MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTÕI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI
IDRABAGNO 11 AP
Scaldabagno istantaneo a gas di tipo B11 BS a modulazione di fiamma
B11 BS típusú átfolyó rendszerû lángszabályozós vízmelegítõ
Încãlzitoare instantanee de apã cu combustibil gazos tip B11 BS cu aprindere piezo-electricã ºi flacãrã de veghe
AVVERTENZA Questo libretto contiene dati ed informazioni destinati sia allutente che allinstallatore. Nello specifico si avverte che i capitoli: Introduzione, Consigli utili e Messa in funzione sono quelli riferiti allutente.
FONTOS A Mûszaki jellemzõk, telepítés, karbantartás címû fejezetek kizárólag a szakembernek szólnak, a jelen füzetben található összes egyéb utasítást ismernie kell mind a szakembernek, mind pedig a felhasználónak.
ATENÞIE! Acest manual conþine date ºi informaþii destinate atât utilizatorului cât ºi instalatorului. În manual, capitolele: introducere, recomandãri, ºi pornirea aparatului se adreseazã utilizatorului.
INDICE
INTRODUZIONE ALLUSO ED AVVERTENZE
TARTALOM
CUPRINS
pag. 2
BEVEZETÉS A HASZNÁLATHOZ ÉS BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
pag. 2
INTRODUCERE ÎN UTILIZARE ªI RECOMANDÃRI
pag. 2
CONSIGLI UTILI
pag. 3
HASZNOS TANÁCSOK
pag. 3
RECOMANDÃRI UTILE
pag. 3
1 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.a Dati Tecnici 1.b Dimensioni e pesi
pag. 4 pag. 4
1 MÛSZAKI JELLEMZÕK 1.a Mûszaki adatok 1.b Helyigény és a csõkötések méretei
pag. 5 pag. 5
1 CARACTERISTICI TEHNICE 1.a Date tehnice 1.b Dimensiuni ºi greutãþi
pag. 6 pag. 6
2 2.a 2.b 2.c 2.d 2.e 2.f 2.g
TELEPÍTÉS Szabványok és elõírások Falra szerelés A helyiségek szellõztetése Gázbekötés Vízbekötés Az égéstermékek elvezetése Gáztipusváltás
pag. 7 pag. 7 pag. 8 pag. 9 pag. 9 pag. 10 pag. 11
2 2.a 2.b 2.c 2.d 2.e 2.f 2.g
3 3.a 3.b 3.c
ÜZEMBE HELYEZÉS Mûködés A vételezési tartomány grafikonja Elõzetes mûveletek
INSTALARE Normative Fixarea pe perete Ventilarea încãperilor Racordarea la gaz Racordarea la apa Evacuarea produselor de combustie Transformarea aparatului pentru funcþionarea cu alt tip de gaz
pag. 11
pag. 15 pag. 15 pag. 16
3 3.a 3.b 3.c
PORNIREA APARATULUI Funcþionarea Diagrama câmpului de lucru Folosirea aparatului
pag. 15 pag. 15 pag. 16
pag. 17 pag. 18
4 ÎNTREÞINERE 4.a Demontarea mantalei 4.b Anomalii: Cauze ºi remedii
2 2.a 2.b 2.c 2.d 2.e 2.f
INSTALLAZIONE Normative Fissaggio a parete Ventilazione dei locali Collegamento gas Collegamento acqua Evacuazione dei prodotti della combustione 2.g Trasformazione gas 3 3.a 3.b 3.c
MESSA IN FUNZIONE Funzionamento Diagramma campo di prelievo Uso dellapparecchio
4 MANUTENZIONE 4.a Per togliere il mantello 4.b Anomalie: Cause e rimedi
pag. 7 pag. 7 pag. 8 pag. 9 pag. 9 pag. 10 pag. 11 pag. 15 pag. 15 pag. 16 pag. 17 pag. 18
4 KARBANTARTÁS 4.a A köpeny leszerelése 4.b Üzemzavarok: Ok és elhárítás
pag. 7 pag. 7 pag. 8 pag. 9 pag. 9 pag. 10
pag. 17 pag. 18
INTRODUZIONE ALL'USO ED AVVER- BEVEZETÉS A HASZNÁLATHOZ ÉS INTRODUCERE ÎN UTILIZARE ªI TENZE BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK RECOMANDÃRI L'apparecchio è costruito secondo le regole della buona tecnica nello spirito della legge in vigore. La marcatura CE posta sul prodotto indica che lo stesso è conforme alle seguenti Direttive Europee: 90/396 - 93/68-73/23-89/336. Lapparecchio può funzionare con gas metano e con gas di petrolio liquefatto (G.P.L.), viene predisposto per luso singolo di uno dei gas delle due famiglie sopra indicate.
A készülék az EN26:1997+AC szabvány szellemében készült a megfelelõ technika alkalmazásának szabályai szerint. A terméken feltüntetett CE-jel azt jelzi, hogy a készülék teljesíti az alábbi EU-irányelvek követelményeit: 90/396 - 93/68. Üzemelhet földgázzal vagy cseppfolyós propángázzal. A fenti két gázfajtából egyszerre csak az egyik használható.
Aparatul a fost construit conform normativelor în vigoare în domeniu ºi a fost omologat de cãtre ISCIR. Marcarea CE de pe aparat indicã faptul cã acesta este fabricat în conformitate cu Directivele Europene 90/936 - 93/68 - 73/23 - 89/336. Aparatul poate funcþiona cu gaz metan sau gaz petrolier lichefiat (GPL), este furnizat prevãzut pentru funcþionarea cu numai unul din tipurile de gaz menþionate anterior.
ASSICURARSI che il presente libretto d'istruzioni sia SEMPRE a corredo dell'apparecchio affinché possa essere consultato dall'utilizzatore, dall'installatore e dal personale specializzato per il servizio di assistenza. Se l'apparecchio deve essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l'apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l'apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario.
GONDOSKODJON RÓLA, hogy a használati utasítás MINDIG ott legyen a készülék közelében, és tanulmányozhassa a felhasználó, a telepítõ és a segélyszolgálat szakembere. Ha a készüléket eladja, vagy elköltözik és otthagyja a régi lakásban, gondoskodjon róla, hogy az útmutató a készülék mellett maradjon, és tanulmányozhassa az új felhasználó és/ vagy a telepítõ.
VERIFICAÞI ca prezentul manual sã fie ÎNTOTDEAUNA împreunã cu aparatul pentru a putea fi consultat de cãtre utilizator, instalator ºi de cãtre personalul specializat. Dacã aparatul va fi vândut sau transferat altui proprietar sau dacã vã mutaþi ºi lãsaþi aparatul, lãsaþi manualul împreunã cu aparatul pentru a putea fi consultat de cãtre noii utilizatori.
2
UN CONSIGLIO IMPORTANTE: Prima di procedere alla lettura di questo libretto attiriamo l'attenzione sul fatto che la garanzia dell'apparecchio sarà valida a decorrere dall'installazione e che DOVRÀ ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO. Importante: questo apparecchio serve a scaldare l'acqua. Deve perciò essere allacciato ad una rete di distribuzione di acqua sanitaria, compatibile alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
FONTOS TANÁCS: Mielõtt olvasni kezdené ezt a füzetet, felhívjuk a figyelmét, hogy a készülék jótállása a telepítéskor lép érvénybe, amit KIZÁRÓLAG KÉPZETT SZAKEMBER VÉGEZHET. Fontos: a készülék vízmelegítésre szolgál, ezért csatlakoznia kell egy használati melegvíz-szolgáltató hálózathoz, mely kompatibilis a szolgáltatásaival és a teljesítményével.
O RECOMANDARE IMPORTANTÃ: Înainte de a începe lectura acestui manual vã atragem atenþia la faptul cã garanþia va fi valabilã doar în cazul în care aparatul a fost montat ºi verificat de cãtre personal specializat ºi calificat. Important: acest aparat este construit pentru a încãlzi apa sanitarã, pentru aceasta va fi racordat la o instalaþie de alimentare cu apã sanitarã compatibilã cu caracteristicile ºi puterea sa.
L'inserimento di un addolcitore, nel caso in cui la durezza dell'acqua sia eccessiva, riduce la frequenza delle pulizie dello scambiatore di calore mantenendo un rendimento ottimale dell'apparecchio. È vietata l'utilizzazione dell'apparecchio per scopi diversi da quanto specificato. La ditta costruttrice non può essere considerata responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Túl kemény víz esetén ajánlatos vízlágyítót beszerelni, mert így ritkábban kell tisztítani a hõcserélõt és optimális marad a készülék hatásfoka. A készüléket tilos a rendeltetésétõl eltérõen használni. A gyártó cég nem tekinthetõ felelõsnek a rendeltetéstõl eltérõ, helytelen és ésszerûtlen használatból eredõ károkért.
CONSIGLI UTILI
HASZNOS TANÁCSOK
În cazul în care duritatea apei este excesivã, este necesarã instalarea unui dispozitiv de reducere a duritãþii (filtru sau dozator de polifosfaþi, staþie de dedurizare, etc.) pentru reducerea frecvenþei de curãþare a schimbãtorului de cãldurã ºi menþinerea unui randament optim al aparatului. Este interzisã folosirea aparatului în alte scopuri decât cele specificate mai sus. Producãtorul/importatorul nu pot fi consideraþi responsabili pentru daunele apãrute din cauza utilizãrii improprii, eronate sau iraþionale.
L'installazione, la manutenzione e la trasformazione gas, devono essere eseguite da personale abilitato ai sensi della legge in vigore ed aggiornamenti. Un'errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali la ditta costruttrice non può essere considerata responsabile. La manutenzione dello scaldabagno deve essere eseguita almeno una volta all'anno, da personale qualificato e comunque da una ditta specializzata nel servizio assistenza. Non toccare la finestrella di ispezione della fiamma e le sue immediate vicinanze visto che le temperature che si raggiungono in condizioni di funzionamento normale possono provocare delle scottature. Non appoggiare alcun oggetto sopra lo scaldabagno. Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell'integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al fornitore. Avvertendo odore di gas nel locale ove è installato l'apparecchio non azionare interruttori elettrici, telefoni o qualsiasi altro apparecchio che provochi scintille. Aprire immediatamente porte e finestre per creare una corrente d'aria che purifichi il locale. Chiudere il rubinetto centrale del gas (al contatore) o quello della bombola, e chiedere l'intervento del servizio tecnico assistenza. In caso di assenza prolungata chiudere il rubinetto centrale del gas o quello della bombola. Gli scaldabagni devono essere equipaggiati esclusivamente con accessori originali La ditta costruttrice non si rende responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei od irragionevoli dell'apparecchio e dall'utilizzo di materiali non originali. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità da eventuali traduzioni del presente libretto dalle quali possano derivare interpretazioni errate.
A telepítést, a karbantartást és a gázátállítást csak erre jogosult szakember végezheti el az 1994. Évi XLI. Gázszolgáltatásrólszólótörvény elõírásainak megfelelõen. Ez a biztonságos használat elsõ alapvetõ szabálya! A helytelen telepítés kárt okozhat emberben, állatban és tárgyban; ilyen esetben a gyártó céget semmiféle felelõsség nem terheli. A vízmelegítõ karbantartását évente legalább egyszer el kell végeztetni egy javítószolgálati szakemberrel. Ne érjen hozzá a gyújtóláng ellenõrzõablakához vagy annak közvetlen közeléhez és a füstgázelvezetõ kürtõhöz, mert a normál üzemi körülmények között elért hõmérséklet égési sebeket okozhat. Ne tegye ki a vízmelegítõt fõzõfelületek közvetlen gõzeinek! Ne öntse le vízzel a vízmelegítõt, ne telepítse nedves helyiségbe vagy olyan helyre, ahol víz vagy egyéb folyadék fröccsenhet rá. Ne tegyen semmilyen tárgyat a vízmelegítõ tetejére. A csomagolás eltávolítása után gyõzõdjön meg róla, hogy a tartalma sértetlen. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon a szállítóhoz. Ha gázszagot érez abban a helyiségben, ahová a vízmelegítõt telepítették, ne használja az elektromos kapcsolókat, a telefont, és semmilyen más szikraképzõdést elõidézõ eszközt. Haladéktalanul nyissa ki az ajtókat és ablakokat, hogy a huzat kiszellõztesse a helyiséget. Zárja el a fogyasztásmérõnél lévõ központi gázcsapot vagy a palack szelepét, és hívja ki a segélyszolgálatot. Hosszabb távollét esetén zárja el a központi gázcsapot vagy a palack szelepét. A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSÁT MINDIG BÍZZA KÉPZETT SZAKEMBERRE! A vízmelegítõt csak eredeti tartozékokkal lehet ellátni. A gyártó cég nem felel a készülék rendeltetéstõl eltérõ, helytelen vagy ésszerûtlen használatából és a nem eredeti alkatrészek alkalmazásából eredõ károkért. A gyártó cég nem felel a használati utasítás idegen nyelvû fordításaiért, melyekbõl esetleg téves értelmezések származhatnak. 3
RECOMANDÃRI UTILE
Aparatul poate funcþiona cu gaz metan sau cu GPL ºi este livrat pentru a funcþiona doar pentru unul din tipurile de gaz indicate. Instalarea, întreþinerea ºi transformarea aparatului pentru utilizarea cu alt tip de gaz trebuie efectuatã doar de cãtre personalul unui Centru de Service Autorizat Beretta. O instalare greºitã poate cauza daune persoanelor, lucrurilor ºi animalelor, pentru care producãtorul ºi importatorul nu pot fi fãcuþi responsabili. Întreþinerea încãlzitorului trebuie efectuatã cel puþin o datã pe an, de cãtre personal calificat. Nu atingeþi vizorul flãcãrii de veghe ºi zonele imediat învecinate deoarece pot provoca arsuri. Nu aºezaþi nici un obiect pe încãlzitor. Dupã ce s-a îndepãrtat ambalajul verificaþi integritatea conþinutului. În cazul în care sunt probleme nu folosiþi aparatul, adresaþi-vã furnizorului. În cazul în care sunt scãpãri de gaz în încãpere, nu folosiþi aparte electrice, telefoane, sonerii sau orice alt aparat care ar putea produce scântei. Deschideþi imediat uºile ºi ferestrele pentru a crea un curent de aer care sã aeriseascã încãperea. Închideþi robinetul de gaz de la contor sau cel de la rezervorul de GPL, dupã caz. Solicitaþi intervenþia unui instalator autorizat de ROMGAZ. În cazul în care aparatul nu va fi folosit pentru un timp mai îndelugat, se va închide robinetul principal de alimentare cu combustibil. Încãlzitoarele vor fi echipate doar cu accesorii originale. Producãtorul/importatorul nu poate fi considerat responsabil pentru daunele provocate de folosirea incorectã, improprie sau iraþionalã a aparatului ºi de utilizarea altor accesorii decât cele originale.
I
1. CARATTERISTICHE TECNICHE
1.a Dati Tecnici kW 18 21,2 8,8 10,5
Potenza utile nominale Portata termica nominale Potenza utile minima Portata termica minima TIPO GAS
P.C.I. (15° C 1013 mbar) WI (15° C 1013 mbar) Pressione nominale di alimentaz. Consumo Pressione bruciatore Ø ugello fiamma pilota Ø ugello bruciatore principale ugelli Ø attacco gas Ø diaframma Portata massica dei fumi Temperatura fumi
kcal/h 15.480 18.000 7.568 9.030
GAS METANO MJ/m 3 MJ/m 3 mbar m3/h kg/h mbar mm mm N.
GAS LIQUIDO G30
34,02 45,67 20 2,27 12,5 0,30 1,15
116,09 80,58 30 0,66 1,80 27,6
88 70,69 37 0,87 0,76 34 0,18 0,71
12 1/2 14
g/s °C
5,2 13,65 149
ACQUA Campo di prelievo Elevazione di temp. dellacqua Pressione minima Pressione normale Pressione massima Ø attacchi acqua Ø tubo scarico fumi
G31
l /min °C bar bar bar
selettore min.
selettore max.
da 2,5 a 5 circa 50
da 5 a 11 circa 25 0,2 2 10 1/2 110
mm
1.b Dimensioni e pesi Altezza larghezza Profondità Peso
APPARECCHIO
IMBALLO
760 350 250 13,5
785 362 272 14,6
mm mm mm Kg
105
760
745
ø 110
30
fig.1
30
250
350
4
Misure in mm
HU
1. MÛSZAKI JELLEMZÕK
1.a Mûszaki adatok kW 18 21,2 8,8 10,5
Névleges hasznos teljesítmény Névleges hoteljesítmény Legkisebb hasznos teljesítmény Legkisebb hoteljesítmény GÁZFAJTA Alsó futoérték (15°C 1013 mbar) Wobbe szám Névleges tápnyomás Fogyasztás Az égo nyomása A gyújtóláng fúvókájának átméroje A foégo fúvókájának átméroje Fúvóka A gázcsatlakozó átméroje A membrán átméroje A füstgáz teljesítménysúlya A füstgáz homérséklete
kcal/h 15.480 18.000 7.568 9.030
FÖLDGÁZ MJ/m3 MJ/m3 mbar m3/h kg/h mbar mm mm N.
34,02 45,67 25 2,27 12,5 0,30 1,15
G31
116,09 80,58 30 0,66 1,80 27,6
88 70,69 37 0,87 0,76 34 0,18 0,71
12 1/2 14
g/s °C
5,2 13,65 149
VIZ Vételezési tartomány A vizhomérséklet emelkedése Min. nyomás Üzemi nyomás Max. nyomás A vizcsatlakozások átméroje A füstgázelvezeto cso átméroje
CSEPPFOLYÓS GÁZ
G30
Választó a minimumon
Választó a maximumon
2,5 - 5 kb. 50
5 - 11 kb. 25
l /min °C bar bar bar
0,2 2 10 1/2 110
mm
1.b Helyigény és a csõkötések méretei Magasság Szélesség Mélység A kazán súlya
mm mm mm Kg
Készülék
Csomagolás
760 350 250 13,5
785 362 272 14,6
105
760
745
ø 110
30
1. ábra
30
250
350
5
A méretek mm-ben vannak megadva
RO
1. CARACTERISTICI TEHNICE
1.a Date tehnice Putere termicã utilã nominalã Putere focolarã nominalã Putere termicã utilã minimã Putere focolarã minimã
kW 18 21,2 8,8 10,5
TIP DE GAZ
GAZ
P.C.I. (15° C 1013 mbar) WI (15° C 1013 mbar) Presiune nominalã alimentare Consum Presiune la arzãtor Ø duzã flacãrã de veghe Ø duzã arzãtor principal Duze Ø racord de gaz Ø diafragmã Cantitate de fum Temperaturã fum
MJ/m3 MJ/m3 mbar m3/h kg/h mbar mm mm buc
kcal/h 15.480 18.000 7.568 9.030 GAZ LICHEFIAT
METAN
G30
34,02 45,67 20 2,27 12,5 0,30 1,15
116,09 80,58 30 0,66 1,80 27,6
88 70,69 37 0,87 0,76 34 0,18 0,71
12 1/2 14
g/s °C
5,2 13,65 149
APÃ Debit Temperaturã apã Presiune minimã Presiune nominalã Presiune maximã Ø racord apã Ø racord fum
G31
l /min °C bar bar bar
Select. minim
Select. max.
de la 2,5 la 5 aprox. 50
de la 5 la 11 aprox. 25 0,2 2 10 1/2 110
mm
1.b Dimensiuni ºi greutãþi Înãlþime Lãþime Adâncime Greutate
mm mm mm Kg
APARAT
AMBALAJ
760 350 250 13,5
785 362 272 14,6
105
760
745
ø 110
30
fig. 1
30
250
350
6
Mãsuri în mm
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Dispositivo di controllo scarico fumi Cappa scarico prodotti della combustione Scambiatore di calore Elettrodo di accensione Bruciatore Regolatore di pressione Regolatore di temperatura Valvola idraulica Valvola gas Bruciatore pilota Telaio
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Füstgáz eláramlás elleõrzõ egység Füstgázelvezetõ idom Hõcserélõ Gyújtóelektróda Égõ Gáznyomás szabályzó Hõfokszabályzó gomb Hidraulikus szelep Gázszelep Gyújtóláng égõ Tartóváz
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Dispozitiv de control evacuare fum Colector evacuare produse de combustie Schimbãtor cãldurã Electrod aprindere Arzãtor Regulator presiune Regulator temperaturã Valvã hidraulicã Valvã de gaz Arzãtor pilot Cadru suport
1
2
3
11
4
10
5
6
9
fig. 2 / 2. ábra / fig. 2
8
7
2. INSTALLAZIONE
2. TELEPÍTÉS
2. INSTALARE
2.a Normative
2.a Szabványok és elõírások
2.a Normative
Szigorúan be kell tehát tartani a GOMBSZ VII. fejezetének elõírásait!. Cseppfolyós propángáz esetén a telepítést a szolgáltatóvállalat elõírásainak és a fenti szabványoknak megfelelõen kell elvégezni.
Folosirea aparatelor pe gaz este reglementatã de norme precise. Este important a se lua în considerare normativele ISCIR. Pentru GPL, instalarea va fi conform prescripþiilor tehnice în vigoare.
2.b Falra szerelés
2.b Fixarea pe perete
L'impiego delle apparecchiature a gas è sottoposto ad una precisa regolamentazione. È pertanto indispensabile osservare le normative in vigore. Per i gas di petrolio liquefatti (G.P.L.), l'installazione dovrà essere conforme alle prescrizioni delle società distributrici e rispondere ai requisiti delle norme sopra citate.
2.b Fissaggio a parete Precauzioni Non installare questo apparecchio in un locale che presenti una atmosfera ambiente contenente polveri o vapori grassi e/o corrosivi. - L'apparecchio deve essere installato su una parete idonea ed in prossimità di un condotto di evacuazione fumi. - Per consentire le operazioni di manutenzione è indispensabile lasciare intorno all'apparecchio le distanze minime indicate in fig. 3 Ubicazione - Lo scaldabagno non deve essere mai chiuso ermeticamente in un mobile o una nicchia ma deve essere previsto un adeguato afflusso d'aria (fig. 4) - lo scaldabagno non deve essere posto al disopra di una cucina o altro apparecchio di cottura al fine di evitare la deposizione del grasso dei vapori di cucina e conseguentemente un cattivo funzionamento - in fig. 4 vengono indicate le quote dell'apparecchio per il suo fissaggio a parete
Óvintézkedések A készüléket tilos olyan helyiségbe telepíteni, ahol a levegõ zsíros és/vagy maró hatású porokat vagy gõzöket tartalmaz. - A készüléket erre alkalmas falra kell szerelni, közel egy füstgázelvezetõ csõhöz. - A készülék körül a 3. ábrán jelölt minimális távolságokat kell hagyni a karbantartási mûveletekhez. Elhelyezés - A vízmelegítõt tilos bútorba vagy falmélyedésbe zárni. A megfelelõ levegõáramlást mindig biztosítani kell (4. ábra). - A vízmelegítõt tilos tûzhely vagy egyéb fõzõkészülék fölé helyezni, mert a konyhai gõzökbõl kicsapódó zsír lerakódása árt a készüléknek. - A 4. ábrán láthatók a falra szereléshez szükséges méretek.
7
Precauþii Nu instalaþi acest aparat în încãperi în care este o atmosfera cu praf ºi/sau vapori graºi ºi/sau corozivi. - Aparatul se va monta pe un perete în apropierea unui coº de evacuare a fumului - Pentru a putea face posibile operaþiunile de întreþinere este obligatoriu ca în jurul aparatelor sã fie lãsate distanþele minime indicate în fig. 3 Poziþionarea - Încãlzitorul nu are voie sã fie închis ermetic în mobilier sau într-o niºã, fiind necesar sã aibã un flux de aer corespunzãtor (fig.4). - Încãlzitorul nu are voie sã fie montat deasupra aragazului sau a altui aparat de gãtit, aceasta pentru a se evita depunerea grãsimilor ºi pentru a asigura o funcþionare corectã. - În fig.4 sunt indicate cotele aparatului pentru fixarea pe perete
14,5
Misure in mm / A méretek mm-ben vannak megadva/ Mãsuri în mm
260
=
=
25
635
7
760
22
25
A
200
B
fig. 4 / 4. ábra / fig. 4
60
fig. 3 / 3. ábra / fig. 3
2.c Ventilazione dei locali
L'installazione dello scaldabagno deve sottostare a tutte le prescrizioni contenute nella norma in vigore ed aggiornamenti. Consultare il presente libretto di istruzioni al paragrafo 2.a. Attenzione: Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo la norma vigente. Volumi d'aria È indispensabile che nei locali in cui sono installati apparecchi a gas (di tipo B) possa affluire almeno tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione del locale. - è vietata per la sua pericolosità, il funzionamento nello stesso locale di aspiratori, caminetti e simili contemporaneamente allo scaldabagno - l'ambiente in cui è installato lo scaldabagno deve essere provvisto della regolare presa d'aria per la ventilazione del locale. Afflusso dell'aria L'afflusso naturale dell'aria deve avvenire per via diretta attraverso: - aperture permanenti praticate su pareti del locale da ventilare che danno verso l'esterno; - condotti di ventilazione, singoli oppure collettivi ramificati. L'aria di ventilazione deve essere prelevata direttamente dall'esterno, in zona lontana da fonti di inquinamento. È consentita anche la ventilazione indiretta, mediante prelievo dell'aria da locali attigui a quello da ventilare, con le avvertenze e le limitazioni di seguito riportati: - il locale adiacente sia dotato di ventilazione diretta; - nel locale da ventilare siano installati solo apparecchi raccordati a condotti di scarico; - il locale adiacente non sia adibito a camera da letto o non costituisca parte comune dell'immobile; - il locale adiacente non sia un ambiente con pericolo di incendio, quali rimesse, garage, magazzini di materiali combustibili, ecc. - il locale adiacente non sia messo in depressione rispetto al locale da ventilare per effetto di tiraggio contrario (il tiraggio contrario può essere provocato dalla presenza nel locale, sia di altro apparecchio di utilizzazione funzionante a qualsivoglia tipo di combustibile, sia di un caminetto, sia di qualunque dispositivo di aspirazione, per i quali non sia stato previsto un ingresso di aria); - il flusso dell'aria dal locale adiacente sino a quello da ventilare possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti.
A Entrata acqua fredda B Uscita acqua calda
2.c A helyiségek szellõztetése A vízmelegítõ telepítésénél be kell tartani a GOMBSZ VII. fejezetének idevágó elõírásait. Figyelmeztetés: A készüléket a GOMBSZ VII. fejezetének elõírásai értelmében csak folyamatosan szellõzõ helyiségben szabad felszerelni és üzemeltetni. Levegõmennyiség Elengedhetetlen, hogy abban a helyiségben, ahová a (B típusú) gázkészüléket telepítik, legalább annyi levegõ áramolhasson, amennyit a gáz szabályos égése és a helyiség szellõztetése megkövetel. - Veszélyes, épp ezért tilos ugyanabban a helyiségben légelszívó készüléket, kandallót vagy hasonló berendezést a vízmelegítõvel egy idõben üzemeltetni. - Abban a helyiségben, ahová a vízmelegítõt felszerelték, a szellõztetés érdekében szabályos levegõbeszívó nyílásnak kell lennie. A levegõ áramlása A levegõ természetes áramlásának közvetlen úton kell történnie, éspedig: - a szellõztetendõ helyiség falán lévõ, a külvilág felé nézõ állandó nyílásokon keresztül; - különálló, vagy szétágazó gyûjtõ szellõzõcsatornákon keresztül. A szellõzõlevegõt közvetlenül a külvilágból kell venni, szennyezõdési forrásoktól távol esõ zónából. Megengedett a közvetett szellõztetés is, a szellõztetendõ helyiséggel szomszédos helyiségekbõl történõ levegõvétellel, az alábbi korlátozásokat figyelembe véve: - a szomszédos helyiségben van közvetlen szellõzés; - a szellõztetendõ helyiségben csak elvezetõcsövekhez csatlakoztatott készülékeket telepítettek; - a szomszédos helyiség nem szolgál alvás céljára, és nem közös használatú része az ingatlannak; - a szomszédos helyiség nem tûzveszélyes, vagyis nem garázs, gyúlékony anyag tárolására szolgáló raktár stb. - a szomszédos helyiségben nem alacsonyabb a nyomás valamilyen ellenhuzati hatás miatt, mint a szellõztetendõ helyiségben (ellenhuzat akkor alakulhat ki, ha a helyiségben bármilyen típusú tüzelõanyaggal üzemelõ használati berendezés, kandalló, vagy valamilyen légelszívó készülék van, melyek számára nem készítettek levegõbemenetet); - a szomszédos helyiségbõl állandó nyílásokon keresztül szabadon áramolhat a levegõ a szellõztetendõ helyiségbe. 8
A Hidegvíz-bemenet B Melegvíz-kimenet
A Intrare apã rece B Ieºire apã caldã
2.c Ventilarea încãperilor
Instalarea încãlzitorului trebuie efectuatã în conformitate cu prescripþiile ISCIR. Consultaþi acest manual înainte de a realiza instalarea ºi urmãriþi cu atenþie recomandãrile ºi indicaþiile din acesta. ATENÞIE!! Acest aparat poate fi instalat ºi poate funcþiona doar în încãperi permanent ventilate. Volumul de aer Este obligatoriu ca încãperile în care sunt instalate aparatele cu combustibil gazos de tip B sã poatã asigura cel puþin cantitatea de aer necesarã pentru o combustie corectã ºi pentru ventilarea încãperii. - Este interzis ca în aceeaºi încãpere sã funcþioneze ventilatoare aspiratoare de aer, ºeminee sau sobe, simultan cu încãlzitorul; - Încãperea în care este instalat trebuie sã fie dotatã cu prizã de aerisire pentru ventilarea încãperii. Aportul de aer Aportul de aer trebuie sã se realizeze direct prin intermediul: - deschiderilor permanente practicate în pereþii încãperii de ventilat care comunicã cu exteriorul; - tubulaturi de ventilaþie, individuale sau colective ramificate Aerul pentru ventilare trebuie preluat direct din exterior, departe de surse de poluare. Este permisã preluarea aerului ºi din încãperi învecinate cu urmãtoarele observaþii: - încãperea învecinatã trebuie sã fie dotatã cu ventilare directã; - în încãperea de ventilat trebuie sã fie instalate numai aparate racordate la coºuri de evacuare; - încãperea învecinatã sã nu fie dormitor sau parte comunã a imobilului; - încãperea învecinatã sã nu fie o încãpere cu pericol de incendiu, garaj, magazii de combustibili, etc. - încãperea învecinatã sã nu fie în depresiune faþã de încãperea de ventilat, datoritã efectului de tiraj invers (tirajul invers poate fi cauzat de prezenþa în încãperea învecinatã a unui aparat cu combustie, fie a unei hote, ventilator de evacuare, etc. pentru care nu a fost prevãzutã o prizã de aer); - aportul de aer de la încãperea învecinatã la încãperea de ventilat poate fi realizat prin intermediul unor deschideri permanente.
2.d Collegamento gas
Consultare il presente libretto di istruzioni al paragrafo 2.a. Determinare il diametro della tubazione secondo le norme vigenti. Prima di effettuare l'installazione dell'apparecchio è opportuno soffiare nella conduttura del gas onde eliminare eventuali residui di lavorazione. Collegare lo scaldabagno alla tubazione gas dell'impianto interno e inserire a monte dell'apparecchio un rubinetto per la intercettazione e l'apertura gas. Gli scaldabagni funzionanti a G.P.L. e alimentati con bombole provviste di dispositivi di intercettazione e regolazione, devono essere collegati in maniera tale da garantire condizioni di sicurezza per le persone e per l'ambiente circostante. Attenersi alle prescrizioni di norma. Per la prima messa in funzione dell'apparecchio, far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti verifiche: - il controllo della tenuta interna ed esterna dell'impianto di adduzione del gas; - la regolazione della portata del gas secondo la potenza richiesta dall'apparecchio; - che l'apparecchio sia alimentato dal tipo di gas per il quale èpredisposto; - che la pressione di alimentazione del gas sia compresa nei valori riportati in targhetta; - che l'impianto di alimentazione del gas sia dimensionato per la portata necessaria all'apparecchio e che sia dotato di tutti i dispositivi di sicurezza e controllo prescritti dalle norme vigenti. In caso di assenza prolungata dell'utente dell'apparecchio, chiudere il rubinetto principale di adduzione del gas all'apparecchio. Non ostruire le aperture di areazione del locale dove installato un apparecchio a gas per evitare situazioni pericolose quali la formazione di miscele tossiche ed esplosive. Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
2.e Collegamento acqua
Collegare lo scaldabagno alla rete idrica e inserire un ru inetto di intercettazione dell'acqua a monte dell'apparecchio. Guardando l'apparecchio, l'entrata acqua fredda èa destra, l'uscita acqua calda è a sinistra. Assicurarsi che le tubazioni del vostro impianto idrico non siano usate come prese di terra del vostro impianto elettrico o telefonico. Non sono assolutamente idonee a questo uso. Potrebbero verificarsi in breve tempo gravi danni alle tubature, ed all'apparecchio.
2.d Racordarea la gaz
2.d Gázbekötés
Kérjük, nézze meg a jelen útmutató 2.a pontját és a mellékelt Részletetek a szabályokból címû füzetet. A hatályos elõírások alapján határozza meg a csõ átmérõjét. A készülék telepítése elõtt ajánlatos belefújni a gázcsõbe a megmunkálás esetleges maradványainak eltávolítása érdekében. Kösse be a vízmelegítõt a gázhálózatba, és szereljen fel a készülék elé egy gázelzáró csapot. A PB-gázzal üzemelõ, megszakító és szabályozó eszközzel ellátott palackból táplált vízmelegítõket úgy kell bekötni, hogy az mind az emberre, mind a környezetre nézve biztonságos legyen. Tartsa be az ide vonatkozó elõírásokat. A készülék elsõ üzembe helyezése elõtt képzett szakemberrel ellenõriztesse: - a gáztáplálás külsõ és belsõ tömítettségét; - a készülék által igényelt teljesítménynek megfelelõ gázhozam beállítását; - hogy a készüléket azzal a gázfajtával táplálják, amire be van állítva; - hogy a gáz tápnyomása az adattáblán feltüntetett tartományba esik-e; - hogy a gáztápláló berendezés teljesítménye megfelel-e a készülékhez szükséges hozamnak, és fel van-e szerelve a hatályos elõírásokban szereplõ összes biztonsági és ellenõrzõ eszközzel. A készülék használójának hosszabb távolléte esetén el kell zárni a gáztáplálás megszakító csapját. Ne tömje el annak e helyiségnek a szellõzõnyílásait, ahová a gázkészüléket felszerelték, mert ez veszélyhelyzetet idézhet elõ (mérgezõ és robbanékony elegyek kialakulása). A gázcsöveket ne használja elektromos eszközök földeléseként.
2.e Vízbekötés
Kösse be a vízmelegítõt a vízhálózatba, és szereljen fel egy vízelzáró csapot a készülék elé. Ha szemben áll a készülékkel, a hideg víz bemenete jobbra, a meleg víz kimenete balra található. Gyõzõdjön meg róla, hogy a vízhálózat nem szolgál az elektromos hálózat vagy a telefonhálózat földeléseként.
18
1
2
3
17 16
4
15 6
14
5
13 12
11
9
fig. 5 / 5. ábra / fig. 5
7
8
10
9
Consultaþi paragraful 2.a. al prezentului manual de instrucþiuni. Determinaþi diametrul necesar al conductelor de gaz conform normelor în vigoare. Înainte de a efectua instalarea aparatului, este indicatã curãþarea prin suflare a conductelor de gaz pentru eliminarea eventualelor impuritãþi apãrute în timpul instalãrii. Racordaþi încãlzitorul la þeava de gaz a instalaþiei interioare ºi inseraþi înainte de aparat un robinet pentru întreruperea alimentãrii cu gaz. Încãlzitoarele care funcþioneazã cu GPL ºi care sunt alimentate de la rezervoare prevãzute cu dispozitive de întrerupere ºi reglare, trebuie sã fie racordate în aºa fel încât sã se ofere condiþii de siguranþã pentru persoane ºi pentru mediu, conform normativelor în vigoare pt. GPL. Pentru prima pornire, solicitaþi unui instalator autorizat efectuarea urmãtoarelor verificãri: - etanºeitatea internã ºi externã a instalaþiei de alimentare cu gaz; - reglarea debitului de gaz în funcþie de puterea aparatului; - aparatul sã fie alimentat cu tipul de gaz pentru care a fost prevãzut; - presiunea de gaz sã fie cuprinsã între valorile indicate în tabele; - instalaþia de gaz sã fie dimensionatã pentru debitul necesar aparatului ºi sã fie dotatã cu toate dispozitivele de siguranþã prescrise de normele în vigoare. În cazul unei absente îndelungate de la domiciliu, închideþi robinetul principal de alimentare cu gaz a aparatului. Nu acoperiþi ºi nu reduceþi orificiile de aerisire ale încãperilor unde este instalat aparatul, pentru a evita situaþii periculoase, cum ar fi formarea amestecurilor toxice ºi explozive de gaz. Nu folosiþi tuburile da gaz pentru împãmântarea instalaþiilor electrice.
2.e Racordarea la apã
Racordaþi încãlzitorul la reþeaua de alimentare cu apã ºi inseraþi un robinet de izolare în amontele aparatului. Privind aparatul din faþã, alimentarea cu apa rece este în partea dreapta, iar ieºirea apei calde în partea stângã. Verificaþi ca þevile instalaþiei hidraulice sã nu fie folosite ca împãmântare pentru instalaþiile electrice sau telefonice. Nu sunt destinate pentru a îndeplini un astfel de rol. Pot apare în scurt timp deteriorãri grave ale þevilor ºi aparatului.
CIRCUITO IDRAULICO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
HIDRAULIKUS KÖR
Cappa scarico prodotti della combustione Scambiatore di calore Camera di combustione Bruciatore Filtro gas Entrata gas Uscita acqua calda Entrata acqua fredda Regolatore di pressione acqua Selettore di temperatura Venturi Membrana Manopola di comando Iniettore Elettrodo di accensione Piezoelettrico Bruciatore pilota Dispositivo di controllo fumi
2.f Evacuazione dei prodotti della combustione
Per l'evacuazione dei prodotti della combustione riferirsi alla normativa in vigore ed aggiornamenti. Consultare anche il presente libretto di istruzione al paragrafo 2.a. Gli apparecchi a gas, muniti di attacco per il tubo di scarico dei fumi,devono avere un collegamento diretto a camini o canne fumarie di sicura efficienza; solo in mancanza di questi è consentito che gli stessi scarichino i prodotti della combustione direttamente all'esterno. Il raccordo degli apparecchi ad un camino o ad una canna fumaria avviene a mezzo di canali da fumo. I canali da fumo devono essere collegati al camino od alla canna fumaria nello stesso locale in cui è installato l'apparecchio, o, tutt'al più, nel locale contiguo, devono essere a tenuta e realizzati in materiali adatti a resistere nel tempo alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore ed all'azione dei prodotti della combustione e delle loro eventuali condense. In qualsiasi punto del canale da fumo e per qualsiasi condizione esterna, la temperatura dei fumi deve essere superiore a quella del punto di rugiada. DISPOSITIVO DI CONTROLLO ALLO SCARICO FUMI L'apparecchio è equipaggiato di serie di un dispositivo di controllo allo scarico fumi. Il dispositivo controlla la corretta evacuazione dei prodotti della combustione, cioè il flusso dei gas combusti verso il condotto di scarico e la canna fumaria. DISPOSITIVO DI CONTROLLO
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
CIRCUITUL HIDRAULIC
Füstgázelvezetõ idom Hõcsréló Égéskamra Égõ Gázszûrõ Gáz bemenet Melegvíz kimenet Hidegvíz bemenet Víznyomás szabályzó Hõmérsékletállító gomb Venturi Membrán Kapcsoló gomb Injektorfúvóka Gyújtóelektroda Piezó gyújtó Gyújtóláng Füstgáz eláramlás elleõrzõ egység
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2.f Az égéstermékek elvezetése
Az égéstermékek elvezetésével kapcsolatban be kell tartani az MSZ-04-82 / 1, 2, 4-85 szabvány valamint az 51/1999 BM rendelet elõírásait. A füstgázelvezetõ csõcsatlakozással ellátott gázkészülékeket megfelelõen mûködõ kéményekbe vagy füstcsatornákba kell közvetlenül bekötni; csak ezek hiánya esetén megengedett, hogy a készülékekbõl közvetlenül a külvilágba távozzon az égéstermék. A készülékeket füstcsöveken keresztül kell a kéményhez vagy a füstcsatornához csatlakoztatni. A füstcsövet ugyanabban a helyiségben kell a kéménybe vagy a füstcsatornába kötni, ahol a készülék található, vagy legfeljebb a szomszédos helyiségben. A füstcsõ legyen légmentesen tömített, és olyan anyagból készüljön, amely ellenáll a normál mechanikai terhelésnek, a hõnek, valamint az égéstermékek és az esetleges lecsapódások hatásának. A füstgáz hõmérsékletének a füstcsõ minden pontján meg kell haladnia a harmatpont értékét, bármilyenek legyenek is a külsõ körülmények. A FÜSTGÁZ ELVEZETÉSÉT ELLENÕRZÕ ESZKÖZ A készüléket gyárilag felszerelték egy füstgázelvezetést ellenõrzõ eszközzel, amely ellenõrzi az égéstermékek megfelelõ eltávozását, vagyis az elégetett gáznak az elvezetõcsõ és a füstcsatorna felé történõ áramlását. Az ellenõrzõ eszköz a hõelemhez sorosan kötött termosztát. Az eszköz beavatkozása megszakítja
Colector evacuare produse de combustie Schimbãtor de cãldurã Camerã de combustie Arzãtor Filtru gaz Intrare gaz Ieºire apã caldã Intrare apã rece Regulator de presiune apã Selector de temperaturã Venturi Membranã Selector de comandã Duze Electrod de aprindere Aprinzãtor piezoelectric Arzãtor pilot Dispozitiv de control evacuare fum
2.h Evacuarea combustie
produselor
de
Pentru evacuarea produselor de combustie respectaþi reglementãrile în vigoare. Consultaþi ºi paragraful 2.a din prezentul manual de instrucþiuni. Aparatele pe gaz dotate cu racord de evacuare a fumului trebuie sã fie legate direct la coºuri eficiente. Racordarea aparatului la un coº colectiv sau coº individual trebuie realizatã în aceeaºi încãpere în care este instalat aparatul sau cel mult în încãperea învecinatã. Racordul trebuie realizat cu tuburi din materiale capabile sã reziste la temperaturi ridicate, la solicitãri mecanice, la coroziunea produselor de combustie ºi la condens. În orice punct al tubului de evacuare, temperatura fumului trebuie sã fie mai mare decât cea de la evacuare, indiferent de condiþiile externe. DISPOZITIVUL DE CONTROL AL EVACUÃRII FUMULUI Aparatul este echipat de serie cu un dispozitiv de control al evacuãrii fumului. Dispozitivul controleazã evacuarea corectã a produselor de combustie spre coº. DISPOSITIV DE CONTROL
A FÜSTGÁZ ELVEZETÉSÉT ELLENÕRZÕ ESZKÖZ
fig. 6
fig. 6
Il dispositivo di controllo è costituito da un termostato collegato in serie alla termocoppia. L'intervento del dispositivo di controllo provocando l'interruzione della termocoppia, intercetta il flusso del gas sia al bruciatore principale che alla fiamma pilota. L'intervento del dispositivo di controllo può essere provocato da un'ostruzione totale o parziale del condotto di scarico o della canna fumaria. L'ostruzione può essere dovuta sia a cause esterne, che a cause interne,ad esempio: - una configurazione del condotto di scarico non adeguata - riduzione di diametro del condotto di scarico
6. ábra
a hõelemet, így megállítja a gáz áramlását a fõégõhöz és a gyújtólánghoz. Az ellenõrzõ eszköz az elvezetõcsõ vagy a füstcsatorna teljes vagy részleges eltömõdése esetén avatkozik be. Az eltömõdésnek külsõ vagy belsõ oka lehet, pl. - az elvezetõcsõ nem megfelelõ kiépítése - az elvezetõcsõ átmérõjének csökkenése - túl nagy számú irányváltás (kanyarulat) - ellenlejtõk. Mindezek jelentõs nyomásveszteséget okoznak, ami akadályozza az égéstermékek áramlását a külvilág 10
Dispozitivul de control este format dintr-un termostat legat în serie cu termocuplul. Intervenþia acestui dispozitiv determinã întreruperea termocuplului, care opreºte alimentarea cu gaz a arzãtorul principal ºi a flacãrii de veghe. Intervenþia dispozitivului de siguranþã poate avea loc în cazul obturãrii totale sau parþiale a coºului de evacuare. Obturarea poate avea atât cauze externe cât ºi cauze interne, de ex.: - configuraþie inadecvatã a coºului - reducerea (îngustarea) diametrului coºului - numãr excesiv de schimbãri ale direcþiei (coturi) - pantã incorectã - tronson orizontal prea lung Toate acestea provoacã pierderi considerabile de presiune care împiedicã evacuarea cãtre exterior a produselor de combustie. Intervenþia dispozitivului de control blocheazã funcþionarea aparatului nepermiþând produselor de combustie sã iasã în
- eccessivi cambi di direzione (curve) - contropendenze. Tutto questo provoca delle considerevoli perdite di carico che ostacolano il flusso verso l'esterno dei prodotto della combustione. L'intervento del dispositivo di controllo blocca il funzionamento dell'apparecchio, non permettendo ai gas di scarico di riversarsi nel locale dove l'apparecchio è installato. Per ripristinare il funzionamento dell'apparecchio è necessario procedere come descritto nel paragrafo MESSA IN FUNZIONE. Nel caso di avaria del dispositivo e dei suoi collegamenti elettrici, l'apparecchio non può essere messo in funzione, si garantisce una condizione di sicurezza. Nell'eventualità di una continua messa in sicurezza dell'apparecchio, provocato dall'intervento del dispositivo di controllo, è necessario richiedere l'intervento di un tecnico qualificato ed abilitato ai sensi della legge in vigore, per verificare la corretta evacuazione dei prodotti della combustione e l'efficenza del condotto di scarico e/o della canna fumaria, nel rispetto delle normative di istallazione vigenti. Si fa espressamente divieto di intervenire sul dispositivo di controllo per modificare il suo stato od escludere la sua azione; ne va della vostra sicurezza e della sicurezza delle persone che vivono con voi. Solo ed esclusivamente un tecnico qualificato ed autorizzato, facente parte del nostro servizio di assistenza tecnica, può intervenire sul dispositivo di controllo unicamente per verificarne il corretto funzionamento o per la sua sostituzione in caso di avaria. Se si rendesse necessario sostituire il dispositivo di controllo, si invita ad utilizzare solo un ricambio originale fornito dal costruttore; dato che tale dispositivo è stato progettato, studiato e regolato per essere abbinato all'apparecchio.
2.g Trasformazione gas
Loperazione di trasformazione dellapparecchio da un gas di una famiglia ad un gas di unaltra famiglia può essere facilmente effettuata anche con apparecchio installato. Si ricorda che loperazione di trasformazione deve essere effettuata da personale abilitato e qualificato ai sensi della vigente; vanno inoltre rispettate le disposizioni contenute nelle norme in vigore. TRASFORMAZIONE DA GAS METANO A GPL La trasformazione si articola nelle seguenti operazioni: I - sostituzione iniettori pilota I I - sostituzione iniettori al bruciatore I I I - sostituzione valvola di modulazione IV - regolazione del minimo di modulazione I - SOSTITUZIONE INIETTORE PILOTA a: svitare la vite (1) che tiene in posizione il bruciatore della fiamma pilota b: togliere il bruciatore dalla fiamma pilota c: svitare liniettore (2) della fiamma pilota e sostituirlo con quello reperibile nel kit di trasformazione
felé. Az ellenõrzõ eszköz beavatkozása leállítja a készülék mûködését, így a füstgáz nem áramolhat vissza abba a helyiségbe, ahová a készüléket telepítették. A készülék újraindításához az ÜZEMBE HELYEZÉS címû bekezdésben leírtak szerint kell eljárni. Ha károsodott az eszköz vagy annak elektromos csatlakozásai, a készüléket biztonsági okoból nem lehet üzembe helyezni. Amennyiben az égéstermék visszaáramlását ellenorzo eszköz muködésbe lép az erre jogosult szakemberrel ellenoriztetni kell az égéstermék megfelelo elvezetését, valamint az elvezetõcsõ és/ vagy a füstcsatorna mûködõképességét, az 51/1999 BM rendelet alapján. Szigorúan tilos módosítani az ellenõrzõ eszköz állapotát vagy kikapcsolni azt, mert ezzel veszélyezteti a saját és a családja biztonságát. Csak és kizárólag a mi segélyszolgálatunkhoz tartozó képzett és erre jogosult szakember nyúlhat hozzá az ellenõrzõ eszközhöz, csak a megfelelõ mûködés ellenõrzése vagy elromlás esetén a kicserélése céljából. Ha ki kell cserélni az ellenõrzõ eszközt, csak a gyártótól származó eredeti cseredarabot szabad használni, mivel az eszközt kifejezetten ehhez a készülékhez tervezték és szabályozták be.
încãperea în care este instalat aparatul. Pentru a reporni aparatul este necesar sã se procedeze conform paragrafului PORNIREA APARATULUI. În caz de avarie la dispozitivul de control sau la cablurile electrice, aparatul nu poate fi pornit în condiþii de siguranþã. În cazul în care aparatul se blocheazã frecvent datoritã intervenþiei dispozitivului de siguranþã pentru fum, solicitaþi intervenþia personalului calificat al unui Centru de Service Autorizat Beretta. Este interzisã cu desãvârºire modificarea funcþiei dispozitivului de siguranþã precum ºi scoaterea sa din funcþiune, aceste operaþiuni fiind împotriva siguranþei utilizatorului ºi a celor din jur. Numai personalul tehnic al Centrelor de Service Autorizate poate sã-l înlocuiascã în caz de avarie. Dacã este necesarã înlocuirea dispozitivului de siguranþã se vor folosi numai piese de schimb originale, furnizate de cãtre producãtor, deoarece acestea sunt special proiectate pentru a fi folosite la aceste aparate.
2.g Gáztípusváltás
A készülék egyik gázcsaládról a másikra való átállítása már telepített kazánon is könnyen elvégezhetõ. Felhívjuk a figyelmet, hogy az átállítást a hatályos jogszabály értelmében csak erre feljogosított szakember végezheti el; ezenkívül be kell tartani a hatályos elõírásokban szereplõ rendelkezéseket is. ÁTÁLLÍTÁS FÖLDGÁZRÓL PB-GÁZRA Az átállításhoz az alábbi mûveleteket kell elvégezni: I - A gyújtóláng fúvókáinak cseréje I I - Az égõfej fúvókáinak cseréje I I I - A szabályozószelep cseréje IV - A minimumszabályozás beállítása I - A GYÚJTÓLÁNG FÚVÓKÁJÁNAK CSERÉJE a: csavarja ki a csavart (1), amely a helyén tartja a gyújtóláng égõfejét b: vegye ki a gyújtóláng égõfejét c: csavarja le a gyújtóláng fúvókáját (2) és cserélje ki az átalakító készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával
d: rimontare procedendo in senso inverso
11
2.g Transformarea aparatului pentru funcþionarea cu alt tip de gaz
Operaþiunea de transformare a aparatului de la un tip de gaz la un altul se poate efectua cu aparatul instalat. Schimbarea tipului de gaz trebuie efectuatã numai de cãtre personalul unui Centru de Service Autorizat Beretta; de asemenea vor fi respectate prevederile normativelor în vigoare. TRANSFORMARE DE LA GAZ METAN LA GPL Transformarea constã în realizarea urmãtoarelor operaþiuni: I - înlocuirea duzei flãcãrii de veghe I I - înlocuirea duzelor arzãtorului I I I - înlocuirea valvei de modulare IV - reglarea minimului de modulare I - INLOCUIREA DUZEI FLÃCÃRII DE VEGHE a: deºurubaþi ºurubul (1) care fixeazã pe poziþie arzãtorul flãcãrii de veghe b: îndepãrtaþi arzãtorul flãcãrii de veghe c: deºurubaþi duza flãcãrii de veghe (2) ºi înlocuiþi cu duza din kit-ul de transformare d: pentru remontare se va proceda în ordine inversã
II - SOSTITUZIONE INIETTORI BRUCIATORE a: svitare la vite (3) che tiene in posizione la fiamma pilota b: spostare la stessa in avanti c: svitare il dado del bruciatore d: sfilare il bruciatore e: togliere i ponticelli (4) che tengono in posizione la rampa portainiettori (5) svitando le rispettive viti f: sfilare la rampa portainiettori (5) dalla sua sede g: svitare gli iniettori e sostituirli con quelli reperibili nel kit di trasformazione h: rimontare la rampa ed il bruciatore procedendo in senso inverso
II - AZ ÉGÕFEJ FÚVÓKÁINAK CSERÉJE a: csavarja ki a csavart (3), amely a helyén tartja a gyújtólángot b: húzza ki a gyújtólángot c: csavarja ki az égõ csavaranyáját d: vegye ki az égõt e: a megfelelõ csavarok kicsavarozásával szerelje le a hidacskákat (4), amelyek a helyén tartják a fúvókatartó rámpáját (5) f: húzza ki a fúvókatartó rámpáját (5) a helyérõl g: csavarja le a fúvókákat és cserélje ki az átalakító készletben lévõkre h: szerelje vissza a rámpát és az égõfejet a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával
II - ÎNLOCUIREA DUZELOR ARZÃTORULUI a: deºurubaþi ºuruburile (3) care fixeazã arzãtorul flãcãrii de veghe b: trageþi-l spre exterior c: deºurubaþi piuliþa arzãtorului d: demontaþi arzãtorul e: îndepãrtaþi opritorii (4) care fixeazã rampa arzãtorului principal (5) deºurubând ºuruburile corespunzãtoare f: demontaþi rampa de duze (5) g: deºurubaþi duzele ºi înlocuiþi-le cu cele din kit-ul de transformare h: pentru remontare se va proceda în ordine inversã
4 5
III - SOSTITUZIONE VALVOLA DI MODULAZIONE a: svitare le viti del supporto porta bruciatore (6) b: sostituire la valvola di modulazione (7) e la sede di ottone (8) con le corrispondenti reperibili nel kit di trasformazione c: sostituire il gruppo economizzatore (6) con quello reperibile nel kit d: rimontare procedendo in senso inverso, avendo cura di centrare nelle loro sedi la valvola di modulazione e le molle. SI CONSIGLIA DI ESEGUIRE QUESTA OPERAZIONE CON LAPPARECCHIO IN VERTICALE e: rimontare il bruciatore f: rimettere in posizione la fiamma pilota fissandola con lapposita vite (3)
III - A SZABÁLYOZÓSZELEP CSERÉJE a: csavarja ki az égõfejtartó támaszának csavarjait (6) b: cserélje ki a szabályozószelepet (7) és a sárgaréz szelepülést (8) az átalakító készletben lévõkre c: cserélje ki a takarékegységet (6) a készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával, ügyelve arra, hogy a szabályozószelep és a rugók az ülésükön centrírozva legyenek. EZT A MÛVELETET AJÁNLATOS FÜGGÕLEGES HELYZETÛ KÉSZÜLÉKEN ELVÉGEZNI e: szerelje vissza az égõfejet f: tegye a helyére a gyújtólángot, és rögzítse a megfelelõ csavarral (3)
6
7
III - ÎNLOCUIREA VALVEI DE MODULARE a: deºurubaþi ºuruburile de fixare a suportului arzãtorului (6) b: înlocuiþi obturatorul (7) ºi scaunul din bronz (8) ale valvei de modulare cu cele corespunzãtoare din kit-ul de transformare c: înlocuiþi grupul economizor (6) cu cel aflat în kit d: pentru remontare procedaþi în ordine inversã, având grijã ca scaunul, obturatorul ºi arcurile valvei de modulare sã se centreze corect în locaºurile lor. SE RECOMANDÃ EXECUTAREA ACESTEI OPERAÞII CU APARATUL ÎN POZIÞIE VERTICALÃ. e: remontaþi arzãtorul f: remontaþi arzãtorul flãcãrii de veghe fixându-l cu ºurubul aferent (3)
6
7
6
7
8
8
12
8
IV - REGOLAZIONE DEL MINIMO DI MODULAZIONE a: ruotare la manopola nella posizione del minimo ( , fiamma piccola) b: allentare il dado (10) c: avvitare e/o svitare il dado (11) in modo da ottenere, con una pressione di alimentazione di 30 mbar per il funzionamento a gas Butano e 37 mbar per il funzionamento a gas Propano, una pressione al bruciatore rispettivamente di 8 mbar e 10,8 mbar. Si consiglia di effettuare la regolazione utilizzando due chiavi fisse come indicato in figura d: effettuata la regolazione bloccare il dado (10) I valori di pressione devono essere rilevati collegando la presa di pressione sul diffusore portainiettori. Effettuata la messa in funzione dellapparecchio, controllare con una soluzione saponosa la perfetta tenuta delle parti gas smontate.
IV - A MINIMUMSZABÁLYOZÁS BEÁLLÍTÁSA a: csavarja a gombot a minimumpozícióba ( , kis láng) b: lazítsa ki a csavaranyát (10) c: csavarja be és/vagy ki a csavaranyát (11) úgy, hogy butángázos üzemnél 30 mbar-os, propángázos üzemnél 37 mbar-os tápnyomással 8 mbar-os, illetve 10,8 mbar-os nyomást kapjon az égõfejnél. A beállítást ajánlatos az ábrán látható módon rögzített két darab kulccsal elvégezni d: a beállítás elvégzése után rögzítse a csavaranyát (10) A nyomásértékek megállapításához kösse a nyomáscsatlakozást a fúvókatartó diffúzorjára. A készülék üzembe helyezése után szappanos oldattal ellenõrizze a szerelés által érintett gázszerelvények tökéletes tömítését.
IV - REGLAREA MINIMULUI DE MODULARE a: rotiþi selectorul în poziþia de minim ( , flacãrã micãa) b: slãbiþi piuliþa (10) c: înºurubaþi ºi/sau deºurubaþi piuliþa (11) astfel încât, la o presiune de alimentare de 30 mbar pentru funcþionare cu gaz Butan ºi 37 mbar pentru funcþionarea cu gaz Propan, sã se obþinã la arzãtor o presiune de 8 mbar respectiv 10,8 mbar. Se recomandã efectuarea reglajului utilizând douã chei fixe conform indicaþiilor din figurã d: dupã efectuarea reglãrii, strângeþi piuliþa (10) Valorile de presiune trebuie mãsurate racordând manometrul la priza de presiune aflatã pe rampa port-duze. Dupã efectuarea punerii în funcþiune, verificaþi cu o soluþie de sãpun etanºeitatea componentelor de gaz demontate.
11
10
MAX MIN
PU SH
TRASFORMAZIONE DA GPL A GAS METANO Eseguire le stesse operazioni descritte precedentemente ai punti I e II. III - SOSTITUZIONE VALVOLA DI MODULAZIONE a: svitare le viti del supporto porta bruciatore (6) b: sostituire la valvola di modulazione (7) e la sede di ottone (8) con le corrispondenti reperibili nel kit di trasformazione c: sostituire il gruppo economizzatore (6) con quello reperibile nel kit d: rimontare procedendo in senso inverso, avendo cura di centrare nelle loro sedi la valvola di modulazione e le molle. SI CONSIGLIA DI ESEGUIRE QUESTA OPERAZIONE CON LAPPARECCHIO IN VERTICALE e: rimontare il bruciatore f: rimettere in posizione la fiamma pilota fissandola con lapposita vite (3)
OFF
ÁTÁLLÍTÁS PB-GÁZRÓL FÖLDGÁZRA Végezze el az I és II pontban leírt mûveleteket. III - A SZABÁLYOZÓSZELEP CSERÉJE a: csavarja ki az égõfejtartó támaszának csavarjait (6) b: cserélje ki a szabályozószelepet (7) és a sárgaréz szelepülést (8) az átalakító készletben lévõkre c: cserélje ki a takarékegységet (6) a készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával, ügyelve arra, hogy a szabályozószelep és a rugók az ülésükön centrírozva legyenek. EZT A MÛVELETET AJÁNLATOS FÜGGÕLEGES HELYZETÛ KÉSZÜLÉKEN ELVÉGEZNI e: szerelje vissza az égõfejet f: tegye a helyére a gyújtólángot, és rögzítse a megfelelõ csavarral (3)
III - ÎNLOCUIREA VALVEI DE MODULARE a: deºurubaþi ºuruburile de fixare a suportului arzãtorului (6) b: înlocuiþi obturatorul (7) ºi scaunul din bronz (8) ale valvei de modulare cu cele corespunzãtoare din kit-ul de transformare c: înlocuiþi grupul economizor (6) cu cel aflat în kit d: pentru remontare procedaþi în ordine inversã, având grijã ca scaunul, obturatorul ºi arcurile valvei de modulare sã se centreze corect în locaºurile lor. SE RECOMANDÃ EXECUTAREA ACESTEI OPERAÞII CU APARATUL ÎN POZIÞIE VERTICALÃ e: remontaþi arzãtorul f: reaºezaþi in poziþie arzãtorul flãcãrii de veghe fixând-o cu ºurubul aferent (3)
6
6
7
7
TRANSFORMAREA DE LA GPL LA GAZ METAN Efectuaþi aceleaºi operaþiuni descrise anterior la punctele I ºi II.
6
7 8
8
13
8
IV- REGOLAZIONE DEL MINIMO DI MODULAZIONE a: ruotare la manopola nella posizione del minimo ( , fiamma piccola) b: allentare il dado (10) c: avvitare e/o svitare il dado (11) in modo da ottenere, con una pressione di alimentazione di 20 mbar, una pressione al bruciatore di 3 mbar. Si consiglia di effettuare la regolazione utilizzando due chiavi fisse come indicato in figura d: effettuata la regolazione bloccare il dado (10) I valori di pressione devono essere rilevati collegando la presa di pressione sul diffusore portainiettori. Effettuata la messa in funzione dellapparecchio, controllare con una soluzione saponosa la perfetta tenuta delle parti gas smontate.
11
IV- A MINIMUMSZABÁLYOZÁS BEÁLLÍTÁSA a: csavarja a gombot a minimumpozícióba ( , kis láng) b: azítsa ki a csavaranyát (10) c: csavarja be és/vagy ki a csavaranyát (11) úgy, hogy 25 mbar-os tápnyomással 3 mbar-os nyomást kapjon az égõfejnél. A beállítást ajánlatos az ábrán látható módon rögzített két darab kulccsal elvégezni d: a beállítás elvégzése után rögzítse a csavaranyát (10) A nyomásértékek megállapításához kösse a nyomáscsatlakozást a fúvókatartó diffúzorjára. A készülék üzembe helyezése után szappanos oldattal ellenõrizze a szerelés által érintett gázszerelvények tökéletes tömítését.
10
ATTENZIONE Scrivere sulla targa adesiva in dotazione Apparecchio trasformato, la data di avvenuta trasformazione, il nome e la firma di chi ha effettuato loperazione; incollare le stessa in prossimità della targa preesistente. Incollare inoltre letichetta adesiva Trasformato a gas... sovrapponendola alla preesistente, sulla parte frontale della cappa.
11
10
FIGYELEM! A tartozékok között lévõ Átalakított készülék feliratú öntapadós táblára írja rá az átalakítás dátumát, a mûveletet elvégzõ személy nevét, és az írja is alá; a táblát ragassza fel a korábbi tábla közelébe. Ragassza rá ezenkívül az Trasformato a gas... feliratú öntapadós címkét a korábbi táblára, amely a kürtõ elülsõ részén található.
14
IV- REGLAREA MINIMULUI DE MODULARE a: rotiþi selectorul în poziþia de minim ( , flacãrã micã) b: slãbiþi piuliþa (10) c: înºurubaþi ºi/sau deºurubaþi piuliþa (11) în aºa fel încât, cu o presiune de alimentare de 20 mbar, sã se obþinã la arzãtor o presiune de 3 mbar. Se recomandã efectuarea reglajului utilizând douã chei fixe conform indicaþiilor din figurã d: dupã efectuarea reglãrii, strângeþi piuliþa (10) Valorile de presiune trebuie mãsurate racordând manometrul la priza de presiune aflatã pe rampa port-duze. Dupã efectuarea punerii în funcþiune, verificaþi cu o soluþie de sãpun etanºeitatea componentelor de gaz demontate.
11
10
ATENÞIE Notaþi pe eticheta adezivã furnizatã Aparat transformat, data când s-a fãcut transformarea, numele ºi semnãtura celui care a efectuat operaþiunea; lipiþi-o lângã eticheta existentã. Lipiþi totodatã si eticheta adezivã Trasformato a gas... suprapunând-o peste cea existentã, pe partea frontalã a colectorului de fum.
3. MESSA IN FUNZIONE A = fiamma pilota (pilota) B = pulsante di alimentazione del gas al pilota, accensione, spegnimento ed economizzatore gas C = piezo elettrico D = selettore di temperatura dellacqua
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
3. PORNIREA APARATULUI
A = gyújtóláng B = a gyújtóláng gáztáplálására, be- és kikapcsolásra, gázmegtakarításra szolgáló gomb C = a vízhõmérséklet választógombja D = piezoelektromos gyújtó
A = vizor flacãrã de veghe B = buton de alimentare cu gaz a flãcãrii de veghe, aprindere, stingere ºi economizor de gaz C = selector de temperaturã a apei D = aprinzãtor piezoelectric
A MAX
OFF
MIN
B
MAX
MIN
OFF
Idrabagno AP
¡C
D
C
fig. 7 / 7. ábra / fig. 7
3.a Funzionamento
Gli scaldabagni sono apparecchi a gas per la produzione istantanea di acqua calda. Il prelievo di acqua calda può essere effettuato da uno o più rubinetti di prelievo. Alla richiesta di acqua calda, con l'apertura di un rubinetto di prelievo, il bruciatore principale si accende, e lo scaldabagno scalda l'acqua che scorre al suo interno. Questi apparecchi a modulazione di fiamma sono particolarmente idonei per l'impiego con moderne rubinetterie, come miscelatori meccanici e termostati. Questo scaldabagno, a differenza dei tradizionali scaldabagni a fiamma fissa, è equipaggiato di una valvola modulatrice,che ottimizza le prestazioni dello scaldabagno, dato che permette il funzionamento dell'apparecchio con minor pressione d'acqua e minor portata, modulando la fiamma in relazione alla quantità di acqua prelevata, così da mantenere costante la temperatura dell'acqua erogata. Gli scaldabagni sono apparecchi a variazione automatica di potenza di tipo PROPORZIONALE, cioè in grado di adeguare il consumo del gas (modulazione di fiamma) ai prelievi di acqua richiesti caso per caso. Per prelievi di acqua da 2,5 a 5 l/min la temperatura dell'acqua fornita rimane pressochè costante intorno ad un valore di 60°C, (in questa condizione la valvola del gas provvede a fornite al bruciatore la quantità di gas proporzionata alla quantità di acqua richiesta), oltre i 5 l/min fino ai 11 l/min la temperatura dell'acqua varia dai 60°C ai 40°C.
3.b Diagramma campo di prelievo
Agento sul settore D (fig. 7) è possibile preselezionare la temperatura di mandata dell'acqua (T = ∆T + t rete). L'intersezione con le curve del campo di lavoro darà i riferimenti per l'escursione di portata nell'ambito della quale la T rimarrà costante. Esempio di lettura diagramma: - temperatura richiesta in esercizio T 50°C (T = ∆T 35°C + t 15°C rete) - dal punto ∆T selettore = 35°C, tracciare una verticale fino ad intersecare le due curve del campo di lavore - rilevare i punti A e B - ricercare sulla ordinata la relativa portata minima A1 e massima B1 (lt/1) Nell'ambito del campo di portata rilevato la temperatura di esercizio preselezionato rimarrà costante al variare dei prelievi.
3.a Mûködés
A vízmelegítõk azonnali melegvíz-elõállításra szolgáló gázkészülékek. A meleg víz vételezése egy vagy több vételezõcsapon keresztül történhet. Ha meleg vízre van szükség, ki kell nyitni valamelyik vételezõcsapot; ekkor begyullad a fõégõ, és a vízmelegítõ felmelegíti a belefolyó vizet. Ezek a készülék ARÁNYOS automatikus teljesítményszabályozással mûködnek, vagyis képesek arra, hogy minden egyes alkalommal az igényelt vízmennyiséghez igazítsák a gázfogyasztást (lángszabályozás). Ezek a lángszabályozós készülékek különösen alkalmasak a modern csaptelepek (termosztátos és mechanikus keverõcsapok) használatához. A szabályozószelep optimalizálja a vízmelegítõ teljesítményeit: a vételezett vízmennyiséghez igazítja a lángot, így állandó értéken tartja a szolgáltatott víz hõmérsékletét, ami lehetõvé teszi, hogy a készülék kisebb víznyomással és kisebb teljesítménnyel mûködjön. 2,5-5 l/min vízvételezés mellett a víz hõmérséklete állandóan kb. 60°C marad (ilyenkor a gázszelep az igényelt vízmennyiséggel arányos gázmennyiséget szállít az égõhöz), 5-11 l/min esetében a víz hõmérséklete 40-60°C között lesz.
3.b A vételezési tartomány grafikonja
A D választógomb (7. ábra) segítségével megválaszthatja a kimenõ víz hõmérsékletét (T = ∆T + Thálózat). A hozamingadozás határait, amelyen belül a T állandó marad, a munkatartomány görbéivel való metszéspontok adják. Példa a grafikon leolvasására: - az igényelt üzemi hõmérséklet T 50°C (T = ∆T 35°C + Thálózat 15°C) - ∆T = 35°C pontból addig húzzon egy függõleges vonalat, míg nem metszi a munkatartomány két görbéjét - jelölje meg az A és B pontot - keresse meg az ordinátán az A1 min. és B1 max. hozamot (l/1) A kijelölt munkatartományon belül a kiválasztott üzemi hõmérséklet állandó marad a különbözõ vételezések mellett. 15
3.a Funcþionarea
Încãlzitoarele sunt aparate cu combustibil gazos pentru producerea instantanee a apei calde. Încãlzitoarele pot alimenta cu apã douã sau mai multe robinete. La deschiderea unui robinet de apã caldã, arzãtorul principal se aprinde ºi încãlzitorul încãlzeºte apa care trece prin acesta. Aceste aparate cu modulare sunt ideale pentru funcþionarea cu baterii moderne cum ar fi baterii monocomandã mecanice sau termostatice. Acest încãlzitor este diferit de încãlzitoarele tradiþionale cu flacãrã fixã, fiind echipat cu un regulator ce moduleazã ºi optimizeazã prestaþiile încãlzitorului, permiþând funcþionarea aparatului cu presiune micã de apã ºi debit redus, modulând flacãra în funcþie de cantitatea de apã solicitatã, menþinându-se astfel constantã temperatura apei furnizate. Încãlzitoarele sunt aparate cu variaþie automatã a puterii de tip PROPORÞIONAL, cu posibilitatea reglãrii consumului de gaz (modulare a flãcãrii) în funcþie de necesarul de apã caldã. Pentru debite de apã de la 2,5 la 5 l/min, temperatura rãmâne constantã la 60°C, (în aceasta condiþie valva de gaz furnizeazã o cantitate de gaz proporþionalã cu cantitatea de apã solicitatã), iar de la 5 la 11 l/min temperatura apei variazã de la 60°C la 40°C.
3.b Diagrama câmpului de lucru
Acþionând selectorul D (fig. 7) este posibilã selectarea temperaturii de ieºire a apei (T = ∆T + t reþea). Intersecþiile cu curbele câmpului de lucru vor furniza domeniul de debite pentru care temperatura va rãmâne constantã. Exemplu de citire a diagramei: - temperatura de livrare cerutã T 50°C (T = ∆T 35°C + t 15°C reþea) - de la punctul ∆T selector = 35°C, trasaþi o verticalã pânã la intersecþia cu cele 2 curbe ale câmpului de lucru - marcaþi punctele A ºi B - trasaþi din punctele A ºi B perpendiculare pe axa verticalã ºi notaþi punctele de intersecþie cu A1 ºi B1. În intervalul A1 ºi B1 temperatura va rãmâne constantã pentru diferite debite.
lt/1’
11
14
B1
B1
5
7
A1 2,5
A1 2,5
lt/1’
B
A
11
14
B1
B1
5
7
A1 2,5
A1 2,5
lt/1’
B
A
˘T¡C Selettore 0
50
45
40
35
3.c Uso dellapparecchio
30
25
Assicurarsi che il rubinetto del gas e tutti i rubinetti di utilizzazione dell'acqua siano chiusi. - Aprire il rubinetto del contatore del gas o della bombola del gas di petrolio liquefatto (G.P.L.) - Aprire il rubinetto gas, non fornito di serie, posto immediatamente prima dello scaldabagno sulla tubazione di arrivo del gas - Ruotare la manopola B nella posizione acceso ( MAX), premere la stessa a fondo - Premere il pulsante C fintanto che la scintilla accende la fiamma pilota. Avvenuta l'accensione tenere premuto il pulsante B per circa 20/30 secondi.In caso di mancata accensione ripetere l'operazione fino a che la fiamma non rimane stabilmente accesa. - Da questo momento l'apparecchio è in grado di fornire acqua calda ad ogni richiesta. Infatti l'apertura del rubinetto dell'acqua provoca l'accensione del bruciatore principale, mentre chiudendo lo stesso rubinetto al termine della richiesta di acqua calda, il bruciatore principale si spegne; rimane però accesa la fiamma pilota e l'apparecchio è disponibile per successive richieste. - Lo spegnimento accidentale della fiamma del pilota e del bruciatore principale per cause fortuite o per momentanee interruzioni di alimentazione di gas provoca l'intervento della valvola automatica che interrompe l'uscita del gas nel tempo massimo di 60 secondi evitando così fughe pericolose.Per rimettere l'apparecchio in condizione di funzionare ripetere le operazioni sopra indicate. - Gli apparecchi sono costruiti per funzionamento con pressione normale di acqua; inoltre sono provvisti di un selettore di temperatura D. Con il selettore di temperatura ruotato completamente a sinistra, si ottiene la massima erogazione di acqua, con lo stesso girato completamente a destra, si ottiene la minima erogazione d'acqua. La messa fuori servizio dell'apparecchio si ottiene ruotando la manopola B nella posizione (l OFF) disco pieno. Quando sono previsti lunghi periodi di non utilizzazione dello scaldabagno chiudere il rubinetto del gas o nel caso di alimentazione con GPL la valvola (rubinetto) della bombola. ! Per ottenere prestazioni ottimali nel tempo , è opportuno far effettuare un controllo dell'apparecchio da personale qualificato almeno una volta all'anno. Uso dell'economizzatore gas L'apparecchio è equipaggiato di un dispositivo detto economizzatore gas, che dà la possibilità di selezionare a piacere la temperatura dell'acqua calda fornendola alla temperatura più prossima a quella di utilizzo, realizzando nel contempo un interessante risparmio di gas. Il dispositivo economizzatore viene inserito ruotando la manopola (B) fino al raggiungimento della posi-
11
14
B1
B1
5
7
A1 2,5
A1 2,5
B
A
˘T¡C Selettore 0
50
45
40
3.c Elõzetes mûveletek
35
30
25
Bekapcsolás Gyõzõdjön meg róla, hogy zárva van a gázcsap és az összes vízcsap: - nyissa ki a gázfogyasztásmérõ csapját vagy a PB-gázpalack szelepét - nyissa ki a tartozékként nem mellékelt gázcsapot, mely közvetlenül a vízmelegítõ elõtt található a gázbemeneti csövön - állítsa a B gombot bekapcsolt pozícióba ( MAX) és nyomja le teljesen - nyomja le a C gombot, és tartsa lenyomva, hogy a szikra meggyújtsa a gyújtólángot. Ha a láng meggyulladt, még további 20-30 másodpercig ne engedje fel a B gombot. Ha nem sikerült a begyújtás, addig ismételje a mûveletet, míg tartósan égve nem marad a láng - ettõl kezdve a készülék igény esetén meleg vizet szolgáltat. A vízcsap kinyitása begyújtja, az elzárása pedig eloltja a fõégõt; a gyújtóláng azonban égve marad, és a készülék készen áll a további vízszolgáltatásra. - ha valamilyen véletlen folytán vagy átmeneti gázkimaradás miatt kialszik a gyújtóláng és a fõégõ, az önzáró szelep max. 60 másodpercen belül megszakítja a gázkiáramlást a gázszivárgás veszélyének elkerülése érdekében. A készülék újraindításához ismételje meg a fenti mûveleteket. - a készülék normál víznyomással üzemel; ezenkívül fel van szerelve egy hõmérsékletválasztó gombbal (D). Ha teljesen balra forgatja a hõmérsékletválasztó gombot, maximális vízhozamot kap, ha teljesen jobbra forgatja, minimális lesz a vízhozam. Akészülék leállítása a kapcsológomb B pozicióba (l OFF) fordítással történik. Amennyiben a készülék hosszab ideig használaton kivül van el kell zárni a készülék elõtti gázcsapot. ! A készülék optimális mûködése érdekében javasolt évente karbantartást végezni egy erre kiképzett szakemberrel.. Gázmegtakarításra szolgáló gomb A készülék fel van szerelve egy gázmegtakarítónak nevezett eszközzel, amely kb. a felére csökkenti a gázfogyasztást, és ezzel együtt csökkenti a szállított víz hõmérsékletét is, jelentõs gázmegtakarítást téve lehetõvé. A B gázmegtakarító eszköz bekapcsolásához forgassa el a gombot az óramutató járásával megegyezõ irányban a kicsi lánggal jelölt pozícióig (min. ). A gázmegtakarító bekapcsolása korlátozza a leadott max. hõteljesítményt, amikor a használati igények általában alacsonyabbak (kis hõmérsékletkülönbség vagy csökkentett vételezési hozamok, mint például a nyári idõszakban). Kikapcsolás - a készülék üzemen kívül helyezéséhez forgassa el a C gombot az óramutató járásával megegyezõ 16
˘T¡C Selettore 0
50
45
40
3.c Folosirea aparatului
35
30
25
Verificaþi ca robinetul de gaz ºi toate robinetele de apã caldã sã fie închise. - Deschideþi robinetul de la contorul de gaz sau de la rezervorul de GPL - Deschideþi robinetul de pe racordul de alimentare cu gaz a aparatului - Rotiþi selectorul B în poziþia aprins ( MAX) ºi apãsaþi-l pânã la capãt - Apãsaþi de mai multe ori butonul C, pânã când se aprinde flacãra de veghe. Dupã aprindere menþineþi apãsat butonul B pentru 20/30 secunde. În cazul în care aprinderea nu se realizeazã, repetaþi operaþiunea pânã când flacãra de veghe rãmâne aprinsã. - Din acest moment aparatul este gata sã vã furnizeze apã caldã ori de câte ori existã cerere. Deschiderea unui robinet de apã caldã duce la aprinderea arzãtorului principal, iar închiderea robinetului duce la stingerea acestuia, dar flacãra de veghe rãmâne aprinsã, iar aparatul este pregãtit pentru orice solicitare ulterioarã. - Stingerea accidentalã a flãcãrii de veghe ºi a arzãtorului principal din motive neprevãzute sau datoritã lipsei gazului, provoacã intervenþia valvei automate care întrerupe ieºirea gazului în timp de maxim 60 secunde, evitând astfel emanaþiile periculoase. Pentru a reporni aparatul procedaþi aºa cum este indicat mai sus. - Aparatele sunt construite pentru a funcþiona cu o presiune normalã a apei; totodatã sunt prevãzute cu un selector de temperaturã D. Cu selectorul rotit complet la stânga se obþine debitul maxim, iar cu selectorul rotit complet la dreapta se obþine debitul minim de apã. Oprirea aparatului se realizeazã rotind selectorul B în poziþia (l OFF). Dacã aparatul nu va fi folosit pentru perioade lungi de timp, închideþi robinetul de alimentare cu gaz metan sau GPL, dupã caz. Pentru a obþine rezultate optime în funcþionare ! este recomandat a efectua controlul aparatului de cãtre personal calificat cel puþin o datã pe an. Folosirea economizorului de gaz Aparatul este echipat cu un dispozitiv numit economizor de gaz care oferã posibilitatea selectãrii temperaturii apei calde în funcþie de dorinþã, furnizând-o la o temperaturã cât mai apropiatã de cea de utilizare, realizând în timp o importantã economie de gaz. Dispozitivul economizor este activat prin rotirea selectorului (B) pe poziþia marcatã cu flacãrã micã ( MIN ). Utilizarea economizorului permite limitarea puterii maxime furnizate atunci când sunt necesare creºteri de temperaturã sau debite reduse. Pericolul de înghet În situaþia în care în încãperea în care este instalat
zione contrassegnata dalla fiamma piccola (MIN ). L'inserimento dell'economizzatore consente di limitare la massima potenza termica fornita quando le esigenza di utilizzo dovessero essere generalmente contenute (basso salto termico o ridotte portate di prelievo come ad esempio durante il periodo estivo). Pericolo di gelo Se sussistono probabilità che nell'ambiente in cui è installato l'apparecchio la temperatura possa scendere al di sotto dello zero è necessario svuotarlo di
tutta l'acqua contenuta. A tale scopo chiudere il rubinetto di alimentazione acqua fredda e svuotare completamente l'apparecchio, agendo sul tappo di scarico indicato in figura 8.
irányban a tele körrel (l) jelzett pozícióig. Ha hosszabb ideig nem kívánja használni a vízmelegítõt, zárja el a kézi mûködtetésû csapot vagy PB-gáz esetén a palack szelepét. - ha azt szeretné, hogy sokáig mûködjön a készüléke, ajánlatos évente legalább egyszer szakemberrel ellenõriztetni. Fagyveszély Ha fennáll a veszélye, hogy abban a helyiségben,
fig. 8 A készülék vízleeresztõ dugója
fig. 8
Per un uso corretto nel tempo far eseguire un controllo dell'apparecchio da personale qualificato almeno una volta l'anno. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione, apertura o smontaggio dei pannelli dello scaldabagno, spegnere l'apparecchio chiudendo il rubinetto del gas. In particolare controllare il bruciatore principale e la fiamma pilota, l'elettrodo di accensione, la valvola di sicurezza e la tenuta del circuito gas.. Verificare che non siano ostruite le sezioni di passaggio fumi dello scambiatore. Per effettuare la pulizia dei pannelli esterni utilizzare un panno imbevuto di acqua e sapone. Non utilizzare solventi, polveri e spugne abrasive. Non effettuare pulizie dell'apparecchio e/o delle sue parti con sostanze facilmente infiammabili (esempio: benzina,alcoli, nafta,ecc.).
4.a Per togliere il mantello Per lo smontaggio del mantello procedere come segue: a togliere la manopola del selettore (c) b togliere la manopola (a) c svitare la ghiera (b) (girare a sinistra) d spostare in avanti il mantello e spostare verso l'alto il mantello allo scopo di liberare i ganci superiori del mantello f per rimettere il mantello, procedere in maniera inversa
ªurub de golire a aparatului
amelyben a készülék található, a hõmérséklet nulla fok alá csökken, le kell ereszteni a készülékben lévõ összes vizet. Ehhez zárja el a hideg víz tápcsapját, és az 8. ábrán látható leeresztõ dugó segítségével ürítse le teljesen a készüléket.
Vite scarico acqua apparecchio
4. MANUTENZIONE
aparatul existã riscul de îngheþ, se recomandã golirea apei din instalaþie ºi din aparat. În acest scop se va închide robinetul de alimentare ºi se va acþiona valva de golire din fig. 8.
8. ábra
4. KARBANTARTÁS
A megfelelõ mûködés érdekében évente legalább egyszer ellenõriztesse a készüléket egy szakemberrel. Minden tisztítási, karbantartási mûvelet, valamint a vízmelegítõ kinyitása vagy paneljeinek leszerelése elõtt a gázcsap elzárásával kapcsolja ki a készüléket. Feltétlenül ellenõrizze a fõégõt és a gyújtólángot, a gyújtóelektródát, a biztosítószelepet és a gázkör tömítettségét. Ellenõrizze, hogy nincsenek-e eltömõdve a hõcserélõ füstgázáteresztõ szakaszai. A külsõ panelek tisztításához nedves szivacsot és szappant használjon. Ne használjon oldószert, súrolóport vagy dörzsszivacsot. Gyúlékony anyaggal (pl. benzin, alkohol, petróleum) ne tisztítsa a készüléket és/vagy részeit.
4.a A KÖPENY LESZERELÉSE
A köpenyt az alábbi módon kell leszerelni: a vegye ki a (c) választógombot b vegye ki az (a) gombot c csavarja le a szorítógyurut (tekerje balra) d húzza maga felé a köpenyt e kösse ki a piezogyújtó kábelét f emelje meg a köpenyt, és akassza ki a köpeny felsõ kampóit g a köpeny visszaszerelésénél fordított sorrendben járjon el.
a cb
bb
17
4. ÎNTREÞINERE
Pentru o funcþionare corectã a aparatului pe termen îndelungat, se recomandã o verificare a aparatului cel puþin o datã pe an. Înainte de efectuarea oricãrei operaþiuni de curãþare, întreþinere, reglare, deschidere sau demontare a panourilor aparatului, stingeþi aparatul prin oprirea alimentãrii cu gaz. Verificaþi arzãtorul principal, flacãra de veghe, electrodul de aprindere, supapa de siguranþã ºi etanºeitatea circuitului de gaz. Verificaþi sã nu fie obturate cãile de trecere a fumului prin schimbãtor. Pentru a curãþa mantalelor exterioare, folosiþi o lavetã înmuiatã în apã cu sãpun. Nu folosiþi solvenþi, pulberi sau bureþi abrazivi. Nu curãþaþi aparatul cu substanþe inflamabile ºi/sau uºor inflamabile.
4.a Demontarea mantalei
Pentru demontarea mantalei, procedaþi dupã cum urmeazã: a - îndepãrtaþi butonul selectorului (a) b - îndepãrtaþi butonul de reglare (c) c- deºurubaþi opritorul (b) învârtind în sens antiorar d - trageþi mantaua spre în faþã e - împingeþi mantaua spre în sus pentru a o elibera din cârligele aflate la partea superioarã f - pentru a remonta mantaua procedaþi în ordine inversã
4.b Anomalie: cause e rimedi
Per un buon funzionamento dello scaldabagno, per prolungare la sua durata e perchè funzioni sempre nelle ottimali condizioni di sicurezza, è opportuno, almeno una volta all'anno, fare ispezionare l'apparecchio da personale qualificato. Si tratterà normalmente di effettuare le seguenti operazioni: - rimozione di eventuali ossidazioni dai bruciatori - rimozione di eventuali incrostazioni dall'elettrodo della candeletta (solo per i modelli equipaggiati con accensione piezoelettrica) - pulizia della camera di combustione - controllo dell'accensione, spegnimento e funzionamento dell'apparecchio - controllo della tenuta dei raccordi e tubazioni dei collegamenti gas ed acqua Attenzione: le indicazioni seguenti sono indirizzate unicamente a tecnici qualificati ed autorizzati ad interventi sull'apparecchio.
4.b Üzemzavarok: ok és elhárítás
Ahhoz, hogy a vízmelegítõ megfelelõen, hosszú ideig és biztonságosan mûködjön, évente legalább egyszer ellenõriztetni kell egy szakemberrel. Általában az alábbi mûveleteket kell elvégezni: - az esetleges oxidációk eltávolítása az égõkrõl - az esetleges lerakódások eltávolítása a gyújtóelektródáról (csak piezoelektromos gyújtással felszerelt modellek esetén) - a tûztér megtisztítása - a készülék be- és kikapcsolódásának, valamint mûködésének ellenõrzése - a gáz- és vízbekötõcsövek és csõcsonkok illeszkedésének ellenõrzése Figyelmeztetés: a fenti útmutatások kizárólag képzett és a készülék javítására jogosult szakembereknek szólnak!
4.b Anomalii: cauze ºi remedii
Pentru o bunã funcþionare a încãlzitorului, pentru prelungirea duratei de viaþã ºi pentru a fi în condiþii optime de siguranþã, este recomandatã efectuarea reviziei aparatului de cãtre personal calificat cel puþin o datã pe an. Se vor efectua urmãtoarele operaþiuni: - îndepãrtarea eventualelor depuneri de oxizi de pe arzãtor - îndepãrtarea eventualelor depuneri de pe electrodul de aprindere - curãþarea camerei de combustie - controlul aprinderii, stingerii ºi funcþionãrii aparatului - controlul etanºeitãþii la racorduri ºi la tuburile de gaz ºi apã. Atenþie: indicaþiile urmãtoare sunt pentru personalul tehnic specializat ºi autorizat sã efectueze intervenþii la aparat.
I ANOMALIE
CAUSE
RIMEDI
Non vi è presenza di scintilla
-
cavo elettrico del piezo staccato piezoelettrico guasto piezoelettrico non a massa elettrodo avariato
-
inserire verificare, sostituire verificare sostituire
Non si accende il pilota in presenza di scintilla
-
ugello pilota ostruito posizione elettrodo di accensione manca alimentazione gas aria nella tubazione del gas
-
pulire soffiando regolare aprire gas sfogare gas
Il pilota non rimane acceso
- termocoppia consumata - magnete guasto
- sostituire - sostituire
Pilota acceso ma non si accende il bruciatore
- non vi e sufficiente pressione dellacqua - membrana guasta - vite lenta accensione bloccata in chiusura
- intervenire sullimpianto per garantire la pressione ruotare il selettore tutto a destra - sostituire - verificare, svitare e pulire
Non si spegne il bruciatore alla chiusura dellacqua
-
-
Ritardi di accensione con scoppi al bruciatore
- fiamma del bruciatore pilota troppo lontano dal bruciatore principale o fiamma corta
- regolare la fiamma pulire iniettore e bruciatore per pilota
Le lamelle dello scambiatore si sporcano in breve tempo
- cattivo tiraggio o ambiente troppo polveroso - fiamme gialle - eccessivo consumo di gas
- controllare efficienza canna fumaria - controllare tipo di gas e pulire il bruciatore - controllare e regolare
Odore di gas
- è dovuto a perdite nel circuito delle tubazioni, occorre controllare le tubazioni ed individuare la perdita
- non attivare interruttori elettrici o qualsiasi oggetto che provochi scintille areare il locale
Odore di gas combusti
- possono essere dovuti ad ostruzioni nel circuito dei fumi - consumo eccessivo di gas
- controllare lefficienza della camma fumaria e del condotto fumi - controllare e regolare
JELENSÉG
OK
ELHÁRÍTÁS
Nincs szikra
-
-
kösse be ellenorizze, cserélje ki ellenorizze cserélje ki
-
belefújással tisztítsa meg állítsa be nyissa ki a gázt légtelenítse
sporcizia sulla sede dellotturatore gas pistoncino della valvola acqua bloccato in apertura leva micro bloccata in apertura nella versione a GPL controllare la pressione di alimentazione gas
verificare, pulire smontare, pulire ed eventualmente sostituire verificare regolare e nel caso sostituire il regolatore di pressione della bombola
HU
Van szikra, de nem gyullad meg a gyújtóláng
ki van kötve a piezogyújtó elektromos vezetéke elromlott a piezogyújtó nincs földelve a piezogyújtó hibás az elektróda eltömodött a gyújtóláng fúvókája rossz a gyújtóelektróda pozíciója nincs gáztáplálás levego van a gázcsoben 18
Elalszik a gyújtóláng
- elhasználódott a hoelem - rossz a mágnes
- cserélje ki - cserélje ki
A gyújtóláng ég, de az égo nem gyullad meg
- elégtelen a víznyomás
- a nyomás biztosítása érdekében fordítsa teljesen jobbra a választógombot - cserélje ki - ellenorizze, csavarja ki és tisztítsa meg
A víz elzárásakor nem alszik ki az égo
- elpiszkolódott a gázszelep fészke - nyitott pozícióban reteszelodött a vízszelep dugattyúja - PB-gázas változatnál ellenorizze a gáz tápnyomását
- ellenorizze, tisztítsa meg - szerelje ki, tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki - állítsa be, szükség esetén pedig cserélje ki a palack nyomásszabályozóját
Késedelmes begyulladás robbanásokkal az égonél
- a gyújtóégo lángja túl messze van a foégotol, vagy túl kicsi a láng
- állítsa be a lángot, tisztítsa meg a gyújtóláng fúvókáját és égojét
A hocserélo elpiszkolódnak
- kicsi a huzat vagy túl poros a környezet - sárga lángok - túl magas a gázfogyasztás
- ellenorizze a füstcsatorna muködoképességét - ellenorizze a gázfajtát, tisztítsa meg az égot - ellenorizze, állítsa be
Gázszag
- a csorendszerben fellépett szivárgás okozza, ellenorizze a csöveket , és keresse meg a szivárgás helyét
- ne használja az elektromos kapcsolókat és semmilyen más szikraképzodést eloidézo eszközt, szelloztesse ki a helyiséget
Elégetett gázszag
- a füstgázkörben keletkezett eltömodések okozhatják
- ellenorizze a füstcsatorna és a füstcso muködoképességét - ellenorizze, állítsa be
lemezei
gyorsan
- sérült a membrán - zárási pozícióban reteszelodött a lassú gyújtás csavarja
- túl magas a gázfogyasztás
A gyártó cég fenntartja magának a jogot, hogy a termékek állandó korszerûsítése érdekében bármelyik pillanatban és elõzetes értesítés nélkül módosítsa a jelen dokumentációban található adatokat. A jelen dokumentáció tájékoztató jellegû és harmadik személyekkel szemben nem tekinthetõ szerzõdésnek.
RO ANOMALIE
CAUZÃ
REMEDIU
Nu se produce scânteia
-
-
Nu se aprinde flacãra de veghe în prezenþa scânteii
cablul electric al aprinzãtorului decuplat aprinzãtorul piezo defect aprinzãtorul nu are masã electrod defect duza arzãtorului pilot înfundatã poziþie incorectã electrod de aprindere lipsã gaz aer pe þeava de gaz
remontaþi verificaþi, schimbaþi verificaþi înlocuiþi curãþaþi prin suflare reglaþi deschideþi gazul aerisiþi instalaþia
Flacãra de veghe nu rãmâne aprinsã
- termocuplu consumat - bobinã defectã
- înlocuiþi - înlocuiþi
Flacãra de veghe aprinsã dar nu se aprinde arzãtorul principal
- presiune apã insuficientã - membranã defectã - ºurub aprindere lentã blocat închis
- interveniþi la instalaþia de apã - înlocuiþi - deºurubaþi ºi curãþaþi
Nu se stinge arzãtorul la închiderea robinetului de apã caldã
-
-
Aprinderi întârziate cu bufnituri la arzãtor
- flacãra arzãtorului pilot prea departe de arzãtorul principal sau flacãra scurtã
- reglaþi flacãra, curãþaþi duza flãcãrii de veghe
Lamelele schimbãtorului se murdãresc foarte repede
- tiraj slab sau mediu ambient cu praf - flacãrã galbenã - consum excesiv de gaz
- verificaþi eficienþa coºului de fum - verificaþi tipul de gaz ºi curãþaþi arzãtorul - verificaþi ºi reglaþi
Miros de gaz
- pierderi pe circuitul de alimentare sau circuitul intern al aparatului
- nu acþionaþi întrerupãtoare electrice sau orice aparat/obiect care poate produce scântei / aerisiþi
Miros de gaze arse
- poate apãrea datoritã obstrucþionãrii circuitului de fum
- controlaþi eficienþa coºului de fum ºi a orificiilor de aport de aer pentru combustie - verificaþi ºi reglaþi
mizerie în scaunul obturatorului de gaz pistonul valvei de apã blocat pe deschis micro-pârghie blocatã pe deschis la GPL verificaþi presiunea de gaz
- consum excesiv de gaz
19
verificaþi, curãþaþi demontaþi, curãþaþi ºi eventual înlocuiþi verificaþi reglaþi / în funcþie de situaþie înlocuiþi regulatorul de gaz
Beretta si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel presente fascicolo in qualunque momento e senza preavviso, nellintento di migliorare i prodotti. A Beretta fenntartja magának a jogot, hogy termékei korszerûsítése érdekében bármelyik pillanatban, elõzetes értesítés nélkül módosítsa a jelen dokumentációban található jellemzõket és adatokat. A jelen dokumentáció ezért harmadik személyekkel szemben nem tekinthetõ szerzõdésnek. Beretta îºi rezervã dreptul de a modifica datele ºi caracteristicile din prezentul manual în orice moment ºi fãrã preaviz, în scopul îmbunãtãþirii propriilor produse. Acest manual nu poate fi considerat ca un contract în relaþia cu terþi.
Cod. 10024419 - 03/03 - Ed. 1
RIELLO S.p.A. Via Risorgimento nr. 13, 23900 Lecco – Italia www.beretta.caldaie.com MAGYARORSZÁGI KÉPVISELET. D.H.S. Domestic Heating Systems Kft. 1139 Budapest, Lomb u. 37-39 T/F: 06-1-339-9069. 339-9070 RIELLO RO S.R.L. Str. Siret nr. 95, sector 1, 78308 Bucureºti - România Telefoane: 021-224.66.48, 224.66.49; 202.92.86 Fax: 021-202.92.87 E-mail:
[email protected]