L30 do km 49,950 v celej dĺžke
8.3
pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich vchodová a odchodová pre vlaky NkD, prechodová pre všetky vlaky, okrem vlakov zastavujúcich pre výstup a nástup cestujúcich smerová a odchodová pre vlaky NkD smer Lanžhot a Gbely odchodová pre nákladné vlaky smer Lanžhot a Gbely a zároveň zriaďovacia odchodová pre nákladné vlaky smer Lanžhot a Gbely a zároveň zriaďovacia
Manipulačné koľaje
Koľaj Užitočná číslo dĺžka vm 1 2 301 42
Ohraničenie
3 nám. výh. 301-
Trakčné vedenie
Účel
Poznámky
4 bez TV
5 Odstavná pre
6
20 z 61
MD Kúty – Lanžhot
5 5a
216 268
6a 7
910 68
7a
268
9 16a
500 732
zarážadlo Vk 2 – Se33 nám. výh. 302 – zarážadlo Se 4 - zarážadlo nám. výh. 65 – zarážadlo nám. výh. 302 – zarážadlo Vk 1- zarážadlo I Osp - zarážadlo
v celej dĺžke bez TV
traťové stroje odstavná Slepá
v celej dĺžke bez TV
Slepá, výťažná slepá
bez TV
Slepá
v celej dĺžke v celej dĺžke
Slepá, odstavná Slepá, výťažná
bočná rampa
Koľaje osobitného určenia Koľaj Užitočná číslo dĺžka vm 1 2 1a 295
Ohraničenie
Trakčné vedenie
Účel
Poznámky
3 Se6 - Se9
4 v celej dĺžke
5 spojovacia koľaj
6 nesmie byť trvalo obsadená vozidlami nesmie byť trvalo obsadená vozidlami nesmie byť trvalo obsadená vozidlami nesmie byť trvalo obsadená vozidlami
2a
133
Se13 - Se15
v celej dĺžke
spojovacia koľaj
6b
103
Se11 - Se14
v celej dĺžke
spojovacia koľaj
6c
90
Se38 - Se41
v celej dĺžke
spojovacia koľaj
8.4.
Nástupištia a priechody V stanici sú vybudované nástupišťa: pri koľaji č.3a v dĺžke 72 m, povrch zo zámkovej dlažby, pri koľaji č.3 v dĺžke 303 m, povrch z asfaltu, časť z kamennej drte, pri koľaji č.1 v dĺžke 426 m, povrch z kamennej drte, pri koľaji č.2 v dĺžke 389 m, povrch z betónových panelov, časť z kamennej drte, pri koľaji č.4 v dĺžke 180 m, povrch z betónových panelov, pri koľaji č.4a v dĺžke 50 m, povrch z betónových panelov, pri koľaji č.6 v dĺžke 226 m, povrch z betónových panelov. Pre prístup cestujúcich na nástupištia sú vybudované priechody: dva úrovňové priechody pre prístup cestujúcich, ručných vozíkov, zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohybovou schopnosťou sú v km 50,892 a v km 50,900. Priechody sú umiestnené v koľajach č. 3, 1, 2 a 4 a slúžia ku príchodom, resp. odchodom cestujúcich ku vlakom na koľaje č.1, č.2, č.4, č.4a, č. 6.
21 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Jeden úrovňový priechod pre prístup cestujúcich, ručných vozíkov, zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohybovou schopnosťou je v km 50,935 -roh starej prijímacej budovy. Priechody sú umiestnené v koľajach č. 3a, č.1 a č.2, slúžia na príchod, resp. odchod cestujúcich ku vlakom na koľaje č.1, č.2, 4a. Jeden úrovňový priechod pre prístup cestujúcich v km 50,968. Priechod je umiestnený v koľaji č. 3a. Slúži na prístup, resp. odchod cestujúcich ku vlakom na koľaj č.1. Priechody z betónových panelov v počte 7 kusov sú umiestnené v koľajach č 3, 3a, č.1, priechody z gumokovu v počte 5 kusov sú umiestnené v koľajach č. 2 a č.4. 8.5
Návestidlá
Návestidlo, druh a označenie
Poloha v km
Odkiaľ sa obsluhuje
Osvetľovanie
1
2
3
4
48,670
DK
elektrické
48,670
DK
elektrické
66,223
DK
elektrické
oddielové návestidlo 1-485 oddielové návestidlo 2-485 svetelná predzvesť PrŠL oddielové návestidlo 1-696
69,500
DK
elektrické
oddielové návestidlo 2-696
69,500
DK
elektrické
svetelné predzvesť PrGS
52,465
DK
elektrické
svetelné vchodové návestidlo 1L
49,693
DK
elektrické deň/noc
svetelné vchodové návestidlo 2L
49,693
DK
elektrické deň/noc
svetelné vchodové návestidlo ŠL
66,930
DK
elektrické deň/noc
svetelné vchodové návestidlo 1S
68,385
DK
elektrické deň/noc
svetelné vchodové návestidlo
68,385
DK
elektrické deň/noc
22 z 61
Poznámky 5 na 1.TK od ŽST Sekule predzvesť vchodového návestidla na 2.TK od ŽST Sekule predzvesť vchodového návestidla
na 1.TK od ŽST Lanžhot predzvesť vchodového návestidla na 2.TK od ŽST Lanžhot predzvesť vchodového návestidla
má PN, privolávací telefónny okruh, vzdialenosť po krajnú výhybku je 237 m má PN, privolávací telefónny okruh, vzdialenosť po krajnú výhybku je 268 m má PN, privolávací telefónny okruh, vzdialenosť po krajnú výhybku je 306 m má PN, privolávací telefónny okruh, vzdialenosť po krajnú výhybku je 286 m má PN, privolávací telefónny okruh,
MD Kúty – Lanžhot
2S svetelné vchodové návestidlo GS svetelné odchodové návestidlo L1 svetelné odchodové návestidlo L2 svetelné odchodové návestidlo L3a svetelné odchodové návestidlo L4a svetelné odchodové návestidlo L6 svetelné odchodové návestidlo L8 svetelné odchodové návestidlo L10 svetelné odchodové návestidlo L12 svetelné odchodové návestidlo L14 svetelné odchodové návestidlo L16 svetelné odchodové návestidlo L18 svetelné odchodové návestidlo L20 svetelné odchodové návestidlo L22 svetelné odchodové návestidlo L24 svetelné odchodové návestidlo L26 svetelné odchodové návestidlo L28
51,763
DK
elektrické deň/noc
51,330
DK
elektrické deň/noc
51,253
DK
elektrické deň/noc
51,274
DK
elektrické deň/noc
51,245
DK
elektrické deň/noc
51,199
DK
elektrické deň/noc
51,168
DK
elektrické deň/noc
51,145
DK
elektrické deň/noc
51,116
DK
elektrické deň/noc
51,091
DK
elektrické deň/noc
DK 51,010 PSt. 21) DK 50,990 PSt. 21) DK 50,971 PSt. 21)
elektrické deň/noc elektrické deň/noc elektrické deň/noc
vzdialenosť po krajnú výhybku je 305 m má PN, privolávací telefónny okruh, vzdialenosť po krajnú výhybku je 212 m má PN má PN má PN má PN má PN má PN má PN má PN má PN má PN má PN má PN má PN
50,969
DK PSt. 21)
elektrické deň/noc
50,969
DK PSt. 21)
elektrické deň/noc
má PN
50,951
DK PSt. 21)
elektrické deň/noc
má PN
50,936
DK PSt. 21)
elektrické deň/noc
má PN
23 z 61
MD Kúty – Lanžhot
svetelné odchodové návestidlo L30 svetelné odchodové návestidlo L32
svetelné odchodové návestidlo
50,942
DK PSt. 21)
elektrické deň/noc
má PN
50,920
DK PSt. 21)
elektrické deň/noc
má PN
DK
elektrické deň/noc
má PN, trpasličie
elektrické deň/noc
má PN,
50,368 PSt. 1
S 24 svetelné odchodové návestidlo S 26 svetelné cestové návestidlo Lc3 svetelné cestové návestidlo Lc4 svetelné cestové návestidlo Sc 3a svetelné cestové návestidlo Sc 4a svetelné zriaďovacie návestidlo Se 1 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 2 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 3 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 4 opakovacie svetelné zriaďovacie návestidlo I.OSe 4 opakovacie svetelné zriaď. návestidlo II.OSe 4 svetelné zriaďovacie návestidlo Se6
1)
DK 50,325
PSt. 11)
50,881
DK
elektrické deň/noc
má PN, umiestnené vľavo
50,890
DK
elektrické deň/noc
má PN
50,906
DK
elektrické deň/noc
má PN
50,915
DK
elektrické deň/noc
49,757
DK
elektrické deň/noc
49,757
DK
elektrické deň/noc
66,980
DK
elektrické deň/noc
DK 50,013 PSt. 11)
elektrické deň/noc
Automaticky 49,654
podľa Se 4 Automaticky
49,468
podľa Se 4
49,913
DK
24 z 61
elektrické deň/noc elektrické deň/noc elektrické deň/noc
má PN označník 1. traťovej koľaje smer Sekule označník 2. traťovej koľaje smer Sekule označník hlavnej traťovej koľaje smer Šaštín - Stráže platí pre jazdu posunujúceho dielu z výťažnej koľaje č. 6a prvé opakovacie zriaďovacie návestidlo kmeňového návestidla Se 4 druhé opakovacie zriaďovacie návestidlo kmeňového návestidla Se 4 trpasličie
MD Kúty – Lanžhot
svetelné zriaďovacie návestidlo Se7
svetelné zriaďovacie návestidlo Se9 svetelné zriaďovacie návestidlo Se10 svetelné zriaďovacie návestidlo Se11 svetelné zriaďovacie návestidloSe 12 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 13 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 14 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 15 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 16 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 31 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 32 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 33 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 35 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 36 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 37 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 38 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 39
trpasličie
49,913
DK
elektrické deň/noc
49,987
DK
elektrické deň/noc
trpasličie
50,059
DK
elektrické deň/noc
trpasličie
1)
elektrické deň/noc
trpasličie
1)
elektrické deň/noc
DK 50,092 PSt. 1 DK 50,072 PSt. 1
trpasličie 50,077
DK DK
50,129 PSt. 11)
elektrické deň/noc elektrické deň/noc
50,210
DK
elektrické deň/noc
50,282
DK
elektrické deň/noc
50,927
PSt. 2
elektrické deň/noc
51,150
PSt. 2
elektrické deň/noc
51,266
DK
elektrické deň/noc
51,308
DK
elektrické deň/noc
51,341
DK
elektrické deň/noc
51,353
DK
elektrické deň/noc
51,391
DK
elektrické deň/noc
51,432
DK
elektrické deň/noc
25 z 61
trpasličie trpasličie trpasličie skupinové, platné pre koľaje č. 34 – 46 trpasličie
trpasličie trpasličie trpasličie trpasličie
MD Kúty – Lanžhot
svetelné zriaďovacie návestidlo Se 40 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 41 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 42 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 43 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 44 svetelné zriaďovacie návestidlo Se 45 Svetelné zriaďovacie návestidlo Se 46 Svetelné zriaďovacie návestidlo Se 47 Spádoviskové návestidlo Sp Svetelné opakovacie spádoviskové návestidlo I.OSp Svetelné opakovacie spádoviskové návestidlo II.OSp Svetelné opakovacie spádoviskové návestidlo III.OSp Svetelné opakovacie spádoviskové návestidlo IV.OSp 1) Pri prevzatí obsluhy z pomocného stavadla.
0,113
DK
elektrické deň/noc
51,511
DK
elektrické deň/noc
51,526
DK
elektrické deň/noc
51,543
DK
elektrické deň/noc
51,567
DK
elektrické deň/noc
51,713
DK
elektrické deň/noc
68,335
DK
elektrické deň/noc
68,335
DK
elektrické deň/noc
51,263
DK PSt. 21)
elektrické deň/noc
51,426
Automaticky pri rozsviete-ní Sp z PSt. 2
elektrické deň/noc
51,510
Vypnuté z činosti
51,678
51,880
Vypnuté z činosti
Vypnuté z činosti
z vlečky Baňa Čáry trpasličie trpasličie trpasličie trpasličie označník hlavnej traťovej koľaje smer Gbely označník prvej traťovej koľaje smer Lanžhot (CZ). označník druhej traťovej koľaje smer Lanžhot (CZ). Platí len v režime posun. Prvé opakovacie návestidlo kmeňového Sp zlúčeného so zriaďovacím návestidlom Platí len v režime posun. Označené kržom neplatnosti. Označené kržom neplatnosti. Označené kržom neplatnosti.
na PSt.1, resp. PSt.2 možno rozsvietiť návesť 82 „Posun dovolený“
8.6
Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenie Trakčné vedenie v ŽST Kúty a na priľahlých medzistaničných úsekoch je napájané z TNS Zohor a TNS Jablonica na území SR a z TNS Břeclav na území ČR. Trakčné vedenie je napájané striedavým jednofázovým prúdom s napätím 25 kV, 50 Hz.
8.7
Zabezpečovacie zariadenie V stanici je elektronické ústredné stavadlo 3.kategórie.
26 z 61
MD Kúty – Lanžhot
V stanici sú zriadené dve pomocné stavadlá PSt.1 a PSt.2. PSt.1 je obsadené dopravným zamestnancom len v nevyhnutných prípadoch/výluka 6kV,porucha, zimná prevádzka.../. 8.8
Telekomunikačné a informačné zariadenia V ŽST Kúty je pre služobný telefónny styk vybudovaná automatická telefónna ústredňa so smerovým číslom 810. ŽST Kúty je vybavená staničným rozhlasom pre informovanie cestujúcich a rozhlasom v koľajisku pre osobnú a nákladnú dopravu. Radiostanice v obvode ŽST: Podmienky používania rádiostaníc sú uvedené v prílohe 11 PP ŽST Kúty.
8.9
Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe
8.9.1 V ŽST Kúty pracujú v zmene traja výpravcovia: dispozičný, panelový a vonkajší. Stanovište dispozičného výpravcu je v budove ústredného stavadla vedľa dopravnej kancelárie. Stanovište panelového výpravcu je v dopravnej kancelárii v budove ústredného stavadla. Stanovište vonkajšieho výpravcu je v dopravnej kancelárii prijímacej budovy. 8.9.2 Vedúcim zmeny je dispozičný výpravca. Dispozičný výpravca je nadriadený panelovému aj vonkajšiemu výpravcovi. Panelový výpravca je nadriadený vonkajšiemu výpravcovi. Pri riadení prevádzky a organizovaní dopravy na pohraničnej trati Kúty - Lanžhot sú pre komunikáciu so zamestnancami riadiacimi prevádzku a organizujúcimi dopravu na dráhe prevádzkovanej SŽDC určení dispozičný a panelový výpravca. 8.9.3 Pri organizovaní dopravy v pohraničnej stanici Kúty sú pre komunikáciu so zamestnancami dopravcu určení všetci výpravcovia, alebo z ich príkazu iný zamestnanec ŽSR určený PP (príloha 24). 8.10
Ustanovenia o posune
8.10.1 Miestne podmienky pre posun Pre posun v ŽST Kúty – pre privesenie a odvesenie hnacieho vozidla vrátane jazdy hnacieho vozidla od vlaku a na vlak, popr. odstavenie hnacieho vozidla – musí dopravca poznať predpis ŽSR Z1 a PP ŽST Kúty alebo predpis SŽDC D1 a tento MD. Predpisové ustanovenia pre posun v pohraničnej stanici – privesenie a odvesenie hnacieho vozidla vrátane jazdy hnacieho vozidla od vlaku a na vlak, popr.odstavenie hnacieho vozidla – sú uvedené v prílohe 4. Pre iný posun v obvode ŽST Kúty platí predpis ŽSR Z1 a PP ŽST Kúty. Rušňovodič musí mať odbornú spôsobilosť stanovenú predpismi ŽSR. Rušňovodič musí pri posune prispôsobiť rýchlosť podmienkam jazdy podľa rozhľadu a návestiam tak, aby bola zaistená bezpečnosť posunu. Ak vedie rušňovodič dráhové vozidlo s vlastným pohonom z kabíny na čele v smere jeho jazdy a toto vozidlo je v čele posunovaných vozidiel, alebo ide samostatne, nesmie byť prekročená rýchlosť 40 km.h-1, v ostatných prípadoch rýchlosť 30 km.h-1. Pri zachádzaní na stojace vozidlá nesmie byť prekročená rýchlosť 5 km.h-1, a to v úseku 20 metrov pred stojacim dráhovým vozidlom. 8.10.2 Nesprevádzaný posun Posun nesprevádzaných HDV, traťových strojov je dovolený po všetkých dopravných a manipulačných koľajach. Jazda nesprevádzaných posunujúcich dielov nie je povolená.
27 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Panelový výpravca je vedúci posunu pri nesprevádzaných HDV po všetkých dopravných a manipulačných koľajách, mimo posunu nesprevádzaných HDV a to : - v obvode PSt.2 na/ z koľají č. 34 až 46, 104, 106, 101, na výťažnej koľaji č. 16a na/z koľaje č. 201, 202 po úroveň návestidla I OSp . - v obvode PSt.1 z/na koľaje č. 28 až 42 po úroveň zriaďovacieho návestidla Se 12 - v obvode ŽTS TO Kúty z/na koľaje č. 5a, 7a, 301 po úroveň zriaďovacieho návestidla Se 35 Vyrozumenie rušňovodiča o nesprevádzanom posune vykoná panelový výpravca rádiostanicou prípadne iným telekomunikačným zariadením alebo na jeho príkaz vonkajší výpravca, dozorca výhybiek, vedúci posunu ŽSR osobne, rádiostanicou prípadne iným telekomunikačným zariadením. Dozorca výhybiek je vedúci posunu pri nesprevádzaných HDV pri odovzdaní pomocného stavadla na obsluhu v obvode odovzdaného pomocného stavadla na dopravných a manipulačných koľajách. Dozorca výhybiek je vždy vedúci posunu na manipulačných koľajách pri posune nesprevádzaných HDV a to : - v obvode PSt2 na/ z koľají č. 34 až 40, 104, 106, 101, na výťažnej koľaji č. 16a na/z koľaje č. 201, 202 po úroveň návestidla I OSp. - v obvode PSt.1 z/na koľaje č. 28 až 42 po úroveň zriaďovacieho návestidla Se 12 - v obvode ŽTS TO Kúty z/na koľaje č. 5a, 7a, 301 po úroveň zriaďovacieho návestidla Se 35 Vyrozumenie rušňovodiča hnacieho vozidla alebo traťového stroja o nesprevádzanom posune vykoná dozorca výhybiek osobne ústne, rádiostanicou prípadne iným telekomunikačným zariadením. Dopravní zamestnanci, panelový výpravca, dozorca výhybiek sa o nesprevádzaných HDV vzájomne informujú v prípade, že nesprevádzaný posun prechádza do/z obvodu odovzdaného pomocného stavadla resp. obvodu PSt.1 alebo z/na koľaje obvodu ŽTS TO Kúty koľaje č. 5a, 7a, 301. O prechode do iného obvodu informujú aj rušňovodiča. Nesprevádzaný posun sa riadi neprenosnými návestidlami platnými pre posun. Za zaistenie vozidiel proti samovoľnému pohybu, odstránenie zariadení potrebných na ich zaistenie, uvoľnenie bŕzd a príslušných námedzníkov zodpovedá pri nesprevádzanom posune rušňovodič. 8.10.3 Zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu Stanica leží na spáde väčšom ako 2,5‰, vozidlá musia byť zaistené proti samovoľnému pohybu ešte pred ich odpojením od HDV príp. od iných vozidiel. Zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu sa vykonáva zaisťovacou brzdou, zarážkami alebo privesením na skupinu dráhových vozidiel zabezpečených proti samovoľnému pohybu v závislosti na sklonových pomeroch stanice. Vozidlá odstavené na všetkých koľajach musia byť zaistené tak, aby sa dosiahli: 2 brzdiace % pri zaistení ručnými (ustavovacími) brzdami, 4 brzdiace % pri zaistení zarážkami. Ak sa použijú na zabezpečenie zarážky, za brzdiacu hmotnosť sa považuje podiel dopravnej hmotnosti vozidla pripadajúci na podloženú nápravu, maximálne 25 ton na jeden vozeň). Pri odstavení vozidiel na všetky koľaje je dopravca povinný zabezpečiť vozidlá proti samovoľného pohybu tak, aby sa vzhľadom na spád koľajiska dosiahli predpísané brzdiace percento. HDV pri odstavení proti samovoľnému pohybu zabezpečí (podľa technického vybavenia
28 z 61
MD Kúty – Lanžhot
HDV) rušňovodič zabrzdením všetkých zaisťovacích bŕzd a prípadne použitím ďalších prostriedkov určených prepisom dopravcu. Sprevádzané nečinné HDV zabezpečí proti samovoľnému pohybu pri jeho odstavení v stanici sprevádzajúci zamestnanec. Nečinné HDV bez sprievodcu sa pri odstavení privesí na skupinu dráhových vozidiel zabezpečených proti samovoľnému pohybu, alebo sa podloží klinmi na oboch stranách kolesa. Samostatne stojace vozidlo sa zabezpečí zabrzdením zaisťovacej brzdy alebo podložením dvomi zarážkami z obidvoch strán. Za bezpečné zaistenie vozidiel proti samovoľnému pohybu zodpovedá zamestnanec, ktorý vozidlá odstavil (odpojil od iných vozidiel). Ďalšie podrobnosti týkajúce sa posunu sú uvedené v prílohe 4. 8.10.4 Zarážky V miestnosti vedúceho posunu ŽSR sú umiestnené dve zarážky, ktoré sa používajú na zabezpečenie vozidiel osobnej dopravy proti samovoľnému pohybu. Za uloženie a zabezpečenie 4 kusov zarážok po ukončení posunovacích prác s železničnými vozidlami nákladnej dopravy zodpovedá oprávnený zamestnanec dopravcu. Dopravca použité zarážky uloží do stojanu na zarážky medzi koľajami č.38 - 40 v km 50,860 pri trakčnej podpere č.132, zabezpečí ich proti zneužitiu reťazou, uzamkne visiacim zámkom a kľúč odovzdá dispozičnému výpravcovi. 8.11
Miestne zvláštnosti
Obsluhu všetkých miestne prestavovaných výhybiek (aj odovzdaných na miestnu obsluhu na PSt.) vykonávajú oprávnení zamestnanci ŽSR. ČLÁNOK 9 POHRANIČNÁ STANICA LANŽHOT 9.1
Základné ustanovenia a charakteristika ŽST Lanžhot sa nachádza v km 7,806 dvojkoľajnej elektrifikovanej trate Brno hl.n. ČR – státní hranice ČR/SR . ŽST Lanžhot je podriadená prednostovi Prevádzkového obvodu Břeclav. Schematický nákres ŽST Lanžhot je v prílohe 2 tohto MD. Popis pohraničnej stanice Lanžhot je uvedený v SŘ ŽST Lanžhot. Pre odchody vlakov a PMD z ŽST Lanžhot na pohraničnú trať a vchody vlakov a PMD z pohraničnej trate do ŽST Lanžhot musia zamestnanci dopravcu poznať predpisy SŽDC D1 a tento MD, alebo predpis ŽSR Z1 a tento MD a spĺňať príslušnú odbornú a zdravotnú spôsobilosť.
9.2
Dopravné koľaje koľaj číslo 1
užitočná dĺžka (m) 725
2
725
3
695
4
660
ohraničenie odchodové návestidlo S1 odchodové návestidlo L1 odchodové návestidlo S 2 odchodové návestidlo L 2 odchodové návestidlo S 3 odchodové návestidlo L 3 odchodové návestidlo S 4 odchodové návestidlo L 4
29 z 61
trakčné vedenie v celej dĺžke
určenie
hlavná vchodová a odchodová koľaj v celej dĺžke hlavná vchodová a odchodová koľaj v celej dĺžke vchodová a odchodová koľaj v celej dĺžke vchodová a odchodová koľaj
MD Kúty – Lanžhot
6
9.3
9.4
670
odchodové návestidlo S 6 odchodové návestidlo L 6
v celej dĺžke
vchodová a odchodová koľaj
Manipulačné koľaje koľaj číslo
užitočná dĺžka (m)
5
532
ohraničenie
trakčné vedenie
určenie
kusá koľaj, ohraničená Vk Pre nakládku, vykládku v celej dĺžke 1 a zarážadlom Se 7 a pre deponovanie
Nástupištia a priechody poloha dĺžka nástuurčenie doplňujúce údaje (m) pišťa medzi 170 nástup a výstup cestujúcich obojstranné, vybavené nástupištnými koľajami do a z vlakov osobnej do- prístreškami, k nástupišťu je bezbariérový č.2 a č.4 pravy na koľaji č.2 a č.4 prístup podchodom doplnený výťahmi. u koľaje 170 nástup a výstup cestujúcich jednostranné, čiastočne zastrešené, k č.3 do a z vlakov osobnej donástupišťu je bezbariérový prístup v pravy na koľaji č.3 úrovni výpravnej budovy. Pre služobný prístup na ostrovné nástupište cez koľaje č. 1, 2 a 3 sa používa priechod pre vozíky (v km 7,635).
9.5
Návestidlá návestidlo, druh a označenie svetelné vchodové návestidlo 1L svetelné vchodové návestidlo 2L
svetelné odchodové návestidlo S1 svetelné odchodové návestidlo S2 svetelné odchodové návestidlo S3 svetelné odchodové návestidlo S4 svetelné odchodové návestidlo S6 svetelné odchodové návestidlo L1 svetelné odchodové návestidlo L2 svetelné odchodové návestidlo L3 svetelné odchodové návestidlo L4 svetelné odchodové návestidlo L6 svetelné odchodové návestidlo 1S svetelné vchodové návestidlo 2S zriaďovacie návestidlo Se 1 zriaďovacie návestidlo Se 2
km polopoznámky ha 8,800 U návestidla je samostatný telefón pre spojenie s výpravcom. Vzdialenosť návestidla od krajnej výhybky 657 m 8,800 U návestidla je samostatný telefón pre spojenie s výpravcom. Vzdialenosť návestidla od krajnej výhybky 657 m 7,888 7,888 7,896 7,850 7,847 7,154 7,155 7,190 7,184 7,171 6,520 U návestidla je samostatný telefón pre spojenie s výpravcom. Vzdialenosť návestidla od krajnej výhybky 353 m 6,520 U návestidla je samostatný telefón pre spojenie s výpravcom. Vzdialenosť návestidla od krajnej výhybky 353 m 8,750 nahrádza označník 8,750 nahrádza označník
30 z 61
MD Kúty – Lanžhot
zriaďovacie návestidlo Se 3 zriaďovacie návestidlo Se 4 zriaďovacie návestidlo Se 5 zriaďovacie návestidlo Se 6 zriaďovacie návestidlo Se 7 zriaďovacie návestidlo Se 8 zriaďovacie návestidlo Se 9 zriaďovacie návestidlo Se 10 zriaďovacie návestidlo Se 11 zriaďovacie návestidlo Se 12 zriaďovacie návestidlo Se 13 Zarážadlo kusej koľaje č.5
8,150 8,143 7,975 7,975 7,188 7,041 7,041 6,872 6,866 6,607 6,607 7,720
trpasličie zriaďovacie návestidlo trpasličie zriaďovacie návestidlo trpasličie zriaďovacie návestidlo trpasličie zriaďovacie návestidlo trpasličie zriaďovacie návestidlo trpasličie zriaďovacie návestidlo trpasličie zriaďovacie návestidlo trpasličie zriaďovacie návestidlo trpasličie zriaďovacie návestidlo nahrádza označník nahrádza označník nemenná návesť Posun zakázaný
9.6
Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenia Trakčné vedenie v ŽST Lanžhot a na priľahlých medzistaničných úsekoch je napájané z TNS Břeclav. Trakčné vedenie je napájané striedavým jednofázovým prúdom s napätím 25kV, 50 Hz.
9.7
Zabezpečovacie zariadenie V ŽST Lanžhot je staničné zabezpečovacie zariadenie (ďalej len SZZ ESA) III. kategórie (podľa TNŽ 34 2620) typu ESA 11 s jednotným obslužným pracoviskom (JOP) a koľajovými obvodmi. Staničné zabezpečovacie zariadenie umožňuje zabezpečené vjazdy a odjazdy vlakov na a z obidvoch traťových koľají.
9.8
Telekomunikačné a informačné zariadenia V ŽST Lanžhot je digitálna telefónna ústredňa. Pre dopravné spojenie sú v ŽST Lanžhot účastnícke stanice vlakového dispečera Přerov a vlakového dispečera Bratislava a elektrodispečera Brno. ŽST Lanžhot je vybavená staničným rozhlasom pre informovanie cestujúcich. V ŽST Lanžhot je v prevádzke miestna rádiová sieť v pásme 150 MHz.
9.9
Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe
9.9.1 V ŽST Lanžhot pracuje v zmene jeden výpravca. Stanovište výpravcu je v dopravnej kancelárii v staničnej budove 9.9.2 Pri riadení prevádzky a organizovaní dopravy na pohraničnej trati Kúty - Lanžhot je pre komunikáciu so zamestnancami ŽSR určený výpravca. 9.9.3 Pri riadení prevádzky a organizovaní dopravy v pohraničnej stanici Lanžhot je pre komunikáciu so zamestnancami dopravcu určený výpravca alebo z jeho príkazu iný zamestnanec. 9.10
Ustanovenia o posune
9.10.1 Miestne podmienky pre posun Pre posun v ŽST Lanžhot – pre privesenie a odvesenie hnacieho vozidla vrátane jazdy hnacieho vozidla od vlaku a na vlak, popr.odstavenie hnacieho vozidla – musí dopravca poznať predpisy SŽDC D1 a SŘ ŽST Lanžhot, alebo predpis ŽSR Z1 a tento MD. Pre iný posun v obvode ŽST Lanžhot musí dopravca poznať predpisy SŽDC D1 a SŘ. ŽST Lanžhot tvorí jeden posunovací obvod výpravcu. Súhlas na posun dáva zamestnancom riadiacim posun v celom obvode stanice výpravca.
31 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Zamestnancom riadiacim posun v obvode ŽST Lanžhot je rušňovodič. ŽST Lanžhot leží na spáde 5‰ smerom k ŽST Břeclav. Pri posune nesmie byť prekročená rýchlosť: 40 km h-1 - pri ťahaní vozidel alebo pri jazde samostatných alebo spojených hnacích vozidiel alebo špeciálnych vozidiel -1 30 km h - pri tlačení vozidiel 5 km h-1 - pri zachádzaní na stojace vozidlá prípadne zarážadlo Povolenie na posun na koľajach určených pre jazdu vlaku. Na koľajach určených pre jazdu vlaku sa smie posunovať len s povolením výpravcu. Výpravca smie dať povolenie na posun len ak pozná dopravcu a dopravcom požadovanú technológiu posunu. Pri tomto povolení oznámi výpravca zamestnancovi riadiacemu posun a výhybkárom, v ktorých posunovacom obvode sa bude posunovať: - na ktorých koľajach určených pre jazdu vlaku je povolené posunovať, - čas, kedy sa smie s posunom začať, - ktoré koľaje určené pre jazdu vlaku bude možné po ukončení posunu ponechať obsadené, - čas, kedy sa musia ostatné koľaje určené pre jazdu vlaku uvoľniť, - kam sa smie najďalej posunovať, ak je to potrebné určiť. Pri tomto povolení upozorní výpravca zamestnanca riadiaceho posun tiež na pomalé jazdy a na iné mimoriadnosti, ktoré zamestnancovi riadiacemu posun nemôžu byť známe. Pri posune elektrickým hnacím vozidlom musí výpravca informovať zamestnanca riadiaceho posun i o vypnutí (popr. zapnutí) alebo nezjazdnosti trakčného vedenia a o prípadnom neumiestnení alebo poruche návestidiel pre elektrickú prevádzku. Povolenie na posun dá alebo jeho prípadnú zmenu oznámi výpravca zamestnancovi riadiacemu posun priamo, prostredníctvom výhybkára alebo prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty. Povolenie výpravcu na posun platí ako súhlas k posunu, ale len pre jazdu k najbližšiemu neprenosnému návestidlu platnému pre posun alebo k návestidlu s návesťou Koniec vlakovej cesty alebo k námedzníku koľaje po ktorej sa posunuje, popr. k hrotu jazyka výhybky alebo k výkoľajke. Toto povolenie smie dať výpravca len po dohode s výhybkárom, v ktorého posunovacom obvode sa bude posunovať. O ďalšom posune sa potom zamestnanec riadiaci posun (priamo alebo prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty) dohodne s výhybkárom, ktorý mu potom dá súhlas k ďalšiemu posunu. Povolenie na posun na ostaných koľajach Posunovať na koľajach, ktoré nie sú určené pre jazdu vlaku sa smie len so zvolením zamestnanca určeného Základnou dopravnou dokumentáciou. O posune sa potom zamestnanec riadiaci posun dohodne s týmto zamestnancom. Určený zamestnanec smie povolenie na posun dať len keď mu je známy dopravca, ktorý bude posunovať a dopravcom požadovaná technológia posunu. Obsah povolenia na posun a ďalší postup pri posune sú zhodné ako pri posune na koľajach určených pre jazdu vlakov, povolenie na obsadenie manipulačných koľají po ukončení posunu však nie je potrebné. Súhlas na posun Prestavenie výhybiek a výkoľajok pre zamýšľaný posun sa nesmie považovať za súhlas na posun. Pri posune s posunovacou čatou odovzdáva výhybkár rušňovodičovi súhlas na posun
32 z 61
MD Kúty – Lanžhot
prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty. Pokynom k uvedeniu posunovacieho dielu do pohybu dáva vedúci posunovacej čaty rušňovodičovi informáciu o tom, že pre danú posunovaciu cestu bol daný súhlas k posunu. Ak môže byť ohrozená bezpečnosť cestujúcich posunom v miestach určených k nastupovaniu a vystupovaniu cestujúcich je rušňovodič povinný sledovať koľaj pred sebou a podľa potreby znížiť rýchlosť. Ak má rušňovodič obmedzený rozhľad alebo ak sú vozidlá tlačené musí pred posunujúcim dielom ísť člen posunovacej čaty. V prípade kedy nie je priamo ohrozená bezpečnosť cestujúcich (pri posune okolo nástupíšť s podchodmi alebo lávkami a pod.) však môže člen posunovacej čaty ísť na prvom vozidle posunujúceho dielu. Zamestnanec v čele posunujúceho dielu musí cestujúcim dávať potrebné pokyny pre ich bezpečnosť. Po skončení posune smie zamestnanec riadiaci posun nechať stáť vozidlá cez námedzník, na zhlaví, na spojovacích koľajach a na koľajových spojkách iba so súhlasom výpravcu. Posun sa môže zmeniť v jazdu vlaku bez toho aby posunujúci diel zastavil pri splnení všetkých nasledujúcich podmienok: a) technologické úkony potrebné pre jazdu vlaku (vyhotovenie vlakovej dokumentácie, udelenie pokynu vyjadrujúceho súhlas k odchodu pri vlaku s prepravou cestujúcich a pod.) budú prevedené ešte pred uvedením posunujúceho dielu do pohybu, b) rušňovodič bude upovedomený na konci ktorej koľaje (v ktorom obvode stanice) začína vlaková cesta. Súhlas na posun nie je nikdy rozkazom na odchod vlaku. Vlaková cesta odchádzajúceho vlaku začína v tomto prípade pri hlavnom návestidle s návesťou dovoľujúcu jazdu vlaku na konci odchodovej koľaje, tam kde takéto návestidlo nie je alebo nie je priamo pri koľaji pri návesti Koniec vlakovej cesty na konci odchodovej koľaje. Do doby, než čelo posunujúceho dielu minie toto návestidlo, koná rušňovodič ako pri posune, rýchlosť 40km/h (ak nie je nariadená rýchlosť nižšia) však nesmie prekročiť do doby, ako toto návestidlo minie posledné vozidlo. Povinnosti zamestnancov Zamestnanec riadiaci posun musí včas pred začatím posunu informovať výpravcu o požadovanej technológii posunu (požiadavky na uskutočnenie posunu, na ktorých koľajach je zámer prevádzať posun, predpokladaná doba posunu) pokiaľ nie je táto technológia uvedená v TTP alebo v Základnej dopravnej dokumentácii. Ak zistí rušňovodič také okolnosti, ktoré ohrozujú bezpečnosť pri posune, nesmie uviesť posunujúci diel do pohybu. Pri posune musí rušňovodič dodržať podmienky jazdy podľa rozhľadových pomerov, ak je vyrozumený o nutnosti zachádzania na stojace vozidlá, smie na ne zájsť. Posun na koľajach s trakčným vedením Hnacie vozidlá so zdvihnutým zberačom nesmú vôjsť pod vzdušnú izoláciu (ani ju prechádzať), ktorá oddeľuje staničné trakčné vedenie od traťového v tých prípadoch kedy je vypnuté priľahlé traťové trakčné vedenie. O odpojení priľahlého trakčného vedenia musí byť rušňovodič informovaný výpravcom priamo, prostredníctvom zamestnanca riadiaceho posun alebo vedúceho posunujúcej čaty. V staniciach s trakčným vedením sa musia dodržiavať tieto zásady: a) všetci zamestnanci zúčastnení na posune musia poznať miestne pomery trakčného vedenia, b) napätie trakčného vedenia zapínané len prechodne k umožneniu posunu elektrickým hnacím vozidlom (napr. na nakládkových a vykládkových koľajach) sa nesmie zapnúť, ak by zapnutím mohli byť ohrození zamestnanci pri posune alebo ak osoby vykonávajúce ložné manipulácie a ložený náklad nie sú v predpísanej vzdialenosti od časti trakčného vedenia, ktoré budú po zapnutí pod napätím (náklad, vozové plachty
33 z 61
MD Kúty – Lanžhot
a sneh na strechách vozidiel najmenej 0,65 m, osoby a mechanizmy najmenej 2 m). Napätie trakčného vedenia nad týmito koľajami sa musí po skončení posunu opäť vypnúť. Výpravca popr. zamestnanec poverený obsluhou úsekového odpojovača musí všetkým dotknutým osobám vždy oznámiť, že napätie trakčného vedenia bude zapnuté a taktiež im oznámi jeho vypnutie. O zapnutí trakčného vedenia výpravca (zamestnanec poverený obsluhou úsekového odpojovača) vyrozumie rušňovodiča priamo, prostredníctvom zamestnanca riadiaceho posun alebo vedúceho posunujúcej čaty a neprenosné návestidlá pre elektrickú prevádzku v takomto prípade neplatia, c) cez úsekové deliče, ohraničujúce odpojené úseky trakčného vedenia, nesmú ísť elektrické hnacie vozidlá so zdvihnutým zberačom, d) pri obsluhe koľají bez trakčného vedenia alebo koľajach s odpojeným napätím trakčného vedenia: da) posunujúce elektrické hnacie vozidlo so zdrojovým vozňom nesmie mať zdvihnutý zberač, db) ostané posunovacie elektrické hnacie vozidlá musia byť trvale pod trakčným vedením, ktoré nie je vypnuté, medzi hnacie vozidlo a posunovacie vozidlá sa preto podľa potreby pridá dostatočný počet vozidiel, aby bol tento posun možný, e) na koľajach kde sa nakladá alebo vykladá sa nesmú nechať stáť vozidlá pod úsekovými deličmi alebo pod trakčným vedením, ktoré je pod napätím, aby neboli ohrizení zamestnanci pri nakládke a vykládke. V Základnej dopravnej dokumentácii sa uvedú podmienky pre bezpečné uskutočňovanie nakládkových a vykládkových prác na koľajach s trakčným vedením a v jeho blízkosti. Posun bez posunovacej čaty O tom, že bude posun vykonávaný bez posunovacej čaty, rozhoduje rušňovodič. Vlak môže pokračovať bez zastavenia ako posun bez posunovacej čaty za návestidlo, ktoré ukončuje vlakovú cestu, pokiaľ rušňovodič dostane povolenie na posun vopred (telekomunikačným zariadením prostredníctvom výpravcu susednej stanice, TTP a pod.). Vlak sa zmení na posunujúci diel v okamžiku keď čelo vlaku prejde úroveň tohto návestidla. Pri tomto postupe sa nejedná o posun cez námedzník. 9.10.2 Zabezpečenie vozidiel proti ujdeniu Súpravy vozidiel alebo ich časti ponechané na dopravných a manipulačných koľajach zabezpečuje proti ujdedniu dopravca. Odstavené vozidlá musia byť vždy zabezpečené proti ujdeniu utiahnutím toľkých ručných bŕzd, aby boli dosiahnuté dve brzdiace percentá.ň Pokiaľ nie je možné dosiahnuť utiahnutím ručných bŕzd potrebnú brzdiacu váhu odstavených vozňov, použije sa namiesto ručných bŕzd toľko zarážok, aby súčet brzdiacich váh bol rovnaký alebo vyšší ako je dvojnásobná potrebná brzdiaca váha odstavenej súpravy. Zarážky musia byť umiestnené len na jednu koľajnicu tak, aby bol znemožnený pohyb vozňov na obidve strany. Pri podložení vozňa zarážkami sa brzdiacou váhou rozumie podiel z hrubej hmotnosti vozňa spočívajúci na podloženej náprave (alebo nápravách). Jednotlivé odstavené vozidlo sa na iných než manipulačných koľajách vždy podloží kovovou podložkou alebo dvoma zarážkami z obidvoch strán. Zamestnanec, ktorý zaistil vozidlá proti ujdeniu zarážkami namiesto ručnými brzdami, je povinný výpravcovi, v ktorého posunovacom obvode došlo k odstaveniu, oznámiť počet a umiestnenie zarážok.. 9.10.3 Zaisťovacie prostriedky proti ujdeniu Na zaistenie vozidiel proti ujdeniu sa môžu používať len ručné alebo priebežné brzdy
34 z 61
MD Kúty – Lanžhot
a prostriedky k zaisteniu vozidiel proti ujdeniu, ktorými sú drevené kliny, zarážky, kovové podložky alebo uzamykateľné kovové podložky. Zaisťovacie prostriedky si musí v potrebnom počte zaistiť dopravca, ak nemá dopravca k dispozícii zarážky pre zaistenie vozidla pri jeho nepredpokladanom odstavení (vozidlo neschopné jazdy), zapožičia tieto zarážky prevádzkovateľ dráhy. Po ukončení posunu musí dopravca nepoužité zarážky z koľajiska odstrániť. 9.11
Miestne zvláštnosti Neobsadené ČLÁNOK 10 PRACOVNÝ JAZYK
10.1
Pracovnými jazykmi sú slovenčina a čeština. Úroveň znalosti jazyka je stanovená na zaklade príslušného Rozhodnutia Komisie EÚ takto: výpravca, rušňovodič a vlaková čata - úroveň 3, ostatné osoby zúčastnené na organizovaní dopravy na dráhe - úroveň 2, zamestnanci údržby – úroveň 1.
10.2
Písomný styk je uskutočňovaný v jazyku odosielacej strany. ČLÁNOK 11 PLATNOSŤ PREDPISOV
11.1
Na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC (ŽST Lanžhot – štátna hranica ČR/SR) platia pre zabezpečenie a obsluhu dráhy a pre organizovanie dopravy na dráhe predpisy SŽDC, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak. Na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR (ŽST Kúty – štátna hranica SR/ČR) platia pre zabezpečenie a obsluhu dráhy a pre organizovanie dopravy na dráhe predpisy ŽSR, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak.
11.2
V ŽST Kúty a na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR sú umiestnené návestidlá a používané návesti podľa predpisu ŽSR Z1, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak. V ŽST Lanžhot a na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC sú umiestnené návestidlá a používané návesti podľa predpisu SŽDC D1, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak.
11.3
11.4
11.5
Právnické a fyzické osoby, ktoré na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo so ŽSR vykonávajú prevádzkovanie dopravy na pohraničnej trati Kúty - Lanžhot, musia mať odbornú spôsobilosť podľa vykonávanej pracovnej činnosti. Právnické a fyzické osoby, ktoré na základe zmluvného vzťahu so SŽDC vykonávajú pre SŽDC práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo dopravy na pohraničnej trati Lanžhot – Kúty, musia mať pre vykonávanú pracovnú činnosť odbornú spôsobilosť stanovenú predpismi SŽDC. Právnické a fyzické osoby, ktoré na základe zmluvného vzťahu so ŽSR vykonávajú pre ŽSR práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo dopravy na pohraničnej trati Kúty - Lanžhot, musia mať pre vykonávanú pracovnú činnosť odbornú spôsobilosť stanovenú predpismi ŽSR.
35 z 61
MD Kúty – Lanžhot
ČLÁNOK 12 RIADENIE PREVÁDZKY A ORGANIZOVANIE DOPRAVY NA DRÁHE 12.1
Základné ustanovenia
12.1.1 Dopravu na pohraničnej trati riadia a organizujú: - na ŽSR panelový výpravca ŽST Kúty, - na SŽDC výpravca ŽST Lanžhot. 12.1.2 Výpravca ŽST Lanžhot a panelový výpravca ŽST Kúty sa okamžite informujú o všetkých skutočnostiach, ktoré majú vplyv na zabezpečenie a obsluhu dráhy a na organizovanie dopravy na pohraničnej trati. Výpravca ŽST Lanžhot a panelový výpravca ŽST Kúty si telefonicky ohlasujú meškanie vlaku osobnej dopravy 5 minút alebo väčšie a vlaku nákladnej dopravy 60 minút alebo väčšie. Plánovanie vlakovej dopravy vykonáva : - provozní dispečer 4 (e-mail
[email protected]) a - prevádzkový dispečer ŽSR ORD Trnava (e-mail:
[email protected]). Dispečeri si navzájom odsúhlasujú zmenový plán vlakovej dopravy podľa zásad zmenového plánu najneskôr o 3.00, 9.00, 15.00 a 21.00 hodín - na 6 hodín presný, na ďalších 6 hodín výhľadový zmenový plán. Zároveň sa informujú o všetkých mimoriadnostiach vo vlakovej doprave (zásielky s prekročenou nakladacou mierou, preprava nebezpečného tovaru (RID), inštradované zásielky a pod.). Na pohraničnej trati môžu jazdiť výhradne vlaky odsúhlasené oboma dispečermi. . 12.1.3 Postrky sú na pohraničnej trati povolené. Nezavesený postrk je na pohraničnej trati zakázaný. 12.1.4 Výmena služobných pomôcok SŽDC prostredníctvom prednostu Prevádzkového obvodu Břeclav a prednosta ŽST Kúty si navzájom bezplatne zasielajú pomôcky GVD a ich zmeny, prípadne aj iné podklady potrebné k zabezpečeniu železničnej prevádzky na pohraničnej trati. 12.2
Predvídaný odchod a skutočný odchod Predvídaný odchod v ŽST Kúty ohlasuje a jeho prijatie potvrdzuje panelový výpravca. Predvídaný odchod v ŽST Lanžhot ohlasuje a jeho prijatie potvrdzuje výpravca Na časti pohraničnej trati prevádzkovanej ŽSR sa zriaďujú a aktivujú: dočasné stanovištia na miestnu obsluhu (stráženie) priecestí dočasné stanovištia na ochranu pracovníkov pracujúcich na trati. Vedúci prác oznámi výpravcovi oboch staníc údaje o aktivácii a polohe pracoviska a o mieste odkiaľ má byť dávaná návesť „Pozor“. Závorár oznámi výpravcom oboch staníc údaje o aktivácii stanovišťa na miestnu obsluhu (stráženie) priechodu a km polohe priechodu, pre ktorý bude vykonávať činnosť závorára. Predvídaný odchod musí výpravca ohlásiť závorárovi dočasného stanovišťa na miestnu obsliuhu (stráženie) priecestia a strážnikovi trate dočasného stanovišťa na ochanu pracujúcich na trati a tí ho musia potvrdiť telekomunikačným zariadením.
36 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Ak nepotvrdí telefonické hlásenie predvídaného odchodu závorár na dočasne ziadenom stanovišti na miestnu obsluhu (stáženie) priecestia príjem hlásenia musí byť rušňovodič vlaku (PMD) vyrozumemý rozkazom Op, časť A. Ak nepotvrdí príjem hlásenia predvídaného odchodu strážnik trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati príjem hlásenia je možná jazda len po koľaji susediacej s pracoviskom. Výpravca vyrozumie rušňovodiča písomným rozkazom, napr. „Medzi ...(miesto na trati podľa TTP)... a ...( miesto na trati podľa TTP)... je pracovné miesto v susednej koľaji. Pri jazde dávajte opakovane návesť „Pozor“ od ...( miesto na trati podľa TTP) do ...( miesto na trati podľa TTP). Hlásenie predvídaného odchodu sa vykonáva v rozmedzí 1 až 10 minút pred časom predpokladaného odchodu, prípadne prechodu vlaku. Výpravca nepotvrdí predvídaný odchod (odmietne vlak), ak vlak nie je zavedený, Výprava vlaku na pohraničnú trať nesmie byť uskutočnená bez ohlásenia a potvrdenia predvídaného odchodu medzi výpravcom ŽST Lanžhot a panelovým výpravcom ŽST Kúty. Vzory hlásenia predvídaného odchodu, hlásenia skutočného odchodu vlaku smer ČR- SR Hlásenie predvídaného odchodu výpravca ŽST Lanžhot „Vlak (číslo vlaku) odjede z Lanžhota (projede v Lanžhote) v (čas).“ Hlásenie predvídaného odchodu pri vlaku, ktorého časť sa vráti z trate späť ako iný vlak Výpravca ŽST Lanžhot „Vlak (číslo vlaku) se soupravou pro vlak (číslo vlaku)), která se z km …… vrátí zpět do Lanžhota odjede z Lanžhota (projede v Lanžhotě) v (čas).”
Potvrdenie panelový výpravca ŽST Kúty „Vlak (číslo vlaku) odíde z Lanžhota (prejde v Lanžhote) o (čas). Rozumiem Kúty“ Potvrdenie
Hlásenie skutočného odchodu výpravca ŽST Lanžhot „Vlak (číslo vlaku) odjel z Lanžhota (projel v Lanžhote) v (čas).“ Hlásenie skutočného odchodu pri vlaku, ktorého časť sa vráti z trate späť ako iný vlak Výpravca ŽST Lanžhot
Potvrdenie panelový výpravca ŽST Kúty
Panelový výpravca ŽST Kúty “Vlak (číslo vlaku), ktorého časť sa vráti z km ... späť ako vlak (číslo), odíde z Lanžhota (prejde v Lanžhote) o (čas). " Rozumiem Kúty
Potvrdenie panelový výpravca ŽST Kúty
„Vlak (číslo vlaku) se soupravou pro vlak (číslo Hlásenie skutočného odchodu vlaku povlaku), která se z km …. vrátí se zpět do tvrdí. Lanžhota, odjel z Lanžhota (projel v Lanžhotě) v (čas).” smer SR – ČR
37 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Hlásenie predvídaného odchodu panelový výpravca ŽST Kúty Vlak (číslo vlaku) odíde z Kútov (prejde v Kútoch) o (čas).“ Hlásenie predvídaného odchodu pri vlaku, ktorého časť sa vráti z trate späť ako iný vlak výpravca ŽST Kúty ”Vlak (číslo vlaku), ktorého časť sa vráti z km … späť ako vlak (číslo vlaku), odíde z Kútov (prejde v Kútoch) o (čas).”
Potvrdenie výpravca ŽST Lanžhot „Vlak (číslo vlaku) odjede z Kútů (projede v Kútoch) v (čas).“ Potvrdenie výpravca ŽST Lanžhot ”Vlak (číslo vlaku) jehož část se vrátí z km …..zpět jako vlak (číslo vlaku) odjede z Kútů (projede v Kútech) v (čas). Rozumí Lanžhot.”
Hlásenie skutočného odchodu Potvrdenie panelový výpravca ŽST Kúty Výpravca ŽST Lanžhot „Vlak (číslo vlaku) odišiel z Kútov (prešiel Hlásenie skutočného odchodu vlaku potvrv Kútoch) o (čas).“ dí. Hlásenie skutočného odchodu pri Potvrdenie vlaku, ktorého časť sa vráti z trate späť ako iný vlak výpravca ŽST Kúty Výpravca ŽST Lanžhot (číslo vlaku), ”Vlak ktorého časť sa vráti z km Hlásenie skutočného odchodu vlaku po… späť ako vlak (číslo vlaku), odišiel z Kútov tvrdí. (prešiel v Kútoch) o (čas).” Ak neodíde vlak, ktorého predvídaný odchod bol ohlásený, musí výpravca / panelový výpravca predvídaný odchod zrušiť, a to ešte skôr, kým ohlási predvídaný odchod ďalšieho vlaku. Vzory hlásenia zrušenia predvídaného odchodu: smer ČR – SR Hlásenie zrušenia predvídaného od- Potvrdenie chodu výpravca ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty „Ruším předvídaný odjezd vlaku (číslo vla- Zrušenie predvídaného odchodu potvrdí ku), vlak (číslo vlaku) z Lanžhota neodjede. (priezvisko výpravcu)“
smer SR – ČR Hlásenie zrušenia predvídaného od- Potvrdenie chodu panelový výpravca ŽST Kúty výpravca ŽST Lanžhot (číslo „Ruším predvídaný odchod vlaku Zrušenie predvídaného odchodu potvrdí vlaku) (priezvisko výpravcu).“ 12.3
Zabezpečenie jázd vlakov Jazda vlakov na pohraničnej trati je zabezpečená obojsmerným automatickým blokom na oboch traťových koľajách.
12.3.1 Prechod na telefonické dorozumievanie V prípadoch stanovených predpisom SŽDC D1 zavedie výpravca ŽST Lanžhot medzi ŽST Lanžhot a ŽST Kúty telefonické dorozumievanie. V prípadoch stanovených predpisom ŽSR Z1 zavedie panelový výpravca ŽST Kúty
38 z 61
MD Kúty – Lanžhot
medzi stanicami Kúty a Lanžhot telefonické dorozumievanie. Jazda vlakov sa pri telefonickom dorozumievaní zabezpečuje telefonickou ponukou, prjatím a odhláškou. Výpravca smie vlak ponúknuť najskôr 1 - 5 minút pred časom predvídaného odchodu alebo prechodu. Telefonické dorozumievanie ukončí výpravca tej stanice, z ktorej bolo zavedené. Vzory zavedenia a ukončenia telefonického dorozumievania smer ČR – SR Zavedenie telefonického dorozumievania výpravca ŽST Lanžhot „Počínaje vlakem (číslo vlaku) zavádím mezi stanicemi Lanžhot a Kúty po první traťové koleji telefonické dorozumívání. (priezvisko výpravcu)“ alebo „V (čas).“zavádím mezi stanicemi Lanžhot – Kúty po první traťové koleji telefonické dorozumívání. (priezvisko výpravcu)“ Zavedenie telefonického dorozumievania pri jazde vlakov proti smeru udeleného traťového súhlasu, pokiaľ je možné dávať v smere udeleného traťového súhlasu odhlášky obsluhou traťového zabezpečovacieho zariadenia: výpravca ŽST Lanžhot „Počínaje vlakem (číslo vlaku) zavádím mezi stanicemi Lanžhot a Kúty po první traťové koleji telefonické dorozumívání, telefonické odhlášky se dávají jen ve směru (názvy staníc) (priezvisko výpravcu)“
alebo „V (čas) zavádím mezi stanicemi Lanžhot a Kúty po první traťové koleji telefonické dorozumívání, telefonické odhlášky se dávají jen ve směru (názvy staníc) (priezvisko výpravcu)“ Ukončenie telefonického dorozumievania výpravca ŽST Lanžhot „V (čas) obnovena mezi stanicemi Lanžhot a Kúty po první traťové koleji jízda vlaků podle automatického bloku. (priezvisko výpravcu)“ smer SR – ČR Zavedenie telefonického dorozumievania panelový výpravca ŽST Kúty „Vlakom (číslo vlaku) zavádzam medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji telefonické dorozumievanie (priezvisko výpravcu)“, alebo „Od (čas zavedenia) zavádzam medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji telefonické dorozumievanie (priezvisko výpravcu).“ Zavedenie telefonického dorozumievania pri jazde vlakov proti smeru udeleného traťového súhlasu, pokiaľ je možné dávať v smere udeleného traťového súhlasu odhlášky obsluhou traťového zabezpečovacieho zariadenia:
39 z 61
MD Kúty – Lanžhot
panelový výpravca ŽST Kúty „Vlakom (číslo vlaku) zavádzam medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji telefonické dorozumievanie, telefonické odhlášky dávajte len v smere (názvy staníc) (priezvisko výpravcu)“, alebo Od (čas zavedenia) zavádzam medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji telefonické dorozumievanie, telefonické odhlášky dávajte len v smere (názvy staníc) (priezvisko výpravcu).“ Ukončenie telefonického dorozumievania panelový výpravca ŽST Kúty „Vlakom (číslo vlaku) je medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji obnovená jazda vlakov podľa traťového zabezpečovacieho zariadenia (priezvisko výpravcu)“, alebo „Od (čas ukončenia) je medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji obnovená jazda vlakov podľa traťového zabezpečovacieho zariadenia (priezvisko výpravcu).“ 12.3.2 Ponuka, prijatie a odhláška Ak sa použije pre ponuku, prijatie a odhlášku iné spojenie ako traťové, musia sa obaja výpravcovia ohlásiť plným názvom stanice a svojím priezviskom, napr. „Tu stanica Kúty, výpravca ...(priezvisko), Zde stanice Lanžhot, výpravčí ... ...(priezvisko)“. a) vzory hlásení smer ČR –SR výpravca ŽST Lanžhot Ponuka „Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Lanžhote (odjezdem z Lanžhota) v (čas)? (priezvisko výpravcu)“ Potvrdenie odhlášky „Vlak (číslo vlaku) v Kútech. Rozuměl výpravcu).“
panelový výpravca ŽST Kúty Prijatie „Áno, prijímam po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s prechodom v Lanžhote (odchodom z Lanžhota) o (čas). (priezvisko výpravcu)“ Odhláška „Vlak (číslo vlaku) v Kútoch. (priezvisko výpravcu)“
(priezvisko
smer SR – ČR panelový výpravca ŽST Kúty Ponuka „Prijmete po druhej (prvej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu).“ Potvrdenie odhlášky „Vlak (číslo vlaku) v Lanžhote, rozumel
40 z 61
výpravca ŽST Lanžhot Prijatie „Ano, přijímám po druhé (první) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Kútů (průjezdem v Kútech) v (čas odchodu/prechodu). (priezvisko výpravcu)“ Odhláška „Vlak (číslo vlaku) v Lanžhote. (priezvisko výpravcu
MD Kúty – Lanžhot (priezvisko výpravcu) .“ Ak nedôjde odhláška v čase, keď mal vlak už medzistaničný oddiel uvoľniť, opýta sa výpravca takto: smer ČR – SR
výpravca ŽST Lanžhot Dopyt na odhlášku Dojel vlak (číslo vlaku) do Kútú?
výpravca ŽST Kúty Ak vlak nedošiel „Trať obsadená (priezvisko výpravcu).“ smer SR – ČR
výpravca ŽST Kúty Dopyt na odhlášku Došiel vlak (číslo vlaku) do Lanžhota?
výpravca ŽST Lanžhot Ak vlak nedošiel „Trať obsazena. (priezvisko výpravcu)“
b) pri križovaní Ak nie je pri križovaní rozdiel medzi príchodom (prechodom) jedného a odchodom (prechodom) druhého vlaku väčší ako 5 minút, smie výpravca pri jazde vlaku v medzistaničnom oddieli spojiť odhlášku s ponukou: smer ČR – SR Ponuka výpravca ŽST Lanžhot „Vlak (číslo vlaku) v Lanžhote. Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak s průjezdem v Lanžhote (odjezdem z Lanžhota) v (čas)? (priezvisko výpravcu)“ Prijatie vlaku je rovnaké ako v odstavci a)
(číslo vlaku)
smer SR – ČR Ponuka panelový výpravca ŽST Kúty „Vlak (číslo vlaku) v Kútoch. Prijmete po druhej (prvej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu,/ prechodu)? (priezvisko výpravcu)“ Prijatie vlaku je rovnaké ako v odstavci a) c) pri jazde vlaku do kilometra a späť smer ČR – SR a späť výpravca ŽST Lanžhot Ponuka “Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Lanžhotě (odjezdem z Lanžhota) v (čas) do km ….. a zpět jako vlak (číslo vlaku) do Lanžhota? (příjmení výpravčího)”
výpravca ŽST Kúty Prijatie „Áno, prijímam po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Lanžhota (prechodom v Lanžhote) o (čas) do km.....a späť ako vlak (číslo vlaku) (priezvisko výpravcu)“
smer SR – ČR a späť výpravca ŽST Kúty Ponuka
výpravca ŽST Lanžhot Prijatie
41 z 61
MD Kúty – Lanžhot
„Prijmete po prvej (druhej) traťovej koľaji “Ano, přijímám po druhé (první) traťové vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (pre- koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Kútů chodom v Kútoch) o .. (čas odchodu) do km (průjezdem v Kútech) v (čas odjez... a späť ako vlak ... (číslo vlaku)? (priezvisko du/průjezdu) do km ….. a zpět jako vlak výpravcu)“ (číslo vlaku) do Kút. (příjmení výpravčího)” Ostatné hlásenia sú rovnaké ako pri vlaku idúceho až do ŽST Lanžhot. d) pri jazde vlaku, ktorého časť sa z trate vráti späť ako iný vlak smer ČR – SR výpravca ŽST Lanžhot Ponuka: Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) se soupravou pro vlak (číslo vlaku), který se z km … vrátí zpět do Lanžhota, s odjezdem z Lanžhota (průjezdem v Lanžhote) v (čas odchodu/prechodu). (priezvisko výpravcu).“
Panelový výpravca ŽST Kúty Prijatie:
“Áno, prijímam po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) so súpravou pre vlak (číslo vlaku), ktorý sa z km … vráti späť do Lanžhota, s odchodom z Lanžhota (s prechodom v Lanžhote) o (čas) (priezvisko výpravcu)” Po príchode oboch vlakov do ŽST musí byť oboma výpravcami daná odhláška. smer SR – ČR výpravca ŽST Kúty Ponuka: “Prijmete po druhej (prvej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) so súpravou pre vlak (číslo vlaku), ktorý sa z km … vráti späť do Kútov, s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas) (priezvisko výpravcu)”
výpravca ŽST Lanžhot Prijatie:
“Ano, přijímám po druhé (první) traťové koleji vlak (číslo vlaku) se soupravou pro vlak (číslo vlaku), který se z km … vrátí zpět do Kútů, s odjezdem z Kútů (průjezdem v Kútech) v (čas odjezdu/průjezdu). (priezvisko výpravcu).“ Po príchode oboch vlakov do ŽST musí byť oboma výpravcami daná odhláška. e) Po PMD Pre vlak, ktorý má odísť po ukončení PMD. smer ČR – SR Ponuka výpravca ŽST Lanžhot „Posun mezi dopravnami ukončen. Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak vlaku) s průjezdem v Lanžhote (odjezdem z Lanžhota) v (čas)? (priezvisko výpravcu)“ Prijatie vlaku, odhláška a potvrdenie odhlášky je rovnaké ako v odstavci a)
(číslo
smer SR – ČR Ponuka panelový výpravca ŽST Kúty „Posun medzi dopravňami ukončený. Prijmete po druhej (prvej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu / prechodu) (priezvisko
42 z 61
MD Kúty – Lanžhot výpravcu)“
Prijatie vlaku, odhláška a potvrdenie odhlášky je rovnaké ako v odstavci a) f) Postup pri poruche traťového súhlasu Ak pre poruchu traťového súhlasu nie je možné jeho obsluhou zmeniť smer jazdy vlakov, smie byť táto koľaj prechádzaná proti smeru udeleného súhlasu len vtedy, ak sú jazdy vlakov po tejto koľaji zabezpečené v obidvoch smeroch ponukou a prijatím; jazdy následných vlakov idúcich v smere, pre ktorý nie je udelený traťový súhlas, ešte aj telefonickou odhláškou, v opačnom smere traťovým zabezpečovacím zariadením. . smer ČR – SR Následné vlaky, vypravované na automatickom bloku po nepochybnom zistení voľnosti prvého traťového oddielu pri prijatom traťovom súhlase (a po uplynutí následného,medzičasu), musia byť ponúknuté takto: výpravca ŽST Lanžhot Vlak (číslo vlaku) uvolnil první traťový oddíl. Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Lanžhota (průjezdem v Lanžhote) v (čas)? (priezvisko výpravcu)“ Prijatie vlaku je rovnaké ako v odstavci a) Ponuka následného vlaku, vypravovaného na automatickom bloku po uplynutí následného medzičasu, znie takto: výpravca ŽST Lanžhot „Za vlakem (číslo vlaku) uplynulo následné mezidobí. Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Lanžhote (s odjezdem z Lanžhota) v (čas)? (priezvisko výpravcu)“ Prijatie vlaku je rovnaké ako v odstavci a) Prvý vlak, vypravovaný na automatickom bloku pri neprijatom traťovom súhlase po príchode vlaku opačného smeru, musí byť ponúknutý takto: výpravca ŽST Lanžhot „Vlak (číslo vlaku) dojel, přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Lanžhota (průjezdem v Lanžhote) v (čas)? (priezvisko výpravcu)“ Prijatie vlaku je rovnaké ako v odstavci a) smer SR – ČR Následné vlaky, vypravované na automatickom bloku po nepochybnom zistení voľnosti prvého traťového oddielu pri prijatom traťovom súhlase (a po uplynutí následného, popr. elektrického medzičasu), musia byť ponúknuté takto: panelový výpravca ŽST Kúty „Vlak (číslo vlaku) uvoľnil prvý traťový oddiel. Prijmete po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu,/ prechodu)? (priezvisko výpravcu)“ Prijatie vlaku je rovnaké ako v odstavci a) Ponuka následného vlaku, vypravovaného na automatickom bloku po uplynutí následného (popr. elektrického) medzičasu, znie takto: panelový výpravca ŽST Kúty „Za vlakom (číslo vlaku) uplynul následný(elektrický) medzičas. Prijmete po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu,/ prechodu)? (priezvisko výpravcu).“ Prijatie vlaku je rovnaké ako v odstavci a)
43 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Prvý vlak, vypravovaný na automatickom bloku pri neprijatom traťovom s úhlase po príchode vlaku opačného smeru, musí byť ponúknutý takto: panelový výpravca ŽST Kúty „Vlak (číslo vlaku) došiel, prijmete po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu,/ prechodu)? (priezvisko výpravcu).“ Prijatie vlaku je rovnaké ako v odstavci a) g) Odmietnutie vlaku, výzva k opätovnej ponuke Ak nemôže výpravca vlak prijať, odmietne ho: smer ČR – SR výpravca ŽST Lanžhot „Nikoliv, čekejte. (priezvisko výpravcu).“ (ďalej uvedie príčinu odmietnutia a predpokladanú dobu trvania zákazu). smer SR – ČR panelový výpravca ŽST Kúty „Nie, čakajte. (priezvisko výpravcu).“ (ďalej uvedie príčinu odmietnutia a predpokladanú dobu trvania zákazu) Ak pominie dôvod, kvôli ktorému bol vlak odmietnutý, vyzve výpravca, ktorý vlak odmietol, ponúkajúceho výpravcu na opakovanie ponuky. h) Zrušenie prijatia Ak nemôže z akejkoľvek príčiny odísť vlak, ktorý už bol prijatý, treba to oznámiť výpravcovi, ktorý vlak prijal a príp. všetkým závorárom: smer ČR – SR výpravca ŽST Lanžhot Ruším přijetí a předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku). Vlak de, protože .... (uvedie sa príčina). (priezvisko výpravcu)“
(číslo vlaku)
z Lanžhota neodje-
smer SR – ČR panelový výpravca ŽST Kúty Ruším prijatie a predvídaný odchod vlaku. Vlak .... (uvedie se príčina) . (priezvisko výpravcu).“
(číslo vlaku)
i) Žiadosť o zadržanie vlaku smer ČR – SR Výpravčí ŽST Lanžhot Zadržte vlak (číslo vlaku) !. (příjmení výpravčího) smer SR – ČR Výpravčí ŽST Kúty Zadržte vlak (číslo vlaku) !. (příjmení výpravčího)
44 z 61
z Kútov neodíde, pretože
MD Kúty – Lanžhot
12.4
Odchod vlaku z ŽST a vchod vlaku do ŽST
12.4.1 Odchod vlaku zo ŽST Kúty se môže uskutočniť: na návesť dovoľujúcu jazdu na odchodovom (cestovom) návestidle príslušnej koľaje (vrátane PN a RPN), pri poruche odchodového (cestového) návestidla na písomný rozkaz s textom „Odchodové (cestové) návestidlo ..(označenie).. sa neobsluhuje, odchod dovolený“, doručeným rušňovodičovi vedúceho dráhového vozidla, príp. rovnako prostredníctvom rádiového zariadenia. Vlaky s prepravou cestujúcich, zastavujúce v ŽST Kúty z dôvodu výstupu a nástupu cestujúcich, musí vypraviť výpravca výpravkou - návesťou Odchod, alebo ústnym rozkazom „Odchod“ daným rušňovodičovi osobne, alebo písomným rozkazom: „Vlak ..(číslo).. z ..(číslo koľaje).. odchod!“ len v prípade, ak má vlak v stĺpci 2 tabulárneho cestovného poriadku v riadku ŽST Kúty uvedenú značku . Vlaky nákladnej dopravy môžu byť vypravené zo ŽST Kúty až po splnení podmienok stanovených medzi ŽSR a dopravcom v technologických postupoch. 12.4.2 Súhlasom na vchod vlaku do ŽST Kúty je návesť dovoľujúca jazdu, alebo privolávacia návesť na vchodovom návestidle. Ak nie je možné prestaviť vchodové návestidlo na návesť dovoľujúcu jazdu, alebo nie je možné dovoliť jazdu privolávacou návesťou, je súhlasom na vchod vlaku: písomný rozkaz doručený rušňovodičovi vedúceho hnacieho vozidla vlaku, alebo ručná privolávacia návesť (RPN) dávaná v úrovni vchodového návestidla, alebo dovolenie jazdy prostredníctvom telefonického spojenia príp. rádiovým zariadením slovami „Vchodové návestidlo ..(označenie).. sa neobsluhuje, vchod do Kútov dovolený“. Postup podľa predpisu ŽSR Z1 vrátane príslušných návestí je uvedený v prílohe 4. 12.4.3 Výprava vlakov zo ŽST Lanžhot sa môže uskutočniť: a) návesť dovoľujúca jazdu na odchodovom návestidle príslušnej koľaje (vrátane PN), pri súčasnej platnosti nasledujúcich ustanovení: Ak stojí na tej istej koľaji pred odchodovým alebo cestovým návestidlom pripravených na odchod viac vlakov, platí rozkaz na odchod daný návesťou hlavného návestidla iba pre prvý vlak stojaci pred týmto návestidlom. Ďalší vlak musí čakať až sa po novej návesti zakazujúcej jazdu znova objaví návesť dovoľujúcu jazdu vlaku. Ak vidí rušňovodič, že najbližšie hlavné návestidlo dovoľuje odchod vlaku (alebo túto skutočnosť zistil z návesti predchádzajúceho hlavného návestidla, vlakového zabezpečovača alebo dopytom od výpravcu), uvedie po prevedení dopravcom predpísaných úkonov vlak do pohybu. Ak by však bola odchodom vlaku ohrozená bezpečnosť cestujúcich pri inom vlaku (stojaci na vzdialenejšej koľaji) a jeho rušňovodič ani výpravca rušňovodičovi neoznámil, že je ich bezpečnosť zaistená, musí rušňovodič vyčkať s odchodom do odchodu vlaku, pri ktorom by mohla byť ohrozená bezpečnosť cestujúcich a do odchodu cestujúcich, ktorých bezpečnosť by mohla byť ohrozená, z koľajiska. Ak nemôže rušňovodič zistiť, či najbližšie hlavné návestidlo dovoľuje odchod vlaku (a ani túto skutočnosť nezistil z návesti predchádzajúceho hlavného návestidla alebo vlakového zabezpečovača), smie uviesť vlak do pohybu len po predchádzajúcom povolení od výpravcu. Ak predpokladá alebo zistí výpravca, že rušňovodič bude vyžadovať súhlas k uvedeniu vlaku do pohybu podľa predchádzajúceho odstavca, musí dať rušňovodičovi (I prostredníctvom výhybkára) pokyn na uvedenie vlaku do pohybu, ak sú splnené podmienky pre odchod vlaku. Tento pokyn môže dať
45 z 61
MD Kúty – Lanžhot
výpravca i návesťou „Odjezd“. Pokyn daný rozhlasom nemusí rušňovodič opakovať. Pokiaľ výpravca rušňovodiča neinformuje, musí sa rušňovodič bezprostredne pred časom pravidelného odchodu (pred ukončením výstupu a nástupu cestujúcich pri zmeškanom vlaku, popr. pred oznámením časom, ak bol informovaný o predĺžení pobytu) informáciu vyžiadať. b) výpravcom danou návesťou „Odjezd“: pri vlaku vchádzajúceho s pohotovosťou zastaviť, ak nie je zastavenie treba, pri vlaku odchádzajúceho okolo neobsluhovaného návestidla (po predchádzajúcom vyrozumení rušňovodiča písomným rozkazom o neobsluhovaní návestidla) alebo odchádzajúceho na RPN. c) pri poruche hlavného návestidla: výpravcom písomným rozkazom s textom „Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Kútov odjezd“ doručením rušňovodičovi vedúceho vozidla. výpravcom telekomunikačnom zariadením slovami ”Vlak (číslo) z (číslo) koleje
do Kútov odjezd.”
výpravcom ústnym rozkazom slovami ”Vlak
(číslo)
z (číslo) koleje do Kútov
odjezd.” 12.4.4 Rozkaz na odchod dáva výpravca vždy rušňovodičovi vedúceho hnacieho vozidla. Ten uposlúchne rozkaz len vtedy, ak si je istý, že rozkaz platí len pre jeho vlak. Vlak môže uviesť do pohybu až po prevedení úkonov pred odchodom, stanovených predpisom dopravcu. Každý dopravca musí svojim predpisom stanoviť pre sprevádzanie vlaku postup pred uvedením vlaku do pohybu, aby bola zachovaná bezpečnosť pri prevádzkovaní železničnej dopravy, cestujúcich i členov sprevádzajúcich vlak. 12.4.5 Rušňovodič vypravený na návesť „Odjezd“ písomným rozkazom, telekomunikačným zariadením alebo ústnym rozkazom, ktorý nevidí na odchodové (cestové) návestidlo a jeho návesť mu nebola predzvestená predchádzajúcim hlavným návestidlom ani vlakovým zabezpečovačom, musí za odchod vlaku predpokladať návesť tohto návestidla dovoľujúcu jazdu vlaku rýchlosťou 40km/h (popr. RPN). Preto môže rušňovodič odchádzať v takomto prípade rýchlosťou najviac 40km/h. Ako náhle rušňovodič bezpečne zistí, akou návesťou je dovolený odchod vlaku, koná podľa tejto návesti. 12.4.6 Ak má pri výprave vlaku ktorýkoľvek zamestnanec závažný dôvod, aby zabránil odchodu vlaku, dá ihneď návesť „Stůj, zastavte všemi prostředky“. 12.4.7 Ak bol vlak zastavený v stanici návesťou „Stůj, zastavte všemi prostředky“, môže pokračovať v ďalšej jazde po odstránení poruchy alebo prekážky a po prevedení výpravy vlaku (okrem výpravy návesťou hlavného návestidla). Rovnako tak môže vlak pokračovať v jazde až po prevedení výpravy (okrem výpravy návesťou hlavného návestidla), ak bol zastavený návesťou hlavného návestidla zakazujúcou jazdu alebo jeho zhasnutím a rušňovodičovi sa nepodarilo vlak pred týmto návestidlom zastaviť. Ak zastaví vlak z iných dôvodov, ako podľa predchádzajúcich ustanovení, smie pokračovať v ďalšej jazde až po odstránení príčiny zastavenia (bez výpravy výpravcom). Ak zastaví vlak v stanici pred návestidlom zakazujúcim jazdu, smie pokračovať v ďalšej jazde po zmene návestného znaku na návesť dovoľujúcu jazdu, pokiaľ je týmto návestidlom dovolená výprava vlaku, v opačnom prípade musí byť vypravený iným spôsobom.
46 z 61
MD Kúty – Lanžhot
12.4.8 Ak rušňovodič nemôže v čase nutnom pre vykonanie nevyhnutných technologických úkonov po obdržaní rozkazu k odchodu, musí túto skutočnosť neodkladne oznámiť výpravcovi (i prostredníctvom výhybkára). 12.5
Vchod (prechod vlaku, mimoriadne zastavenie vlaku) do/v ŽST Lanžhot a) Súhlasom na vchod do ŽST Lanžhot je návesť dovoľujúca jazdu na vchodovom návestidle. V prípade, ak nie je možné vchodové návestidlo prestaviť na návesť dovoľujúcu jazdu je súhlas na vchod vlaku dovolený: písomným rozkazom „V“ doručeným rušňovodičovi vedúceho hnacieho vozidla vlaku alebo ručnou privolávacou návesťou (RPN) dávanou v úrovni vchodového návestidla. b) Ak bol prechádzajúci vlak s prepravou cestujúcich zastavený pri nezávislom vchodovom (cestovom) návestidle alebo návesť vchodového (cestového) návestidla prikazuje rušňovodičovi prechádzajúceho vlaku konať počas vchodu do ŽST ako pri vlaku pravidelne zastavujúceho, musí rušňovodič považovať tento pokyn za príkaz na zastavenie vlaku z dopravných dôvodov (ak nie je označené miesto zastavenia, nemusí zastaviť pri nástupišti). c) Ak dostal rušňovodič pokyn na zastavenie vlaku v stanici, ale zastavenie nie je potrebné, dá výpravca povolenie na prechod návesťou Odjezd alebo vypravením vlaku telekomunikačným zariadením. Ak nedá výpravca toto povolenie, nemusí takto vchádzajúci vlak v stanici zastaviť len vtedy, pokiaľ rušňovodič nepochybne zistí, že príslušné hlavné návestidlá platné pre jeho jazdu dovoľujú jeho jazdu vlaku, a pokiaľ je z príslušnej koľaje dovolená výprava vlaku návesťou hlavného návestidla. Povolenie na prechod platí pre vlaky s prepravou cestujúcich iba v prípade, že majú zastavovať z dopravných dôvodov, vlak zastavujúci pre výstup a nástup musí zastaviť vždy. d) Ak je vlak vyrozumený písomným rozkazom o mimoriadnom zastavení a zastavenie nie je treba, výpravca musí dať povolenie k prechodu návesťou Odjezd alebo vypravením vlaku telekomunikačným zariadení. Ak nedá výpravca toto povolenie, musí rušňovodič s vlakom vždy zastaviť bez ohľadu na to, akou návesťou mu je vchod a odchod povoľovaný. Pokiaľ je ale rušňovodič vyrozumený o mimoriadnom zastavení pre výstup a nástup cestujúcich, musí vždy zastaviť. e) Mimoriadne zastavenie v stanici je možné uskutočniť a rušňovodič ho musí očakávať vždy: ak bol vchod, popr. jazda okolo cestového návestidla dovoľovaná návesťou, podľa ktorej musí rušňovodič očakávať zastavenie, ak bol rušňovodič upozornený o mimoriadnom zastavení písomným rozkazom, ak bol rušňovodič vyrozumený o mimoriadnom zastavení telekomunikačným zariadením, výpravca môže takto postupovať, len ak je rozhovor zaznamenávaný, ak bol vlak zastavený pri nezávislom vchodovom (cestovom) návestidle, ak bol vchod povoľovaný písomným rozkazom, ak požiada rušňovodič o mimoriadne zastavenie telekomunikačným zariadením.
12.6
Posun mezi dopravňami, dohodnutie PMD
12.6.1 Pod pojmom posun medzi dopravňami (PMD) sa na pohraničnej trati Lanžhot – Kúty rozumie každá vedome vykonaná jazda vozidiel na šíru trať, zo šírej trate alebo na šírej trati, okrem jazdy vlaku alebo posunu. Ako posun medzi dopravňami sa môžu uskutočňovať: na SŽDC jazdy špeciálnych hnacích vozidiel, samostatných hnacích vozidiel a posunovacích dielov,
47 z 61
MD Kúty – Lanžhot
na ŽSR jazdy traťových strojov a pomocných prostriedkov idúcich pre uviaznutý vlak alebo pre časť vlaku zanechanú na trati, pri protipožiarnom zabezpečení jazdy parného vlaku, pri zisťovaní príčin uviaznutia vlaku alebo posunu medzi dopravňami.
12.6.2 PMD môže prepravovať cestujúcich iba pri odvoze uviaznutého vlaku, jazde vlaku po častiach, nepredpokladanom návrate vlaku zo šírej trate, jazde s historickými hnacími vozidlami alebo pri požiadavke fotozastávky na šírej trati. PMD môže byť uskutočnený proti dovolenej jazde vlaku (iného PMD) len v prípade, ak je treba odviesť z trati vlak (PMD), ktorého rušňovodič si vyžiadal pomocné hnacie vozidlo, alebo ostávajúcu časť takéhoto vlaku (PMD). 12.6.3 Pri jazde PMD musí rušňovodič vždy dodržať podmienky pre jazdu podľa rozhľadových pomerov resp. jazdu podľa rozhľadu. Rýchlosť jazdy PMD môže byť v prípade jazdy PMD pre uviaznutý vlak zo ŽST Lanžhot najviac 20 km/h a to v úseku posledných 1000 metrov pred miestom uviaznutia uvedeného v písomnom rozkaze. Ak nie je miesto uviaznutia známe, platí rýchlosť 20 km/h už od úrovne vchodového návestidla pre opačný smer jazdy. Pre možnosť zachádzania na uviaznuté vozidlá platia rovnaké podmienky ako pri posune. O prechodnom obmedzení traťovej rýchlosti alebo o prípadnom obmedzení rýchlosti z iného dôvodu musí byť rušňovodič vyrozumení písomným rozkazom. 12.6.4 Po skončení času stanoveného pre jazdu PMD sa smie tento pohybovať len dohodnutím smerom. Pri jazde do km a späť s dohodnutým smerom po skončení času stanoveného pre jazdu PMD rozumie jazda späť do východiskovej stanice. Ak nie je možné dorozumievanie medzi výpravcom a PMD, môže výpravca po uplynutí 15 minút od času stanoveného pre jeho jazdu vypraviť za ním v dohovorenom smere jazdy PMD (podľa predchádzajúceho odseku) ďalšie hnacie vozidlo ako PMD za účelom zistenia príčiny neukončenia jazdy PMD. Rušňovodič PMD je povinný oznámiť výpravcovi ŽST Lanžhot alebo panelovémuvýpravcovi ŽST Kúty, podľa toho z ktorej ŽST PMD pôjde, všetky skutočnosti vyplývajúce z typu koľajového vozidla idúceho ako PMD, ktoré majú vplyv na zabezpečovacie zariadenie (napr. nezaručenie súčinnosti s koľajovými obvodmi), na vlastnú jazdu PMD a na jazdu koľajových vozidiel po susednej koľaji. Odchod PMD na pohraničnú trať nesmie byť povolený bez dohovoru medzi výpravcom ŽST Lanžhot a panelovým výpravcom ŽST Kúty. Jazdu PMD, ktorá začína na šírej trati dohodne s výpravcom susednej stanice vždy výpravca zadnej stanice. 12.6.5 Počas doby povoleného posunu môže PMD vchádzať so súhlasom príslušného výpravcu do stanice Lanžhot a znovu odchádzať na trať (opakované jazdy); takéto jazdy sa z hľadiska dohovoru a riadenia písomnými rozkazmi považujú za jednu jazdu PMD. Do dopravnej dokumentácie sa však zapisuje každý vchod a odchod PMD do/zo stanice. Oddielové návestidlá pre jazdu PMD neplatia; na trati s automatickým blokom musí rušňovodič pri návestidle s návesťou „Stanoviště oddílového návěstidla/Predzvestné upozorňovadlo na predzvesť vchodového návestidla zlúčeného s oddielovým návestidlom automatického bloku“ konať ako pri predzvesti s návesťou „Výstraha“. 12.6.6 PMD odchádzajúce zo ŽST Lanžhot prekračujúce štátne hranice a prechádzajúce priechod v km 72,139 musí byť vždy vyrozumený o jazde so zvýšenou opatrnosťou cez tento priechod a to i pre prípadnú jazdu späť do ŽST Lanžhot. 12.6.7 Odchod PMD z ŽST Kúty je dovolený na návesť Posun dovolený Odchod PMD z ŽST Lanžhot je dovolený na návesť Posun dovolený alebo na návesť dovoľujúcu jazdu vlaku – v tomto prípade neprenosné návestidlá platné len pre posun
48 z 61
MD Kúty – Lanžhot
neplatia. O platnosti návestí dovoľujúcich jazdu vlaku vyrozumie výpravca rušňovodiča ústne alebo telekomunikačným zariadením. 12.6.8 Vchod PMD do ŽST Lanžhot i ŽST Kúty je možné dovoliť vchodovým návestidlom alebo návesťou „Priblížiť“ alebo telekomunikačným zariadením. Ak sa dovolí jazda PMD do ŽST Lanžhot alebo ŽST Kúty návesťou vchodového návestidla, je takáto jazda dovolená len na dopravné koľaje najďalej po nasledujúce návestidlo platné pre jazdy vlakov. V tomto úseku návestidlá pre posun neplatia. Pri dohodnutí jazdy PMD oznámi výpravca susednému výpravcovi, či ide o jazdu hnacieho dráhového vozidla, hnacieho dráhového vozidla s pripojenými vozidlami alebo traťového stroja, pri ktorom uvedie typ, kam sa až bude posunovať, na ktorú traťovú koľaj, čas povoleného posunu, či vozidlo neovplyvňuje prostriedky na zisťovanie prítomnosti dráhových vozidiel. 12.6.9 Výpravca môže dohodnúť jazdu PMD za účelom zistenia príčiny nedošlého vlaku najskôr po uplynutí 15 minút od času predpokladaného dojazdu vlaku do susednej stanice (s výnimkou vlaku idúceho do km na šírej trati a späť). Jazda PMD za vlakom je povolená. Jazda PMD za PMD je zakázaná. Ak je pri odvoze uviaznutého vlaku alebo časti vlaku z trate známa kilometrická poloha vozidiel nejedná sa o jazdu PMD za vlakom. Jazda PMD z obidvoch ŽST proti sebe je povolená za podmienok: výpravca musí určiť miesto zastavenia PMD, ktoré musí byť vzdialené od miesta zastavenia protiidúceho PMD najmenej 200 metrov, rušňovodiči obidvoch PMD musia byť vyrozumení rozkazom PMD o vzájomnej jazde a o kilometrickej polohe miesta zastavenia čela PMD. 12.6.10 Dohodnutie jazdy PMD Pri dohodnutí jazdy PMD oznámi výpravca susednému výpravcovi, či ide o jazdu hnacieho dráhového vozidla, hnacieho dráhového vozidla s pripojenými vozidlami alebo traťového stroja, pri ktorom uvedie typ, kam sa až bude posunovať, na ktorú traťovú koľaj, čas povoleného posunu, či vozidlo neovplyvňuje prostriedky na zisťovanie prítomnosti dráhových vozidiel. 12.6.11 Ďalšie podrobnosti jázd PMD podľa predpisu ŽSR Z1 sú uvedené v prílohe 4. smer ČR – SR Žiadosť o jazdu PMD do susednej ŽST výpravca ŽST Lanžhot Žádám o souhlas k PMD z Lanžhota do Kútů po první (druhé) traťové koleji od (čas) h. do (čas) h. (priezvisko výpravcu)“ Žiadosť o jazdu PMD s manipuláciou na trati a návratom späť výpravca ŽST Lanžhot Žádám o souhlas k PMD z Lanžhota po první (druhé) traťové koleji do km …….., kde bude manipulovat a vrátí se zpět do Lanžhota. Povolená doba posunu od (čas) h. do (čas) h. (priezvisko výpravcu)“
49 z 61
Súhlas s jazdou PMD panelový výpravca ŽST Kúty „Áno, smie odísť o (čas) z Lanžhota PMD po prvej (druhej) traťovej koľaji s príchodom do Kútov najneskôr o (čas). (priezvisko výpravcu).“ Súhlas s jazdou PMD panelový výpravca ŽST Kúty „Áno, smie odísť o (čas) z Lanžhota po prvej (druhej) traťovej koľaji PMD do km …. , kde bude manipulovať a vráti sa späť do Lanžhota do (čas). (priezvisko výpravcu).“
MD Kúty – Lanžhot
Žiadosť o jazdu PMD s manipulácou na trati a pokračovaním do susednej ŽST výpravca ŽST Lanžhot Žádám o souhlas k PMD z Lanžhota po první (druhé) traťové koleji do km …….., kde bude manipulovat a po skončení manipulace pokračuje v jízdě do Kútů od (čas) h. do (čas) h. (priezvisko výpravcu)“
Súhlas s jazdou PMD panelový výpravca ŽST Kúty „Áno, smie odísť o (čas) z Lanžhota po prvej (druhej) traťovej koľaji PMD do km …., kde bude manipulovať a po skončení manipulácie pokračuje v jazde do Kútov s príchodom do (čas). (priezvisko výpravcu).“
smer SR – ČR Žiadosť o jazdu PMD do susednej ŽST panelový výpravca ŽST Kúty „Smie odísť o (čas odchodu) z Kútov PMD po druhej (prvej) traťovej koľaji s príchodom do Lanžhota najneskôr o (čas). (priezvisko výpravcu).“
Súhlas s jazdou PMD výpravca ŽST Lanžhot „Souhlasím s PMD z Kútov do Lanžhota po první (druhé) traťové koleji s dobou povoleného posunu od (čas) h. do (čas) h. ( priezvisko výpravcu)“
Žiadosť o jazdu PMD s manipuláciou na trati a návratom späť panelový výpravca ŽST Kúty „Smie odísť o (čas odchodu) z Kútov, po druhej (prvej) traťovej koľaji, PMD do km ….. , kde bude manipulovať a vráti sa späť do Kútov do (čas príchodu). (priezvisko výpravcu)“
Súhlas s jazdou PMD výpravca ŽST Lanžhot „Souhlasím s PMD z Kútů po druhé (první) traťové koleji do km …. a zpět do Kútů s manipulací na trati, s povolenou dobou posunu od (čas) h. do (čas) h. ( priezvisko výpravcu)“
Žiadosť o jazdu PMD s manipulácou na trati a pokračovaním do susednej ŽST Súhlas s jazdou PMD panelový výpravca ŽST Kúty výpravca ŽST Lanžhot čas odchodu „Smie odísť o ( ) z Kútov po druhej „Souhlasím s PMD z Kútů po druhé (první) (prvej) traťovej koľaji, PMD do km …., kde traťové koleji do km …. a dále do Lanžhota bude manipulovať a po skončení manipu- od (čas) h. do (čas) h. (priezvisko výpravcu)“ lácie pokračuje v jazde do Lanžhota s príchodom do (čas príchodu). (priezvisko výpravcu).“ Ak nesúhlasí výpravca s PMD, odmietne ho a uvedie dôvod. 12.6.12 V medzistaničných úsekoch s traťovým zabezpečovacím zariadením, vybaveným traťovým súhlasom v činnosti, musí byť tento prijatý v stanici, z ktorej je jazda PMD dohodnutá (okrem jazdy pomocného hnacieho vozidla pre vlak (PMD), resp. pre jeho časť zanechanú na trati. 12.6.13 Rušňovodič PMD musí byť vyrozumený písomným rozkazom, v ktorom musí byť vždy stanovené kde a kedy musí byť jazda ukončená, smer jazdy, prípadne aj číslo traťovej koľaje, podmienky pre návrat PMD a ďalšie dôležité skutočnosti, prípadne obmedzenie rýchlosti, umiestnenie výstražných terčov a pod.). Príjem písomného rozkazu potvrdí rušňovodič a vedúci posunu ho podpíše na učenom mieste. Pri jazde PMD za účelom odvzu uviaznutého vlaku (PMD), prípadne časti vlaku sa v písomnom rozkaze čas ukončenia jazdy neuvádza.
50 z 61
MD Kúty – Lanžhot
12.6.14 Rušňovodič bezprostredne po príchode PMD do stanice oznámi výpravcovi priamo ale prostredníctvom vedúceho posunu, že PMD došiel do stanice celý. 12.6.15 Bezprostredne po ukončení PMD musí výpravca stanice, kde PMD ukončil jazdu dať výpravcovi susednej stanice správu o príchode PMD a uvoľnení traťovej koľaje. V prípade opakovanej jazdy PMD dá výpravca o príchode PMD a o uvoľnení traťovej koľaje až po ukončení jazdy. Ak bola jazda PMD ukončená na šírej trati a rušňovodič ohlásil uvoľnenie traťovej koľaje len jednému z výpravcov, musí tento rušňovodič dať výpravcovi susednej stanice správu o uvoľnení traťovej koľaje. 12.6.16 Vlak smie byť vypravený po predchádzajúcom PMD po tej istej traťovej koľaje, len ak za týmto PMD bola daná správa o príchode a o uvoľnení traťovej koľaje. 12.7
Nemožné dorozumenie Nemožné dorozumenie nastáva vtedy, keď je znemožnené medzi susednými stanicami zabezpečiť jazdu vlaku (PMD) pomocou telekomunikačných služieb, súčasne s poruchou traťového zabezpečovacieho zariadenia. Pri nemožnom dorozumení sú jazdy vlakov (PMD) zakázané. Nemožné dorozumenie je ukončené obnovením riadnej činnosti oznamovacieho alebo traťového zabezpečovacieho zariadenia, a po zistení, že celý medzistaničný úsek je voľný.
12.8
Písomné rozkazy O mimoriadnostiach týkajúcich sa jazdy vlaku (PMD) na pohraničnej trati vyrozumievajú výpravcovia zamestnancov dopravcu písomným rozkazom v českom alebo slovenskom jazyku. Na základe požiadavky dopravcu podanej preukázateľným spôsobom môže byť písomný rozkaz použitý i pre vyrozumenie členov sprievodu vlaku o skutočnostiach, týkajúcich sa prevádzkovania dopravy na dráhe.
12.8.1 Výpravca ŽST Lanžhot používa rozkazy: a) Všeobecný rozkaz bielej farby (skrátene rozkaz V); b) Rozkaz k opatrné jízdě žltej farby alebo so žltým pruhom (skrátene rozkaz Op); c) Rozkaz pro tratě s automatickým blokem zelenej farby alebo so zeleným pruhom (skrátene rozkaz Z); d) Všeobecný rozkaz pro PMD bielej farby s predtlačeným znením (skrátene rozkaz V PMD). e) Příkaz vlaku PV bílé barvy s předtištěným znením Vzory písomných rozkazov SŽDC sú uvedené v prílohe 3. 12.8.2 Výpravca ŽST Kúty používa rozkazy: a) Všeobecný rozkaz bez predtlače (skrátene rozkaz V); b) Všeobecný rozkaz s predtlačou (skrátene rozkaz V); c) Rozkaz pre PMD; d) Rozkaz na opatrnú jazdu (skrátene rozkaz Op); Vzory písomných rozkazov ŽSR sú uvedené v prílohe 3. 12.8.3 Okrem vyššie uvedených vzorov písomných rozkazov používajú výpravcovia ŽST Lanžhot aj ŽST Kúty Všeobecný rozkaz, vytvorený výpočtovou technikou. 12.8.4 Výpravca ŽST Lanžhot v prípade potreby telefonicky požiada panelového výpravcu ŽST
51 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Kúty o vyrozumenie rušňovodiča vlaku (PMD) v smere SR – ČR písomným rozkazom. Panelový výpravca ŽST Kúty v prípade potreby telefonicky požiada výpravcu ŽST Lanžhot o vyrozumenie rušňovodiča vlaku (PMD) v smere ČR – SR písomným rozkazom. 12.9
Všeobecné povinnosti zamestnancov dopravcu
12.9.1 Na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach zodpovedá rušňovodič za vedenie vlaku (PMD) a za všetky dopravné opatrenia, ktoré vyplývajú z jazdy vlaku (PMD) a zo styku so zamestnancami organizujúcimi dopravu na dráhe. 12.9.2 Pri vzniku mimoriadnosti oznámi rušňovodič túto skutočnosť ihneď výpravcovi stanice v smere jazdy vlaku (PMD) a dohodne s ním podmienky ďalšej jazdy. Pri pracovnej neschopnosti rušňovodiča prechádza ohlasovacia povinnosť na člena vlakovej čaty. 12.9.3 Ak usúdi rušňovodič, že by vzniknutou mimoriadnosťou mohla byť ohrozená jazda vozidiel po vedľajšej traťovej koľaji, oznámi to ihneď výpravcovi stanice v smere jazdy vlaku a použije všetky dostupné prostriedky na zastavenie vozidiel, ktorých jazda je mimoriadnosťou ohrozená. 12.9.4 Ak zastaví rušňovodič na trati pred nezjazdným miestom, ktoré je kryté, dohodne s výpravcom stanice v smere jazdy vlaku (PMD) podmienky a spôsob ďalšej jazdy. 12.9.5 Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie s výpravcom v smere jazdy odchýlne od bodov 12.9.2. až 12.9.4., nadviaže spojenie s výpravcom zadnej stanice. 12.9.6 Ak usúdi rušňovodič, že prekročí jazdnú dobu o viac ako 5 minút, oznámi túto skutočnosť podľa možnosti výpravcovi zadnej stanice. Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie s výpravcom zadnej stanice, nadviaže spojenie s výpravcom prednej stanice. 12.9.7 Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie ani s jedným výpravcom, postupuje podľa bodu 12.11.1. 12.9.8 Ak spozoruje sprevádzajúci personál (na SŽDC doprovod vlaku) vlaku akúkoľvek poruchu alebo závadu na trakčnom vedení, oznámia to čo najskôr výpravcovi, pokiaľ nie je z omeškania treba jednať pri hroziacom nebezpečenstve ihneď. V hlásení sa uvedie druh a miesto poruchy 12.9.9 Pokiaľ rušňovodič zistí akékoľvek poškodenie zberača alebo trakčného vedenia alebo má podozrenie na vznik takého poškodenia (záblesky, rozkmitanie trakčného vedenia, prevesenie vodičov a pod.), musí stiahnuť zberače a zastaviť (popr. musí zostať stáť). Po zastavení zistí stav zberačov a stav trakčného vedenia v dohľadnej vzdialenosti od hnacieho vozidla. Ak usúdi, že stav trakčného vedenia bude brániť v jazde na susedných koľajach, zariadi i krytie nezjazdného miesta. Zistené skutočnosti oznámi rušňovodič výpravcovi. Uvedie taktiež úsek, v ktorom sa zistená závada (alebo príznaky závady) s možným vplyvom na zjazdnosť trate prejavovala, ale nebolo možné stav preveriť vzhľadom k viditeľnosti alebo dĺžke dráhy, prejdenej do zastavenia. 12.9.10 Pri strate napätia musí rušňovodič všetkých elektrických hnacích vozidiel vlak ihneď zastaviť. Pokiaľ by však mal vlak zastaviť v tunely alebo na moste, môže rušňovodič podľa možnosti s vlakom dôjsť až za toto miesto, pritom musí pozorne sledovať vlastnú súpravu vozidiel, popr. i súpravu vlakov na susedných koľajach, ak nie je na vlaku závada ohrozujúca bezpečnosť prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe. Stratu napätia a prípadnú závadu na vlaku oznámi rušňovodič výpravcovi.
52 z 61
MD Kúty – Lanžhot
12.9.11 Hnacie vozidlo nesmie pokračovať v jazde na iný zberač, ako bol pôvodne pri jazde použitý, pokiaľ nie je poškodenie zberača i trakčného vedenia úplne vylúčené. Ak nemôže rušňovodič pokračovať v ďalšej jazde , vyžiada si pomocné hnacie vozidlo. V žiadosti o pomoc musí uviesť, či je nutné vyslať vozidlo nezávislej trakcie. 12.9.12 Ak dôjde po strate napätia v trakčnom vedení k jeho obnoveniu, môžu sa rozbehnúť na trati stojace vlaky osobnej dopravy rušňové vlaky ihneď, ostatné vlaky po uplynutí dvoch minút od doby obnovenia napätia. Po obnovení napätia nesmie rušňovodič elektrického hnacieho vozidla, ktoré je vybavené rekuperačnou brzdou, počas doby päť minút používať rekuperáciu. 12.10
Povinnosti zamestnancov dopravcu po zastavení a za pobytu vlaku v stanici
12.10.1 Po zastavení v stanici môže vlak potiahnuť alebo cúvnuť iba so súhlasom výpravcu. 12.10.2 Po zastavení vlaku musí rušňovodič, popr. členovia vlakovej čaty, upozorniť výpravcu na všetky okolnosti, ktoré majú alebo môžu mať vplyv na ďalšiu jazdu vlaku. 12.11 Nepredpokladané zastavenie vlaku (PMD) na trati 12.11.1 Ak je nutné, aby vlak (PMD) zastavil mimoriadne na trati a ak nie je nutné zastaviť okamžite, zastaví rušňovodič na najvhodnejšom mieste. Keď pominie dôvod zastavenia, pokračuje rušňovodič v jazde. Ak zastavil vlak (PMD) na trati a rušňovodič to nemohol ohlásiť ani jednému z výpravcov, musí rušňovodič po uplynutí 15 minút od predpokladaného času príchodu vlaku do ŽST (u PMD od ukončenia platnosti jeho povolenia na jazdu) predpokladať núdzové opatrenia (napríklad jazdu vlaku po susednej koľaji s príkazom zistiť stav na trati, jazdu PMD za vlakom za účelom nadviazania styku so stojacim vlakom (PMD), príchod posla a pod.). Návrat vlaku bez súhlasu výpravcu je zakázaný. 12.11.2 Ak zastavil vlak (PMD) pri vchodovom návestidle, upozorní rušňovodič po uplynutí 5 minút na túto skutočnosť výpravcu stanice, pred ktorou stojí. Pri vchodovom návestidle, ktoré je zhasnuté alebo ukazuje pochybnú návesť, alebo je rušňovodič upovedomený o tom, že jazda okolo tohto návestidla bude dovolená písomným rozkazom, sa rušňovodič ohlási ihneď. 12.11.3 Ak ohlásil rušňovodič zastavenie vlaku na trati, pre ďalšiu jazdu si musí vyžiadať súhlas od výpravcu stanice, do ktorej vlak ide (prípadne aj prostredníctvom výpravcu zadnej stanice). Ak si rušňovodič nemôže vyžiadať súhlas výpravcu, smie vlak pokračovať v jazde za podmienok jazdy podľa rozhľadu a musí predpokladať, že priecestia s PZZ nebudú uzavreté, a musí preto konať tak, ako keby bol vyrozumený rozkazom Op, časť A. Rušňovodič musí pri ďalšej jazde dávať opakovane návesť Pozor. 12.11.4 Ak nemôže vlak (PMD) pokračovať v ďalšej jazde, posúdi rušňovodič možnosť odstránenia poruchy a oznámi túto skutočnosť výpravcovi prednej stanice (prípadne aj prostredníctvom výpravcu zadnej stanice). 12.11.5 Ak ide o neodstrániteľnú poruchu na hnacom vozidle, vyžiada si rušňovodič prostredníctvom výpravcu pomocné HDV a uvedie zároveň aj kilometrickú polohu vlaku (PMD). Po vyžiadaní pomocného HDV rušňovodič nesmie pokračovať v ďalšej jazde. Pomocné HDV musí ísť na traťovú koľaj obsadenú uviaznutým vlakom (PMD) ako PMD. 12.11.6 Pri roztrhnutí vlaku (PMD) alebo pri iných skutočnostiach, ktoré sa prejavia silným po-
53 z 61
MD Kúty – Lanžhot
klesom tlaku alebo únikom vzduchu z hlavného potrubia, je rušňovodič povinný vykonať ihneď všetky dostupné opatrenia pre zistenie príčiny zastavenia vlaku (PMD) a poruchu ohlásiť výpravcovi. Rušňovodič aj výpravca musia predpokladať vznik prekážky pre jazdu vlaku (PMD) po susednej koľaji a nezjazdnosť tejto koľaje. Rušňovodič preto ihneď zasvieti jedno červené svetlo na čele vlaku a ostatné svetla zhasne. Výpravca stanice, ktorý správu prijal, musí zabezpečiť, že na túto koľaj nebude do zistenia zjazdnosti vypravený žiadny vlak. Pokiaľ taký vlak vypravený už bol, musí výpravca oznámiť rušňovodičovi, ktorým smerom vlak ide. Rušňovodič musí v rámci svojich možností dávať tomuto vlaku návesť Stoj, zastavte všetkými prostriedkami. Ak však má rušňovodič alebo výpravca spojenie s rušňovodičom ohrozeného vlaku, využijú na vyrozumenie (zastaveniu) vlaku toto spojenie. 12.11.7 Zastavenie hnacieho vozidla elektrickej trakcie na pohraničnej trati v neutrálnom poli je v zásade zakázané. Po mimoriadnom zastavení hnacieho vozidla elektrickej trakcie v neutrálnom poli je ďalší pohyb povolený iba so súhlasom elektrodispečera. Neutrálne pole je označené návestidlami pre elektrickú prevádzku. V prípade potreby okamžitého zastavenia vlaku dá výpravca pomocou rádiového zariadenia pokyn na zastavenie rušňovodičovi činných hnacích vozidiel vlaku takto: výpravca ŽST Lanžhot:“Vlak (číslo vlaku) stůj !“ výpravca ŽST Kúty:“Vlak (číslo vlaku) okamžite zastavte !“ Po zastavení vlaku informuje výpravca rušňovodiča o príčine zastavenia. 12.12 Nepredpokladaný návrat vlaku (PMD) z trate 12.12.1 Za návrat z trate sa považujú všetky prípady, keď posledné vozidlo odchádzajúceho vlaku (PMD) prešlo úroveň vchodového návestidla pre opačný smer jazdy (t. j. vošlo na šíru trať). 12.12.2 Nepredpokladaný návrat z trate je možný iba so súhlasom výpravcu stanice, do ktorej sa má vlak (PMD) vrátiť. Podmienky návratu dohodne výpravca s rušňovodičom. Návrat sa vykonáva:
do ŽST Lanžhot vždy ako PMD
do ŽST Kúty vlak ako vlak a PMD ako PMD
Súhlas na návrat môže byť rušňovodičovi oznámený aj prostredníctvom výpravcu prednej stanice. Rušňovodič dohodne s oprávnenými zamestnancami zabezpečenie návestenia a spôsob návratu vlaku. Ak je na konci vlaku hnacie vozidlo (činné, pohotové na službu), prevezme pre návrat z trate toto hnacie vozidlo povinnosti vedúceho hnacieho vozidla a vlak/PMD sa nepovažuje za tlačený. Na prvom tlačenom vozni, ktorý musí byť vybavený riadne pôsobiacou tlakovou alebo ručnou brzdou, musí zaujať stanovište oprávnený zamestnanec . Ak nemá tento zamestnanec rádiové spojenie s rušňovodičom , musia sa po celý čas tlačenia dávať ručné návesti pre posun. Pri návrate z trate musí byť vlak/PMD označený, vzhľadom na smer jazdy, príslušnými návestidlami. Ak nebudú splnené predchádzajúce podmienky, musí byť pre návrat vlaku z trate dodané hnacie vozidlo na koniec vlaku, ktoré prevezme pre návrat povinnosti vedúceho hnacieho vozidla. 12.12.3 Návrat vlaku, ktorý pri odchode neopustil úplne obvod stanice sa uskutočňuje podľa
54 z 61
MD Kúty – Lanžhot
zásad platných pre posun v dopravniach s koľajovým rozvetvením. 12.13
Jazda vlaku po častiach
12.13.1 Na uvoľnenie traťovej koľaje pri mimoriadnych udalostiach a pri uviaznutí vlaku je dovolená jazda vlaku po častiach. 12.13.2 Jazda vlaku po častiach je povolená, len ak je pri vlaku okrem rušňovodiča prítomný ďalší oprávnený zamestnanec s odbornou spôsobilosťou zamestnanca oprávneného riadiť posun alebo ak je na konci vlaku ďalšie činné hnacie vozidlo alebo pohotové na službu. 12.13.3 Skutočnosť, že je nutné vlak z trate odvážať po častiach, ohlási rušňovodič pred jazdou prvej časti vlaku výpravcom obidvoch pohraničných staníc alebo aspoň jednému z nich, s udaním polohy zanechanej časti vlaku. Dohodne s nimi podrobnosti pre odvoz jednotlivých častí vlaku. Zanechaná časť vlaku na traťovej koľaji musí byť vždy riadne zabezpečená proti samovoľnému pohybu (ujdeniu) tak aby boli dodržané predpísané brzdiace percentá s ohľadom na sklon trate v mieste kde bola časť vlaku zanechaná a strážená oprávneným zamestnancom s odbornou spôsobilosťou vedúceho posunu. Zaistenie časti vlaku ponechanej na trati proti samovoľnému pohybu (ujdeniu) musí byť vykonané ešte pred odvesením hnacieho vozidla. Za zaistenie vozidla zodpovedá zamestnanec strážiaci zanechanú časť. Ak nebolo možné o jazde vlaku po častiach informovať výpravcu a vchodové návestidlo dovoľuje jazdu vlaku, vojde prvá časť vlaku do stanice, ale musí zastaviť pred krajnou vchodovou výhybkou. Odtiaľ rušňovodič informuje výpravcu a vyžiada si pokyny pre ďalšiu jazdu. 12.13.4 Jazda prvej časti vlaku okolo oddielových návestidiel automatického bloku je dovolená len za podmienok platných pre jazdu vlaku. Pri jazde cez priecestia postupuje rušňovodič ako keby bol vyrozumený rozkazom Op, časť A. 12.13.5 Hnacie vozidlo, idúce pre časť vlaku zanechanú na trati, ide zo ŽST do km ako PMD. 12.13.6 Po príchode poslednej časti vlaku do ŽST dá výpravca tejto ŽST správu o príchode a uvoľnení traťovej koľaje susednému výpravcovi. Táto správa je považovaná za odhlášku za vlakom. 12.14
Jazda vlaku proti správnemu smeru
12.14.1 V prípade jazdy vlaku s prepravou cestujúcich (zastavujúceho na zastávke Brodské) proti správnemu smeru sú jazdy vlakov (PMD) po susednej koľaji zakázané. 12.14.2 Ak nie je možné cestujúcich na zastávke Brodské vyrozumieť o nástupe z nástupišťa pre opačný smer jazdy, vyrozumie o tom výpravca rušňovodiča vlaku osobnej dopravy (zastavujúceho na zastávke Brodské pre výstup a nástup cestujúcich) písomným rozkazom, aby na zastávku vchádzal zníženou rýchlosťou a vlakový personál aby umožnil nástup cestujúcich do vlaku. 12.14.3 Pri jazde vlaku proti správnemu smeru musí rušňovodič vlaku (PMD) dávať na varovanie osôb na zastávke opakovane návesť Pozor.
55 z 61
MD Kúty – Lanžhot
ČLÁNOK 13 TRVALÉ A PRECHODNÉ OBMEDZENIA TRAŤOVEJ RÝCHLOSTI 13.1
Trvalé obmedzenie traťovej rýchlosti a prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti označuje ten prevádzkovateľ dráhy, ktorý ho zavádza, a to aj v prípade, že je nutné umiestniť príslušné návestidlá na časti pohraničnej trate prevádzkovanej druhým prevádzkovateľom dráhy.
13.2
Obmedzenie najvyššej traťovej rýchlosti a prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti prekračujúce miesto styku dráh zavádzajú a označujú SŽDC a (alebo) ŽSR po vzájomnom prerokovaní.
13.3
Kontaktné miesta pre zavádzanie a rušenie obmedzenia najvyššej traťovej rýchlosti a prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti sú uvedené v prílohe 1. ČLÁNOK 14 VÝLUKY
14.1
Plánovanú údržbu železničnej infraštruktúry a plánované výlukové činnosti na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach, zaradené do zoznamu investičných stavieb (rekonštrukcia a modernizácia infraštruktúry), ako aj do plánu údržby a opráv, ktoré majú vplyv na konštrukciu cestovných poriadkov pre pohraničnú trať a/alebo pre vlaky nadväzujúcich železničných sietí , vzájomne prerokujú príslušné pracoviská prevádzkovateľov dráh najneskôr 24 mesiacov pred začiatkom platnosti cestovných poriadkov nadväzujúcich železničních sietí alebo ich zmien. Termín môže byť po dohode skrátený Požiadavky na plánované výluky na pohraničnej trati investičného charakteru prerokovávajú GŘ SŽDC a GR ŽSR. Kontakty sú uvedené v prílohe 1. V roku pred vykonaním stavebných prác, najneskôr však 6 mesiacov pred ich začatím, príslušné pracoviská odsúhlasia postup stavebných prác. Vydajú spoločný ročný plán stavebných prác.
14.2
Iné plánované výluky na opravu a údržbu častí železničnej infraštruktúry musia byť medzi ŽSR a SŽDC prerokované a odsúhlasené 60 dní pred predpokladaným konaním výluky. Termín môže byť po dohode skrátený. Kontakty sú uvedené v prílohe 1.
14.3
Pre plánované výluky na tratiach SŽDC vydáva rozkazy o výluke SŽDC, podľa predpisu SŽDC D7/2 – Predpis pre organizovanie výluk na sieti SŽDC. Pre plánované výluky na tratiach ŽSR vydáva rozkazy o výluke ŽSR, podľa predpisu SR 1004 (D) – Výluková činnosť Železníc Slovenskej republiky.
14.4
Najneskôr v stredu bežného týždňa do 12.00 hodín vydá SŽDC Krátkodobý plán výluk a Zmocnění. Najneskôr vo štvrtok bežného týždňa do 12.00 hodín vydá ŽSR Oznámenie o povolených výlukách.
14.5
Pri napäťových výlukách trakčného vedenia zabezpečujú umiestnenie návestidiel pre elektrickú prevádzku v SŽDC zamestnanci SŽDC, v ŽSR zamestnanci ŽSR. V prípade, že je nutné umiestniť príslušné návestidlá pre elektrickú prevádzku na časti pohraničnej trate obsluhovanej druhým prevádzkovateľom dráhy, vykoná sa ich umiestnenie po vzájomnej dohode SŽDC a ŽSR.
14.6
Začatie a skončenie výluky
56 z 61
MD Kúty – Lanžhot
14.6.1 Plánované výluky Výluku začína a ukončuje výpravca uvedený v rozkaze o výluke. Vylúčenie traťovej koľaje smer ČR –SR výpravca ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty „V (čas) zahájena výluka první (druhé) traťo- - opakuje hlásenie a pripojí „Rozumiem vé koleje mezi stanicemi Lanžhot - Kúty. (priezvisko výpravcu).“ (priezvisko výpravcu)“ nebo „V (čas) zahájena výluka (druhé) traťové koleje ze stanice Lanžhot do km ........ „ (priezvisko výpravcu)“ smer SR – ČR panelový výpravca ŽST Kúty výpravca ŽST Lanžhot „Druhá (prvá) traťová koľaj medzi stanica- - opakuje hlásenie a pripojí „Rozuměl ( priezmi Kúty a Lanžhot od (čas) vylúčená. (priez- visko výpravcu)“ visko výpravcu)“ alebo „Druhá (prvá) traťová koľaj medzi stanicou Kúty a km … od (čas) vylúčená. (priezvisko výpravcu)“ Ukončenie výluky traťovej koľaje smer ČR – SR výpravca ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty „V (čas) ukončena výluka první (druhé) tra- - opakuje hlásenie a pripojí „Rozumiem ťové koleje mezi stanicemi Lanžhot - Kúty ( priezvisko výpravcu).“ (priezvisko výpravcu)“ smer SR – ČR panelový výpravca ŽST Kúty výpravca ŽST Lanžhot „Výluka druhej (prvej) traťovej koľaje medzi - opakuje hlásenie a pripojí „Rozuměl ( priezstanicami Kúty a Lanžhot skončená o (čas) visko výpravcu)“ (priezvisko výpravcu).“
Napäťová výluka trakčného vedenia smer ČR – SR výpravca ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty „V (čas) zahájena výluka napětí trakčního - opakuje hlásenie a pripojí „Rozumiem vedení druhé (první) traťové koleje mezi ( priezvisko výpravcu ).“ stanicemi Lanžhot - Kúty (priezvisko výpravcu)“
57 z 61
MD Kúty – Lanžhot
smer SR – ČR panelový výpravca ŽST Kúty výpravca ŽST Lanžhot „Napäťová výluka trakčného vedenia dru- - opakuje hlásenie a pripojí „Rozuměl ( priezhej (prvej) traťovej koľaje medzi stanicami visko výpravcu)“ Kúty a Lanžhot začatá o (čas) (priezvisko výpravcu).“ Ukončenie napäťovej výluky trakčného vedenia smer ČR – SR výpravca ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty „V (čas). ukončena výluka napětí trakčního - opakuje hlásenie a pripojí „Rozumiem vedení druhé (první) traťové koleje mezi ( priezvisko výpravcu ).“ stanicemi Lanžhot - Kúty (priezvisko výpravcu)“ smer SR – ČR panelový výpravca ŽST Kúty výpravca ŽST Lanžhot „Napäťová výluka trakčného vedenia dru- - opakuje hlásenie a pripojí „Rozuměl ( priezhej (prvej) traťovej koľaje medzi stanicami visko výpravcu)“ Kúty a Lanžhot skončená o (čas). (priezvisko výpravcu)“ 14.6.2 Neplánované výluky 1.traťovej koľaji začína výpravca ŽST Lanžhot, v prípadoch uvedených v predpise SŽDC D1; 2.traťovej koľaji začína panelový výpravca ŽST Kúty, v prípadoch uvedených v predpise ŽSR Z1. Výpravca, ktorý dostane hlásenie o nezjazdnom mieste, vylúči príslušnú traťovú koľaj, ak je výluka potrebná. Vylúčenie traťovej koľaje smer ČR – SR výpravca ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty „V (čas) zahájena výluka první (druhé) tra- - opakuje hlásenie a pripojí „Rozumiem ťové koleje mezi stanicemi Lanžhot - Kú- ( priezvisko výpravcu ).“ ty. (priezvisko výpravcu)“ nebo „V (čas) zahájena výluka první (druhé) traťové koleje ze stanice Lanžhot do km ........ „ (priezvisko výpravcu)“ smer SR – ČR panelový výpravca ŽST Kúty výpravca ŽST Lanžhot „Druhá (prvá) traťová koľaj medzi stani- - opakuje hlásenie a pripojí „Rozuměl cami Kúty a Lanžhot od (čas) vylúčená. ( priezvisko výpravcu )“ (priezvisko výpravcu)“,
58 z 61
MD Kúty – Lanžhot
alebo ak dostane hlásenie o nezjazdnom mieste: „Zadržte vlaky. Druhá (prvá) traťová koľaj s okamžitou platnosťou vylúčená. (priezvisko výpravcu)“ Skončenie výluky traťovej koľaje Neplánovanú výluku traťovej koľaje ukončí ten výpravca, ktorému bola oznámená voľnosť, zjazdnosť traťovej koľaje. Výluku ukončí rovnakým spôsobom ako u plánovanej výluky. Napäťová výluka trakčného vedenia, skončenie napäťovej výluky trakčného vedenia Začatie a skončenie neplánovanej napäťovej výluky trakčného vedenia je v oboch smeroch rovnaké ako u plánovanej výluky. ČLÁNOK 15 MIMORIADNOSTI, ZIMNÉ OPATRENIA 15.1
Mimoriadnosťami sú pre účely tohto MD: na dráhe prevádzkovanej ŽSR nehody a mimoriadne udalosti definované a vyšetrované podľa zákona č. 513/2009 Z.z. o dráhach v znení neskorších predpisov, vrátane príslušných vykonávacích vyhlášok v znení neskorších predpisov a súvisiacich predpisov prevádzkovateľa dráhy. na dráhe prevádzkovanej SŽDC mimoriadne udalosti definované a vyšetrované podľa zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách v znení neskorších predpisov, vrátane príslušných vykonávacích vyhlášok v znení neskorších predpisov a súvisiacich predpisov prevádzkovateľa dráhy.
15.2
Výpravca, ktorý zistí na pohraničnej trati mimoriadnosť alebo o nej dostane hlásenie, je povinný bez omeškania zastaviť dopravu a vyrozumieť o tejto mimoriadnosti výpravcu susednej pohraničnej stanice.
15.3
Opatrenia na poskytnutie pomoci a na odstránenie následkov mimoriadnosti vykonáva zásadne ten prevádzkovateľ dráhy, na ktorého infraštruktúre k mimoriadnosti došlo. Tomuto prevádzkovateľovi dráhy prislúcha aj povinnosť celkového riadenia prác na mieste mimoriadnosti. Druhého prevádzkovateľa dráhy je možné požiadať o pomoc (napr. zamestnancami, materiálom, technikou), a to za úhradu vynaložených nákladov.
15.4
V prípade účasti druhého prevádzkovateľa dráhy (jeho zamestnancov alebo majetku) alebo tretej osoby na mimoriadnosti musí byť tento účastník k vyšetrovaniu mimoriadnosti prizvaný.
15.5
Použitie techniky na odstránenie následkov mimoriadností, ako aj následkov zimy na pohraničnej trati dohodnú výpravca ŽST Lanžhot a panelový výpravca ŽST Kúty. Súhlas na nasadenie prostriedkov na odstránenie následkov mimoriadností dajú veliteľ zásahu SŽDC (prostredníctvom vedúceho dispečera SŽDC) a kontrolný dispečer na ŽSR.
59 z 61
MD Kúty – Lanžhot
ČLÁNOK 16 MIMORIADNE ZÁSIELKY A NEBEZPEČNÝ TOVAR 16.1
Podmienky pre prepravu mimoriadnych zásielok stanovujú u SŽDC aj u ŽSR URMIZA. Podmienky pre prepravu nebezpečného tovaru stanovuje Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru (RID).
16.2
Provozní dispečer 4 na SŽDC a kontrolný dispečer na ŽSR sa informujú o zaradení nebezpečného tovaru a mimoriadnych zásielok vo vlaku (zásielky s prekročenou nakladacou mierou, preprava nebezpečného tovaru (RID), instradované zásielky a pod.).
16.3
O vyradení a zaradení mimoriadnej zásielky z/do vlaku v ŽST Kúty, v ŽST Břeclav, popr.v ŽST Lanžhot sa navzájom informujú dispozičný výpravca ŽST Kúty, dispozičný výpravca ŽST Břeclav a výpravca ŽST Lanžhot. ČLÁNOK 17 BEZPEČNOSŤ A OCHRANA ZDRAVIA PRI PRÁCI A OCHRANA PRED POŽIARMI
17.1
Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci (BOZP) a ochrana pred požiarmi (OPP) v ČR aj SR sa riadi územne platnou legislatívou a predpismi príslušného prevádzkovateľa dráhy. ŽSR a SŽDC si pre svojich zamestnancov, prekračujúcich štátnu hranicu v rámci plnenia pracovných povinností (prehliadky, merania, opravy, údržba), vzájomne uznávajú odbornú kvalifikáciu z predpisov a nariadení týkajúcich sa BOZP a OPP (podobne ako to platí pre personál v zmysle Rozhodnutia Komisie 2011/314/EÚ, bod 2.2.1). Zamestnávateľ zodpovedá za to, že pri prekročení štátnej hranice sú jeho zamestnanci preukázateľne preškolení z miestnych podmienok príslušného prevádzkovateľa dráhy. Zamestnanci prevádzkovateľa dráhy a zamestnanci dopravcu, ktorí sa pri plnení pracovných povinností budú pohybovať aj v pohraničnej stanici druhého prevádzkovateľa dráhy, musia poznať a byť preukázateľne poučení z BOZP a OPP vzhľadom na miestne podmienky a riziká. Podmienka sú uvedené v prílohe 5.
17.2
Pracovné úrazy Zamestnanec, ktorý utrpel pracovný úraz na pohraničnej trati, alebo svedok úrazu musí túto skutočnosť ohlásiť výpravcovi ŽST Lanžhot alebo panelovému výpravcovi ŽST Kúty. Zamestnanec, ktorý utrpel pracovný úraz v pohraničnej stanici, alebo svedok úrazu musí túto skutočnosť ohlásiť výpravcovi tej stanice, kde k úrazu došlo. Výpravca, ktorému bol pracovný úraz ohlásený, postupuje v súľade s predpismi a nariadeniami svojho zamestnávateľa Objasnenie príčin vzniku pracovnéhu úrazu vykonáva zamestnávateľ postihnutého zamestnanca a prevádzkovateľ dráhy (na ktorého území k úrazu došlo) v súlade s platnou legislatívou. ČLÁNOK 18 ZOZNAM PRÍLOH Príloha 1. Telefónny zoznam Príloha 2. Schematické nákresy
60 z 61
MD Kúty – Lanžhot
Príloha Príloha Príloha Príloha
3. Vzory písomných rozkazov ŽSR (časť 3-2) a SŽDC (časť3- 1) 4. Výňatky z prevádzkových predpisov ŽSR (časť 4-2) a SŽDC (časť 4-1) 5. Miestne podmienky BOZP a OPP 6. Zoznam súvisiacich dokumentov ČLÁNOK 19 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
19.1
Za spracovanie, aktualizáciu a zverejňovanie Miestneho dohovoru pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty (SR) – Lanžhot (ČR) zodpovedajú a schvaľujú: Správa železniční dopravní cesty, státní organizace Odbor strategie Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1 Železnice Slovenskej republiky Generálne riaditeľstvo Odbor dopravy Klemensova 8, 813 61 Bratislava
19.2
Zmeny Miestneho dohovoru musia byť vopred prerokované a písomne odsúhlasené.
19.3
Miestny dohovor je vyhotovený v dvoch origináloch v českom a v dvoch origináloch v slovenskom jazyku. Obidve znenia sú záväzné rovnakou mierou. ŽSR aj SŽDC dostanú jedno vyhotovenie v každom jazyku.
19.4
Tento Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty (SR) – Lanžhot (ČR) nadobúda platnosť dňom zverejnenia a účinnosť dňom1.marca 2014.
19.5
Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty (SR) – Lanžhot (ČR) zo dňa 10.2.2011, ktorý nadobudol účinnosť dňa 1.júna 2011, stráca platnosť a účinnosť dňom 1.marca 2014.
V Praze dne 27.01.2014
V Bratislave dňa 22.01.2014
z p. Bc. Marek Binko v.r. ředitel odboru strategie SŽDC
Ing. Milan Neviďanský v.r. riaditeľ odboru dopravy ŽSR
61 z 61