Magyarra fordított művek bibliográfiája 1700–1806 Felhasznált adatbázisok forrása: Az Országos Széchényi Könyvtár adatbázisai http://www.arcanum.hu/oszk/
összeállította Hegedüs Béla
1. változat 2009. október 29.
rec.iti Budapest 2009
1
0
0
Alexipharmacum nectareo; phrophylacticum. Az az vipera mérgéből, vipera marás ellen, elegyített terjék, vagyis: halál ellen valo probált recipe. Melyet, egy igen kedves, és szinesség nélkül való jó baráttyának, e világi életének zür-zavaros tengerén való által evezése, és a tsendes rév-partra való kiérkezése, szomoru és mérges maráshoz hasonló alkalmatosságával; a külső és belső böltsességnek patikáiban magukat gyakorlott és életeket abba foglalt, s eltöltött, tudós doctoroknak irásaiból, öszve szedet, elegyitet, készitet és ki-is adott egy Candidus Candor nevü… igaz barát. (4-r. 16 lev.) [H., é. és ny. n.] M.
0
0
Bárányoknak. A –, az ő fő pásztoruknak karjaira való egybegyűjtések. Avagy bátorságos és egyenes vezérlés, miképen kellessék az ifju keresztyén embereknek az Ur vatsorájához való első járulásokban magokat a Jézus Kristusnak … ajánlani és szentelni. Melly-is … tsak nem-régen német nyelven kibocsáttatott: Mostan pedig magyar nyelvre fordittatott. (12-r. 96 l.) [H. és ny. n.] M.
0
0
Tsikók, A –, neveltetésének módja, vagyis arra vezérlendő hasznos oktatás. A melly tsászári s királyi kegyes parantsolatbúl külömb-külömféle nyelvekre forditatott, és ugyan Ő Felségének minden örökös tartományiban ki hirdettetett. (2-r. 4 lev.) [H. és ny. n.] M.
0
0
Tzigányokról-való historia, mellynek első részében: le-irattatik ennek a széles világra el-terjedett, sok jeles tselekedetekkel el-híresedett tzigány nemzetnek eredete, régisége, természetire-való nézve nemessége, és életre táplálásának tsudálatos módgya. Második részében: Elő-adattatik egy nevezetes példában, minémű pompás tzérémóniával élnek, midőn az ő leg-főbb vajdájoknak az ő hozzá hívségéből mutató ajándékot, minden elő-forduló esztendőnek első napján bé-mutatják. (12-r. 8 lev.) Nyomt. ebben az esztendőben. M.
0
Bécs
(A)ezopus élete és fabulái. Bellegarde pap urnak stép erköltsű taníttásival ujonnan magyarra fordittattak, és a mostani tökélletesebb magyarság kedveskedéséhez alkalmaztatva fel jegyeztettek Németh Antal által. (8-r. 308 l.) Bétsben, (é. n.) Kurtzböck Jöseff ts. s kir. napkeleti nyelvek nyomtatója betűivel. E. M. U. a. (8-r. 3 lev. és 410 l.) Posonban és Pesthenn, (é. n.) Nyomt. Patzko Ferentz bet. M.
0
Kassa
Bé-vezetés a római keresztény katolika anya-szent-egyházzal ellenkezők némelly fontossabb taníttási tzikkelyeinek megoldására. Melly elsőbben deákból németre, most pedig németből magyarra fordíttatott Knaisz Mihály által. (8-r. 166 l.) Kassán ? Ellinger János.
0
Kassa
Bévezetés a római keresztény katolika anyaszentegyházzal elenkezők némelly fontossabb taníttási tzikkelyeinek meg oldására, mely elsőbben deákból németre, most pedig németből magyarra fordíttatott T. Knaisz Míhály miskolczi minorita pap által. (8-r. 165 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet.
0
Kassa
Dercsényi János. A tokaji bornak termesztéséről, szűréséről és forrásáról. Magyarúl Ö. F. G. P. P. által. A föld természeti tulajdonságait kimagyarázó tóldalékkal. (8-r. 5 lev. és 106 l.) Kassán, Füstkúti Landerer Ferentz bet. –.20 p. M. T.
0
Kassa
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
0
Nagyvárad
Szerencse és szerencsétlenség tüköre, mely a mulatságot szeretőknek kedvökért németből magyarra fordittatott. (16-r. 63 l.) Nagyváradon, [é. és ny. n.]
0
Pécs
Olsávszky, Mich. Man. A szeretet kötele, az az: A napkeleti és napnyugoti anyaszentegyház között való egyességről lött beszéd. Deákból magyarra fordította és meg-bévítette egy pétsi püspöki megyéből való pap. (4-r.) Pétsett, (é. n.) Ny. Engel János bet.
0
Pest
Énekek Némely áhitatos –. Ford. ör. Thúry György Szarvason. (8-r. 30 l.) Pesten, Trattner-Károlyi nyomt. M.
0
Pest
Fel-jegyzések, Igaz haza-fiúi –, az örökös jobbágyság igája el-mozdításáról Magyar országon. S ugyan annak hasznos, vagy káros következéseiről, mellyek abbúl származhatnának. I. M. S. - - - r által németből magyarra ford-tva. (8-r. 46 l.) Pesten, találtatik Lettner Jósefnél. M. E.
0
Pest
Lajos bajor király ő felsége költészeteit magyarra fordította B. K. M. A. 2 köt. (8-r. XXI és 635 l.) Pesten, (é. n.) Ny. Landerer Lajos. 3.–
0
Pest
Pichler, Karolína hasonlatosságai. Forditotta Kelemen Borbála. (k. 8-r. 2 lev., 3-132 l.) Pesten, (é. n.) Ns. M. Insitoris K. bóltyában. M.
2
0
Pest, Pozsony
(A)ezopus élete és fabulái. Bellegarde pap urnak stép erköltsű taníttásival ujonnan magyarra fordittattak, és a mostani tökélletesebb magyarság kedveskedéséhez alkalmaztatva fel jegyeztettek Németh Antal által. (8-r. 308 l.) Bétsben, (é. n.) Kurtzböck Jöseff ts. s kir. napkeleti nyelvek nyomtatója betűivel. E. M. U. a. (8-r. 3 lev. és 410 l.) Posonban és Pesthenn, (é. n.) Nyomt. Patzko Ferentz bet. M.
0
Rozsnyó
Baxter Richard- Fölhívás a meg nem tért emberekhez, hogy megtérjenek és éljenek, és kegyelmet nyerjenek, míg a kegyelem napja tart, a mint egykor halálok napján, az élő Istennél kegyelemre kivánnak találni. Angolból ford. Banhofer György. (k. 8-r. 210 l.) Rozsnyón, (é. n.) Ny. Kovács Mihálynál. M.
0
Vác
Kalauz. Kézi –, avagy ama legközönségesebb kérdésre hol vagyon megirva? a katholikusok és ellenkezők felelete, melly egy némelly Jésus társaságában lévő szerzetes férfiútúl deákban öszveszedetett: most pediglen egy lelki pásztor által magyarra fordíttatott. (k. 8-r. 6 lev., 13-337 és 7 l.) Vátzon, (é. n.) Nyomt. Ambro Ferentz Ignatz által. E. M.
0
Vác
Pilucchi, Cracas Vintze: Urunk őszentségének… VII. Pius pápának Sz. Jakab havának 3-dik napján 1800-ban történt Rómában pompás meneteléről… olaszból magyarázott tudósítás… Költ Rómában, 1800. – –. …Ford. és újra kibocsáttatott. Vátzon é. n. Gottlieb ny. [2] lev. – 4° OSZK – Knyt
1700
Debrecen
Comenii (Joh. Amos) Janua Lingvæ Latinæ reserata aurea. Sive Seminarium Lingvæ Latinæ et Scientiarum omnium. Hoc est Compendiosa Latinam & aliam quamlibet Lingvam, una cum Scientiarum & Artium fundamentis, perficiendi Methodus sub Titulis centum, Periodis mille comprehensa. Et In usum Scholæ Varadiensis, juxta Belgarum editionem postremam, accuratam et auctam in Hungaricam Lingvam translata, per STEPHANUM BENIAMIN SZILAGYI ejusdem Scholæ Rectorem. Et nunc in usum Scholæ Debrecinæ recusa … Debrecini, Apud Georgium Vintze. 1700. 8r. 198 lap. – Elül: cziml., praef. 5, végül: Index 4 sztlan lev. A czimlap és praefatio latin, a szöveg latin-magyar. Erd. Muz. – Kolozsvári r. cath. lyc.
1700
Lőcse
(Enyedi György). Igen szep Tangredus Historia, az kiraly leanyarol Gismundáról, és az Királynak titkos Tanű^tsossáról Gisquardusról, kik koezoett fel-bomolhatatlan szeretet lévén, halálra adták magokat: Olasz nyelvboel az Bocatiusból Deákra fordittatott Philippus Beroaldus által: Magyar nyelvre penig fordittatott G. E. T. által. Endter Marton. 1700. 8r. A–C = 24 sztlan levél. Ezen nyomtatási hely megnevezése nélkül megjelent munkát azért merem lőcsei nyomtatványnak venni; mert Endter Márton később mint lőcsei nyomdász szerepel, ki 1700-ban a Brewer Sámuel özvegye és örökösei birtokában lévő nyomda vezetője lehetett. Késmárki ev. lyc.
1700
Nagyszombat
Kilenczed Napi Aitatosságnak Gyakorlása, és módgya dicsoeseges Xaverius Szent Ferenczhez. Melly által E’ Nagy Csuda-tévoe Szenthez folyamodott sok aitatos Lelkek, Istennek sok kueloen kueloen féle kegyelmét érzették. Fordittatott volt ez eloett Spanyol és Olasz Nyelvboel Deákra, most pedig a’ Magyar Nemzetnek testi, és lelki hasznára, Magyar nyelven ki-bocsáttatott. A’ Tisztelendoe Urnak Merey Mihalynak Szexárdi Appatúrnak, Tornay Esperestnek és Esztergomi Canonoknak koeltségével. NagySzombatban, az Academiai boetuekkel, Hoermann által, 1700. 12r. 51 lap. – Elül: cziml. 1 sztlan lev. Pozsonyi prépostság. – Pesti egyetem (2 utolsó lev. hij.).
1700
Utrecht
Patai Balog János. Lelki Igazgatas a Betegsegben, es az halal arnyekaban. Mellyet. Anglus nyelvboel, édes Nemzetében levö Gyengeknek s Betegéknek kedvekért Magyar nyelvre forditot, és beloel meg emlitet kegyes Patronúsának, s kegyes Patronájának, kölcségekkel Belgyiúmban ki bocsáttatott. PATAI BALOG JANOS. Ez kettoe a’ Keresztyéni életnek Súmmája. Szentül élni, s bóldogúl meg halni. Tsel. 14. 22. Sok háboruságok által kel nékünk az Isten országába mennünk. Nyomtattatott Ultrajectomban. Ernestus Voskul álta. M.DCC. Esztendöben. 12r. 142 lap. – Elül: cziml. és ajánlás (Barcsai Ábrahámnak és Kendefi Annának) 5, végül: mut. tábla és utószó (Ultraj. 1700.) 2 sztlan lev. M. n. Muz. – S.-pataki ref. coll. – Pesti ref. coll.
1701
Debrecen
Kászoni János. Directio Methodica Processus Judiciarii. Debreczen. 1701. 8r. Kitonich munkájának eredeti latin szövege, Kászoni magyar forditásával. – Régibb kiadásai: Gy.Fejérvár. 1647. és Lőcse. 1650. Emliti SÁNDOR ISTVÁN, M. könyvesház 239. l.
3
1701
Kolozsvár
Molnár Albert (Szenczi). Discvrsvs de Summo Bono, A’ legfuebb jóról, Mellyre e’ Világ mindenkoron serényen és valóban vágyódik, A’ Bibliai és Világi sokféle Historiákért és Példákért olvasásra kedves és hasznos. Mellyet Deákból Magyarrá forditott SZENCZI MOLNAR ALBERT. És most a’ közönséges haszonra Világra botsátott Kolosváratt, M. Tótfalusi K. Miklós. 1701. Esztendöben. 8r. 416 lap. – Elül: cziml. 1, végül: mut. tábla 1 sztlan lev. Első kiadása: Lőcse. 1630. M. n. Muz. – Erd. Muz. – M.-vásárhelyi Teleki-ktár. – Kolozsvári ref. coll. – Kolozsvári unitár. coll. (2 péld.). – M.-vásárhelyi ref. coll. – Sz.-udvarhelyi ref. coll. – Debreczeni ref. coll. – Kassai jogakad. – Jászai convent. – N.-kőrösi ref. lyc. – Csurgói ref. gymn. – Székely-keresztúri unitár. gymn.
1701
Kolozsvár
Szent-Páli Nagy Ferencz. Verböczi István Törvény Könyvének Compendiuma, Melly közönséges Magyar-Versekre formáltatván iratott, és ki-adatott HOMOROD SZ: PALI N: FERENCZ átlal. Kolosvaratt. Nyomt. Az Lengyel Andras oezvegyénél, 1701-ben. 8r. 108 lap. – Elül: cziml., ajánlás, applausus 4, végül: Index latinul 13 sztlan lev. Első kiadása: Kolozsvár. 1699. M. n. Muz. – M. Akad. – Pesti egyetem. – Erd.-Muz. – M.-v. Teleki-ktár. – Pesti ref. coll. – Kolozsvári unitár. coll. – M.-vásárhelyi ref. coll. – Debreczeni ref. coll. – S.-pataki ref. coll. – Sz.-udvarhelyi ref. coll. – Szathmári püsp. ktár. – M.-szigeti ref. lyc. (cziml. hij.). – Szászvárosi ref. gymn. – Sz.-keresztúri unitár. gymn. – Fáy-ktár Tibold-Daróczon. – Zsibón a b. Wesselényi-ktárban. – Lugossy Józsefnél s más magánosoknál.
1701
Lőcse
Balog György. A’ Cornelius Naposnak avagy Æmilius Probusnak Hires Nevezetes Hadi Fejedelmeknek életekruel és cslekedetekruel irt Koenyve. Most pedig Magyar nyelvre fordétatott. BALOG GYOeRGY által, Sopronban 1700. Esztend: Lötsén, Nyomtattatott 1701. Esztendoeben. 12r. 268 lap. – Elül: cziml. stb. 5 sztlan lev. BOD, Athenás 24. l. tévedve állitja e könyvet Pozsonyban 8r. nyomtatottnak. Hasonlóan tévedve teszi e kiadást Sopron. 1700-ra a Catalogus Biblioth. Szécheny. Tom. I. pars I. 227. l. M. n. Muz. – Erd. Muz. – Rima-Szombaton a kis-honti ev. esp. ktárában (2 péld.). – Pápai ref. coll. (2 utolsó lev. hij.) – Pozsonyi ev. lyc. – Csetneken a gömöri ev. esp. ktárában.
1701
Lőcse
Páriz Ferencz (Pápai). Pax Corporis, Az-az: Az emberi Testi Nyavalyáinak Okairól, Fészkeiroel, ’s azoknak Orvoslásának módgyáról való Tracta. Mellyet mind élö Tudós Tanitóinak szájokból, mind a’ Régieknek túdós Irásokból, ’s mind pedig maga sok Betegek koeruel való Tapasztalásiból summáson oeszve-szedett, és sok uegye-fogyott szegényeknek hasznokra, mennyire lehetett, értelmessen ’s világoson Magyar nyelven kiadott: Ez harmadszori ki-adással pedig sok helyeken, utól nevezet szerint a’ Nyóltzadik egész Könyvvel boevített PÁPAI PARIZ FERENCZ; M. D. Helvetiában azon Facultasban Hites Assessor, az Enyedi Collegiumban egyik Tanító. I. Ján. III. v. 18. Tselekedettel és valósággal. Loetsén, Nyomtattatott 1701. Esztendoeben. 8r. 235 lap. – Elül: cziml., elölj. beszéd, üdv. versek 10 sztlan lev.; végül: mut. tábla 5 sztlan lap. 1. kiad. Kolozsvár. 1690. – 2. Lőcse. 1692. – 3. Kolozsvár 1695., s igy ez a 4-dik kiadás. A szerző azonban a czimlapon ezt 3-dik kiadásnak nevezi, a lőcsei 1692-diki kiadást, mint tudta és megegyezése nélkül történtet, számba nem véve. M. n. Muz. – Gy.-fejérvári seminár. – Pozsonyi ev. lyc. – Késmárki ev. lyc. – Csornai convent.
1701
Nagyszombat
Szentiványi Márton. Negy roevid elsoe Koenyvetskek, Mellyeket A’ Hitben támadott Versengésekruel irt, és kueloen kueloen ki-bocsátott Jesus Társoságában lévoe SZENT-IVANYI MARTON Pap, és Theologus. Most pedig Magyar nyelvre forditott és kinyomtattatott eggyuet A’ Nagysagos és Meltosagos Tisztelendoe Dolny Istvannak, Csanádi Puesoeknek, Esztergami Káptolony Felsoe Præpostyának, Foeldvári Apáturnak, és a’ Felséges Romai Császár Magyar Országi Király Tanátsának. Koeltségével. Nagyszombatban, az Academia Boetuekkel Hoermann János által, 1702. 12r. 557 lap. – Elül: cziml., ajánlás (latinúl) 4 sztlan levél, végül: errata 4 sztlan lap. Uj czimlappal és előbeszéddel, de nem uj nyomással, lásd alább: N.-Szombat. 1703. – Ennek negyedik könyve (367–557. lap) ily czimet visel: Oetven okok, miért a’ Romai Koezoenséges Anyaszentegyház másokat minden féle Vallásokat fére tévén inkáb valasztassék, Ujj esztendoe fejében 1702. Az Ellenkezoe Uraknak ajándékoztatot.» Ezen rész mint önálló könyv is megjelent N.-Szombat. 1702. M. n. Muz. – M. Akad. – Erd. Muz. – Pesti egyetem. – Pesti ref. coll. – Szepesi káptalan – Pápai franc. zárda.
1702
Kolozsvár
Dálnoki Benkő Márton. Lucius Annæus Florusnak, A’ Romai viselt dolgokról irott negy könyve. Mellyet Déák nyelvböl Magyar nyelvre forditott, DALNOKI BENKŐ MÁRTON. A’ Maros Vásárhelyi Scholának Mestere. Kolosvaratt, Lenygel Andrasnenal, Helczdörffer Mihály által. Anno 1702. 12r. 344 lap. – Elül: cziml., ajánlás, elöljáró beszéd, versek 40, végül: mut. tábla és nyomt. hiba 4 sztlan lev. M. n. Muz. – M. Akad. – Erd. Muz. – M.-v. Teleki-ktár. – Kolozsvári ref. coll. – Kolozsvári unitár. coll. – M.-vásárhelyi ref. coll. (3 péld.) – Lugossy Józsefnél Debreczenben. – Gyömrőn gr. Teleki-ktárban.
4
1702
Lőcse
Miskolczi Gáspár. Egy jelen Vad-Kert, Avagy az oktalan állatoknak, úgymint: (1) A’ Négy lábúaknak, (2) A’ Madaraknak, (3) Az Halaknak, (4) A’ Tsúszó-mászó állatoknak, (5) A’ Bogaraknak, oet Koenyvekbe foglaltatott tellyes Historiaja. Melly Elsöben A’ Tudós és Híres FRANZIUS FARKAS, Wittébergai Sz: Irás Magyarázó Doktor által Deák nyelven irattatott, és sok izbe~ kinyomtattatott. Az után A’ Bóldog Emlekezetue MISKOLCZI GÁSPÁR, Sok szép Ekklésiáknak mind Magyar-Országban, mind Erdélyben hasznos Tanítója által, Magyar nyelvre fordíttatott. Mostan pedig A’ Magyar Nemzet kedveért mint ollyan hasznos Munka, közönséges haszonra Világra botsáttatott. Loetsén, Nyomtattatott 1702. Esztendoeben. 8r. 612 lap. – Elül: cziml., ajánlás 11, végül: mutató tábla 5 sztlan levél. Ajánlva van Czegei Wass Györgynek és feleségének Nemes Máriának. «Irám Görgényben 1690. Eszt. 25. Aug. az én bujdosásomban; a honnét Igeni Prédikátorságra, azután Istentoel Udvarhelyi Esperestségre hivattattam.» M. n. Muz. – M. Akad. – Erd. Muz. – Pesti egyetem. – M.-v. Teleki-ktár. – S.-pataki ref. coll. (2 péld.) – Debreczeni ref. coll. – Kolozsvári unitár. coll. – Sz.-udvarhelyi ref. coll. – M.-szigeti ref. lyc. – Pozsonyi ev. lyc. – Késmárki ev. lyc. – Miskolczi ref. gymn. – Sepsi-szentgyörgyi ref. gymn. – Tordai unitár gymn. – Gömöri ev. esp. ktárában Rozsnyón (cziml. hij.). – Zilahi ref. gymn. (cziml. hij.). – Lugossy Józsefnél Debreczenben, Radványban a b. Radvánszky-ktárban stb.
1702
Nagyszombat
Szentiványi Márton. Oetven okok és indulatok. Miért A’ mostani Keresztyének koezoett lévoe Vallásokbúl egyeduel a’ koezoenséges Romai Vallást kell választani, és minden egyebeknél foellyeb boecsuelleni. Mellyek új esztendoere 1702. Az ellenkezoe Atyafiaknak ajándék gyanánt adattak, SZENTIVANYI MARTON Jesus Társaságában lévoe Pap, és Theologus által. Most pedig Magyar nyelvre forditattak, és ki-nyomtattattak A’ Nagyságos és Méltóságos Tisztelendoe Benkovics Agostonnak, Váradi Puepoeknek, Bihar Vármegyének oeroekoes Foe Ispannyának és a’ Felséges Romai Császár Magyar Országi Király Tanátsának Koeltségével. Nagy-Szombatban, az Academiai Boetuekkel, Hoermann János által 1702. 12r. 193 lap. – Végül: nyomt. hibák 1 sztlan lap. Ezen könyv tartalma szóról szóra be van foglalva Szentiványi Mártonnak a föntebbi szám alatt leirt könyvébe, 367–557. lapon. M. Akad. – Pesti egyetem
1703
Bécs
Igen szép nyájas historia az Fortunatusrol, mikepen az ö erszényéhez és kivánt, kedves süvegetskéjéhez jutván, és több történt sok dolgairól. Melly most németből magyarra fordítattott[!] az szép újságokban gyönyörködöknek kedvekért. Bétsben 1703, Endter Martonnál. 176 l. – 8° München Staatsb
1703
Bécs
Zsigrai Erzsébet Rózsa. Jó illatu Rosas Kert, Melyben sok szép Imacságok, mint annyi jó illatu Rosák találtatnak, Reggeli, s-Estvéli Imatságok: Az Ur vétele eloet, es utánna, való könyörgések, A’ Jesus Szentséges szivéhez Való Officium Letania, Egyéb szép Imatságokkal; Vagy az Isten szentséges Annyához igen szép aitatossagok, Es az Isten Szenteihez, mint annyi Menyei Paradicsom kertiben Plantáltatott virágok tiszteletire való Imatcságok. Mellyek mindenestül Németbül forditattak Magyar nyélvre Szent Clara Szerzetiben lévö, egy szerzetes Szüz által: Az Isten Sz: Annyának és a’ Menyei Szentek nagyob Dicsössegekre, és a’ Magyarhivek lelki epületekre. Nyomtattatott Becsben, Anna Rosina Sischowitzin boetueivel, Anno 1703. 8r. 275 lap. – Elül: cziml., ajánlás 6 sztlan levél. Ajánlja gr. Kálnoki Sámuel erdélyi cancellariusnak, kinek költségén jelent meg ezen könyv, a forditó Sz. «Sz. Clara Szerzetibül valo erdemetlen Szerzetes Elisabetha Rosa Sigray.» A Rakovszky-család ktárában Pozsonyban.
1703
Lőcse
(Ács Mihály). a. w. Zengedezoe Mennyei Kar Az az: Németboel Magyarrá fordíttatott szép Isteni Ditséreteket és háláadó Énekeket, más magyarul szereztetett kegyes Énekekkel egyuett magában foglaló Koenyvetske. Loetsén, Nyomtattatott 1703. Esztend. 12r. 206 lap. – Elül: cziml., 1 lev.; végül: Register és mutató tábla 4 sztlan levél. Kolozsvári r. cath. lyc. – Kassai jogakad. – Sz.-udvarhelyi ref. coll. (mind három példány Ács Mihály Lőcsén 1701. nyomtatott Arany Láncza után kötve).
1703
Lőcse
Diószegi K. István. Lelki Fegyver, Avagy A Hétnek minden Napjaira rendeltetett Reggeli és Estvéli Koenyoergesek és buzgo háládások; Mellyek Elsoeben Német Nyelvoel Belga nyelvre fordittattak: Viszontag az Isten Anyaszentegyházában vitézkedö hivek kedvekért Magyar nyelven ki-botsáttattak, Belgiomban, DIÓSZEGI K. ISTVÁN, Sz: I: M: Doktor által. Most pedig újobban negyedszer kinyomtattattak Loetsén, 1703. Esztendoeben. 12r. 62 lap. – Elül: cziml. 1 sztlan levél. Nem önállóan, hanem Sz. Dávid Soltári. Lőcse. 1703. után függelékül jelent meg; az terjed A–O ivre, ez P–R ivre. Három régibb kiadása előttem ismeretlen. M. n. Muz. – Pesti ref. coll. (2 péld.)
5
1703
Nagyszombat
PADUAI SZENT ANTAL SOLOSMAJA. Életének, és Csuda-Tételének Roevid Sommában Foglaltatott leirasával sok szép Imádságokkal, és Soltárokkal. ugyan azon Sz. Antalhoz és a’ Boldogságos Szuez Mariahoz. Ez eloet sok esztendoevel Deákbul Magyarrá fordittatott most másodszor ujonnan kinyomtattatott. Nagy-Szombatban, az Academiai Boetuekkel Hoermann János által 1703. 12-edrét. Cimlap és 218 számozott lap. Szabó Károly „a R.M.K. 1682. sz. a. e munka rövid cimét csak Sándor István Könyvesháza” után közli. Baloghy István azonban a m. k. egyetemi nyomda könyvtári limbusában e munkából egy teljes példányt talált. A m. kir. egyet. nyomda könyvtárában. M.Könyvszemle, 1880. 133.
1703
Nagyszombat
Szentiványi Márton. Negy Roevid Elsoe Koenyvetskek, Mellyeket A’ Hitben támadott Versengésekruel irt, és kueloen kueloen ki bocsátott Jesus Társaságában lévoe SZENT-IVANYI MARTON Pap, és Theologus. Most pedig Magyar nyelvre forditott és kinyomtattatott eggyuet. Nagyszombatban, az Academiai Boetuekkel Hoermann János által, 1703. 12r. 557 lap. – Elül: cziml., ajánlás 6 sztlan levél, végén: errata 4 sztlan lap. Az ajánlás Barkóczi Krisztina Asszonynak, Károlyi Sándor szathmári főispán nejének, magyarúl van s kelt Nagy-Szombatban 2. Julij 1703. Nem uj kiadás, hanem csak az 1702-diki kiadás elébe van uj czimlap és ajánlás nyomtatva. M. n. Muz. – Pesti egyetem. – Pannonhalmi apátság. – S.-pataki ref. coll. – Nyitrai kegyes r. ház.
1704
Debrecen
/FUNDAMENTOMI / A keresztyéni Hitnek foe ágazatinak /; Mellyek az Öreg-Catechismusból roevid Kérdésekbe, és Feleletekbe bé-foglaltattanak; és elsoeben Belga nyelven ki-botsáttattanak. Annak-utána a kisdedeknek épueletekért Magyar nyelvre fordittattanak. Debreczenben. Nyom. Vincze György által. 1704. 12-r. A iv = 12 sztlan lev. Az ugy nevezett reformatus kis káté teljesen ismeretlen kiadása. I. kiadás S.-Patak 1660. II. k. Szeben 1665. IV. k. H. n. 1709. Egyetlen példánya Ráth György könyvtárában. M.Könyvszemle, 1884. 119.
1704
Nagyszombat
Rákóczi Ferenc. A Meltosagos Fejedelem Felsö-Vadaszi RAKOCZI FERENCZ, Kegyelmes Urunk által: Nemzetuenknek s’ édes Hazánknak a’ Német Nemzet kegyetlen Uralkodása alatt lett, hallatlan megnyomorittatásárúl, maga Méltóságos Személlyének nagy méltatlan szenvedéséruel, Es Az Austriai Ház eroeszakoskodása alól való fel-szabadulásért fogott Magyar fegyvernek ártatlanságárúl, az egész Keresztyén Világnak eleibe adatott Manifestum. Köz Tudomany Tetel. Melly elsöben Deák, mostan pedig Magyar Nyelven, újjonnan közönségessé tétetett. Nyomt. 1704. Esztend. 4r. A–D (4 levelenként) = 16 sztlan lev. M. n. Muz. – M. Akad. – Erd. Muz. (cziml. hij.) – Lugossy Józsefnél Debreczenben.
1705
Debrecen
Huszti István. Az égre kézen fogva vezetoe Kalauz, Melly A’ Szent Atyáknak, és a Boeltseségnek régi szeretöinek Reguláinak velejét foglalja-bé: Ez eloett Német országban BONA JÁNOS nevue Nagy Tudós Ember által szereztetett: Mostan Nemzete hasznáért Magyar nyelven M. D. H. I. (Medicinæ Doctor Huszti István) által, maga költségén közönségessé tétettetett. Nyomtattatott 1705. Esztendoeben. 12r. 229 lap. Elül: cziml., ajánlás, elölj. beszéd 5 sztlan lev. – végül: mut. tábla és nyomt. hibák 9 sztlan lap. Ajánlva van Vaji Ádámnak és nejének Zaji Annának «Debreczenben Karátson havának 28. napján 1704. eszt. Ktek alázatos köteles szolgája D. HUSZTI ISTVAN. BOD, Athenás 116. l. és SÁNDOR ISTVÁN M. könyvesház 71. l. ezen hely nélkül megjelent könyvet egyenesen Debreczenre teszi; mit a nyomdai kiállitás is igazol. Erd. Muz. – Kolozsvári ref. coll. – S.-pataki ref. coll. – Lugossy Józsefnél Debreczenben. – Szilágyi Istvánnál M.-Szigeten.
1705
Kolozsvár
Petrőczi Kata Sidonia. A Kereszt nehéz terhe alatt el-bágyatt sziveket élesztö jó illatú XII. Liliom. Mellyeket, a keseredett szivek vigasztalására, ARND JÁNOSnak, a’ Luneburgumi Fejedelemségven való Püspöknek, az igaz keresztyénségtöl Német nyelven kiadott könyvéboel válogatott-ki, és XII. Részekben foglalván azokhoz való Imádságokkal együtt, Magyar nyelvre fordított, az édes Férjéért való Szebeni méltatlan rabságában: és immár Isten kegyelméböl meg-szabadúlván, annak háládatos örök emlekezetire, és a’ kereszt viselö szenteknek lelki hasznokra, maga költségével ki-nyomtattatott Gróf PETRÖCZI KATA SZIDONIA. Kolosvaratt, Telegdi Pap Samuel által, 1705. eszt. 12r. 181 lap. – Elül: cziml., elöljáró beszéd, magyar üdv. versek Pápai Páriz Ferencztöl és Püspöki Pétertől 14 sztlan levél, végül: imák és mut. tábla 7 sztlan lap. M. n. Muz. – M. Akad. – Erd. Muz. – Pesti ref. coll. – Debreczeni ref. coll.
6
1705
Nagyszombat
Illyés András. Keresztyeni Eletnek Peldaja, Avagy Tuekoere. Az az: A’ Szentek Elete. Mellyet Régen tudos, és Nevezetes Olasz Autorok Koenyveiboel, kiváltképpenvalo szorgalmatossággal Olasz nyelven roevid sommában foglalt Romában: és annak-utánna Magyar nyelven megmagyarázott Magyar Országban: és rendesen oett Részre osztott: azután pedig toebb Keresztyén Nemzeteknekis lelki vigasztalására ’s épueltére Deák nyelvel megajándékozott: most pedig megjobbitással másodszor is Magyarul kinyomtattatott ILLYES ANDRAS Erdelyi Puespoek. Nagy-Szombatban Nyomtattatott az Academiai Boetuekkel M.DCC.V. esztendoeben. 4r. I–III. rész. 444 lap. – Elül: cziml., elölj. beszéd és lajstrom 4 sztlan lev. A IV. és V. részt lásd alább: N.-Szombat. 1707. Első kiadása: Nagy-Szombat. 1682. 1683. Pesti egyetem. – Pesti ref. coll. – Pozsonyi ev. lyc. – Almássy Vincze ktárában Mérán.
1706
Lőcse
ÁTS MIHÁLY Zengedoe Mennyei Kar Az az : Németből Magyarrá fordittatott szép isteni Ditséreteket és hálá-adó Énekeket, más Magyarul szereztetett kegyes Énekekkel együtt magában foglaló Koenyvetske. Lötsén, Nyomtattatott – 1706. Esztend. 12-r. 153 számozott lap. Végén német és magyar mutató tábla 4 sztlan levél. Összesen 111 egyházi éneket tartalmaz, melyek közül 34 németből, 4 pedig latinból van forditva. – Igló, ev. főg. M.Könyvszemle, 1878. 336 és 1887. 338.
1708
Lőcse
Petróczi Kata Szidonia. Jo illattal fuestoelgoe Igaz Sziv, Mellyet A’ Világ szeretetiben szunnyadozó Szíveknek fel-serkentésekre, ARNS JÁNOSnak a’ Luneburgumi Fejedelemségben való Puespoeknek, az igaz Keresztyéniségroel Német nyelven ki-adott Koenyvéboel válogatott-ki, És Tizenkét Részekbe foglalván, azokban való Imádságokkal együtt Magyar nyelvre fordított, a’ Magyar Nemzet ellensége elött való már negyedszeri bujdosásában Huszton, és a’ Keresztyéneknek lelki hasznokra, maga költségével ki-is nyomtattatott GRÓF PETRÓCZI KATA SZYDONIA. Az Ezer hétszáz nyóltzadik Esztendoeben. 8r. 107 lap. – Elül: czimlap, előbeszéd 7, végül: mutató tábla 1 sztlan lap. Nyomdai kiállitás után itélve lőcsei nyomtatvány. SÁNDOR ISTVÁN, M. kház 73. l., Lőcsére veszi föl. Erd. Muz. – Pesti ref. coll. – S.-pataki ref. coll. – N.-enyedi ref. coll. – M.-szigeti ref. lyc. (cziml. s végül a mut. tábla hij.).
1708
Nagyszombat
Illyés András. Szerzetesi Tekélletességnek, és Joságos cselekedeteknek Gyakorlatossága. Mely Tisztelendoe RODERIK ALFONS Spanyol Pap Jesuita által, Spanyol nyelven megiratott. A’ Jesus Társasága Szerzetesinek ajánltatott. Annak utánna másoktól kueloemb kueloemb nyelvekre fordittatott. Végezetre Olaszbol, és Deákbol szorgalmatosson megmagyaráztatott. ILLYES ANDRAS Erdélyi Püspök által. Harmadik Resze. A Szerzetesi állapothoz tartozandó Josságos cselekedeteknek Gyakorlatosságárol, és egyéb dolgokrol, mellyek a’ tekélletességre megsegétnek. Nyomtattatott. Nagyszombatban, az Academiai bötükkel. 1708. Esztendöben. 4r. 484 lap. – Elül: cziml., dedicatio 4, végül: lajstrom 5 sztlan levél. I. rész. N.-Szombat. 1688. – II. rész. U. ott. 1701. Pesti egyetem. – Pesti ref. coll. – Erd. Muz. – Gy.-fejérvári Batthányi-ktár. – Egri érs. lyc. – Szegedi kegyesr. ház. – M.-vásárh. franc. zárda. – Dézsi franc. zárda. – Rozsnyai r. cath. gymn.
1708
Nürnberg
Comenius Amos Joh. Orbis sensualium pictus trilinguis. Hoc est: omnium fundamentalium in mundo rerum, et in vita actionum Pictura et Nomenclatura latina, germanica et hungarica, cum Titulorum juxta atque Vocabulorum Indice. – Die sichtbare Welt in dreyen Sprachen . . . – A Látható Világ háromféle nyelven, az az: Minden derekasab az világon lévoe dolgocnak és az életben való cselekedeteknek leábrázolása és Deák, Német, és Magyar meg-nevezése. A fellyuel való irásoknak és szóknak laystromával. Norimbergæ, Apud Martinum Endterum, anno 1707. 8r. 315 lap. – Elül: cziml., magyar elõszó, Dobner Andr. János latin verse 7, végül: Index 79 sztlan levél. M. n. Muz. – Szombathelyi prémontrei zárda. – Lugossy Józsefnél Debreczenben.
1709
0
A’ Keresztyéni Hitnek Foe-Agazatinak Fundamentomi; Mellyek az oereg Catechismusból roevid Kérdésekben és Feleletekben bé-foglaltatnak, elsoeben Belga nyelven ki-botsáttattak. Annak utánna a’ Kisdedeknek épueletekért Magyar nyelvre fordittattak. Nyomtatt. M.DCC.IX. 12r. A iv = 12 sztlan levél. Első kiadása: S.-Patak. 1660. M. n. Muz.
1709
Bártfa
Ács Mihály (Ifjabb). Az Ur Jésus nevében! Magyar Theologia, Avagy Az igaz és idvességes Hitroel való keresztenyi tudomany, Melly a’ bóldog emlekezetue KOeNIG FRIDERICUS JANOS Positiva Theologiája szerint Magyar Nyelven el-készíttetett, és mostan Sokfele vétkekboel meg-tisztittatván minden lelke idvessêgét szeretoe Isten Hiveinek lelki épueletekre kiadattatott AACHS MIHALY A’ Bártfai Gymnasiumnak Rectora által. Nyomtattatott 1709. 12r. 192 lap. – Elül: cziml., ajánlás, Index 8 sztlan levél. – Végül: Egynéhány németböl magyarra forditott énekek 4 sztlan lev. Ajánlva van Szirmai Miklósnak, gr. Bercsényi Miklós minden jószágai főigazgatójának és a Tek. Evangelicum Consistorium világi fő-praesesének, s nejének Cseri Zsuzsánnának. M. n. Muz. – Erd. Muz. – Debreczeni ref. coll. – Kassai jogakad. – Soproni ev. lyc. – Rozsnyón a gömöri ev. esp. ktárában. 7
1709
Halle
CATECHISMUS Győri Kátéchifmus az az D. Luther Marton, Kis Kátéchifmuffa Más fzép kegyes kérdéfekkel egyetemben Moft uyontan Magyarrá fordittatott, a Győri Luthe : Oskolában tanuló Ifjuságnak kedvéért Nemzetes Swaidli Mihal Uram kölcségével. Nyomtattatot Saxoniai Halla Városában Orbán Istvány által. Ao. 1709. 16-r. A–C = 72 sztt lap. Egyetlen példánya a M. Tud. Akadémia kvtárában. M.Könyvszemle, 1892/2. 227.
1709
Nagyszombat
Illyés András. Roevid Forma Embernek életét boelcsen Rendelni, Avagy Jo Tudomannyal Tellyes Verseknek Sommaja. Mely Verseket kueloembkueloemb Koenyveket szerzoe boelcs embereknek Irásibol kiszedegetett: és azoknak koezibe tulajdon verseiboel is sokakat illendoeképpen béférkeztetett: és oet Részekre osztván, háromszor Deákul kibocsátott. Most pedig negyedikszer jol megmagyarázván, s Hatodik Részszelis megjobbitván vilegosságra hozott Magyarulis. ILLYES ANDRAS Erdelyi Puespoek. Nagy-Szombatban, az Acad. Boet. 1709. Eszt. 8r. 120 lap. – Elül: cziml., a ker. olvasóhoz s versek 2 sztlan lev. M. n. Muz.
1709
Nagyszombat
Pázmány Péter. Kempis Tamásnak Krisztus koevetéséroel Négy Koenyvei Mellyet A’ Bóldog emlekezetue Cardinal PÁZMÁNY PÉTER Esztergomi Ersek által meg magyaráztattak; most pedig a’ Magyar Nemzetnek lelki épueletire és oktatására ujonnan ki-nyomtattattak. Nagy-Szombatban Az Academiai Boetuekkel 1709. Esztendoeben. 12r. 519 lap. – Elül: cziml., ajánlás, intés 6, végül: mut. tábla 3 sztlan lap. Elsõ kiadás: Bécs. 1604. – 2. Bécs. 1624. – 3. Bécs. 1638. – 4. Pozsony. 1648. – 5. év n. (XVII. száz.). – 6. N.-Szombat. 1709. M. n. Muz. – Pesti egyetem. – S.-pataki ref. coll.
1710
Bártfa
Zólyomi Boldizsár. A’ kegyessegnek mindennapi gyakorlasa. A’ melly nagy reszboel alvan magában foglallya, (I) A buenoekroel való vallás-tételeket, (II) Hálá-adásokat. (III.) Koenyoergéseket, és (IV.) Esedezéseket meg-iratott GERHARDUS JANOS Jenai Sz. Irás magyarázó Doktor és Prófessor által. meg-magyaráztatott pedig ZÓLYOMI BÓLDISARtól, és most Sok vétkekboel meg-tisztittatott s’ kiadott AACHS MIHALY A’ Bártfai Gymnásiumnak Rectora által. Bartfan, M.DCCX. esztendoeben. 12r. 174 lap. – Végül: Index 3 sztlan levél. Elsõ kiadása: Bártfa, 1616. M. n. Muz. – Erd. Muz. – S.-pataki ref. coll. – Debreczeni ref. coll. – Pozsonyi ev. lyc. – Néhrén b. Mednyánszky-ktárban.
1710
Bártfa
Zólyomi Boldizsár. Az Ur Jésus nevében! Szentseges Elmelkedések, Es kegyes gyakorlasok, A’ mellyek A’ szent életnek koevetésére és a’ belsoe lelki ember nevelkedésére GERHARDUS JANOS Jenai Sz. Irás magyarázó Doktor és Professor által meg-irattattak, ZOLYOMI BOLDISARtol pedig megmagyaráztattak, és most Sok vétkekboel meg-tisztittatván AACHS MIHALY A Bártfai Gymnásiumnak Rectorától ki-adattattak. Bartfan, Nyomtattattak MDCCX. Eszt. 12r. 408 lap. – Elül: cziml., Ács Mihály ajánlása, latin és magyar versek, énekek, mut. tábla 18 sztlan lev. Elsõ kiadás: Bártfa. 1616. M. n. Muz. – Erd. Muz. – S.-pataki ref. coll. – Néhrén b. Mednyánszky-ktárban.
1710
Kassa
Madarász Márton. Szent Bernhard Atyanak Szep Ahitatos Elmekedési, Az emberi állapot ismeretiroel, Másképen: A’ Lélekroel való Koenyvetskeje. Mellyet A’ Keresztények koezoenséges épueletire, megmagyarázott A’ b. e. MADARASZ MARTON, Az Eperjesi Magyar Evangélica Ecclésiának régi Prédikátora, és most ujjonnan ki adott AACHS MIHALY, A’ Cassai Magyar Evangélica Ecclésiának Méltatlan L. P. Sap. 15. v. 3. Az Istent ismertni toekélletes igazság. Cassan Nyomt. Bártfa Városának boetueivel 1710. eszt. 12r. 111 lap. – Elül: cziml., ajánlás, Sz. Bernard élete, mut. tábla 10 sztlan lev. Ajánlja Tek. és Nemzetes Szentiványi János Urnak, II. Rákóczi Ferencz testőr hadai brigadirusának, egy gyalog regement collonellusának, Eperjes város és az abban lévő lovas és gyalog hadak fő commendánsának, s nejének Tek. és Nemz. Geltovics Klára aszszonynak, Kassán apr. 28. 1710. Ács Mihály. Első kiadása: Lőcse. 1649. SÁNDOR ISTVÁN, M. könyvesház 74. l. a forditó Madarász Márton nevét nem emlitve, hibásan tulajdonitja a forditást a kiadónak, Ács Mihálynak. Erd. Muz. (gr. Teleki Domokos gernyeszegi ktárából). – Pozsonyi ev. lyc.
8
1710
Nagyszombat
Illyés (Andreas). Recta vitæ, morumque hominum Institutio, Id est Selectissimi versus CATONIS MAGNI, quos in septem Capita distribuens, & secundâ hâc editione, multò meliorem in ordinem redigens; vicissim curavit reimprimi, puro Ungarico quoque idiomate perlucide declarans, ANDREAS ILLYES, Consecratus Episcopus Transylvaniæ. Emberek eletenek, es erkölcsinek Igaz Rendelese, az az: Nagy CATO-nak válogatott beolcs Versei; Mellyeket Hét Fejekre el-osztván, és ez Második kibocsátásban sokkal job rendbe hozván viszontag ki-nyomtattatott, tiszta Magyar nyelvel is világossan meg-fejtvén. ILLYES ANDRAS Erdély Országának Szentelt Peospeokje. Nagy-Szombatban, Nyomt: 1710. Esztend. 8r. 38 lap. – Elűl: czíml., előlj. beszéd 3 sztlan lap. Az előljáró beszéd kelte: «Irtam Nagy-Szombatban, . . . . . 1710. eszt. Az én megvénhedet életemnek pedig 73-dik esztendejében.» Első kiadása latinúl S. l. (Viennæ). 1696. 8r. Muz. – Pannonhalma.
1710
Nagyszombat
Menybe Vitetet Bóldogságos Szuez Maria Congragatziojának, Melly, Nagy-Szombat Királyi szabad Várasa Parochialis Ecclesiájaban, Szent Miklós Puespoek Templomában, mind a’ ket Nemboel-való, és minden állapot-béli, Kristus Hivei áitatosságának oeregbuelésére, Urunk szueletése utan 1615-dik esztendoeben fundáltatott, és az akkori Szentséges Romai Pápától meg-eroessittetett, Eredete: Regulái: Búcsúi. Hozzá-adatván A’ Hitnek vallás-tétele a’ bé-vételkor: és egynehány áitatos Imádságok, és Litaniák. Nagy-Szombatban Nyomtattatott az Academiai Boetuekkel, 1710. Esztendoeben, 12r. 256 lap. – Elül: cziml., ajánlás, naptár 18 sztlan lev. Irta latinul 1628. DRASKOVICS GYÖRGY esztergomi kanonok, Magyarra forditva kiadta JAKLIN BALÁZS nyitrai püspök N. Szombatban 1684., most némely változtatásokkal ILLYÉS ISTVÁN esztergomi nagyprépost. M. n. Muz. – Pesti egyetem.
1711
Filadelfia
CHROSOLOGUS THEOPHILUS-nak Rövid oktatása A Gyermek Nevelésrül, Az igaz Isteni félelemre és kegyességre Mint vitessenek a kis Gyermekek ; Közbeszélgetésbe foglaltatott Virth Ambrus Norinb. Predik által most penig szükséges voltaert és a közönséges haszonért kérdésekbe foglalva Magyar nyelvre fordéttatott Melly munkával minden valláson lévök alkalmassan élhetnek, mert itt a hit dolgárul nem disputáltatik hanem Kivaltkeppen á kegyes - Szüleknek és á hiv Praeceptoroknak jó és kegyes tanáts adatik, mint viseljék magokat jó lelki esmérettel a gyermekek körül, hogy az ő tisztekben az Istennek büvséges aldását várhassák magokra. Nyomtattott Filadelfiában 1711. 8-r. A–E = 120 szzott lap. Szabó Károly I. 1782. sz. a. közöl egy ily cimü munkát, mely Hallában 1711-ben Orbán István nyomdájában jelent meg s a cimlapot kivéve, ezzel a példánnyal mindenben megegyez. Mivel az ő példánya nem Chrosologus Theophilust / a mi minden bizonnyal álnév /, hanem Augustus Herman Francket nevezi meg szerzőnek, s a nyomtatás helyéül nem Filadelfia, / á mi szintén álnév /, hanem Halle emlittetik, a felsorolt példányt az övéétől eltérő kiadásnak kell tartanunk. M.Könyvszemle, 1881. 348; 1879, 64 és 131.
1711
Halle
(Babai György). Augustus Herman. Franckenak, Sz. Ir. Prof. és Predikatornak Oktatása a’ gyermek nevelésrül Az igaz Isteni félelemre és kegyességre mint vitessenek à kis Gyermekek; Köz beszélgetésbe foglaltatott VIRTH AMBRUS Norimb. Predik. által, most penig szükséges voltáért és à közönséges haszonert kerdésekbe foglalva Magyar nyelvre fordéttatott: Melly munkával minden valláson lévök alkalmassan élhetnek, mert itt à hit dolgárul nem disputáltatik, Hanem Kiváltképpen a’ kegyes Szüléknek és à hiv Præceptoroknak jó és kegyes tanáts adatik mint viseljék magokat jó lelki esmérettel à gyermekek körül, hogy az ö tisztekben az Istennek büvséges aldását várhassák magokra. Nyomtattatot Hallában Orbán István által. 1711. 12r. 120 lap. Ajánlja Róth Mihálynak, Sáros vármegye vice-ispánjának, nejének Szalai Zsuzsánnának, fiainak Mihály, János, Zsigmond és Györgynek, s leányainak Maria, Zsuzsánna és Judithnak, «Kegyelmeteknek – alazatos és köteles szolgája B. G.» (BABAI GYÖRGY). SÁNDOR ISTVÁN, M. könyvesház 74. l. a forditást Vásonyi Mártonnak tulajdonitja, s tévedve irja e könyvet 1711. Jénában nyomtatottnak. M. n. Muz. – Erd. Muz. – Pesti ref. coll. – Kolozsvári ref. coll. (végén 3 lev. hij). – A m. n. Muzeum egyik példányában a szerző neve (Augustus Herman. Francke) a czimlapon nincs kitéve, hanem a helyett «Chrosologus Theophilus» van nyomtatva. – E czim alatt is fölveszi e könyvet SÁNDOR ISTVÁN e. h. 74. l., itt már a forditást helyesen Babai Györgynek tulajdonitva.
9
1711
Halle
(Vásonyi Márton). Augustus Hermannus Franckenak Rövid és együgyü de Fundamentomos Ut mutatása. I. Az igaz keresztyénségre. II. Az igaz, élö Hitnek meg probálására. III. Az igaz és Isten elött kedves Imádkozásra. Magyar nyelvre fordéttatott azoknak Kedvekért, â kik az igaz kereszténységben még nem elég helyessen tanéttattak: azoknak pedig vigasztalásokra, à kik è mostani nyomoruságos állapottyokba meg aláztatván kegyelmes Isteneket tellyes Szivekbül igyekezik keresni és engesztelni, hogy haragos itéletiben ellenek kötött három águ ostorát háréntsa már el, vagy csak enyhétse meg rajtok. Nyomtattatott Hallában Orbán István által 1711. Eszt. 12r. 72 lap. A forditó, ki magát a Segner Károly- és Andráshoz, Segner József pozsonyi polgármester fiaihoz, intézett ajánlásban nem nevezi meg. VÁSONYI MÁRTON, ki Halleban 1711. Francke más munkáját is forditotta. Erd. Muz. – Pesti ref. coll. – Kolozsvári ref. coll.
1711
Halle
/ BÁRÁNY GYÖRGY / A. H. Francke : Oktatás. A „Régi Magyar Könyvtár” 1782. sz. a. FRANCKË: „Oktatás a gyermek nevelésrül” cimü munkájának forditását Babai Györgynek tulajdonitja. Ez nem áll, mert e müvet Bárány György forditotta. M.Könyvszemle, 1879. 64.
1711
Halle
Vásonyi Márton. AUGUST: HERMANNUS FRANKÉnak, à sz. Ir. érdemes és hiv Publ. Professorának sz. Irás szerint való Eletnek Regulai, mellyekbe be iratik Miképpen kellessék mind à Társaságba, mind azon kivül embernek magát viselni, à Felebaráthoz való szeretetet és emberséget meg tartani, és Isten elött a’ jó lelki esméretnek örömét meg örizni, és igy a’ kereszténységbe nevelkedni. Most azoknak kedvekért, à kik à meg irt mód szerint akarnak kerésztényül élni Németbül Magyar nyelvre fordéttatott. Nyomtattatott Saxónai Halla Városában Orban István bötüivel. 1711. Eszt. 120. lap. – Végül: Toldalék. (Gerhárd János Elmélkedéseiböl vett kegyes életnek rövid de summás Régulái). 12 lap. Ajánlja a forditó «Wásonyi Mártony SS. Theol. et Phil. Cultor» Eisenreich Rudolf bécsi «fő és hires kereskedőnek.» M. n. Muz. – Erd. Muz. – Pesti ref. coll. – Kolozsvári ref. coll. (első ive hij.). – Rozsnyón a gömöri ev. esp. ktárában.
1712
Bártfa
Poenitentia tartó lélek, Az –. Igaz töredelmességének módgya. Melly magyar nyelvre fordittatván nyomtattatott ki. (16-r. 24 lev.) Bártfán, 1712. esztend. (Ny. n.) E.
1712
Nagyszombat
Makula nélkül való tükör. Mely az üdvözitő Jésus Kristusnak és szent szüleinek életét, úgy keserves kínszenvedését, és halálát adgya elé. Mely superiorok engedelméből szűz szent Klára szerzetében lévő Ujfalusi Judith által cseh nyelvből magyar nyelvre fordíttatott, és a Tekintetet … Ujfalui Ujfalusi Klára asszonynak, Tekintetes … Karancs Berényi György Uram ő nagysága kedves házas-társának költségén kibocsáttatott. (4-r. 3 lev., 536 l. és 4 lev.) Nagyszombatban, 1712. A Jezus társasága academiaja betűivel. Későbbi kiadásait ld. a II. köt.-ben.
1713
Halle
Freylingshusius I. Anastasius. Compendium, avagy rövid summaja az egész keresztény tudomanynak XXXIV articulusaiban foglaltatott, és az idvezsegnek sz. irasbeli rendi kérdésekben és feleletekben eleintén német nyelven el-készíttetett F. I. A. által; most pedig az igaz hitbéli magyar anyaszentegyház kedvéért magyar nyelvre fordíttatott és az igaz keresztényi életre való rövid és együgyü vezérléssel megbővíttetvén kibotsattatott Bel Mátyás ... által. Némely keresztény atyafiak költségével. (8-r. 4 lev., 182 l. és 1 táblázat.) Saxoniai Hallában, 1713. Zeitler Christof András böt. M.
1713
Nagyszombat
Ferencz Sz. –, regulája, testamentomával edgyütt magyar nyelven: Mellyet az apostoli szék javallott és meg-erőssitet és egynehány tanuság a szerzetes életnek méltóságárúl és hasznárúl; melly a sz. evangeliom szerint a szegénységben, tiszta életben, és engedelmességben fundáltatik. És most viszont uionnan Tiszt. P. Dionysius Snajder magyar országi boldogságos szűz Mária provinciájának minister provinciálissa akarattyabúl ki-nyomtattatott. (16-r. 130 l.) Nagy-Szombatban, 1713. Az academia betűivel Roden György által. E.
1713
Nagyszombat
Grosecz István. A szentek laistroma. Az az a sz. irásbol, vagy a szentek életéből esztendő által, minden napra rendeltetett elmélkedések. Mellyeket deákúl kibocsátott ... Most pedig magyar nyelvre fordittattak ... P. Baranyi Pál által. És Nagy Mihály urnak ... költségével ki-bocsáttattak. [2 rész.] (k. 8-r. 4 lev. 365 l. és 18 lev.; 372 l. és 8 lev.) Nagy-Szombatban, 1713. Az akademiai bet. Roden György által. E. [2. kiadás] (k. 8-r. 389 és 15 l.; 371 és 13 l.) Egerben, 1771. Nyomt. a püspöki oskolának bet. E. M.
1715
Halle
Gerengel Simon. ... által irattatott summája a keresztény gyermekek tanitásának melly mostan magyarrá fordittatott. (24-r. 24 l.) Hálában, 1715. Ny. Zeitler András bet. M.
10
1716
Nagyszombat
Nepomuczeni Szent Jánosnak élete, halála, tisztelete és a veszedelemben forgó, jó hir, s név, megtartójának, és a gyónás titkos szentségben szorgalmatos, és búskodó léleknek hívséges vigasztalójának solosmaja, litaniaja, és kilencz szerdára rendelt aitatossága. Mellyet deákbúl ... Mérei Mihály ... magyar nyelvre forditott. (24-r. 16 lev., 254 l. és 1 rézm.) Nyomt. Nagy Szombatban, 1716. az acad. bötüivel, Gáál Friderik által. M.
1717
Kolozsvár
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás, melly a kérdéseknek s feleleteknek summás értelmekkel s azokban foglaltatott dolgokat felfejtegető kérdezkedésekkel s némelly szükséges magyarázatokkal, a szentirásbéli bizonyságoknak egészen való leirásával, végre a catechizálásra való útmutatással ujabban kibocsáttatott. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. Végén: E catechismus rendinek közönséges fel-fejtegetése, avagy meg-mutogatása. Arról való tanítás és oktatás, mint kelljen a catechesis tanulókat e catechesisben lévő útmutatás szerint a magyar nemzetben tanítani, és gyakorolni. Második forma út-mutatás, melly a belgyiomi reform. eklésiákéval mind egy. Melly egy Spillárd János nevü belga tanítónak catechesiséből nyelvünkre fordíttatott. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1718
Nagyszombat
Roa, Marton: A’ purgátóriumbeli lelkeknek állapottya ’s … hála-adása, mellyek deák nyelven kibocsáttattak… – – által, most pedig magyar nyelvre fordittattak… Taxonyi Janos által. NagySzombatban 1718, az Académiának bötüivel. [8], 220 l. – 4° Bp Ráday Ua. [Csiksomlyó] 1781, a’ Csiki Sarlós Boldog Aszszony kalastromában. [8], 296 l. – 8° Eger Gárdonyi
1718
Nagyszombat
Zachar János: Nagy Pátriárchának, Szent Jósephnek… soltárkönyve… Ford. Sigrai Rosa. Kiad. Ányos Éva Theresia. Nagy-Szombat 1718, Acad. ny. 312 l. – 14 cm. OSZK A Magnificat magyar nyelvű, egykorú kéziratos másolatával.
1719
Kassa
(Dobner, Abrah. Aegid.) Sopronyi piros tyukmony, mellyben a római apostoli pápisták igaz öröme, és reménysége bé-rekesztettnek. Az-az: fejtegető valóságok, mellyek 1718-ban nemes Soprony városa cath. pápista rendeitől német nyelven világosságra adattak Bétsben; nemzetünk kedvéért pedig 1719-ben magyarrá fordíttattak és ... Francz Mátyás ... költségével ki-nyomtattattak. Tudni-illik, egy új jubilaemi öröm ének ellen, melly a lutherános vallás 200-dik eszt. jubilaeumos innepe napján, a sopronyi ekklesia imádságos házában ... énekeltetett, és Ratizbonaban ki-is nyomtattatott. (8-r. 3 lev., 258 l. és 4 lev.) Kassán, 1719. Az akadémiai betűkkel. A. E. M. Horowitz 1875. 2 frt 50 kr.
1719
Kolozsvár
Köleséri, Samuel. Tanáts adása. Mellyet az 1719. esztendőben Kolosváratt megújúltt, és az Erdélyi fejedelemségben széllyel uralkodó pestisnek alkalmatosságával, a közönséges jóhoz kész indulattal viseltetvén, deákúl közönségessé tött. Azután pedig magyarúl is ki-nyomtatott. (12-r.) Kolosvárat, Telegdi Pap Sámuel, ugyanazon esztendőben.
1720
Kassa
Petrarcha Ferencz. Nagy emlékezetű P. F.-nek a jó, és gonosz szerencsének orvoslásáról írott két könyvecskéje, jó, és bal szerencsék között forgóknak vigasztalására deákból magyarrá fordíttatott László Pál által. (16-r. 2 lev. és 240 l.) Kassán, 1720. Az akadémiai betűkkel. M.
1720
Nagyszombat
[Szent-Iványi] Márton Szentivani: Négy rövid első könyvecskék, melyeket… deák nyelven írt… – –, azután magyar nyelvre fordittattak… most pedig újonnan… Kebell Mihály… által kibocsátattak. Nagyszombat 1720, Akad. ny. [6], 557, 4 l. – 12° SRK
1720
Nagyszombat
Bona, [Giovanni] János: Menybe vezető kalauz. Ford. Tarnoczi [Tarnoczy] István. Kiad. Ujfaludi Márton. Nagy-Szombat 1720, Akad. ny. [8], 321, [8] l. – 13 cm. OSZK
11
1720
Nagyszombat
Drexelius, Jeronymus. Elmelkedesek az örökke valosagrol. Mellyeket ... deák nyelven irt. Az után régen ez előtt: Az eggyügyű keresztény lelkek üdvösséges tanúságáért magyarra fordított Sz. Györgyi Gergely. Most pedig Boronkai Ádám ujonnan ki-bocsáttatott. (16-r. 21 lev. és 480 l.) Nagy-Szombatban, 1720. Az academiai bötűkkel. Gaál Friderik által. E.
1720
Nagyszombat
Elmélkedéseknek, Az –, és lelki foglalatosságoknak könyve. Melly a klastrombéli Istentül elválasztott szüzeknek könnyebségére ennek előtte német nyelvre sok féle könyvekbül öszve szedetetett, s kibocsáttatott. Most pedig ... Losi, és Hedervari Viczai Anna Theresia magyar nyelvre fordittatta. (k. 8-r. 4 lev., 442 l. és 3 lev.) Nagy-Szombatban, 1720. Az academiának böt. Gaál Friderik által. M.
1721
Bécs
Jésus Maria Jósef. Az az: A teremtett sz. háromsághoz aitatos tisztelet, melly minden Kristus híveinek vigasztalására, és kiváltképpen azoknak, kik Sz. Josef pátriárka congregátiójában vannak, a magyar nemzet kedvéért, német nyelvbűl magyarra fordíttatott győri Boldog aszony seminárium clericussa által. (16-r. 5 lev. és 146 l.) Bécsben, 1721. Ny. Kürner Jakab János. M. U. a. (16-r. 5 lev. és 146 l.) Nyomt. Krembsben, 1758. Praxl Ignatz Antal által. M.
1721
Nagyszombat
Illyés István: Sóltári énekek, mellyek a magyar anyaszentegyház vigasztalására… most újonnan kibocsátattak… – (Halottas énekek, mellyel a szomorú temetések alkalmatosságára… most újonnan kibocsátattak… – Készület a jól meg-haláshoz… elöször franciául, az után olaszul és deákul bövebben: most pedig… magyarul rövidebben… s néhol hozzáadással is ki-bocsáttatott.) Nagy-Szombatban 1721, Academiai bötükkel. 160, 176, LXXIII, [5] l. – 8° OSZK A címlapon az Első rész, ill. Második rész megjelölés megelőzi a címet.
1721
Nagyszombat
Szent Pál. Első Remete –, szerzetének lelki elmélkedésekre gerjedeztető, és igaz tökélletességre rejtezve vezérlő barlangja. Mellyből az áhitatosan elmélkedő keresztény ember tiz napig- tartó lelki elmélkedéseivel az örök- életnek csendes parttyára boldogúl vezéreltetik. Melly felettébb hasznos lelki elmélkedések … Ovari, és Sz. Miklósi Pongracz Estera aszszony lelki kivánságára: minden rendbéli személlyeknek hasznos lelki előmenetelekre; ugyan azon remete Sz. Pál szerzetébül lévő bizonyos Pater álttal deákbúl magyarra forditattak. (4-r. 6 lev. és 146 l.) Nyomt. Nagy-Szombatban, 1721. Az académiának böt.: Gaál Friderik által. M.
1722
Frankfurt
Campegius Vitringa. Lelki élet. Az az. Az Úr Jézus Krisztusban igaz hit által beoltatott és ő benne élő embernek lelki állapotjának rövid leirása. Mellyet az eklesiának közönséges hasznára nem régen deák nyelven bocsátatott ki idősb … Mostan pedig a magyar eklesiákban az együgyüeknek hasznokra a magyar nyelvre fordított M. Vásárh. Bala Ferencz. (12-r. 50 és 341 l.) Francofurtumban, 1722. Schwartz János által. E. M.
1722
Kassa
Szerdahelyi, Gabr. Igaz, és üdvösségre vezető hit, mely nélkül senki az örök boldogságban bé-nem mehet. Irattatott … elsőben deák nyelven, annak utánna magyarúl. (16-r. 97 l.) Nyomt. Kassán, 1722. az akadémiai bet. Frauenheim János által. E.
1722
Nagyszombat
Makula nélkül való tükör, melly az Üdvözitő Jesus Kristusnak és szent szüleinek életét… és halálát adgya elé. Cseh nyelvből ford. Ujfalusi Judith. 2. kinyom. Nagy-Szombat 1722, Acad. ny. 536, [7] l. – 19 cm. OSZK Ua. 4. kiad. Buda–Nagyszombat 1780, Egyet. ny. 518 l. 1 t. – 22 cm. Ua. Buda–Nagyszombat 1790, Egyet. ny. 518, [6] l. – 20 cm. Ua. 5. kiad. Buda–Nagyszombat 1792, Egyet. ny.
1722
Nürnberg
[Boccaccio, Giovanni]: Igen szép Tangredus história, az kiraly leanyarol Gismundáról és az királynak titkos tanútsosáról Gisquardustról… olasz nyelvből az Bocatiusból deákra fordíttatott Philippus Beroaldus által; magyar nyelvre… fordíttatott G. E. T. által. [Nürnberg] 1722, [Endter?] Essler Marton. 47, 12 l. – 8° München Staats
1722
Pozsony
(Ozolyi Flórián.) Lelki iskola és a jó halálnak mestersége, mellyben minden keresztény tanittatik, gonosztól eltávozni, és jót cselekedni, hogy jó halállal, boldog ki mulással életét végezhesse, és menyországban az örök életet el nyerhesse. Melly a Seraphicus szent Ferencz kisded szerzete beli boldog asszony provinciájában lévő egy szerzetes által deák nyelvből magyarra fordíttatott és a superiorok engedelméből, a kegyes pátronusok költségével a keresztény leckék oktatására és vigasztalására külső betűkre ki bocsáttatott. (k. 4-r. 4 lev., 366 l. és 1 lev.) Posonban, 1722. Nyomt. Royer János Pál által. E. Más kiadását ld. a II.-köt-ben: Iskola.
1722
Pozsony
Bonaventura. Meg-dicsőétetett poenitentia tartásnak eleven példája Seraphicus Sz. Ferentz atyának szentséges élete. Melly szent B. által summában foglaltatott. Egy Clarissa szűz által németből magyarra fordíttatott és mind szerzetes, mind világi keresztény hívek lelki vigasztalására a budai Clarissa szűzek költségével … ki nyomtattatott. (4-r. 2 lev. és 440 l.) Pozsonban, 1722. Royer János Pál által. E. M.
12
1722
Pozsony
Scupuli Lőrincz. Tisztelendő pater Szent Ágoston Laurentius S. lelki viadalma. Melly az őő igen lelki hasznos voltáért olasz nyelvbűl külömb-külömbféle nyelvre fordíttatott, és ki bocsáttatott. Most pediglen újonnand egy serafikus Sz. Ferencz szerzetbéli atya által magyar nyelvre fordéttatott és kinyomtattatott. (12-r. 6 lev. és 313 l.) Posonban, 1722. Royer János Pál által. M.
1723
Debrecen
Diószegi K. István. Lelki fegyver, a vagy a hétnek minden napjaira rendeltetett reggeli és estvéli könyörgések és buzgó hálá-adások. Fordította … (16-r. 77 l.) Debreczenben, 1723. Ny. Viski Pál által.
1723
Debrecen
Énekes könyv, Az Isten anyaszentegyházabeli közönséges isteni tiszteletre rendeltetett –, mellyben vagynak hymnusok, soltárokból szereztetett ditséretek, innepekre és egyéb alkalmatosságokra tartozó istenes régi énekek: Most ujobban és értelmesebben, tisztábban és nagyobb vigyázással, mint annakelőtti, az éneke rendeiknek s verseiknek illendő fel-jegyezgetésekkel, a lelki fegyverrel megékesittetvén, ki-botsáttatott. (12-r. 471 és 13 l.) Debreczenben, 1723. Viski Pál által. Mellette: Szent Dávid királynak és prófétának százötven soltári, a frantziai nóták s versek szerént magyar versekre fordittattak s rendeltettek Szenczi Molnár Albert által. (2 lev., 338 l. és 3 lev.) Debreczenben, 1723. nyomt. Viski Pál által. Lelki fegyver, avagy a hétnek minden napjaira rendeltetett reggeli és estvéli könyörgések, és buzgó hálaadások; mellyek elsőben német nyelvből belga nyelvre fordittattak: Viszontag, az Isten anyaszentegyházában vitézkedő hívek kedvekért magyar nyelven ki-botsáttattak, Belgyiomban, Diószegi K. István által. Most pedig ujonnan kinyomtattattak. (77 l. és 1 lev.) Debreczenben, 1723. Viski Pál által. E. M. U. a. (12-r.) Debreczenben, 1732. U. o. U. a. (12-r.) Debreczenben, 1745. Margitai János által. Más kiadása ezen cím alatt: A "Lelki fegyver" nélkül U. a. (k. 8-r. 595 és 15 l.; 2 lev., 401 és 7 l.; 44 l.) Debreczenben, 1752. Margitai János által. M.
1723
Nagyszombat
[Amadé Antal]: Gyözedelemnek trombitája, avagy a’ mint mostan deák nyelven kinyomtattatott könyvben egyben szedett imadsagok könyvecskeje neveztetett, mellynek hathatós ereje hogy nagyobra terjedgyen… magyarra fordéttatott. Nagy-Szombatban 1723, az Académiának bötüivel. 79 l. – 12° Bratislava Univ
1724
0
(Gyöngyösi István.) Cuma várasában építtetett Dedalus temploma. Mellybe ment vólt Aeneas király Trójából való ki-bujdosásában: és abban mutat őnéki az Appoló Sybillája külömb külömb képeket, s azoknak históriájokat renddel megbeszéli. Mellyet a históriáknak olvasásában gyönyörködőknek kedvekért magyar versekre fordított egy poéta. (12-r. 16 lev.) Nyomt. 1724. eszt. (H. n.) M. U. a. (k. 8-r. 23 lev.) Nyomt. (Budán) 1744. eszt. A. M. Dobrowsky 1888. 50 kr. U. a. (k. 8-r. 24 lev.) Budán, 1764. Ny. Landerer Ferencz Leopold által. E. M. U. a. (k. 8-r. 24 lev.) Bosonban, nyomt. Langguti bet. M. U. a. (8-r. 24 lev.) 1928. (H. és ny. n.) M. U. a. (8-r. 48 l.) Budán, 1840. Ny. Gyurián és Bagó.
1724
Nagyszombat
Hitnek, Az –, igaz és csatlakozható reguláiról való munkácska. Mellyben megmuttatik, hogy semmit nem lehet hinni, vagy a hit dolgában támadott és támadható egyenetlenségeket el igazitani: ha csak az anyaszentegyház értelmihez, és kézről kézre adott, s a régi sz. atyáktól közönségessen bé vett hagyományokhoz, avagy traditiókhoz nem folyamodunk. Ki adatott pedig e könyvecske először deák nyelven edgy Jesus társaságbeli paptól; most pedig azon társaságbeli más t. paptól magyar nyelvre forditatott. (8-r. 188 l. és 2 lev.) Nagy-Szombatban, 1724. A Jesus társ. bet. Gáal Friderik által. M.
1724
Nürnberg
Arnd János. Kerestyéni jóságos tselekedetekkel, tellyes paraditsom kertetske, melly jóságos tselekedetek, mint annyi plánták, az áhétatos és buzgó könyörgés által a lélekbe béóltattnak: azoknak lelki épületekre, kik az istenes életet szeretik, elkészittetett A. J. által. Mostan pedig Huszti István 1698. esztendőbeli fordítása után, sokaknak kivánságokra, számtalan helyeken meg-jobbittatott, és hasznos tóldalékjával együtt ki botsáttatott Bél Mátyás által. (12-r. 32, 678, 22 l. s 7 rézm.) Noribergában, 1724. Mónath Pét. Konr. költs. M. E. Horovitz 1877. 1 frt 20 kr.
1724
Pest
Hafiz persa költő Divánjából ghazelék s töredékek. Forditotta Fábián Gábor. (12-r. XX, 21-164 és 1 l.) Pesten, 1724. Petrózai Trattner Mátyás bet. –.48 p. E. M.
1725
Kassa
Isten fiának, A meg-testesültt –, szent szűz annya Mária, szeplőtelen fogantatásáról való solosma, mellyis egy Jézus társasága-bélitől, a deák officium szerint való értelemmel magyarrá fordittatott, és ezen sz. szüzhöz aitatoskodó magyar lelkek kedvéért, világosságra adattatott 1725. eszt. (16-r. 24 l.) Kassán, azon társaság acad. bet. Frauenheim János Henrik által. E.
1725
Nagyszombat
A’ lelki ismérettül való estvéli számvételnek és a’ szentséges gyónásnak… módgya, melly… deákbul magyarrá fordíttatott… Nagy Szombat 1725, [Akad. ny.] 118, 2 l. – 15 cm. OSZK 13
1725 k Kassa
Szerdahelyi, Gabr. Lelki szem-gyogyito, avagy szenteknek, a sz. képeknek, a szentek teteminek s ereklyéinek, és a Kristus sz. keresztének tiszteletében némellynémelly vak nem-catholikusoknak meg világossitására való könyvetske, melly-is deák nyelven … Kassán 1724-ben világosságra adattatván: egy, ugyan azon társaság-bélitől magyarrá fordíttatott Nagy-Bányán 1725-ben. (16-r. 24 lev., 49–201 és 11 l.) Kassán, az említtett Jesus társ. acad. bet. Frauenheim Ján. Henr. által. E.
1726
Jéna
Korholt Christian, Az bóldog emlékezetű –, sulyos papi-terhe. Melly most németbül, magyar nyelvre fordíttatott, és ki-vált a magyar országi evangelicus prédikatorok kedvekért, ki-botsáttatot, Wasonyi Martony által. (12-r. 84 l.) Nyomt. Jénában, 1726. eszt. (Ny. n.) E. M.
1726
Lőcse
(Ács Mihály.) Zengedező mennyei kar, az az: Németből magyarra fordittatott szép isteni ditséreteket és hálaadó énekeket, más magyarul szereztetett kegyes énekekkel együtt magában foglaló könyvetske. (16r. 262 l. és 6 lev.) Lötsen, nyomt. 1726. M. U. a. A mi Urunk Jesus Kristus kin-szenvedésének históriája. Jeremiás prófétának siralmival és imádságával, és Jerusálem veszedelmének historiájával együtt. (12-r. 240 l., 5 lev. és 48 l.) Lötsen. nyomt. 1748. M.
1727
Nagyszombat
Canisius, Petrus. Magyar catechismus, melly … pater … által iratott, és most újonnan a keresztény híveknek oktatásokra … magyar nyelven kinyomtattatott. (k. 8-r. 26 lev.) Nagyszombat, 1727. Ny. Friderik Gall az akadémiai bőt. M. U. a. (k. 8-r. 67 l.) Nagy-Szombat. 1750. Az akadémiai bötűkkel. M.
1727
Pozsony
Stanihurstus Guilielm. A halandó testben szenvedő halhatatlan Istennek szentséges historiája, melly a Jésus zászlója alatt vitézkedő szent társaságbéli T. Pater G. S. által deák nyelven ki adattatott. Most pedig több keresztény híveknek lelki idvösségekre, Szent Ferencz szerzetebéli magyar országi boldog aszszony provincziájabéli T. P. provincialis rendeléséből magyar nyelvre fordíttatván, … ki nyomtattatott. (4-r. 4 lev., 443 és 5 l.) Posonban, 1727. Royer János Pál által. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 823 l.) Nagy-Szombatban, 1770. A Jésus társasága akademiai kollegiumának bet. M.
1729
0
Luther Márton. Győri kátéchismus az-az d. L. M. kis katechismussa, más szép kegyes kérdésekkel egyetemben most ujonnan magyarrá fordittatott, a győri luth. oskolában tanuló ifjúságnak kedvéért. (12r. 72 l.) Nyomtattatott ao. 1729. (H. és ny. n.) E. U. a. (16-r. 60 l.) Nyomtattatott ao. 1750. (H. és ny. n.) E. M. U. a. (16-r. 29 lev.) 1770. eszt. Nyomt. Ludwig János maradéka költségével. M. U. a. (12-r. 60 l.) [Soprony,] 1785. Nyomt. Sziesz Joseph János által M. U. a. (12-r. 48 l.) M.-Óvár, 1856. Ny. Czéh Sándor. –.12 Ezeken kívül több változatlan kiadás
1729
Kolozsvár
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1729
Pozsony
Tanitások, Kerestény-politica –, mellyek franczia nyelvbűl, magyarrá fordittattak, egy katona, emberséges ember által. (4-r. 4 lev.) Posonyban, 1729. Nyomt. Royer Pál által. M.
1730
Buda
[Ács Mihály]: Zöngedözö mennyei kar, az az: németből magyarrá forditatott szép isteni ditsireteket és háláado enekeket… magában foglalo könyvetske. Nyomtata[tott] Löts[én]. [Buda 1730 körül, Nottenstein.] [2], 191, [9] l. – 12° OSZK RNyT Sérült címlap.
1730
Kassa
A keresztyén tudományról való mennyei oktatás… Közel hét száz rövid… kérdésekben és feleletekben egybe-foglaltatott… Ki-bocsáttatott először Bécsben német nyelven… most pedig magyarra fordíttatott. Cassán [1730?], Acad. ny. [54] lev. OSZK Borítófedélen kézírásos bejegyzés 1730-ból. Ua. Nagyszombat 1747, Akad. ny. [54] lev. OSZK 14
1731
Kassa
Berzeviczy János. Egy el tévelyedett juhotskának mennyei pásztorától kért s nyert vezérlő oktatása. Avagy a Kristus Jézusnak egy üdvössége elnyeréseért szorgalmatoskodó lélekkel való nyájas beszélgetése. Mellyet … több lelkek javára minden igazságot szeretők értelméhez együgyü beszédben szabván, és foglalván, magyar nyelven bocsátott világosságra. (8-r. 4, 341 és 3 l.) Kassán, 1731. Ny. az acad. betűkkel Frauenheim Henrik által. E. M.
1731
Kolozsvár
Kilenczed napi ajtatossagnak gyakorlasa es modgya dicsösséges Xaverius Szent Ferenczhez… A’ magyar nemzetnek lelki és testi hasznára magyar nyelven újonnan kibotsáttatott… Bibich Jakab… istenes költségével. Kolosvaratt 1731, az akadémiai bötükkel. 60, [24] l. – 12° Bp EK
1731
Wittenberg
Sartorius Janos: Az egy idvözitő áldott Uta Jesus neveben szent penitentiara serkentgető… magyar lelki oranak második fertállya…, mellyben… David kiraly és profetanak száz ötven ’soltari foglaltanak, kiket [Szenci] Szentzi Molnar Albert… magyar nyelvre forditot most újobban… egynehány deák énekekkel egybe, vilagosságra kibotsátot – – … Vitembergában 1731, Hake. [2], 289, [7] l. – keskeny 12° OSZK
1732
Buda
Szep ajtatosságokkal tellyes könyv, melly deák nyelven Officium Rakoczianum mondatik. Isten imádásra… Marianak es minden szentek tiszteletire alkalmatos. Újonnan nyomtatott és sokak buzgó kivánságokra deák szóbúl magyar nyelvre fordittatott. Budán 1732, Nottenstein. [16], 448 l. – 8° München Staatsb Ua. Györben 1756, Streibig, [16], 614, [5] l. – 8° Bp MTAK
1732
Debrecen
Énekes könyv, Az Isten anyaszentegyházabeli közönséges isteni tiszteletre rendeltetett –, mellyben vagynak hymnusok, soltárokból szereztetett ditséretek, innepekre és egyéb alkalmatosságokra tartozó istenes régi énekek: Most ujobban és értelmesebben, tisztábban és nagyobb vigyázással, mint annakelőtti, az éneke rendeiknek s verseiknek illendő fel-jegyezgetésekkel, a lelki fegyverrel megékesittetvén, ki-botsáttatott. (12-r. 471 és 13 l.) Debreczenben, 1723. Viski Pál által. Mellette: Szent Dávid királynak és prófétának százötven soltári, a frantziai nóták s versek szerént magyar versekre fordittattak s rendeltettek Szenczi Molnár Albert által. (2 lev., 338 l. és 3 lev.) Debreczenben, 1723. nyomt. Viski Pál által. Lelki fegyver, avagy a hétnek minden napjaira rendeltetett reggeli és estvéli könyörgések, és buzgó hálaadások; mellyek elsőben német nyelvből belga nyelvre fordittattak: Viszontag, az Isten anyaszentegyházában vitézkedő hívek kedvekért magyar nyelven ki-botsáttattak, Belgyiomban, Diószegi K. István által. Most pedig ujonnan kinyomtattattak. (77 l. és 1 lev.) Debreczenben, 1723. Viski Pál által. E. M. U. a. (12-r.) Debreczenben, 1732. U. o. U. a. (12-r.) Debreczenben, 1745. Margitai János által. Más kiadása ezen cím alatt: A "Lelki fegyver" nélkül U. a. (k. 8-r. 595 és 15 l.; 2 lev., 401 és 7 l.; 44 l.) Debreczenben, 1752. Margitai János által. M.
1732
Kolozsvár
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1732
Miaburgum
Grotius Hugo. H. G.-nak a keresztyén vallás igazsagarul irott könyvei. Melyekben erős megmutogatassal kiadatik I. A vallás fundamentuma közönségesen. II. A keresztyén vallás fundamentuma nevezetesen. III. A keresztény testamentum könyveinek isteni méltóságok. IV. A pofány vallás hamissága. V. A mái zsidó vallás hamissága. VI. A Muhamed vallása hamissága. VII. A protestánsok vallása igazsága: anntatiójikkal avagy, magyarázatyokra tartozó feljegyzéseikkel együtt: nemzete javára magyar nyelvre fordíttattak egy bujdosó magyartul. (8-r. 16 lev. és 480 l.) Nyomt. Miaburgumban, 1732. A fels. svéciai király költségébel Müller Filep által. E. M.
15
1732
Wittenberg
Sartorius, Johann. Szent penitentiara serkengető, és az igaz üdvösség utyara mutató magyar lelki oranak harmadik fértállya és része, avagy olly drágalatos imadsagos könyvetske, mellyben az aranvlantz egészben ben van Az engestelő aldozattul penig sátros és egyéb üdnepekre való szép könyörgések foglaltatnak, azokhoz igen gyönyörűséges, németbűl magyarra fordítatot imádságok is, három deák ékes énekekkel, egyűt, hozzá adattak: kiket a kegyes híveknek lelki hasznokra, most leg először illyen rendben öszve szedvén világoságra, botsátot. (k. 8-r. 1 lev., 205 és 3 l.) Wittenbergában, 1732. Nyomt. Eüsfeld Ephraim.
1733
Kolozsvár
Vilela János. Bonum est catholice mori. Jó a római közönséges kereszténynek módgyára meg-halni. És annak el-nyerésére hathatós szép imádságok. P. V. J.-nak deák könyvéből magyar nyelvre fordittatott. És némelly isten félő keresztény lelkeknek aitatos költségével ki-nyomtattatott. (16-r. 187 és 5 l.) Kolosváratt, 1733. Az akademiai bötükkel Weichenberg Simon által. M.
1734
Pozsony
Jó illatu rósás kert mellyben sok szép imádságok… találtatnak, mellyek mindenestől németből fordíttattak… Szent Klára szerzetében lévő egy szerezetes szüz által. [4. bőv. kiad.] Posony 1734, Spajzer biz. [32], 472, [8] l. 7 t. – 15 cm. OSZK Ua. …most pedig ujjabban… ki-bocsátatott… és lajstrommal meg-szaporíttatott. Nagy-Szombatban 1748, Akad. ny. [30], 419, [3] l. – 15 cm. Ua. Nagy Szombat 1760, Akad. ny. [14], 211 l. 1 t. – 21 cm. OSZK Ua. Pest 1795, Trattner ny. 300 l. FSzEK
1735
Augusta
(Ács Mihály.) Zengedező mennyei kar, az az németből magyarrá fordittatott és más magyarul szereztetett Isteni ditséreteket és lelki énekeket magában foglaló könyv. Melly most több mint száz énekekkel meg bővittetvén, a Krisztus szenvedésének históriájával, Jeremias siralmival és Jerusalem veszedelmének le irattatásával együtt ki botsáttatott. (16-r. 26, 432, 22 és 58 l.) Augustában nyomt. 1735. eszt. Találtatik Kőszegen Ludvig Jánosnál. E. U. a. (16-r. 360, 10 és 47 l.) Augustában nyomt. 1747. eszt. Találtatik Kőszegen Ludvig Jánosnál. E.
1735
Debrecen
[Gyöngyösi István]: Kuma városában építetett Dédalus temploma… Mellyet a históriák olvasásában gyönyörködőknek kedvekért magyar versekre fordított egy poéta. Pesten é. n. Patzkó ny. [24] lev. – 8° OSZK, SRK Ua. Cuma városában éptett Dedalus temploma. Debrecen 1735, Városi ny. Benda
1735
Nagyszombat
Nepomuki Szent Jánosnak, jó hír s név veszedelmében forgó oltalmazójának… kilenc szerdára rendeltetett ajtatossága, melly most újonnan öszve szedett és magyar nyelven ki-bocsáttatott… NagySzombat 1735, Acad. ny. [10], 184, [24] l. 1 t. – 14 cm. OSZK
1735 e Pest
[Gyöngyösi István]: Kuma városában építetett Dédalus temploma… Mellyet a históriák olvasásában gyönyörködőknek kedvekért magyar versekre fordított egy poéta. Pesten é. n. Patzkó ny. [24] lev. – 8° OSZK, SRK Ua. Cuma városában éptett Dedalus temploma. Debrecen 1735, Városi ny. Benda
1736
0
A bárányoknak az ő jó pásztoroknak karjaira vlaó egybengyűjtések. Avagy bátorságos és egyedes vezérlés, miképpen kellessék az ifjú keresztyén embereknek az Úr vatsorájához… magokat… bemutatni… Magyar nyelvre fordíttatott. H. n. 1736, ny. n. 104 l. – 8° RK
1736
Jéna
Volf Abrahámnak és Rogallen Fridriknek … atyafiságos serkentések, melly az ujonnan rendeltetett tanitóknak adattatott, mostan penig a magyar Sionnak őr-állóinak ébresztésekre két az Isten országának elől mozditásában vékon tehetségek szerént fáradozó atyafiakkal magyar nyelvre fordittatott [Bárány György által]. (12-r. 168 l.) Jénában, 1736. eszt. (Ny. n.) E. M.
1737
0
Bocatius. Igen szép Tangredus historia, az király leányáról Gismundáról, és az királynak titkos tanácsossáról Guisguardusról, kik között felbomolhatatlan szeretet lévén, halálra adták magokat. Olasz nyelvből az Bocatiusból deákra fordíttatott Philippus Beroaldus által. Magyar nyelvre pedig fordíttatott G(ergius) E(nyedi) T(ransylvanus) által. (k. 8-r. 48 l.) 1737. (H. és ny. n.) M. U. a. (k. 8-r. 20 lev.) Ny. Budán Véronika Nottensteiné özvegynél, 1750. eszt. E. M. U. a. (k. 8-r. 40 l.) Budán, 1765. U. o. M.
1737
Pozsony
Neuman Gáspár. Minden imádságoknak velejek. Mellyel, akar melly korbéli és rendben lévő ember, mindenféle időben, és mindennémű szükségében, és mindenféle könyörgésbéli buzgóságában, élhet, igen rövid szókba s formába foglaltatott N. G. által. Melly német nyelvből, magyarrá fordíttatott, mostan pedig egy-néhány könyörgésekkel meg-bővíttetett. (k. 8-r. 6 lev. és 164 l.) Posonban, 1737. Royer Pál özv. bet. M.
1738
Debrecen
(Spranckhuysen, Dionysius): Sérelmes lelkeket gyógyító balsamom, …mellyet belga nyelvből ford. Szokolyai István. Debreczen 1738, Margitai ny. [4], 101 l. – 11 cm. SRK Ua. Debreczen 1747, Margitai ny. [5], 103 l. – 11 cm. OSZK
1738
Kolozsvár
»[Kegel] Kegelius, Philippus: Tizenkét idvességes elmélkedések… mellyeket Debreczeni Péter magyarrá fordított… …Kolosváratt 1738, Szathmári Pap. [9], 433, [6] l. – 4° Cluj Univ« 16
1739
Nagyszombat
Hevenesi, Gábor. A negyven-napi bőjtnek szentsége, avagy a Kristus kínszenvedéséről a nagybőjtnek minden napjaira elmélkedések, a mellyek a keresztyén hívekben szenvedő urunkhoz-való buzgóságnak fenntartására, és gyarapitására az előtt déák nyelven meg-irattattak, és ki-botsattattak vala Tiszt. Pater H. G. általk, most pedig ugyan azon istenes szándékból és azon Jesus tarsaságából mas pap (Taxonyi János) által magyarra forditattak. (k. 8-r. 12 lev. és 454 l.) Nagy-Szombatban, 1739. Nyomt. az acacemiai bet. E. M. U. a. (n. 8-r. 4 lev., 485 és 5 l.) Egerben, 1793. Ny. a püspöki betűivel. E. M. Ujabb kiadása ezen cím alatt:
1739
Nagyszombat
Mártonffi György. Ujolag kifakadottt könyhullatások forrása. Ey Jerem. 9. v. 1. Avagy: az igalmasság annyának a bóldogságos szűznek, Magyar-országban, nemes kir. Nagy-Szombat városában, képe-által let csudálatos könyvezése. Mely szent képnek, és általa az Isten annyának, hogy a hívek közt terjedgyen, és nevekedgyen, tisztelete, a csudának idejét, módgyát, és rendgyét kinyomtattatta 1709. esztendőben. Most azon végre magyar nyelven-is, ismég kibocsáttatott. (8-r. 23 l.) Nagy-Szombatban, 1739. Az akademiai bet. M.
1740
Buda
Moller, Caroli Ottonis, Consilium medicum. Az az: Orvosi oktatás, miképpen kellessék e mostani pestisses és egyébb mérges nyavalyáknak bé-rohanássokban isten segitése által őrizésképpen az embernek magárúl gondot viselni, és micsoda eszközök által lehessen kinek kinek magát, azoknak elragadásában orvosoltatni. Melly-is még annak előtte 1710. eszt. … irattatott, már mostani üdőhez alkalmasztatott, és az Posonyba német nyelven 1739. nyomtattatott editio szerint magyar nyelvre fordittatott, jobb rendben szedettetett Perlici Daniel által. (4-r. 4 lev., 44 l., és 2 lev.) Budán, 1740. Nyomt. Veronica Nottensteinin, özv. M.
1740
Buda
Perliczy, Joh. Dan. Testi békességre vezérlő uti-társ, az az: A sokféle nyavalyákkal küszködő testnek szükségére alkalmasztatott házi és uti patikátskának rövid és summás le-irása, mellyben világosan adatik elől, miképpen kellessék kinek, kivált az úton járóknak, hadi embereknek, úgy a segítség nélkül való helyeken lévőknek, főképpen az ő beteges és gyenge állapottyokban, a magok egésségeknek és életeknek Isten után való meg-tartásokra, az orvosoknak távúl létében is, csak egynehány kevés orvosságokkal majd nem mindenféle nyavalyáikban magokon segíteni, és azokat a meg-történhető szükségnek ideiben magoknak hasznokra forditani.. Kedves magyarainak, de főképpen t. n. Nógrád vármegyében lévő várokban s falukon lakozóknak hasznokra ki-bocsáttatott ... (4-r. 4 lev. és 42 l.) Nyomt. Budán, 1740. Veronica Nottensteinin özvegynél. M.
1740
Jéna
(Rambach János Jakab.) Gyermekeknek kézi könyvetskéjek. Melly németből magyarrá fordittatott (Szabó János által), és magában foglalja 1. Az idvességnek rendit. 2. Az idvességnek kintseit. 3. Keresztyéni életnek 100 reguláit. 4. Külső erköltsöknek 100 reguláit. 5. Imádságos könyvetskét. (16-r. 6 lev. és 192 l.) Jénában, 1740. (Ny. n.) M.
1740
Jéna
Confessio augustana, az az: A hitnek azon vallása, melly V.Károlynak az augusztai gyülésben 1530-ban németül nyújtatott. [Fordította Bárány György.] (12-r. 48 lev.) Jénában, 1740.
1740
Jéna
Gyermekeknek kézi könyvecskéjek. Melly németből magyarrá fordittatott (Szabó János által) és magában foglalja 1. Az idvességnek rendit. 2. Az idvességnek kintseit. 3. Keresztyéni életnek 100 reguláit. 4. Külső erköltsöknek 100 reguláit. 5. Imádságos könyvetskét. (12-r. 6 lev. és 192 l.) Jenában, 1740. (Ny. n.) E. M.
1740
Miapolis
Besnyei György, Nagy-Megyeri. Kis biblia. Az az: A Szent Dávid százötven soltárainak könyve. Mellyek a szent nyelv szerint magyarra fordítattak… által. És ujonnan kinyomtattattak. (8-r. 4, 345 és 3 l.) Miapolisban, 1740. (Ny. n.) M.
1741
Debrecen
Lampe, [Friedrich] Adolf Frid.: Gileádbéli balsamon a dög-halál ellen… E szomoru pestises időben a magyar nemzetnek vigasztalására… ford. Hunyadi Szabó Ferenc. Debrecen 1741, Margitai ny. 2, 7, 11, 357 l. – 17 cm. OSZK
1741
Jéna
Arnd Jánosnak… az igaz keresztyénségről irott négy könyvei mellyek tanitanak az idvességes penitentziáról, a bűnökön való szivbéli bánatról és igaz hitről, egyszer s mind az igaz keresztyéneknek szent életekről, arról is, miként kelljen az igaz keresztyénnek a bűnt, halált, ördögöt, poklot világot és minden nyomorúságot hit, imádság, békességes tűrés, Isten igéje és mennyei vigasztalás által meg győzni: és mostan némelly a Krisztusban egyet értő atyafiaknak forgolódások által a magyar Sionnak épületire közvilágosságra botsáttatott. Egy lelki kiváltkép. Pestises időre tartozó tanátsal, és oktatással együtt. [Ford. Wázsonyi Márton, jobbította Bárány György, bővítve kiadta Szabó János.] (8-r. 17 lev., 928 l., 17 lev., 28 l. és A. J. arcképe.) Jénában, 1741. (Ny. n.) E. Horovitz 1878. 1 frt 40 kr.
17
1742
Buda
[Boccaccio, Giovanni] Bocatius: Igen szép Tangredus historia, …Gismundáról, és az királynak titkos tanácsosságáról Gisquardusról… Deákra ford. Philipus Beroaldus [Filippo Beroaldo]. Ford. G(egorgius) E(niedi) T(ransilvanus) [Enyedi György]. Buda 1742, Nottenstein ny. [40] l. – 15 cm. OSZK Ua. Buda 1765, Landerer ny. [20] l. FszEK Ua. Buda 1772, Landerer ny. [20] l. RK Ua. H. n,. [17??], ny. n. 48 l. SRK
1742
Győr
Miskoltzy Ferencz. Manuale chirurgicum, avagy chirurgiai utitárs, melyben az egész anatomia, égi jegyeknek ereje, a testi tagokon külső képen történhető nyavalyák és eseteknek a seb-kötés, ér-vágás, vagy akár minémű chirurgiai foglalatosság által teendő orvoslása; ezen felül a flastrom és ungventumoknak készitése rövid kérdések által magyaráztatott, és most élőben magyar nyelven kibocsáttatott. (8-r. XLIV és 486 l.) Győr, 1742. Ny. Streibig János Gergely. M. Végén: Vocabularium latino-ungaricum. A deák nyelven megnevezett minden magán-magán való orvosságok az ő természetek és tulajdonságaikkal együtt az alphabetum szerint magyarul.
1742
Győr
Roa Márton. A purgatoriumbéli lelkeknek allapottyok, s azoknak az ő jó-tévőjökhöz halaadatosságok, a mellyek deák nyelven meg-irattattak Pater R. M. által, s ... Pater Taxoni János által magyar nyelvre fordittattak. (k. 8-r. 10 lev., 5-303 l.) Győrött, 1742. Nyomt. Streibig Gergely János által. M.
1742
Kolozsvár
Confessio et expositio fidei christianae, eb excelsae, Christi ministris, quit sunt in Helvetia: Tiguri, Bernae, &c. et apud confoederatos; quibus se adjunxerunt Genevensis et Neocomensis ecclesiae ministri, una cum praeconibus evangelii in Scotia. Polonia, et Hungaria; concorditer recepta et edita. Azaz, a keresztyéni hitről való vallástétel, mellyet Helvetziában a Krisztus eklesiájának tanitói, kik vagynak Tigurumban, Rómában, s a t. és az összve-szövetkeztek között; kikhez adták magokat a Genevai és Neokómumi eklésiaknak tanitói, az Evangyéliomnak Skótzia, Lengyel, és Magyarországokban lévő hirdetőivel együtt; egyező akarattal bé-vettenek és ki-botsátottanak. [Ford. Szentzi Tsene Péter.] (8-r. 8 lev., 281, 13 és 30 l.) Kolosváratt, 1742. Szatmári Pap Sándor. M. U. a. (8-r. 12 lev., 291 és 5, 63 l.) Kolosváratt, 1755. Ny. Páldi István által. E. M. Végén: Formula consensus ecclesiarum helveticarum reformaturum, circa doctrinam de gratia universali, et connexa, aliaque nonnulla capita. Az az, a helvetziai reformáta eklésiák egyező értelmeknek formája, a közönséges kegyelemről való tudomány, és ezzel egybe-köttetett, s más némelly hitbéli ágazatok körül.
1742
Lipcse
Gerhard János. Ama gonosznak minden tüzes nyilait meg oltható hitnek paissa avagy olly lelki vigasztalásokkal tellyes könyvetske, mellyekkel mindenkor, de leginkább az halállal való tusakodásban a kegyes lélek minden késértetek ellen segétségéből magát erősétheti, azokat meg győzheti, és a Kristusban való hit által a szent lélek segétségéből magát a a boldog ki muláshoz el-készétheti, mellyet deák nyelven irt néh. b. e. ... most pedig a magyar hivek vigasztalására meg magyarazván ki botsátott Miskei Ádám. (12-r. 7 lev. és 207 l.) Lipsiában, 1742. eszt. (Ny. n.)
1742
München
Andrasi, Adam Johann Joseph. Der Allerdurchlauchtigst-Grossmächtigsten Frauen. Frauen Mariae Theresiae zu Hungarn und Böheim Königin… Articuls-Brieff. So der Hochwohlgeborene Herr A. J. J. des Heil. Röm. Reichs Frey-Herr von A. … zum Gebrauch des Ihm Allergnädigst anvertraut- und bey Ausgang des 1741-sten Jahres… neu-aufgerichteten Infanterie-Regiments… gestellt haben. In drey Sprachen als teutsch, hungarisch und böhmisch in Druck hat ausgehen lassen. (12-r. 50 l. és 1 lev., 46, 78 l.) München, 1742. (Ny. n.) M. Végén a magyar és cseh forditással.
1742
Nagyszombat
(Kummer László): Puteus aquarum viventium. Élő vizek kuttya, az az a thali csudálatos Bóldogságos Szűz Máriának… csudálatos képe meg-találásának, …általa lött csudáknak… leírása. Németből ford. Orosz Ferenc. Nagy-Szombat 1742, Akad. ny. [20], 277, [3] l. – 16 cm. OSZK
1743
Buda
Statfeld Ferencz. A jó reménségnek hajócskája, mellyet hajdant Seraficus Szent Ferencz szerzete-béli Páter S. F… deák nyelven kórmányozott. Most pedig a keresztény híveknek lelki vigasztalásokra a nevezett szent szerzetnek más kórmányosa által a magyar nyelvnek partyára jutott: és… Gaspar Szente… engedelmével (12-r. 4 lev. és 218 l.) Nyomt. Budán 1743. Veronika Nottensteini özvegynél. E.
1743
Frankfurt
[Torkos József]: Új zengedező mennyei kar, az-az régi és újonnan szereztetett válogatott… graduál. – [Biblia. Ószövetség.] Szent Dávid királynak és prófétának százötven zsoltári. Magyar versekre fordíttattak Szentzi [Szenczi] Molnár Albert által. – A mi Urunk Jézus Krisztus kínszenvedésének históriája. Frankfurt 1743, ny. n. 8, 994, [24], 28, 420, [8], 48 l. – 16° SRK
1743
Győr
[Rambach János Jakab]: A’ mi Urunk Jesus Kristus’ kén-szenvedésének historiája, Jeremiás prófétának siralmival és imádságával és Jerusálem’ veszedelmének historiájával együtt. [Fordította Nagy István.] [Győr 1743, Streibig.] 48 l. – 12° OSZK
18
1743
Nagyszombat
Illyés András. Keresztyéni életnek példája avagy tüköre, az az: a szentek elete, mellyet régen tudós, és nevezetes olasz autorok könyveiből, kivált-képpen való szorgalmatossággal, olasz nyelven rövid sommában foglalt Romában: és annak utánna magyar nyelven meg-magyarázott Magyar-országban: és rendesen öt részre osztott: az-után pedig több keresztyén nemzetenek-is lelki vigasztalására s épületére deák nyelvel megajándékozott ... Most pedig meg-jobbitással negyedszer-is magyarúl ki-nyomtattatott, és meg-többítetett Nepomuki Szent János életével. (4-r. 6 lev., 1082 l. és 1 címkép.) Nagy-Szombatban, 1743. Nyomt. az akademiai böt. E. M. U. a. (4-r. 6 lev., 1082 l. és 1 címkép.) Nagy-Szombatban, 1771. A J. társasága akadem. kollegium böt, nyomtatt. M. Ujabb kiadása ezen cím alatt:
1743
Nagyszombat
Krummer L[ászló]): Puteus aquarum viventium. Élő vizek kuttya, az az: a’ thali… Szüz Máriának… általa lött csudáknak… leirása. melly először 1734dik esztendöben németh, az után 1743-dik esztendöben deák nyelven… ki-bocsáttatott, most pedig… Orosz Ferencz által… magyarra fordittatott. Nagy-Szombatban 1743, az Academiai bötüivel. 277, [2] l. – 8° OSZK
1744
Buda
(Gyöngyösi István.) Cuma várasában építtetett Dedalus temploma. Mellybe ment vólt Aeneas király Trójából való ki-bujdosásában: és abban mutat őnéki az Appoló Sybillája külömb külömb képeket, s azoknak históriájokat renddel megbeszéli. Mellyet a históriáknak olvasásában gyönyörködőknek kedvekért magyar versekre fordított egy poéta. (12-r. 16 lev.) Nyomt. 1724. eszt. (H. n.) M. U. a. (k. 8-r. 23 lev.) Nyomt. (Budán) 1744. eszt. A. M. Dobrowsky 1888. 50 kr. U. a. (k. 8-r. 24 lev.) Budán, 1764. Ny. Landerer Ferencz Leopold által. E. M. U. a. (k. 8-r. 24 lev.) Bosonban, nyomt. Langguti bet. M. U. a. (8-r. 24 lev.) 1928. (H. és ny. n.) M. U. a. (8-r. 48 l.) Budán, 1840. Ny. Gyurián és Bagó.
1744
Debrecen
Lampe, Frid. Ad. A kegyelem szövetségének titkaiban való bé-vezetés. Mellyet, az Isten beszédének tiszta tejét kivánó kisdednek és kiváltképen azoknak hasznokra, a kik az Urnak szent asztalához akarnak járúlni, az alkalmatos tanitásnak modja szerént le-rajzolt … Mostan pedig ugyan azon végre magyar nyelvre fordított Tatai Ferentz. (16-r. 161 és 5 l.) Debreczenben, 1744. Ny. Margitai János által. A. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1746. U. o. M. U. a. (16-r. 160 l. és 3 lev.) Debretzenben, 1749. U. o. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1758. Nyomt. Kállai Gergely által. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1764. Nyomt. Margitai István által. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály bet. E. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1780. Nyomt. Margitai István által. E.
1744
Debrecen
Osterwald, [Friedrich Johann] Frid. János: Szent históriának summája. Ford. Maróthi György. Debrecen 1744, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1745. Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1746. Városi ny. – 12° Benda
1744
Kolozsvár
Makkai Sámuel. Kegyességnek mindennapi gyakorlása. Melly bünökről való vallástételeket, hálaadásokat, könyörgéseket és kéréseket foglal magában. Melly mostan fordíttatott magyar nyelvre, a gengébb keresztyéneknek idvességes hasznokra … (12-r. 9 lev., 178 és 7 l.) Kolosváratt, 1744. Nyomt. Szathmári P. Sándor által. M.
1744
Nagyszombat
Bellarminus, Robert. Rövid keresztényi tudomány. Melly VIII. Kelemen pápának parantsolattyából B. R. által egybeszedetett. A melly is először egy szerzetes által olasz nyelvből deákra, az után pedig … magyar nyelvre fordittatott. (8-r. 278 l.) Nagyszombatban. 1744. Ny. az Akadémia böt. M.
1744
Pozsony
Kazenberger Kilián. Kedves, mert ritka nemes hármas levél, azaz szent Ferencz atyánk harmadik szerzetének három részből álló rövid summája, mellynek első részében a tertiárusok regulája, melly XI. és XII. Innocentius pápáktól confirmáltatott: azoknak statutumi, az ő magyarázattyokkal együtt, ismét mód, mi módon vetessenek bé az atyafiak ezen harmadik szerzetbe: mi módon öltöztessenek-fel, eresztessenek a professiora: és mi módon tartassanak az atyafiaknak holnap-számi gyülekezettyek, előhozattatnak. A második részében a tertiariusoknak 12 dicsősségi, örökös kalendariomja, azon indulgentiákkal együtt, mellyeket a tertiariusok elnyerhetnek: ismét ezen harmadik szerzetnek minden szentei, az ő életeknek rövid fel-jegyzésével, és ő hozzájok intéztetett imádságokkal hozzáadatnak. A harmadik részében elő-adatik a mód, mi módon kellyen a tertiariusoknak a breviariumot szentől elmondani, mellyhez külömb, külömb-féle áitatos intések, elmélkedések, jóságos cselekedetek, hozzáadatnak ... Mellyet az előtt ... német nyelven kibocsátott, most pedig ugyan azon sz. szerzet magyarországi Boldog-Aszszony reformáta provinciájának egy méltatlan tagja (Csák Gerardus) által ... magyarra fordéttatott. (8-r. 332 l.) Posonyban, 1744. Ny. Royer Pál. E. M.
19
1745
Debrecen
Énekes könyv, Az Isten anyaszentegyházabeli közönséges isteni tiszteletre rendeltetett –, mellyben vagynak hymnusok, soltárokból szereztetett ditséretek, innepekre és egyéb alkalmatosságokra tartozó istenes régi énekek: Most ujobban és értelmesebben, tisztábban és nagyobb vigyázással, mint annakelőtti, az éneke rendeiknek s verseiknek illendő fel-jegyezgetésekkel, a lelki fegyverrel megékesittetvén, ki-botsáttatott. (12-r. 471 és 13 l.) Debreczenben, 1723. Viski Pál által. Mellette: Szent Dávid királynak és prófétának százötven soltári, a frantziai nóták s versek szerént magyar versekre fordittattak s rendeltettek Szenczi Molnár Albert által. (2 lev., 338 l. és 3 lev.) Debreczenben, 1723. nyomt. Viski Pál által. Lelki fegyver, avagy a hétnek minden napjaira rendeltetett reggeli és estvéli könyörgések, és buzgó hálaadások; mellyek elsőben német nyelvből belga nyelvre fordittattak: Viszontag, az Isten anyaszentegyházában vitézkedő hívek kedvekért magyar nyelven ki-botsáttattak, Belgyiomban, Diószegi K. István által. Most pedig ujonnan kinyomtattattak. (77 l. és 1 lev.) Debreczenben, 1723. Viski Pál által. E. M. U. a. (12-r.) Debreczenben, 1732. U. o. U. a. (12-r.) Debreczenben, 1745. Margitai János által. Más kiadása ezen cím alatt: A "Lelki fegyver" nélkül U. a. (k. 8-r. 595 és 15 l.; 2 lev., 401 és 7 l.; 44 l.) Debreczenben, 1752. Margitai János által. M.
1745
Debrecen
Osterwald Friderich János. A keresztyének között ez idő szerént uralkodó romlottságnak kutfejeiről való elmélkedés. Melly frantzia nyelven irattatott ... és mostan magyar nyelvre fordíttatván ki-adattatott. (8-r. 7 lev. és 313 l; 7, 357 és 1 l.) Debreczenben, 1745. Nyomt. Margitai János. A. M.
1745
Debrecen
Osterwald, [Friedrich Johann] Frid. János: Szent históriának summája. Ford. Maróthi György. Debrecen 1744, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1745. Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1746. Városi ny. – 12° Benda
1745
Győr
Samuel. A zido raby S.-nek dicséretes munkája, mellyben az ő nemzetségének tévelygését, és vakságát a Moyses törvénnyének tartása, és a jövendő Messiásnak várása éránt világossan ki-nyilatkoztattya. A melly 1339. esztendő táiban Sz. Domonkos szerzetebéli Boni Homini Alphonsus névű spanyol pap által arabiai nyelvrűl deákra fordíttatott, és Velencéven ama bóldog emlékezetű XI. Benedek pápa idejében ki-nyomtattatott. Az után jó lehet a zsidóktúl minden moddal titkoltatott hogy ki ne nyomtassék, és az ő vakmerőségek meg-törésére világosságra ne juthasson, mind az által szerencsessen fel-találtatott és T. Grif Ferencz paptúl ... ujonnan ki-nyomtattatott Macerata városában 1693. esztendőben. Ujabban most Seraficus Sz. Ferencz szerzetébűl való ... pap által deák nyelvrűl magyarra fordíttatott és ... kinyomtattatott. (k. 8-r. 74 lev.) Győrött, 1745. Streibig Gergely János által. M.
1745
Kassa
Thesaurus desiderabilis, az az: Lelki kincs, melly a keresztény rabok váltságában munkálkodó tellyes szent háromság neve, és zászlója alatt vitézkedő fő congregatiónak, vagy-is gyülekezetnek hiv fiait, és leányit örökössen meg-gazdagittya; most leg-először a magyar nemzetnek lelki vigasztalására deák nyelvrül azon sz. szerzetnek edgyik érdemetlen fia, és ugyan ezen egri szent gyülekezetet ideig igazgató, s arra gondot viselő lelki atya által magyarra fordíttatott. (16-r. 9 lev. és 178 l.) Kassán, 1745. Nyomt. az akad. böt. E.
1745
Nagyszeben
(Gerhard János.) Liliomok völgye, mellyben a földi gyönyörűségekhez szokott ember talál ugyan legelébb-is kényeskedő lépéseit sértegető tövissekre, de azonnal akad sebeit megis gyógyítható drága hasznos füvekre. Ellenben a világi kedvetlenségek közt elfáradt elme, szedhet minden lépéseiben kellemetes virágokat; s drága illatokkal lelkit meg-élesztő liliomokat. Az az: ötven szent elmélkedések, mellyek e világon szer-felett kapó embereknek ezen világ csalfa hijába-valóságait fel-fedezik, és a jobb életre útat mutatnak; a világot pedig valóságosan meg-semért kegyes léleknek elégséges vigasztalást nyujtanak. [Forditotta Inczédi József.] (8-r. 3 lev. és 246 l.) 1745. (Szebenben, ny. Barth János.) U. a. (8-r. 4 lev., 376 l. és 1 rézm.) Nyomt. 1754. eszt. (H. és ny. n.) M. A reformáta ekklesián lévőknek hasz(n)okra ujonnan ki-nyomtattatott. (8-r. 382 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály. E. M.
1745 u Nagyvárad
[Scupoli, Lorenzo] Scupuli Lőrintz: Lelki viadalom. Ford. egy serafikus Szent Ferentz szerzetbéli atya. [Telekessy Adrian]. N[agy]-Várad [1745 után], Seminárium ny. [10], 313 l. – 16 cm. OSZK
20
1746
Debrecen
Lampe, Frid. Ad. A kegyelem szövetségének titkaiban való bé-vezetés. Mellyet, az Isten beszédének tiszta tejét kivánó kisdednek és kiváltképen azoknak hasznokra, a kik az Urnak szent asztalához akarnak járúlni, az alkalmatos tanitásnak modja szerént le-rajzolt … Mostan pedig ugyan azon végre magyar nyelvre fordított Tatai Ferentz. (16-r. 161 és 5 l.) Debreczenben, 1744. Ny. Margitai János által. A. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1746. U. o. M. U. a. (16-r. 160 l. és 3 lev.) Debretzenben, 1749. U. o. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1758. Nyomt. Kállai Gergely által. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1764. Nyomt. Margitai István által. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály bet. E. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1780. Nyomt. Margitai István által. E.
1746
Debrecen
Osterwald, [Friedrich Johann] Frid. János: Szent históriának summája. Ford. Maróthi György. Debrecen 1744, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1745. Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1746. Városi ny. – 12° Benda
1746
Győr
Amade Antal. Győzedelemnek trombitája, avagy a mint a mostan deák nyelven kinyomtattatott könyvben neveztetett: Egyben-szedett imádságok könyvetskéje. Mellynek: hathatós ereje, hogy nagyobbra terjedjen, és szegény hazánkban lévő igaz keresztények, lelki vigasztalást vegyenek, és ellenségek ellen az által győzedelmet vehessenek, magyarra fordíttatott: Mellyet most újabban Sipos Pál jó uramnak … kegyes buzgóságából … ki-nyomtattatott. (24-r. 3 lev., 7–94 l.) Győrben, 1746. Streibig Gergely János által. M.
1746
Kassa
Nepos, Corn. A C. N.-nak, avagy Aemilius Próbusnak, hires nevezetes hadi fejedelmeknek életekrűl és tselekedetekrül irtt könyve. Magyar nyelvre fordíttatott Balog György által. Sopronban 1700. esztend. (12-r.) Kassán, 1746. Ld. Cornelius Nepos alatt is.
1746
Nagyszombat
Makula-nélkül-való tükör, melly az üdvözitő Jesus Kristusnak, és szent szüléinek életét, úgy keserves kínszenvedését, és halálát adgya elő. Cseh nyelvből magyar nyelvre fordíttatott. Most pedig ujonnan sok keresztyén lelkek buzgó kivánságára harmadszor ki-nyomtattatott. (4-r. 518 l., 3 lev. és 1 címkép.) NagySzombatban, 1746. A Jesus társasága akademiája bet. E. Ujabb kiadása ezen cím alatt:
1746
Pozsony
Khevenhüller. Hadi exercitium, vagyis gyalog regementnek gyakorlási. Nyelvünkre fordittatott úgy némelly mathematica observatiokkal megvilágosíttatott Kováts János mathematikus által. (4-r. 104 l.) Pozsonyban, (1746.) Ny. Royer maradékinál. E.
1747
Augusta
(Ács Mihály.) Zengedező mennyei kar, az az németből magyarrá fordittatott és más magyarul szereztetett Isteni ditséreteket és lelki énekeket magában foglaló könyv. Melly most több mint száz énekekkel meg bővittetvén, a Krisztus szenvedésének históriájával, Jeremias siralmival és Jerusalem veszedelmének le irattatásával együtt ki botsáttatott. (16-r. 26, 432, 22 és 58 l.) Augustában nyomt. 1735. eszt. Találtatik Kőszegen Ludvig Jánosnál. E. U. a. (16-r. 360, 10 és 47 l.) Augustában nyomt. 1747. eszt. Találtatik Kőszegen Ludvig Jánosnál. E.
1747
Debrecen
(Spranckhuysen, Dionysius): Sérelmes lelkeket gyógyító balsamom, …mellyet belga nyelvből ford. Szokolyai István. Debreczen 1738, Margitai ny. [4], 101 l. – 11 cm. SRK Ua. Debreczen 1747, Margitai ny. [5], 103 l. – 11 cm. OSZK
1747
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1747
Kolozsvár
Igaz es valoságos le-irása az Clerici Bolzanella Katalin csudálátos meg-gyogyulásának, melly az… Paduai Szent Antal segetsege altal törtent Este várossában ez mostan folyó 1747-dik esztendöben Böjt más havának 8-dik napján… Elsöbben nyomtattatott Páduában olasz nyelven Penada János által… másodszor Bécsben Schilling Maria Evánál németül, most ujabban magyar nyelvre fordittatván nyomtattatott Kolosvárat (1747), az Akademiai bötükkel. 16 l. – 8° Debrecen EK
21
1747
Kolozsvár
Páriz-Pápai, Franc. Pax corporis, azaz: az emberi testnek belső nyavalyáinak okairól, fészkeiről, s azoknak orvoslásának módgyáról való tracta. Mellyet mind élő tudós tanitóinak szájokból, mind a régieknek tudós irásokból, mind pedig maga sok betegek körül való tapasztalásaiból summásan öszveszedett az házi cselédes gazdáknak és gazdasszonyoknak, kik városokban és falukon laknak, és sok ügyefogyott szegényeknek hasznokra, mennyire lehetett értelmessen, világossan magyar nyelven kiadott ... Mostan pedig ujabban az auctor fia Papai Pariz András m. d. inspectiója, s némelly helyeken tett igazítása alatt, sokaknak várásokra világra bocsáttatott. (8-r. X, 411 és 5 l.) Kolosvárott, 1747. Az akad. betűkkel. M. Horovitz 1876. 1 frt 80 kr. U. a. (8-r. 8 lev., 410 l. és 3 lev.) Kolosvárott, 1759. U. o. A. M. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr. U. a. (8-r. 8 lev., 410 l. és 3 lev.) Kolosvárott, 1774. U. o. M.
1747
Nagyszombat
A keresztyén tudományról való mennyei oktatás… Közel hét száz rövid… kérdésekben és feleletekben egybe-foglaltatott… Ki-bocsáttatott először Bécsben német nyelven… most pedig magyarra fordíttatott. Cassán [1730?], Acad. ny. [54] lev. OSZK Borítófedélen kézírásos bejegyzés 1730-ból. Ua. Nagyszombat 1747, Akad. ny. [54] lev. OSZK
1747
Nürnberg
Luther Márton. L. M. kis catechismusa. Fordította Szabó János. (12-r. 312 l.) Nürnberg, 1747.
1747
Pozsony
Palothai Zsigmond. Vitézeknek aranyos tüköre az kiben külömb külömbféle szükséges hadi reguláknak és observatióknak rendtartásit rövid summaban, a szerentsét vadászó uj vitéz magyar iffjaknak kedvéért versekben foglalván, mellyeket az időnek forgásával, sok régi, öreg és nevezetes feő hadi vezérektűl tanúltam, és egybe írtam, német regementbéli observatiókkal, nem külömben, az hadi articulusokat, és szokot juramentumot, német nyelvbűl magyarra fordétván, regulamentaris, oralis és equilis portiokkal együtt, kinek kinek caractere szerint. (k. 8-r. 48 lev.) Posonyban, 1747. Nyomt. Royer maradékinál. M.
1748
0
Juellus János. A reformata ekklesiának apologyiaja, vagy maga-mentsége. Mellyben, bé-foglaltatnak az igaz keresztény hitnek s vallásnak nevezetesebb ágazati: és az ellenkezőknek minden ellen-vetési, és káromlási meg tzáfoltatnak. Mellyet, régen, 1562. esztend. az angliai reformáta ekklésia kedvéért, és szükségéért irtt vólt ... Az után, az Isten egész anyaszentegyháza örömére, sok nemzeteknek nyelvén kibotsáttatott. Magyarországban is, 1704. eszt. deákúl ki-adattatott. Most pedig a deákúl nem tudóknak lelki hasznokra, és szükségekre magyar nyelvre fordíttatott Tussa-Uj-Falusi Tussai János által. (8-r. 19 lev., 266 l. és 1 l.) Nyomt. 1748. esztend. (H. n.) A. E. M. Dobrowsky 1889. 1 frt.
1748
0
Richard Lukáts. Hónapnak minden napjaira keresztyéni elmélkedések, mellyek angliai nyelven irattattak volt, mostan pedig magyar nyelven ki-bocsáttattak. (16-r. 48 lev.) 1748. (H. és ny. n.)
1748
Brassó
Luther Márton. B. e. d. L. M. kis-kátékismussa. És ennek rövid és fontos magyarázatja. Melly a Zelli, Grubenhágéi fejedelemségekben, és a Hoyai s Diepholti vár-megyékben lévő eklésiáknak és oskoláknak gyarapodások végett 1653. eszt. német nyelven kibotsátatott: most pedig magyar nyelvre forditatván (Szeli József által) néminémű szükséges jegyzésekkel megbővitetett, és az erdélyi evangyélika magyar eklésiákba bévétetett keresztényi tudománynak rövid summájával egyetemben kibotsátatott. (12-r. 16 lev. és 280 l.) Brassóban, 1748. Nyomt. Fernolend Márton a Seuleni betükkel. M.
1748
Debrecen
Osterwald Friderich János. A szent históriának rövid summaja. Mellyben: Az Isten anyaszentegyházának e világ teremtésétől fogva, a keresztyén vallásnak el terjedéséig lett nevezetesebb dolgai, és mind külső, mind belső változásai, az ó és uj testámentomi szent irásokból az időknek szakaszszai és rendi szerént, rövideden és értelmesen előadattattak O. F. J. által. Mellyet-is az oskolában tanúló gyermekek számokra frantzia nyelvből magyar nyelvre fordított néhai ... Maróthi György. És mostan harmadszor ki-adott. (16r. 28 l. és 1 lev.) Debreczenben, 1748. Margitai János. M
1748
Lőcse
(Ács Mihály.) Zengedező mennyei kar, az az: Németből magyarra fordittatott szép isteni ditséreteket és hálaadó énekeket, más magyarul szereztetett kegyes énekekkel együtt magában foglaló könyvetske. (16r. 262 l. és 6 lev.) Lötsen, nyomt. 1726. M. U. a. A mi Urunk Jesus Kristus kin-szenvedésének históriája. Jeremiás prófétának siralmival és imádságával, és Jerusálem veszedelmének historiájával együtt. (12-r. 240 l., 5 lev. és 48 l.) Lötsen. nyomt. 1748. M.
1748
Nagyszombat
(Dorell Jósef.) Istenes jóságra és szerentsés boldog életre oktatott nemes aszszony, utóbb pedig: a hadi és udvari embereket néző közbeszédek. [Forditotta Faludi Ferencz.] (4-r. 3 lev. és 232 l.) Nagyszombatban, 1748. Az academiai bötűkkel. A. E. M. Horovitz 1878. 1 frt 50 kr. U. a. (8-r. 3 lev. és 272 l.) Posonyban és Kassán, 1787. Füskúti Landerer Mihály. M.
22
1748
Nagyszombat
Jó illatu rósás kert mellyben sok szép imádságok… találtatnak, mellyek mindenestől németből fordíttattak… Szent Klára szerzetében lévő egy szerezetes szüz által. [4. bőv. kiad.] Posony 1734, Spajzer biz. [32], 472, [8] l. 7 t. – 15 cm. OSZK Ua. …most pedig ujjabban… ki-bocsátatott… és lajstrommal meg-szaporíttatott. Nagy-Szombatban 1748, Akad. ny. [30], 419, [3] l. – 15 cm. Ua. Nagy Szombat 1760, Akad. ny. [14], 211 l. 1 t. – 21 cm. OSZK Ua. Pest 1795, Trattner ny. 300 l. FSzEK
1748
Nagyszombat
Puteus aquarum viventium, Cant. c. 4. v. 15. Élő vizek kuttya; az az: A Thali csudálatos boldogságos szűz Máriának öt száz, és több esztendőknek előtte csudálatossan találtatott, számtalan sok, és szűntelen jó-téteményekkel, s kegyelmekkel kifolyó kútforrása, és az Isten szülő b. szűz csudálatos képe megtalálásának, első remete Sz. pál szerzete Mária-Thall névű klastroma templomában, Magyar országban királyi Posony városán fellyül lévőben, általa lött csudáknak, jeleknek, és jó téteményeknek le-írása, melly először 1734. esztendőben németh, az után 1443. esztendőben deák nyelven világosságra ki-bocsáttatott, most pedig ... P. Orosz Ferencz által a magyar nemzetnek kedvéért magyarra fordittatott. (12-r. 10 lev., 277 és 3 l.) Nyomt. Nagy-Szombatban az academiai bötűivel. 1748. A. M.
1748
Pozsony
Minden-napi ájtatos gyakorlás, mellyet… Maria Crescentia az Oltári Szentség előtt gyakorlott, a Krisztus Jesus kénszenvedését foglalván magában, …hozzá adatván a Bóldogságos Szüz Máriához kis imádságok, mellyek… németbül magyarra által-tétettek… Posony 1748, Royer ny. 69 l. – 14 cn. OSZK
1749
Buda
[Darrell, William] Dorell, Josef: Istenes jóságra és szerentsés boldog életre oktattatott nemes ember. Ford. olaszbul Faludi Ferentz. Buda 1749, Nottenstein ny. VIII., 211 l. – 20 cm. OSZK Ua. [2. kiad] Buda 1749, Nottenstein ny. VIII., 188 l. – 20 cm OSZK Ua. [2. kiad] Po’sonyban 1787, Patzko ny. [18], 224 l. – 18, cm OSZK
1749
Buda
Ama híres bátor szívű, és vitézi nagy erejű nevezetes Szent Judit aszszonynak, Hofernessel Nabugodonozor erős táborának kevély fő hadi-vezérével lett jeles dolgairól irattatott rövid historia, melly tragyédiás magyar versekben ujonnan foglaltatván, kibotsáttatott. (k. 8-r. 16 lev.) Ny. Budán, 1749. eszt. Veronika Nottensteinin, özvegynél. M.
1749
Buda
Egyedől valóság. az az: magános istenes, és szent beszélgetések, mellyek az örökkévaló üdvösség gondviselésére a szent irásnak ezen ébresztő czékelyéből alkalmaztatott. Minden cselekedetidben megemlékezzél utólsó dolgaidról, és örökké nem vétkezel. Eccl. 7: 40. Ezek régenten ez előtt, deák nyelven irattak. Most pedig egy nevetlen Seraphicus Sz. Ferencz. üdvözétőnk provincziájának érdemetlen fia által ... magyar nyelvnek tulajdonságára fordétattak, és Kada Anna aszszony ... költségével kinyomtattattak. (8-r. 11 lev., 376 l. és 1 címkép.) Budán, 1749. Veronika Nottensteiné, özvegynél. M.
1749
Debrecen
Embernek, A keresztyén –, egész tiszte világosan és érthetőképen lerajzoltatva mindeneknek, de kivált az együgyübb olvasóknak kedvekért. És XVII. részekre fel-osztva, mellyekből ha valaki egy részt egy egy Urnak napján el-olvas, az egész munkát által olvashatja háromszor egy esztendőben. Külömbkülömbféle alkalmatosságokra tartozó magános könyörgésekkel együtt. Irattatott elsőbe angliai nyelven, mostan pedig magyar nyelvre fordíttatott. (8-r. 13 lev., 624, 1 l. és 9 lev.) Debretzenben, 1749. Nyomtt. Margitai István által. M. U. a. (8-r. 13 lev., 623, 1 l. és 9 lev.) Debretzenben, 1769. U. o. E. M.
1749
Debrecen
Hitnek, A keresztyéni –, fő agazatinak fundámentomi, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattanak: és elsőben belga nyelven kibotsáttattanak: annak utánna, a kisdedeknek épületekért magyar nyelvre fordittattanak. (12-r. 12 lev.) Debreczenben, 1749. Nyomt. Margitai János által. M. U. a. (12-r. 36 l.) Debreczenben, 1804. Nyomt. Csáty György által. M. Más kiadását ld. "Hit" alatt.
1749
Debrecen
Lampe, Frid. Ad. A kegyelem szövetségének titkaiban való bé-vezetés. Mellyet, az Isten beszédének tiszta tejét kivánó kisdednek és kiváltképen azoknak hasznokra, a kik az Urnak szent asztalához akarnak járúlni, az alkalmatos tanitásnak modja szerént le-rajzolt … Mostan pedig ugyan azon végre magyar nyelvre fordított Tatai Ferentz. (16-r. 161 és 5 l.) Debreczenben, 1744. Ny. Margitai János által. A. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1746. U. o. M. U. a. (16-r. 160 l. és 3 lev.) Debretzenben, 1749. U. o. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1758. Nyomt. Kállai Gergely által. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1764. Nyomt. Margitai István által. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály bet. E. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1780. Nyomt. Margitai István által. E.
23
1749
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1749
Kolozsvár
Sion, leányának, Földi ékességétől meg-fosztatott –, keserű gyászsza, melly amaz áldott emlékezetében halhatatlan, n. m. gróf ... Bethleni Bethlen Ádám ... szomoru halálával okoztatott, és az utolsó tisztességet tévő halotti predikátziókban és orátziokban le-rajzoltatván, ugyan e nagy heros keserves lelkű özvegye, méltgs grof Losontzi Bánffi Klára ... szivbéli gyógyulhatatlan sebeinek némi-némű enyhittetésekre, s férjhez való tökéletes szeretetének bizonyságaul, örök emlékezetben hagyattatott. (4-r.) Kolosváratt, 1749. Nyomt. S. Pataki Jósef által. Tartalma: Szathmári Pap Sigmond. Idvességnek palástja és ditsőségnek koronája, mellyeken ... gróf Bethleni Bethlen Ádám ... a földi igazságnak birói palástját és az egyenes itélet tételnek koronáját, fel-tserélte: és a melyekről ... gyászos tanitást tett. (14 lev.) Verestói, G. Panegyricus quo concordiam religionis christianae statusque civilis enarravit, juxta et summum concordiae hujus in orbe Dacio cultorem ac statorem, ... Antonium comitem de Bethlen ... dum mortales tanti herois exuviae sepulcro inferrentur, pre rostris laudavit ... (25 lev.) Verestói György. Halotti oratio, mellyet a keresztyén vallásnak és a polgári állapotnak egyességéről, és ezen egyeségnek nagy követőjéről és oltalmazojáról ... gróf Bethleni Bethlen Ádámról, ... midőn meghidegedett teste koporsóba tétetnék, deák nyelven mondott ... és aztán ... magyar nyelvre fordított. (31 lev.) Szathmári Pap Sigmond. Halálos betegségéből meg-gyógyittatott és harmad napon az Ur házába felment, titkos Ézékiás: néhai méltgs gróf Bethleni Bethlen Ádám ... kinek, midőn a ditsőség templomába minap fel-ment lelkétől egy ideig el-hagyatott teste ... a keresdi mazuoleumba indittatott, ... utolsó tisztességet tett. (16 lev.) Tsepregi, Franc. T. Pharus Dacica: Adamus comes de Bethlen: ... dictione funebri collaudatus. (60 lev.)
1749
Pozsony
Recueil de dialogues royals sur toutes les choses qui entrent dans le discours, de méme que de quelques proverbes & quelques proverbes & sentences avec des phrases les plus usitées, revus, corrigés & augmentés de nouveau. Das ist: Auszzug königlicher, und im Reden vorkommender Gespräche, wie auch zugleich einiger französischen Schprich-Wörter und Denck-Sprüche, vom neuem übersehen, verbessert, und zimlich vermehret. Az az: királyi beszélgetéseknek, és a beszéd között elő-forduló dolognak, nem külömben; frantzia példabeszédeknek, értelmes mondásoknak, és kiváltképenvaló szóknak öszveszedegetése, melly előtt meg-megvizsgáltatván és megjobbittatván, frantzia és német nyelven ki-botsáttatott, mostan pedig magyarnak helyesen hozzá-adásával, és az igen hasznos toldalékkal Liszkai Miklós által megbővittetvén, ujonnan ki-nyomtattatott. (4-r. 280 l.) Posonyba, 1749. Royer Antal Ferentz könyvny. által. A. M.
1749
Sopron
Füssi Pius. Ferrerius Sz. Vintze élete és csuda tételi; németből magyarra fordíttatott. Hozzájárúl egy rövid oktatás, mellyben elő adatik Ferrerius Sz. Vintzéhez való hét pénteki ajatosság. (8-r. 259 és 83 l.) Sopronban, 1749.
1749
Sopron
Szent Domonkos szerzetbéli Szent Vince élete és csuda-tételi. Előbb spanyol nyelven öszve-irattatott, … az-után németre, és mostan… magyarra ford. Füssi Pius. Sopron 1749, Siesz ny. [8], 259 l. – 15 cm. OSZK
1750
0
Luther Márton. Győri kátéchismus az-az d. L. M. kis katechismussa, más szép kegyes kérdésekkel egyetemben most ujonnan magyarrá fordittatott, a győri luth. oskolában tanuló ifjúságnak kedvéért. (12r. 72 l.) Nyomtattatott ao. 1729. (H. és ny. n.) E. U. a. (16-r. 60 l.) Nyomtattatott ao. 1750. (H. és ny. n.) E. M. U. a. (16-r. 29 lev.) 1770. eszt. Nyomt. Ludwig János maradéka költségével. M. U. a. (12-r. 60 l.) [Soprony,] 1785. Nyomt. Sziesz Joseph János által M. U. a. (12-r. 48 l.) M.-Óvár, 1856. Ny. Czéh Sándor. –.12 Ezeken kívül több változatlan kiadás
1750
Buda
Bocatius. Igen szép Tangredus historia, az király leányáról Gismundáról, és az királynak titkos tanácsossáról Guisguardusról, kik között felbomolhatatlan szeretet lévén, halálra adták magokat. Olasz nyelvből az Bocatiusból deákra fordíttatott Philippus Beroaldus által. Magyar nyelvre pedig fordíttatott G(ergius) E(nyedi) T(ransylvanus) által. (k. 8-r. 48 l.) 1737. (H. és ny. n.) M. U. a. (k. 8-r. 20 lev.) Ny. Budán Véronika Nottensteiné özvegynél, 1750. eszt. E. M. U. a. (k. 8-r. 40 l.) Budán, 1765. U. o. M.
24
1750
Buda
Hadi regulamentum, mellyet nemes Székes-Fejérvár vármegye maga helységei lakossinak tulajdon szükségekre magyarra fordittatta és ki-nyomtattatta. Buda 1750, Nottenstein ny. [14] lev. – 31 cm. OSZK
1750
Debrecen
A keresztényi hitnak fő-ágazatinak fundamentomi, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe be-foglaltattanak… elsőben belga nyelven kibotsáttattanak: annakutánna… magyar nyelvre ford. Debreczen 1750, Margitai ny. [24] l. – 14 cm. OSZK Ua. 1751, Margitai ny. [24] l. – 13 cm. Ua. Szeben 1760, Sárdi ny. 24 l. – 14 cm. Ua. Debrecen 1764, Margitai. 36 l. – 14 cm. Ua. Komárom 1799, Weinmüller ny. 36 l. – 14 cm.
1750
Debrecen
La Placette János. A keresztyén ethikának vagy erköltsök tudományának rövid summája. Három kiváltképpen való tisztekben bé-foglalva. Ugymint: A bűnösnek megtérésében. A híveknek a kegyességben-való előmenetelekben. Irattatott … által. Mostan pedig közönséges haszonra magyar nyelvre fordíttatott. (8-r. 3 lev., 463. 9 l. és 1 címkép.) Debreczenben, 1750. Nyomtt. Margitai János által. A. E. M.
1750
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1750
Nagyszombat
Canisius, Petrus. Magyar catechismus, melly … pater … által iratott, és most újonnan a keresztény híveknek oktatásokra … magyar nyelven kinyomtattatott. (k. 8-r. 26 lev.) Nagyszombat, 1727. Ny. Friderik Gall az akadémiai bőt. M. U. a. (k. 8-r. 67 l.) Nagy-Szombat. 1750. Az akadémiai bötűkkel. M.
1750
Nagyszombat
Gracian Boldisár. Bölts, és figyelmes udvari ember. Irta spányol nyelven ... Forditotta németbül Faludi Ferentz. 1. század. (8-r. 207 l.) Nagy-Szombatban, 1750. U. a. 3 század. (8-r.) Posonyban, 1770-71. Landerer János Mihály. A. M. 1. század. 2. nyomtatás. (3 lev., 176 l. és 4 lev.) 1771. Landerer János Mihály. 2. század. (4 lev., 176 l. és 4 lev.) 1770. Landerer Mihály János. 3. század. (4 lev., 9-160 l. és 4 lev.) 1771. Landerer Mihály. List & Francke 1870. 2 m. U. a. 3 század. (8-r.) Nagy-Szombatban, 1772. Ny. az akademiai bet. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr.
1750 e 0
Diószegi K[is] István: Lelki-fegyver, avagy a’ hétnek minden napjaira rendeltetett reggeli és estvéli könyörgések és buzgó hálá-adások, mellyek elsöben német nyelvböl belga nyelvre fordíttattak; viszontag az Isten’ Anyaszentegyházában vitézkedő hivek kedvekért magyar nyelven ki-adattattak Belgiomban, – – …által, a’ debreczeni forma szerént. H. é. ny. n. [5], 204, [7] l. – 8° Prešov Štát Feltehetően a 18. század első felében nyomtatták.
1750 k Nagyszeben
Lenglet du Fresnoy. Rövideden egybe-foglalt gyermekek geographiája, ötven-két részekre, vagy letzkékre osztatva, és ahoz szükséges chartákkal el-készittetve, frantzia nyelven iratott L. d. F. által. Azután az ifjaknak hasznokra németre fordíttatott, újobban meg-visgaltatván, sok részeiben megvilágosittatott, nem-kevés hasznos toldalékokkal megbővíttetett, és kivált a németek véle-való élésekre intéztetett. Most pedig, bétsi múlatásában, a magyar tanúló gyermekek, s kiváltképen maga fiának jövendő oktattatására nézve, magyar nyelven ki-adott G. Gyalakuti Lázár János 1750. eszt. (8-r. 2 lev., 170 l. és 2 lev.) Szebenben, nyomtt. Sárdi Sámuel. A. E. M.
1751
Bucsú-járás, Szent –, az az: A keresztviselő Kristus Jesus fájdalmas uttyának ájtatos gyakorlása. Vagy-is annak modgya és formája melly a Bonaventura püspők és cardinal elmélkedéseiből … kiszedegettetett … és deák nyelven bemutatott … Most pedig … magyarra fordíttatván. (16-r. 104 l.) Budán, 1751. Ny. Veronika Nottensteinné. M. U. a. (16-r. 48 l.) Budán. (é. n.) Ny. Landerer Ferencz Leopold. M. U. a. (12-r. 27 lev.) Egerben, 1757. Nyom. Royer Ferencz Antal. E. U. a. (12-r. 65 l.) Budán, 1818. A m. kir. universitás bet. M.
Buda
25
1751
Debrecen
A keresztényi hitnak fő-ágazatinak fundamentomi, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe be-foglaltattanak… elsőben belga nyelven kibotsáttattanak: annakutánna… magyar nyelvre ford. Debreczen 1750, Margitai ny. [24] l. – 14 cm. OSZK Ua. 1751, Margitai ny. [24] l. – 13 cm. Ua. Szeben 1760, Sárdi ny. 24 l. – 14 cm. Ua. Debrecen 1764, Margitai. 36 l. – 14 cm. Ua. Komárom 1799, Weinmüller ny. 36 l. – 14 cm.
1751
Debrecen
Diószeghi, K. István. Lelki-fegyver, avagy, a hétnek minden napjaira rendeltetett reggeli és estvéli könyörgések, és buzgó háláadások; mellyek elsőben német nyelvből belganyelvre fordíttattak: Viszontag, az isten anyaszentegyházában vitézkedő hívek kedvekért, magyar nyelven ki-adattak, Belgyiomban. (16-r. 4, 204 és 7 l.) Debreczenben, 1751. nyomt. Margitai János által. E. M. U. a. (16-r. 180 l.) Debreczen, 1851. Ny. a város bet.
1751
Debrecen
Lampe, F[riedrich] A[dolf]: A kegyelem szövetségének titkaiban való bé-vezetés, mellyet… lerajzolt – – …, mostan pedig… magyar nyelvre forditott Tatai Ferentz. Debrecen 1751, Margitai. [2], 161, [5] l. RK
1751
Nagyszombat
Ájtatosság, Tiz és kilencz napi –, a Jesus társaság-béli Xaveri Szent Ferenthez. Németből magyarra forditatott, ezen ditsőséges és tsuda-tévő nagy szent tiszteletének gyarapodására. (8-r. 6 lev., 13–160 l.) Nagy-Szombatban, 1751. Nyomt. az akad. bötükkel. M.
1751
Pozsony
Haller János, Hármas istoria, mellynek első része Nagy Sándornak egynéhány nevezetes dolgait illeti. Második jeles példabeszédekből áll. Harmadik a nagy Trója veszedelmének leg-igazabb istoriája. Mellyett Fogaras várában rabságában magyar nyelvre forditott 1682-esztendőben. Most pedig maga költségével ki nyomtattatta másodszor (4-r. 6 lev., 75 és 4 l.; 344 l. és 4 lev.; 3 lev., 282 l. és 1 lev.) Spaiser Domonkos Ferencz conpactor Posonban, 1751. esztendőben. E. Harmadik nyomtatás. (4-r. 7 lev., 76 l., 2 lev. és 1 címkép; 331 és 5 l.; 3 lev., 271 és 3 l.) Posonyban, 1767. Landerer János Mihály. A. M. Horovitz 1876. 6 frt. Negyedik nyomtatás. (4-r. 7 lev., 69, 3 l. és 1 címkép; 289 és 5 l.; 3 lev., 214 l. és 1 lev.) Pesten, 1795. Füskúti Landerer Mihály bet. M. Dobrowsky 1888. 6 frt.
1751 k Pozsony
Regulamentum, Uj hadi –, melly az 1751. esztendőben Magyar ország gyűlése alatt szereztetett, fels. Maria Theresia kegyelmes aszszonyunk tulajdon kegyes parancsolatival megerősíttetett, deák és német nyelveken ki-adattatott és annak magyar nyelvre lett fordítása f. királyi helytartó tanács által helyben hagyattatott. (2-r. 15 lev.) Posonyban, nyomt. Landerer János Mihály. A. E. M.
1751 u Buda
Bucsú-járás, Szent –, az az: A keresztviselő Kristus Jesus fájdalmas uttyának ájtatos gyakorlása. Vagy-is annak modgya és formája melly a Bonaventura püspők és cardinal elmélkedéseiből … kiszedegettetett … és deák nyelven bemutatott … Most pedig … magyarra fordíttatván. (16-r. 104 l.) Budán, 1751. Ny. Veronika Nottensteinné. M. U. a. (16-r. 48 l.) Budán. (é. n.) Ny. Landerer Ferencz Leopold. M. U. a. (12-r. 27 lev.) Egerben, 1757. Nyom. Royer Ferencz Antal. E. U. a. (12-r. 65 l.) Budán, 1818. A m. kir. universitás bet. M.
1752
Debrecen
Énekes könyv, Az Isten anyaszentegyházabeli közönséges isteni tiszteletre rendeltetett –, mellyben vagynak hymnusok, soltárokból szereztetett ditséretek, innepekre és egyéb alkalmatosságokra tartozó istenes régi énekek: Most ujobban és értelmesebben, tisztábban és nagyobb vigyázással, mint annakelőtti, az éneke rendeiknek s verseiknek illendő fel-jegyezgetésekkel, a lelki fegyverrel megékesittetvén, ki-botsáttatott. (12-r. 471 és 13 l.) Debreczenben, 1723. Viski Pál által. Mellette: Szent Dávid királynak és prófétának százötven soltári, a frantziai nóták s versek szerént magyar versekre fordittattak s rendeltettek Szenczi Molnár Albert által. (2 lev., 338 l. és 3 lev.) Debreczenben, 1723. nyomt. Viski Pál által. Lelki fegyver, avagy a hétnek minden napjaira rendeltetett reggeli és estvéli könyörgések, és buzgó hálaadások; mellyek elsőben német nyelvből belga nyelvre fordittattak: Viszontag, az Isten anyaszentegyházában vitézkedő hívek kedvekért magyar nyelven ki-botsáttattak, Belgyiomban, Diószegi K. István által. Most pedig ujonnan kinyomtattattak. (77 l. és 1 lev.) Debreczenben, 1723. Viski Pál által. E. M. U. a. (12-r.) Debreczenben, 1732. U. o. U. a. (12-r.) Debreczenben, 1745. Margitai János által. Más kiadása ezen cím alatt: A "Lelki fegyver" nélkül U. a. (k. 8-r. 595 és 15 l.; 2 lev., 401 és 7 l.; 44 l.) Debreczenben, 1752. Margitai János által. M.
1752
Győr
[Amádé Antal]: Gyözedelemnek trombitája, avagy a’ mint a’ mostan deák nyleven kinyomtattatott könyvben neveztetett: egyben-szedett imádságok könyvetskéje… magyarra fordíttatott… most újobban… Sipos Pál… buzgóságából …ki-nyomtattatott. Györben 1752, Streibig. 94. l. – 12° Bp EK 26
1752 k Buda
Spies Placidus. Keresztényi tanitásnak formája, az az: Együgyü és hasznos beszélgetések, egy atya, és fiú közt az igaz hitről, és keresztényi tudományról; irattatott P…, P. S. által: Mostan pedig P. Suphart Albert által a magyar nemzetnek lelki javára német nyelvből magyarra fordittatott anno 1752. (16-r. XIV, 396 és 6 l.) Budán, nyomt. Landerer Ferencz Leopold által. M.
1752 k Kolozsvár
Pictét Benedek. A keresztyén ethikának summás-veleje, melly az előtt Piktetus B.-től ... irattatott; mostan pedig deákból magyarrra fordíttatott,és nemzetének javára kibotcsáttatott, liber baronissa Daniel Poliksena, m. l. báró Hadadi Vesselényi István ur házas-társa által, 1752. esztendőben. (k. 8-r 8 lev., 492 l. és 6 lev.) Kolosváratt, nyom. S. Pataki Jósef által. M.
1753
0
Lukáts Richárd. A hónapnak minden napjaira való keresztyéni elmélkedések, mellyek: Ángliai nyelven irattattak vólt … Mostan pedig magyar nyelven ki-botsáttattak 1753. esztend. (16-r. VII, 86 és 2 l.) [H. és ny. n.] M.
1753
Buda
Regulamentum, Hadi –, melly 1751-dik esztendőbéli diaeta-folytatásán el-végeztetett és ő csász. kir. Felsége által kegyelmessen meg-engedtetett és meg-erősittetett; mostanában pedig eztat Ns. Heves és Külső Szólnok törvényessen özsve-szövetkezett vármegyék magok helységei-lakosainak tulajdon szükségekre magyarra fordittattak és ki-nyomtattattak. (2-r. 16 lev.) Budán, 1753. Landerer Ferencz Leop. által. A. E. M.
1753
Csíksomlyó
Aitatos keresztény, avagy aitatos keresztény embernek reggeli és estvéli gyakorlási. A sz. misének, gyónásnak és communionak idején, mellyek többire Szent Dávid Soltáriból öszveszedettettek; és most német s franczia nyelvből magyarra fordíttattak… [Csíksomlyó] 1753, [Zárda ny.] 168 l. OSZK
1753
Győr
Samuel [Maroccanus] Raby. A’ ’z[s]ido raby Sámuelnek dicséretes munkája, mellyben az ő nemzetségének tévelygését… a’ jövendő Messiásnak várása éránt ki-nyilatkoztattya, amely Boni Hominis Alphonsus [Alfonso Buenhombre]… által arabiai nyelvrül deákra ford. …Sz. Ferenc szerzetébül való… egyik érdemetlen pap által deák nyelvrül magyarra ford., most pedig ujjolag… kinyomtattat[ott]. Győr 1753, Streibig ny. [142] l. – 16 cm. OSZK
1753
Kassa
Kunits, Franc. Sedecziás: mellyet magyar nyelven szerzett... (k. 8-r. 2 lev., 5–88 l.) Kassán, 1753. Nyomt. az akademiai böt. A. E. M.
1753
Nagyszombat
Tíz és kilentz-napi ájtatosság a Jesus-Társaság-béli Xavéri Szent Ferentzhez. Németből magyarra fordíttatott ezen szent tiszteletének gyarapodására. Nagy-Szombat, 1753, Akad. ny. 160 l. – 17 cm. OSZK
1753
Steyr
Élő-vizeknek kúttya. Cant. 4 v. 15. Avagy a stáir-országi havasoknak az ő kedves czéllájában tsudákkal tündöklő Maria minden ügye-fogyottakra az ő anyai kegyességének forrásit bőven árasztván. A mint nyilván ki-tettzik e könyvecskében együgyü pennával leiratott száz példákból, mint annyi kiváltképpen való kegyelmekből. Mellyeket egy néminemű sz. Benedek patriárka szerzetéből-való áldozó pap, (Imreh Imre) magyar nyelven botsátott világosságra. (8-r. 18 lev., 185 l. és 1 rézm.) Steyr városában, 1753. Ny. Menhard Gergely böt. M. [2. rész.] (8-r. 2 lev. és 200 l.) Győrben, 1759. Ny. Streibig Gergely János által. M.
1754
0
(Gerhard János.) Liliomok völgye, mellyben a földi gyönyörűségekhez szokott ember talál ugyan legelébb-is kényeskedő lépéseit sértegető tövissekre, de azonnal akad sebeit megis gyógyítható drága hasznos füvekre. Ellenben a világi kedvetlenségek közt elfáradt elme, szedhet minden lépéseiben kellemetes virágokat; s drága illatokkal lelkit meg-élesztő liliomokat. Az az: ötven szent elmélkedések, mellyek e világon szer-felett kapó embereknek ezen világ csalfa hijába-valóságait fel-fedezik, és a jobb életre útat mutatnak; a világot pedig valóságosan meg-semért kegyes léleknek elégséges vigasztalást nyujtanak. [Forditotta Inczédi József.] (8-r. 3 lev. és 246 l.) 1745. (Szebenben, ny. Barth János.) U. a. (8-r. 4 lev., 376 l. és 1 rézm.) Nyomt. 1754. eszt. (H. és ny. n.) M. A reformáta ekklesián lévőknek hasz(n)okra ujonnan ki-nyomtattatott. (8-r. 382 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály. E. M.
27
1754
Bázel
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1754
Bázel
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1754
Kassa
Csete, Stephanus. Panegyirici sanctorum patronorum regni Hungariae, tudni-illik, nagy-aszszonyról, magyar szentekről, és az országhoz tartozandó kivált-képpen való ineppekre jeles prédikátziók. A kiket találtunk ... néhai ... munkáiban. A kinek hólta után hagyatott diák irásit üszögéből kiveregetvén, sokat pótolván-is; ezt a munkát, az Ur Istennek (ki az ő szenteiben tiszteltetik) dütsösségének terjedésére; ös elejink ditsiretes és szent nyomdokinak követésére; nemzetünk meg maradására, s konkolyok előtt plántáltatott igazságnak tovább való gyarapodására; haza nyelvin kibotsátotta ... P. Gyalogi János. (2-r. 5 lev., 522 l. és 1 lev.) Kassán, 1754. eszt. (Ny. n.) E. M.
1754
Kassa
Summája, Rövid –, a szent Ferencz conventualis minoriták szerzetébül való professus dücsőséges confessor bóldog páter Cupertini Jósef életenek, cselekedetinek, csuda-tételinek, és boldog halalanak; a ki a mostani szentséges Benedek ezen néven XIV. római pápa által … 1753. eszt. a mennyei dücsőséges boldogok közzé számláltatott. Elsőben ki-nyomtattatott Romában és mostan, egy magyar országi conventualis minoriták sz. Erzsébet provincziájábúl való szerzetes páter által magyarra fordittatott … (k. 8-r. 84 l. és 1 rézm.) Kassán, 1754. Az akademiai böt. E.
1754
Laubán
(Bárány György.) A mi Urunk Jesus Kristusnak uj testamentoma most görög nyelvből ujonnan magyarrá fordittatott, és némelly világosabbértelemre s lelki épületre szolgáló magyarázatokkal, és jegyzésekkel: azon kívül, minden könyv és levél eleibe tétetett hasznos út-mutatással, és közönséges elől-járó beszéddel kibotsáttatott. (8-r. 16 lev., 1536 l. és 1 rézm. kép.) Laubánban. 1754. Schill Miklós bet. M.
1754
Nagyszeben
Selyem-eresztésnek, A –, módja, az az: elégséges leirása annak, miképen kellessék eperjfákat és selyem eresztő bogarakat szaporitani, azokra gondot viselni, a selymet jól kikésziteni és haszonra forditani. Fordittatott németből magyarra 1752. esztendőben. (8-r. 96 l.) Szeben, 1754. Ny. Sárdi Sámuel. M.
1754
Nagyszombat
Hieronymus. Egyedül a valóságnak ékessége, az az Tebáis-béli S. Pál első remeték fejedelmének élete és halála, mellyet Sz. H. megirt ... Deákbúl magyarra fordított Orosz Ferentz. I. rész, melly életét II. mely testének Magyar országba által vételét, és tsuda tételét foglallya magában. (8-r. 360 l.) N. Szombatban, 1754.
1754
Nagyszombat
Jeronimus, Szent. Egyedül valóságnak ékessége. Az-az Tebais-béli dütsőséges Szent Pál pátriárkának, remeték fejedelmének, és mesterének, élete, és halála, mellyet ... meg-irt. Első része, melly életének historiájábúl, s az irásbúl, és a szent atyák magyarázó könyveibűl, ezen nagy Sz. tiszteletinek öregbitésére, históriássan, és ájtatossan szólló módon szedettetett öszve. Második része, melly azon Szent Atya testének másuvá-való némelly által-vitelit, és tsuda-tételit foglallya magában, és hasonlóképpen egynehány tzikkelyekre osztattatott. Melly deák nyelvbűl T. Pater Orosz Ferentz által magyarra fordíttatott. (8-r. 19 lev., 360 l., 4 lev. és 1 rézm.) Nagy-Szombatban, 1754. Akademiának böt. E. M.
28
1754
Nagyszombat
Rippel Gergely. Anya-szent-egyháznak ceremoniái, és szertartásai, mellyeket a magyar nemzetnek lelki javára, és épületére R. G. úrnak ... könyvéből haza tulajdon nyelvére fordittatott a méltgs ... úr SzentIllónay Jósef, arbai püspök, ... és istenes költségével ki-nyomtattatott. (4-r. 4 lev., 528 l. és 12 lev.) NagySzombatban, 1754. Az akademiai bötűkkel. M. Ujra ki-adatott (n. 8-r. 531 és 28 l.) Pesthenn, 1793. Patzkó Ferentz bet. M.
1754 k Bécs
[Péter, Canisius Szent] Canisius, Peter: A’ Jesus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el osztatott keresztény hitnek ött fö tzikkelyeiröl közönséges és szükséges kérdések könyvetskéje; melly azon német nyelven bocsátott könyvetskéböl magyarra fordéttatott… [Kereskényi Ádám által]. Bétsben [1754 körül], Schilgin özvegy aszonynak betüivel. [2], 140 l. – 12° Bratislava Univ Ua. Kassán 1757, az Akadémiai betökkel. [2], 140 l. – 12° Košice Kraj
1755
Debrecen
La Placette, [Jean] Philosophiája dedicatioval. Debrecen 1755, Városi ny. – 2° Benda A mű magyar nyelven A keresztény ethikának… rövid summája címen jelent meg.
1755
Kassa
Fenelóni Saligniák Ferencz. Telemakus bujdosásának történetei. Mellyet franczia nyelven írt ... Magyarra fordított Haller László. Most pedig magyar hazánk fő, közép, és alacsony rendeinek örömére, kedves, és bölcs mulatságára, dicséretes költségével ki-nyomtattatott ... Szalai Barkóczi Ferencz egri püspök. (4-r. 11 lev. és 363 l.) Kassán, 1755. Az akadémiai betűkkel. E. Ujabb kiadása ezen cím alatt:
1755
Kolozsvár
Confessio et expositio fidei christianae, eb excelsae, Christi ministris, quit sunt in Helvetia: Tiguri, Bernae, &c. et apud confoederatos; quibus se adjunxerunt Genevensis et Neocomensis ecclesiae ministri, una cum praeconibus evangelii in Scotia. Polonia, et Hungaria; concorditer recepta et edita. Azaz, a keresztyéni hitről való vallástétel, mellyet Helvetziában a Krisztus eklesiájának tanitói, kik vagynak Tigurumban, Rómában, s a t. és az összve-szövetkeztek között; kikhez adták magokat a Genevai és Neokómumi eklésiaknak tanitói, az Evangyéliomnak Skótzia, Lengyel, és Magyarországokban lévő hirdetőivel együtt; egyező akarattal bé-vettenek és ki-botsátottanak. [Ford. Szentzi Tsene Péter.] (8-r. 8 lev., 281, 13 és 30 l.) Kolosváratt, 1742. Szatmári Pap Sándor. M. U. a. (8-r. 12 lev., 291 és 5, 63 l.) Kolosváratt, 1755. Ny. Páldi István által. E. M. Végén: Formula consensus ecclesiarum helveticarum reformaturum, circa doctrinam de gratia universali, et connexa, aliaque nonnulla capita. Az az, a helvetziai reformáta eklésiák egyező értelmeknek formája, a közönséges kegyelemről való tudomány, és ezzel egybe-köttetett, s más némelly hitbéli ágazatok körül.
1755
Nagyszombat
Oktatás, Rövid –, az esztendő-béli ájtatosságokrúl, mellyek Schelmeczbánya csász. és kir. szabad városának Kálvária hegyén tartatnak; a nagy bucsúkról mellyek az ájtatos híveknek adatnak; az gáráditsokrul, mellyekben sok szentek drága tetemei találtatnak; miképpen kell ezeken fel menni, mi módon lehessen minden órában Jesus Kristus kín-szenvedésérűl elmélkedni; a fő jóságoknak, ugy mint: a hitnek, reménységnek, és egyéb erkölcsöknek indúlatiról, kiváltképpen azokrúl, mellyekkel a keresztfán függő meg váltónk dicsőittethetik, mellyek öszve szerzettek egy valamely, Jesus társaságbéli szerzetestül, és most magyarra fordíttattak 1755. esztendőben. (k. 8-r. 48 l.) Nagy-Szombatban, 1755. Nyomt. az akademiai böttűkkel. E.
1755
Sopron
Pinamonti János Péter. A Jesus társaságabol való P. J. P. apostoli missionariusnak magános pusztában lévő kereszténnye, avagy Sz. Ignácznak tiz napra osztatott exercitiumi, s lelki gyakorlási, mellyek ... groff Szécsenyi Ignácz urnak ... költségével magyar nyelven ujonnan ki-bocsáttattak. (12-r. 16 lev., 793 l. és 2 lev.) Sopronban, 1755. Ny. Siess János Joseff. M.
1756
Eger
Kátónak, A jó erkölcsre oktató –, versei, mellyeket magyar nyelvre forditott ... Nagy Lajos ur ... Most pedig a köz-jónak gyarapodására dicséretes költségével ki-nyomtattatott ... Szálai Barkóczy Ferencz egri püspök. (8-r. 24 lev.) Egerben, 1756. Royer Antal által. A. M. U. a. (8-r. 24 lev.) Sopronban, 1757. Ujranyomt. Siess Jósef által. M. U. a. (8-r. 24 lev.) Egerben, 1772. A püspöki oskola bet. E. M.
1756
Eger
Prola, [Giuseppe Maria] Josef Maria: Örök élet napja a boldog-halál órája… Ford. (Rusvai Lőrinc). Eger 1756, Royer ny. [8], 202, [4] l. 1 t. – 17 cm. Ua. Ford. egy szerafikus Szent Ferentz szerzetesse. 2. kiad. Eger 1782, Püspöki ny. 208 l. 1 t. – 18 cm. OSZK
1756
Győr
Szep ajtatosságokkal tellyes könyv, melly deák nyelven Officium Rakoczianum mondatik. Isten imádásra… Marianak es minden szentek tiszteletire alkalmatos. Újonnan nyomtatott és sokak buzgó kivánságokra deák szóbúl magyar nyelvre fordittatott. Budán 1732, Nottenstein. [16], 448 l. – 8° München Staatsb Ua. Györben 1756, Streibig, [16], 614, [5] l. – 8° Bp MTAK
29
1756
Nagyszombat
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1757
Buda
Nagy Sándornak egynéhány nevezetes dolgait illető historiája, melly Argentina nevű városban öszveszedettetett és 1494. esztendőben ki-nyomtattatott, magyar nyelvre pediglen forditatott 1692. esztendőben Haller János által. Fogaras várában rabságban lévén. (k. 8-r. 55 lev.) Budán, 1757. Nyomt. Landerer Ferencz Leopoldnál. M. Haller hármas historiája első részének külön kiadása.
1757
Eger
Bucsú-járás, Szent –, az az: A keresztviselő Kristus Jesus fájdalmas uttyának ájtatos gyakorlása. Vagy-is annak modgya és formája melly a Bonaventura püspők és cardinal elmélkedéseiből … kiszedegettetett … és deák nyelven bemutatott … Most pedig … magyarra fordíttatván. (16-r. 104 l.) Budán, 1751. Ny. Veronika Nottensteinné. M. U. a. (16-r. 48 l.) Budán. (é. n.) Ny. Landerer Ferencz Leopold. M. U. a. (12-r. 27 lev.) Egerben, 1757. Nyom. Royer Ferencz Antal. E. U. a. (12-r. 65 l.) Budán, 1818. A m. kir. universitás bet. M.
1757
Eger
Gotti, Vinc. Lud. Az igaz utnak meg-választása a külömböző vallású keresztények között, mellyet Clericus János reformatus ellen ki-botsátott, és Seraphicus Szent Ferentz Salvatoriana-béli magyar provincianak egy leg-kisebb tagja magyarra forditott. Most pedig ... Almási János ur ... ki-nyomtattatott. (4-r. 8 lev. és 268 l.) Egerben, 1757. Royer Ferentz Antal könyvny. által. M.
1757
Kassa
[Péter, Canisius Szent] Canisius, Peter: A’ Jesus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el osztatott keresztény hitnek ött fö tzikkelyeiröl közönséges és szükséges kérdések könyvetskéje; melly azon német nyelven bocsátott könyvetskéböl magyarra fordéttatott… [Kereskényi Ádám által]. Bétsben [1754 körül], Schilgin özvegy aszonynak betüivel. [2], 140 l. – 12° Bratislava Univ Ua. Kassán 1757, az Akadémiai betökkel. [2], 140 l. – 12° Košice Kraj
1757
Kassa
[Torsellini, Orazio] Turzelinus Horatius: Xavier Szent Ferencznek Jésus Társaságából-való India apostolának élete. Ford. Léstyán Moyses [Mózes]. Kassa 1757, Akad. ny. [10], 368, [6] l. 1 t. – 22 cm. OSZK
1757
Nagykároly
Károlyi Ferentz, Nagy-Károlyi gróf. A szent bibliában levő historiák, s arra megkivántató idő szam tablaknak rövid summája. Mellyeket, bizonyos frantzia könyvekből … az el-múlt fársángban, maga múlatságából magyarúl fordított, s édes nemzete hasznára, tulajdon maga, sőt maradéki örökös typographiájában kinyomtattatott. (k. 8-r. 69 l.) Nagy Károlyban, 1757. eszt. Sz. N. Pap István és Biró Mihály által.
1757
Sopron
Kátónak, A jó erkölcsre oktató –, versei, mellyeket magyar nyelvre forditott ... Nagy Lajos ur ... Most pedig a köz-jónak gyarapodására dicséretes költségével ki-nyomtattatott ... Szálai Barkóczy Ferencz egri püspök. (8-r. 24 lev.) Egerben, 1756. Royer Antal által. A. M. U. a. (8-r. 24 lev.) Sopronban, 1757. Ujranyomt. Siess Jósef által. M. U. a. (8-r. 24 lev.) Egerben, 1772. A püspöki oskola bet. E. M.
1757
Sopron
Kortonai szent Margitnak csudálatos-megtérése, és penitentzia tartása. Melly már ennek előtte olasz nyelven egybe-szedettetvén, és előszer, úgy mint 1748. esztendőben Placentziában: Másodszor ismét úgymit 1751-dikben Romában ki nyomtattatván, most ujjonan az hiveknek, s-fő képpen bűnösöknek lelki vigasztalására egy veleki által magyarra fordíttatott. (8-r. 3 lev., 7-159 l.) Sopronban, 1757. Nyomt. Siess Jósef János által. E. U. a. És ezen folyó 1767-dik esztendőben, egy bizonyos erdélyi méltgs özvegy uri asszonyságnak istenes költségével, ismét ki-nyomtattatott, a ki ezen ditsősséges szentnek igen sullyos halálos betegségében minden emberi reménységh felett való segétségét nyilvánságossan mindenek tsudájára tapasztalta. (8-r. 3 lev., 7-160 l.) Posonyban, 1767. Nyomt. Landerer János Mihály által. E.
1758
0
Osterwald, [Friedrich Johann] Fridrich János: A szent históriának rövid summája … Ford. Maróthy [Maróthi] György. 3. kiad. H. n. 1758, ny. n. [4] 28, [2] l. – 8° SRK Ua. 8. kiad. Debrecen 1758, Kállai ny. 24 l. SRK
30
1758
Buda
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1758
Debrecen
Lampe, Frid. Ad. A kegyelem szövetségének titkaiban való bé-vezetés. Mellyet, az Isten beszédének tiszta tejét kivánó kisdednek és kiváltképen azoknak hasznokra, a kik az Urnak szent asztalához akarnak járúlni, az alkalmatos tanitásnak modja szerént le-rajzolt … Mostan pedig ugyan azon végre magyar nyelvre fordított Tatai Ferentz. (16-r. 161 és 5 l.) Debreczenben, 1744. Ny. Margitai János által. A. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1746. U. o. M. U. a. (16-r. 160 l. és 3 lev.) Debretzenben, 1749. U. o. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1758. Nyomt. Kállai Gergely által. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1764. Nyomt. Margitai István által. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály bet. E. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1780. Nyomt. Margitai István által. E.
1758
Debrecen
Osterwald, [Friedrich Johann] Fridrich János: A szent históriának rövid summája … Ford. Maróthy [Maróthi] György. 3. kiad. H. n. 1758, ny. n. [4] 28, [2] l. – 8° SRK Ua. 8. kiad. Debrecen 1758, Kállai ny. 24 l. SRK
1758
Győr
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1758
Győr
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1758
Kassa
Fenelóni Saligniák Ferencz. Telemakus bujdosásának történetei, mellyeket frantzia nyelven irtt ... Magyarra forditott Haller-kői Haller László gróff úr, 2. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1758. Nyomt. a Jesus társ. academiai böt. M. 3. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1770. U. o. M. 4. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1775. U. o.
1758
Krems
Jésus Maria Jósef. Az az: A teremtett sz. háromsághoz aitatos tisztelet, melly minden Kristus híveinek vigasztalására, és kiváltképpen azoknak, kik Sz. Josef pátriárka congregátiójában vannak, a magyar nemzet kedvéért, német nyelvbűl magyarra fordíttatott győri Boldog aszony seminárium clericussa által. (16-r. 5 lev. és 146 l.) Bécsben, 1721. Ny. Kürner Jakab János. M. U. a. (16-r. 5 lev. és 146 l.) Nyomt. Krembsben, 1758. Praxl Ignatz Antal által. M.
1758
Nagykároly
A Szent Bibliában levő históriák tanulásának igen könyü módja, a… konciliomok s Ó Testamentumban lévelt eretnekségek… le-írásával edgyütt. Ford. [és kiad.] Károlyi Ferencz. Nagy Károly 1758, Némethi Pap. I. ny. [14], 333, [9] l. – 17 cm. OSZK A P. II. 332. lapon közreadott mű változata Béldi Gergely Károlyi Antalné Harikker Jozefához írt ajánlásával.
1758
Nagykároly
Károlyi, Franc. A szent bibliában lévő hitóriák tanúlásának igen könnyű módja a közönséges s nevezetesebb konciliomok; s ó testamentomban lévelt eretnekségnek historiájának rövid le irásával edgyütt, mellyet bizoyos frantzia könyvetskéből ... édes nemzete hasznára magyarúl forditott. (8-r. 333 l.) Nagy Károlyban 1758. Sz. Némethi Pap István typographus által. M.
31
1758
Pest
Kollenicz, Andr. Vita moriens vagy-is haldokló élet az-az: némelly hasznos és ajtatos elmélkedések. Mellyek naponként gyakoroltatván, jóllehet a virágzó ifjú korban és jó erőben lévőket-is; de főképpen a koros embereket, e haldokló életben a halhatatlan igaz életre lelki szép tanúságokkal ébresztik. Mellyekis ... 1729. esztendőben posonyi bötükkel deák nyelven világosságra adattattanak. Most pedig a magyar nemzetnek kedvéért P. Orosz Ferencz által magyarra fordíttattanak. (8-r. 10 lev., 192 l. és 2 lev.) Pesten, 1758. Ny. Eitzenberger Antal Ferentz által. E. M.
1758 k 0
Moulin Péter. Egy hétre való elmélkedések és könyörgések, az ur vatsorájára való készülettel egyben. Magyar nyelvre fordíttattak 1758. eszt. (16-r. 123 és 9 l.) [H. és ny. n.] M.
1759
Eger
Gedde János. Ángliai méhes kert, melly a méhekkel való bánásnak mesterségét és titkait szemünk elejébe terjeszti. Azokat, mellyeket a régi és uj irók e dologrúl irtak, megjobbitva, rövid summába foglalja és a méhkasok elkészitésének egy uj és igen hasznos módjával együtt, a méhes gazdáknak eddig feltalált minden módoknál hasznosabb kevesebb költségű és fáradságú rendet nyújt, mellyet kiadott ángliai nyelven G. J. és helybenhagyott a London-béli kir. tudós társaság 1721. esztendőben, most pedig német nyelvből Szathmáry Királyi György magyar nyelvre ford. s maga különös jegyzésével is megnagyobbitott. (8-r. 301 l. és 3 rajzt.) Eger, 1759. Ny. Bauer Károly Lajos. A. T. M. 2. nyomtatás. (8-r. 197 l. és 4 rajzt.) Eger, 1768. U. o. M. 3-szor kinyomt. (8-r. 196 és 4 rézm.) Eger, 1781. A püspöki iskola bet. E. M.
1759
Győr
Élő-vizeknek kúttya. Cant. 4 v. 15. Avagy a stáir-országi havasoknak az ő kedves czéllájában tsudákkal tündöklő Maria minden ügye-fogyottakra az ő anyai kegyességének forrásit bőven árasztván. A mint nyilván ki-tettzik e könyvecskében együgyü pennával leiratott száz példákból, mint annyi kiváltképpen való kegyelmekből. Mellyeket egy néminemű sz. Benedek patriárka szerzetéből-való áldozó pap, (Imreh Imre) magyar nyelven botsátott világosságra. (8-r. 18 lev., 185 l. és 1 rézm.) Steyr városában, 1753. Ny. Menhard Gergely böt. M. [2. rész.] (8-r. 2 lev. és 200 l.) Győrben, 1759. Ny. Streibig Gergely János által. M.
1759
Kassa
Tursellini, Horatii, Xavier Szent Ferencznek Jesus társaságából-való India apostolának élete. Irta deák nyelven …, magyarra forditotta Léstyán Moyses. (4-r. 4 lev. 368 l., 3 lev. és 1 rézmetsz.) Kassán, 1759. Az akademiai bet. E. M.
1759
Kolozsvár
Páriz-Pápai, Franc. Pax corporis, azaz: az emberi testnek belső nyavalyáinak okairól, fészkeiről, s azoknak orvoslásának módgyáról való tracta. Mellyet mind élő tudós tanitóinak szájokból, mind a régieknek tudós irásokból, mind pedig maga sok betegek körül való tapasztalásaiból summásan öszveszedett az házi cselédes gazdáknak és gazdasszonyoknak, kik városokban és falukon laknak, és sok ügyefogyott szegényeknek hasznokra, mennyire lehetett értelmessen, világossan magyar nyelven kiadott ... Mostan pedig ujabban az auctor fia Papai Pariz András m. d. inspectiója, s némelly helyeken tett igazítása alatt, sokaknak várásokra világra bocsáttatott. (8-r. X, 411 és 5 l.) Kolosvárott, 1747. Az akad. betűkkel. M. Horovitz 1876. 1 frt 80 kr. U. a. (8-r. 8 lev., 410 l. és 3 lev.) Kolosvárott, 1759. U. o. A. M. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr. U. a. (8-r. 8 lev., 410 l. és 3 lev.) Kolosvárott, 1774. U. o. M.
1759
Nagyszombat
Avancinus, Miklós. A Krisztus Jézus élete és tanítása, melly a négy Evangelisták irásaiból egybeszedetett és elmélkeéseknek materiájára egész esztendőnek minden napjaira elosztatott. Fordította Illyés András. (8-r. 14 és 506 l.) Nagy-Szombatban, 1759. Az acad. bötükkel. M.
1760
Bázel
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
32
1760
Bázel
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1760
Buda
[Zombori] Zombory Péter [transl.]: Ajtatos imádságok az Ferrerius Szent Vinczéhez …Spanyol-ország apostolához, világ csuda-tételöjéhez… olasz és spanyol nyelvrül… fordíttatott… – – által… Budán 1760, Landerer. 118 l., 1 t. – 12° Keszthely Helikon
1760
Buda
Küküllői János. Első Lajos magyar királynak dicsőséges országlásárúl dicsőséges országlásárúl, és élete fogytáig viselt dolgairúl, ugyan ő felsége János nevű belső-titok-tartó nótáriussátúl (ki üdővel osztán Erdély-országban Kiküllői fő-esperes vala, és ugyan ottan az esztergomi érseknek lelki dolgokban generalis vicariussa) szerzett rövid krónika. Mellyet azon királynak frissebb emlekezetére, és a magyar nemzetnek dicsőségére, deákbúl … Pr. Orosz Ferencz most újonnan magyarra fordított, s némélly rövid magyarázatokkal megvilágosított, és bővített. (8-r. 18 lev. és 100 l.) Budán, 1760. Landerer Ferencz Leopold által. A. E. M. Dobrowsky 1888. 2 frt.
1760
Eger
Barmokrul, A –, Austriában tett rendelések, mellyek az 1729-dik és 1730-dik esztendőkben uralkodott marha döginek alkalmatosságával az uraságok majorosainak bé adott tudósításokbúl szedegettettek, és mind a meg óltalmazásra, mind a gyógyításra készíttettek s Urasságok, és jobbágyoknak hasznokra az ez után magát kiüthető dögnek alkalmatosságával, véle lejendő élésre, az felséges fejedelmi méltóság tisztviselői által, már harmad ízben ki botsájtattak. Nyomtattattak pedig Bétsben, a fels. romai császár, és kir. könyvnyomtató Ghélen Péter János által, 1753-dik eszt. Most pedig Szatmáry Király György által magyar nyelvre fordíttattak, s gróff Szálai Barkóczy Ferencz egri püspök által kinyomtattattak. (k. 8-r. 120 és 12 l.) Egerben, 1760. Bauer Károl Jóseff által. M.
1760
Kolozsvár
»Innep napokra valo isteni ditséretek… fordittattak… Lázár János… által… Kolozsvár 1760, Páldi. [2], 26 l. – 12° Cluj Luc«
1760
Kolozsvár
Huldrik Jakab János. Az imádságok imádságának az-az: a szent mi atyánknak avagy az uri imádságnak titka. Mellyet egynéhány prédikátziókban fel-fedezgetett, e leg böltsebb, leg-szentségesebb, legtökéletesebb készületü imádságnak nagy mesterének, az áldott Jésusnak ditsőségére, a forró és értelemmel buzgó imádkozóknak segítségekre, egy néhai valóban kegyes professor ... után, annak prédikátzióiból világositott, a magyar nyelven nemzete hasznára ki-botsátott maga költségével Nánási L. Josef. (8-r. 4 lev. és 244 l.) Kolosváratt, 1760. Nyomt. S. Pataki Jósef által. M.
1760
Kolozsvár
Páriz-Pápai Ferencz. Pax sepulcri, az-az: idvességes és igen szükséges elmélkedés arról, miképen kellessék embernek mind keresztyénül élni, mind pedig idvességesen meghalni. Német irásból szedegettetett, és e kisded hordozható formában szorittatott, az áhítatos együgyű magyar keresztyének számára. Újonnan e nagyobbatska formában világra botsáttatott. (k. 8-r. 15 lev., 136 l. és 1 lev.) Kolosvárott, 1760. Nyomt. Páldi István által. A. M.
1760
Nagyszeben
A keresztényi hitnak fő-ágazatinak fundamentomi, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe be-foglaltattanak… elsőben belga nyelven kibotsáttattanak: annakutánna… magyar nyelvre ford. Debreczen 1750, Margitai ny. [24] l. – 14 cm. OSZK Ua. 1751, Margitai ny. [24] l. – 13 cm. Ua. Szeben 1760, Sárdi ny. 24 l. – 14 cm. Ua. Debrecen 1764, Margitai. 36 l. – 14 cm. Ua. Komárom 1799, Weinmüller ny. 36 l. – 14 cm.
33
1760
Nagyszombat
Jó illatu rósás kert mellyben sok szép imádságok… találtatnak, mellyek mindenestől németből fordíttattak… Szent Klára szerzetében lévő egy szerezetes szüz által. [4. bőv. kiad.] Posony 1734, Spajzer biz. [32], 472, [8] l. 7 t. – 15 cm. OSZK Ua. …most pedig ujjabban… ki-bocsátatott… és lajstrommal meg-szaporíttatott. Nagy-Szombatban 1748, Akad. ny. [30], 419, [3] l. – 15 cm. Ua. Nagy Szombat 1760, Akad. ny. [14], 211 l. 1 t. – 21 cm. OSZK Ua. Pest 1795, Trattner ny. 300 l. FSzEK
1760
Sopron
A kereszt viselő Jesus fájdalmas uttyának áhitatos gyakorlása… melly a Sz[ent] Bonaventura… elmélkedésiből, és némely sz. atyánk írásiból ki-szedegettetett… [Latinból] fordíttat[ott]. Sopron 1760, Siess ny. 66 l. 1 t. – 13 cm. OSZK
1760
Wittenberg
Együgyü tudomány az Urvatsoráról és a’ gyónásról, a’ melly a’ gyermekek kedvekért németböl magyarra fordíttatott M. A. H. által. Wittenbergában 1760, ny. n. [8], 158, [2] l. – 12° OSZK
1760 u Pozsony
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1760 u Pozsony
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1760 u Pozsony
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1761
Szentpéteri Albert. Mennyei bölcsességnek ösvénye. Mellyben három út foglaltatik. Világositás, tisztitás, és Istennel-való egybefoglalás. Mellyet mind bűnteleneknek, mind bűnösöknek Istenhez-való vezéreltetésekre némelly deák könyvecskékbül öszveszedegetvén, magyarra forditotta. (24-r.) Budán, 1761. Landerer Leopold Ferentz által. M.
Buda
34
1761
Debrecen
Doddridge Filep. Az igaz kegyességnek kezdete és elő-menetele. Vagy azoknak a külömböző állapotoknak le-irása, mellyekben a keresztyén-ember találkozhatik az idvességre nézve. Mindenik résznek matériájához illendő elmélkedésekkel és könyörgésekkel egybeirattatott. És most magyar nyelvre fordíttatott Tatai Ferentz által. (8-r. 8 lev., 611 és 7 l.) Debretzenben, 1761. Nyomt. Margitai István által. E. M.
1761
Debrecen
Moulin Péter. Az ur vatsorájára való készület, azzal való élést megelőző egész hétnek minden napjaira való elmélkedésekkel és könyörgésekkel egybe. Magyar nyelvre fordíttattak Tatai Ferentz által. (16-r. 139 és 17 l.) Debretzenben, 1761. Nyomt. Margitai István által. M.
1761
Nagyszeben
Déési Lázár György. A kegyes beszélgetésről iratott oktatás. Frantzia nyelvből magának s másoknak-is idvességes hasznaira magyarra forditotta ... Nyomtattatott libera bárónissa Hidvégi Nemes Juliana ... költségével. (8-3. 3 lev. és 116 l.) Nagy-Szebenben, 1761. Sardi Sámuel által. M.
1761
Nagyszeben
Oktatás, A kegyes beszélgetésröl iratott –. Frantzia nyelvből magának s másoknak-is idvességes hasznaira magyarra forditotta Déési Lázár György. Nyomtattatott méltgs libera báronissa hidvégi Nemes Juliana ... költségével. (k. 8-r. 4 lev. és 116 l.) Nagy-Szebenben, 1761. Sárdi Sámuel által. E.
1762
Buda
Berkes hegy. Világos –, avagy Máriának az isteni malaszt-annyának, kegyelmes képe. Melly nemes Magyar-országban, Arad vármegyében a radnai hegyeken … világoskodik. És a Krisztus annya szeretőitől különös ajánlásokkal tiszteltetik. Rajzoltatott deákbúl magyar nyelvel. (12-r. 5 lev. és 226 l.) Budán, 1762. Ny. Landerer Ferentz. Ki nyomtattatott ujra. Következnek rövid fohászkodások, az az szép regveli, estvéli, gyónás és áldozat előtt s után … mondandó foganatos imádságok. 1. képpel. (12-r. 4 lev., 92 és 67 l.) Temesvárott, 1773. Heinierl J. M. E. M. U. a. (12-r. 167 l.) Budán, 1805. A kir. universitás bet. M. U. a. (12-r. 168 l.) Pesten, 1824. Ny. Trattner János Tamás bet. E. M.
1762
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1762
Kassa
Kátónak, A jó erkölcsre tanitó –. bölts versei, mellyeket magyar nyelvre fordított P. Pius Füssi. (8-r. 20 lev.) Kassán, 1762. Az akademiai betűkkel. M. U. a. (8-r. 20 l. v.) Budán, 1768. Nyomt. Landerer Ferencz Leopold által. M.
1762
Kolozsvár
Landelinus iffiúnak szörnyű esete, az ártatlanság veszedelminek nyilvánságos példája. Magyarra fordíttatott, és ki-nyomtattatott (16-r. 178 l.) Kolosvaratt. 1762. Az akademiai böt. M.
1762
Nagykároly
Hübner János. Száz és négy válogatott bibliabéli historiák. Magyar nyelvre fordította Fodor Pál. (k. 8-r. 478 l.) Nagy-Károlyban, 1762. Nyomt. Sz. N. Pap István.
1762
Nagykároly
Vásárhelyi M. István. Kegyes tselekedetek rövid ösvénykéje. Mellyen a kegyesség gyakorlásának derék útjára sietvén egy jó lelkű uton-járó [minek utánna már véghez vitte Istenével való szent beszélgetését, az imádságot] tudakozza ut-mutatójától a kegyes élet útját. (A holott az út-mutató minden karban, nemben, és hivatalban lévő embereknek általútat mútat, az Isten előtt kedves, mások előtt betsülletes, és magokra nézve hasznos tselekedeteknek el-követésére a szent irásból. Mellyet szedegetett és forditott angliai nyelvből a kegyes életre vágyakodóknak hasznokra. Melly elsőben 1666-ban Szebenben Szenczi Ábrahám által; most pedig másodszor (16-r. 6 lev., 96 l. és 1 lev.) N.-Károlyban nyomtatattatott Sz. N. P. I. által, 1762. eszt. M.
1763
Debrecen
Szokolyai István. Sérelmes lelkeket gyógyitó balsamom, avagy lelki próbákba nyavalygó embert vigasztaló könyvetske. Mellyet belga nyelvből magyar nyelvre fordított … (24-r. 5 és 103 l.) Debretzenben, 1763. Nyomt. Margitai István. E.
1763
Eger
Lamindus Britaniusnak, avagy Muratorius Lajos Antalnak … a keresztény embernek valóságos áhítatosságáról költt munkája: Melly először olaszból deákra fordíttatott Lamé Bernárd által; most pedig magyar nyelven ki-botsáttatott. (4-r. 4 lev., 332 l. és 1 lev.) Egerben, 1763. Nyomt. Bauer Károly Jósef által. E. M.
1763
Kassa
Cornelius Neposnak. A –, avagy Aemilius Próbusnak, híres nevezetes hadi fejedelmeknek életekrül és cselekedetekrül irt könyve. Most pedig magyar nyelve fordéttatott Balog György átlal Sopronban 1700. eszt. (12-r. 290 l.) Kassán, 1763. Az akademiai betükkel. A kassai 1746. eszt. ki-adás szerént ujonnan ki-nyomtattatott. (12-r. 5 lev. és 275 l.) Posonyban, 1777. Patzkó Ferentz Ágoston bet. Dobrowsky 1888. 70 kr. 35
1763
Kassa
Maffeii, Joan. Petri, Loyola Szent Ignátz Jésus társasága fundátorának élete. Irta deák nyelven … Magyarra fordította Léstyán Moyses. (4-r. 163 l., 1 lev. és 1 rézm. címkép.) Kassán, 1763. Az akadémiai collegiumnak bet. M.
1763
Nagyszeben
Marhák körül, A –, való austriai rendtartás melly is az 1729. és 1730. esztendőben uralkodott marha-dög alkalmatosságával az uraságok gondviselőjök, tisztartójok által bé-adott tudósitásokból szerkesztett egyben. És hogy egyszersmind az ennekutánna előforduló marha-dögben mind a praeservativa, az az: megelőző, mind a curaló, az az orvosló eszközökkel miként kelljen a marhák körül bánni. Az dicsőségesen uralkodó császári fenség által, az uraság és szegénység számára kiadatott. Most ujabban németből magyarra forditván gróf B(oros) J(enői) Székely Ádám által. (4-r. 80 l.) Szeben, 1763. Sárdi Sámuel. E.
1763
Nagyszombat
Diotallevi, Alexander. Az igaz penitentzia-tartó bünösnak eleven példája, mellyet a penitentzia-tartó Dávid királynak példája, és az 50. zoltára-szerént minden meg-térő bűnösnek hasznára olasz nyelven előadott ... Magyarra fordita Molnár János. (4-r. XXIV és 294 l.) Nagy-Szombatban, 1763. A Jésus társasága akademiai colleg. bet. E. M.
1764
0
Arnd János A kereszt nehéz terhe alatt elbágyadt sziveket élesztő jó illatú tizenkét liliom, mellyeket, a keseredett szívek vigasztalására, A. J.-nak az Igaz keresztyénségről német nyelven kiadott könyvéből válogatott-ki, és tizenkét részekben foglalván, azokhoz való imádságokkal együtt, magyar nyelvre forditott, az édes férjéért való Szebeni méltatlan rabságában: és immár, Isten kegyelméből megszabadulván, … ki-nyomtattatott grof Petrötzi Kata Szidonia. Most pediglen … liber baronissa Daniel Polikséna … maga költségével újonnan kinyomtattatott. (8-r. 9 lev., 136 l. és 1 lev.) nyomt. másodszor 1764. eszt. (H. és ny. n.) E. M.
1764
Bécs
Thomási Jósef. Rövid oktatás mellyel kiki taníttatik, miképpen kellessék a szent mise áldozatott, lelki képpen, és az anyaszentegyháznak szándéka szerént hasznossan meg halgatni. Először olasz nyelven kibotsáttatott … Most pedig németből magyarra fordittatott Fr. Zerényi Stanislaus által. (16-r. 48 l.) Nyomt. Bétsben, 1764. Özvegy Schilgin Mária Eva bet. M.
1764
Buda
(Gyöngyösi István.) Cuma várasában építtetett Dedalus temploma. Mellybe ment vólt Aeneas király Trójából való ki-bujdosásában: és abban mutat őnéki az Appoló Sybillája külömb külömb képeket, s azoknak históriájokat renddel megbeszéli. Mellyet a históriáknak olvasásában gyönyörködőknek kedvekért magyar versekre fordított egy poéta. (12-r. 16 lev.) Nyomt. 1724. eszt. (H. n.) M. U. a. (k. 8-r. 23 lev.) Nyomt. (Budán) 1744. eszt. A. M. Dobrowsky 1888. 50 kr. U. a. (k. 8-r. 24 lev.) Budán, 1764. Ny. Landerer Ferencz Leopold által. E. M. U. a. (k. 8-r. 24 lev.) Bosonban, nyomt. Langguti bet. M. U. a. (8-r. 24 lev.) 1928. (H. és ny. n.) M. U. a. (8-r. 48 l.) Budán, 1840. Ny. Gyurián és Bagó.
1764
Debrecen
A keresztényi hitnak fő-ágazatinak fundamentomi, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe be-foglaltattanak… elsőben belga nyelven kibotsáttattanak: annakutánna… magyar nyelvre ford. Debreczen 1750, Margitai ny. [24] l. – 14 cm. OSZK Ua. 1751, Margitai ny. [24] l. – 13 cm. Ua. Szeben 1760, Sárdi ny. 24 l. – 14 cm. Ua. Debrecen 1764, Margitai. 36 l. – 14 cm. Ua. Komárom 1799, Weinmüller ny. 36 l. – 14 cm.
1764
Debrecen
Lampe, Frid. Ad. A kegyelem szövetségének titkaiban való bé-vezetés. Mellyet, az Isten beszédének tiszta tejét kivánó kisdednek és kiváltképen azoknak hasznokra, a kik az Urnak szent asztalához akarnak járúlni, az alkalmatos tanitásnak modja szerént le-rajzolt … Mostan pedig ugyan azon végre magyar nyelvre fordított Tatai Ferentz. (16-r. 161 és 5 l.) Debreczenben, 1744. Ny. Margitai János által. A. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1746. U. o. M. U. a. (16-r. 160 l. és 3 lev.) Debretzenben, 1749. U. o. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1758. Nyomt. Kállai Gergely által. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1764. Nyomt. Margitai István által. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály bet. E. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1780. Nyomt. Margitai István által. E.
1764
Kassa
Atyjafiaitól meg-esmértetett Jósef; kit Isten’ Anyja’ neve alatt fel-alittatott Áhitatos Oskolákban járó… ifiatskák, Keczer Sigmond és Péchy Antal… halgatójiknak magyar nyelven adának… 1764. esztendöben [Kis] Szebenben, Magyar országban. (Kassán 1764, az Akadémiai betükkel.) [1] lev. – 2° OSZK Impresszumadatok a kolofonból.
36
1764
Kolozsvár
A keresztyéni hitnek fö ágazatinak fundamentomi, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattanak és elsöben belga nyelven ki-botsáttattanak, annak utána a’ kisdedeknek épületekre magyar nyelvre fordittattanak. Kolosváratt 1764, Pataki. [12+?] lev. – 12° Praha Stat Csonka példány.
1764
Kolozsvár
Kegelius Philep. Tizenkét idvességes elmélkedések; mellyekben szép áhitatos és buzgóságos könyörgések vagynak foglaltatván: minden híveknek, valakik az életnek háborúiban az ő idvességeknek tzéljára sietnek, lelki fegyverül adathatnak, és Ph. K. által deákúl írattattak. Mellyeket Debreczeni Péter magyarra fordított. És most ismét e szép formában ki-botsátott. (8-r. 6 lev., 459 és 6 l.) Kolosváratt, 1764. Páldi István. M.
1764
Nagyenyed
Benkő József. Bononiai mese. (8-r.) N.-Enyed, 1764. Latinból forditott versek.
1764
Nagyszombat
Britaine, W. Emberi okosság, avagy mesterség, mellyel az ember magát, és szerentséjét magasra emelheti. Hasznos munka, mellyet … Gánótzi Antal … deák nyelvre fordított és … meg bővített. Most pedig Horvát Jósef … magyarra által-tett és … Dávid Károly költségével ki-nyomtattatott. (8-r. 524 l. és 1 lev.) Nagy-Szombatban, 1764. A Jésus társ. acad. bötűivel. M. Dobrowsky 1888. 80 kr.
1764
Nagyszombat
Drexilius, Jeremias. Nap után forgó virág, vagy-is minden féle nyavalya ellen való orvosság, úgy mint az emberi akaratnak az isten akaratához való illesztése. Mellyeket ... deák nyelven kibocsátott vala, most pedig született anyai magyar nyelvünk tisztelői kedvéért, lelki vigasztalás-képpen fel-áldozott Dévay András. (4-r. 8 lev., 450 l. és 3 lev.) Nagy-Szombatban, 1764. A Jesus társ. akademiai collegiumának bet. E. M.
1764
Nagyszombat
Szalei Szent Ferencz. Philothea, az-az ájtatos életre vezérlő út, mellyet … franczia nyelven meg-irt, nyomtatásban-is ki-botsátott; most pedig magyar nyelvre forditott T. P. Kollárics Joakim. (n. 8-r. 9 lev., XIX–XL, 469 és 3 l.) Nagy-Szombatban, 1764. A Jézus társasága akadémiai collegiumának bet. M.
1764
Pozsony
Mulatság, Hasznos –, az az: A kisdedek tanuságára és hasznokra a tudni szükséges dolgokrúl egybeszedett kérdések, és feleletek. Frantziábúl magyarra fordította Klobusiczki Antal. (8-r. 4 lev. és 112 l.) Pozsonyban, 1764. Ny. Landerer János Mihály bet. M.
1764 u Boson
(Gyöngyösi István.) Cuma várasában építtetett Dedalus temploma. Mellybe ment vólt Aeneas király Trójából való ki-bujdosásában: és abban mutat őnéki az Appoló Sybillája külömb külömb képeket, s azoknak históriájokat renddel megbeszéli. Mellyet a históriáknak olvasásában gyönyörködőknek kedvekért magyar versekre fordított egy poéta. (12-r. 16 lev.) Nyomt. 1724. eszt. (H. n.) M. U. a. (k. 8-r. 23 lev.) Nyomt. (Budán) 1744. eszt. A. M. Dobrowsky 1888. 50 kr. U. a. (k. 8-r. 24 lev.) Budán, 1764. Ny. Landerer Ferencz Leopold által. E. M. U. a. (k. 8-r. 24 lev.) Bosonban, nyomt. Langguti bet. M. U. a. (8-r. 24 lev.) 1928. (H. és ny. n.) M. U. a. (8-r. 48 l.) Budán, 1840. Ny. Gyurián és Bagó.
1765
Buda
[Boccaccio, Giovanni] Bocatius: Igen szép Tangredus historia, …Gismundáról, és az királynak titkos tanácsosságáról Gisquardusról… Deákra ford. Philipus Beroaldus [Filippo Beroaldo]. Ford. G(egorgius) E(niedi) T(ransilvanus) [Enyedi György]. Buda 1742, Nottenstein ny. [40] l. – 15 cm. OSZK Ua. Buda 1765, Landerer ny. [20] l. FszEK Ua. Buda 1772, Landerer ny. [20] l. RK Ua. H. n,. [17??], ny. n. 48 l. SRK
1765
Buda
Bocatius. Igen szép Tangredus historia, az király leányáról Gismundáról, és az királynak titkos tanácsossáról Guisguardusról, kik között felbomolhatatlan szeretet lévén, halálra adták magokat. Olasz nyelvből az Bocatiusból deákra fordíttatott Philippus Beroaldus által. Magyar nyelvre pedig fordíttatott G(ergius) E(nyedi) T(ransylvanus) által. (k. 8-r. 48 l.) 1737. (H. és ny. n.) M. U. a. (k. 8-r. 20 lev.) Ny. Budán Véronika Nottensteiné özvegynél, 1750. eszt. E. M. U. a. (k. 8-r. 40 l.) Budán, 1765. U. o. M.
1765
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1765
Kolozsvár
Neumayr Ferencz. Okosok hite. Magyarra fordíttatott Miháltz István által. (k. 8-r. 8, 364 és 4 l.) Kolosvárott, 1765. Ny. az akademiai bet. A. M. E. 37
1765
Nagyenyed
Nagy Pál, N. Borosnyai. Az Ur Jézus nevében. Házi és úti idvességes társ. Az az: Külömb külömb-féle szent és buzgó fohászkodások. Mellyeket, az Isten ditsőségére, és az ő Felsége, mind a két magyar hazában le-telepedett anyaszentegyházának idvességes hasznára: Rész-szerént: Válogatott ritka kézirásokból szedegetett; rész-szerént: Deák nyelvből magyarrá fordított; rész-szerént pedig: Megszükült exemplárokból ujra nyomtattatott. (8-r. 15 lev., 374 és 53 l.) N. Enyeden, 1765. Nyomt. Kiss György által. M.
1765
Nagyszombat
Makula-nélkül-való tükör, melly… Jézus Kristusnak és szent szüleinek életét, úgy keserves kinszenvedését és halálát adgya elő. Cseh nyelvből magyar nyelvre fordíttatott [Ujfalusi Judit által], most pedig újonnan… negyedszer ki-nyomtattatott. Nagy-Szombatban 1765, Akad. Kolleg. bötüivel. 518, [6] l. – 4° Bp EK
1766
Buda
[Cato, Marcus Portius]: A’ jó erkölcsre oktató Kátonak versei, mellyeket magyar nyelvre fordított… Felsőbüki Nagy Lajos… most pedig a’ köz-jónak gyarapodására kinyomtattatott. Budán 1766, Landerer. [20] lev. – 8° Dolný Kubin
1766
Buda
Ágostonnak, ama szentséggel és bölcsességgel tündöklő Hipponi püspöknek Szent –, istennel-való magános-lelki bezsélgetesi, mellyeket deák nyelvből magyarra forditott Leppenyei János. (k. 8-r. 192 l.) Budán, 1766. Ny. Landerer Ferenc Leopold által. M.
1766
Csíksomlyó
Ágoston. Poenitentia az-az: Szent Á. hipponiai püspök elmélkedései, és lelkinek Istennel magánossanvalo beszélgetésinek könyvei. Mellyeket egy Seraphicus szent Ferencz atyánk, üdvözitő magyar provinciájabéli szerzetes P. F. N. N. deák nyelvről 1765. esztendőben magyarra forditott. Redite praevaricatores ad cor. Isai. 46. v. 8. Térjetek szívetekhez bűnösök. (4-r. 8 lev., 262 l. és 3 lev.) Nyomt. A csiki Sarlos Bóldog aszszony kalastromában 1766. esztend. M.
1766
Debrecen
[Pictet, Benedict] Pictét Benedek: A szent vacsorával való élésnek napjaira… való könyörgések. (Ford. Varjas János.) Debrecen 1766, Városi ny. – 12° Benda
1766
Debrecen
[Pictet, Benedict] Pictét Benedek: Az hétnek minden napjaira… való könyörgések. (Ford. Varjas János.) Debrecen 1766, Városi ny. – 12° Benda
1766
Debrecen
Cranz Henrik Nep. János. Bába-mesterségre tanító könyv. Fordította Weszprémi István. (8-r. 170 l. és 9 rajztábla.) Debreczenben, 1766. Ny. Margitai István.
1766
Győr
[Imrech Imre]: Élö vizeknek kúttya… avagy a’ stáir-oprszági havasokon… tsudákkal tündöklö Mária… az ö anyai kegyességének forrásit böven árasztván, a’mint nyilván meg-tetszik e’ könyvetskébe együgyü pennával le-iratott száz példákból… mellyeket egy… szent Benedek pátriárka szerzetéböl-való áldozó pap magyar nyelven botsátott világosságra. Györben 1766, Streibig. 224 l. – 8° Győr Püsp
1766
Kassa
Boetzius Anitzius Manlius Torquatus Severinus V könyvei a philosofiának vagy is böltsességnek vigasztalásáról, mellyeket magyarra forditott Illei János. (4-r. 10 lev. és 258 l.) Kassán, 1766. Az academiai collegium bet. M. [2. kiadás.] (4-r. 10 lev. és 258 l.) Kassán, 1773. U. o. E. M.
1766
Kolozsvár
Külömb külömb féle autoroknak görög és deák nyelvböl most ujjra magyar nyelvre fordittatott meséi, mellyek rövid szóval [Aisopos] Esopus meséinek modattatnak. Kolozsvárott 1766, Ref. Kollég. betüivel. [15], 217, [29], 249, [31] l. – 8° Szeged Főisk
1767
0
(A)Ezopusnak száz ötven meséi, mellyek most ujra magyar nyelvre fordittatván, mind a meséknek, mind azoknak magyarázataiknak mutató tábláival együtt, és képekkel megékesítetvén, kiadattattak. (8-r. 1 lev., 184 l. és 10 lev.) 1767. eszt. (H. és ny. n.) A. M.
1767
Bázel
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1767
Kassa
Illei János. Salamon Ptolamaeus, és Titusz három szomorú játék, kettejét ennek maga szerzette harmadikát pedig Metastaziusból forditotta ... (n. 8-r. 168 l.) Kassán, 1767. A Jésus társ. akad. kollegiumának bet. A. E. M.
1767
Kassa
Kereskényi, Adam. Cyrus szomorú játék. Mellyet a magyar nyelvre fordétott ... (n. 8-r. 88 l.) Kassán, 1767. A Jesus társasága akademiai kollegiumának bet. A. E. M. 38
1767
Kassa
Mauritius tsászár szomorú játék. Mellyet magyar nyelvre fordított Kereskényi Ádám. (n. 8-r. 82 l.) Kassán, 1767. A Jesus társasága akademiai kollégiumának bet. A. E. M.
1767
Kolozsvár
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1767
Kolozsvár
Tordai Sámuel. A megtérés halogatásának veszedelmes vóltáról való elmélkedések. Mellyekben, I. Az emberi természetnek minéműségéből, II. A szentirásból, III. Tapasztalható példák által megbizonyittatik; melly nehéz, sőt tsak nem lehetetlen légyen, azoknak valaha meg-térni, a kik megtéréseket sokáig halogatják, és a szerint a bűnös szokásokban ugyan meg-vénülnek. Német nyelvből fordittattak. (k. 8-r. 8 lev., 213 és 2 l.) Kolosváratt, 1767. Nyomt. Páldi István. M.
1767
Pozsony
Haller János, Hármas istoria, mellynek első része Nagy Sándornak egynéhány nevezetes dolgait illeti. Második jeles példabeszédekből áll. Harmadik a nagy Trója veszedelmének leg-igazabb istoriája. Mellyett Fogaras várában rabságában magyar nyelvre forditott 1682-esztendőben. Most pedig maga költségével ki nyomtattatta másodszor (4-r. 6 lev., 75 és 4 l.; 344 l. és 4 lev.; 3 lev., 282 l. és 1 lev.) Spaiser Domonkos Ferencz conpactor Posonban, 1751. esztendőben. E. Harmadik nyomtatás. (4-r. 7 lev., 76 l., 2 lev. és 1 címkép; 331 és 5 l.; 3 lev., 271 és 3 l.) Posonyban, 1767. Landerer János Mihály. A. M. Horovitz 1876. 6 frt. Negyedik nyomtatás. (4-r. 7 lev., 69, 3 l. és 1 címkép; 289 és 5 l.; 3 lev., 214 l. és 1 lev.) Pesten, 1795. Füskúti Landerer Mihály bet. M. Dobrowsky 1888. 6 frt.
1767
Pozsony
Kortonai szent Margitnak csudálatos-megtérése, és penitentzia tartása. Melly már ennek előtte olasz nyelven egybe-szedettetvén, és előszer, úgy mint 1748. esztendőben Placentziában: Másodszor ismét úgymit 1751-dikben Romában ki nyomtattatván, most ujjonan az hiveknek, s-fő képpen bűnösöknek lelki vigasztalására egy veleki által magyarra fordíttatott. (8-r. 3 lev., 7-159 l.) Sopronban, 1757. Nyomt. Siess Jósef János által. E. U. a. És ezen folyó 1767-dik esztendőben, egy bizonyos erdélyi méltgs özvegy uri asszonyságnak istenes költségével, ismét ki-nyomtattatott, a ki ezen ditsősséges szentnek igen sullyos halálos betegségében minden emberi reménységh felett való segétségét nyilvánságossan mindenek tsudájára tapasztalta. (8-r. 3 lev., 7-160 l.) Posonyban, 1767. Nyomt. Landerer János Mihály által. E.
1768
Buda
Kátónak, A jó erkölcsre tanitó –. bölts versei, mellyeket magyar nyelvre fordított P. Pius Füssi. (8-r. 20 lev.) Kassán, 1762. Az akademiai betűkkel. M. U. a. (8-r. 20 l. v.) Budán, 1768. Nyomt. Landerer Ferencz Leopold által. M.
1768
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1768
Eger
Ájtatos foglalatosságok, mellyek a’ viselős asszonyoknak nagyobb lelki vigasztalásokra egy minorita Magyar Sz. Erzsébet provinciájának áldozó papja által rész szerint németből magyarra fordíttattak… Eger 1768, Püspöki Oskola ny. 50 l. – 16 cm. OSZK Hozzákötve 37 lev. kézírásos bejegyzés.
39
1768
Eger
Gedde János. Ángliai méhes kert, melly a méhekkel való bánásnak mesterségét és titkait szemünk elejébe terjeszti. Azokat, mellyeket a régi és uj irók e dologrúl irtak, megjobbitva, rövid summába foglalja és a méhkasok elkészitésének egy uj és igen hasznos módjával együtt, a méhes gazdáknak eddig feltalált minden módoknál hasznosabb kevesebb költségű és fáradságú rendet nyújt, mellyet kiadott ángliai nyelven G. J. és helybenhagyott a London-béli kir. tudós társaság 1721. esztendőben, most pedig német nyelvből Szathmáry Királyi György magyar nyelvre ford. s maga különös jegyzésével is megnagyobbitott. (8-r. 301 l. és 3 rajzt.) Eger, 1759. Ny. Bauer Károly Lajos. A. T. M. 2. nyomtatás. (8-r. 197 l. és 4 rajzt.) Eger, 1768. U. o. M. 3-szor kinyomt. (8-r. 196 és 4 rézm.) Eger, 1781. A püspöki iskola bet. E. M.
1768
Kolozsvár
Angliai országban levő salernitana scholanak jó egésségről való meg-tartásának módgyáról írott könyve… magyarra fordíttatott, és rhytmusokba alkalmaztatva másodszor. Kolosvárat 1768, Akad. ny. [32] l. – 16 cm. OSZK
1768
Nagyenyed
Drelincourt, [Charles] Károly: A keresztyén léleknek halálfélelmei ellen való orvosságai… Ford. Zágoni Aranka György. 1–2. darab. [Nagyenyed] 1768, Debretzeni Sámuel. [8], 375, 459 l. – 17 cm. OSZK A 2. r. címe: A keresztény léleknek halálfélelem ellen való vigasztalási.
1768
Nagyszeben
Wood Edward. Gazda ember könyvecskéje, mellyben arra taníttatik, hogy az ő rendes hivataljában követése közben mi módon viselje magát, hogy munkája istennek előtte kedves, lelkére nézve pedig idvességes lehessen. Anglus nyelvből a tizedszeri kiadás szerint forditotta Weszprémi István. (8-r. 64 l.) Szebenben, 1768. Ny. Sárdi. U. a. 2 szakasz. (8-r. 77, 67 l.) Posonyban, 1776. Ny. Landerer Mihály.
1768
Nagyszombat
Léleknek, A –, és igazságnak széki, az az a hónak mindenik napjára készíttetett lelki gyakorlatoságok, mellyek minden sorsú, és rendű személlyekhez alkalmaztattak, és a deák nyelven való többszöri kinyomtatások után, magyarra fordéttattak. (32-r. 136 l. és 3 lev.) Nagy-Szombatban, 1768. Jesus társasága akad. colleg. bötüivel. M.
1768
Pozsony
[Margit, Alacoque Szent]: Jo illatu rosáskert, mellyben sok szép imádságok mint annyi jó illatu rosák találtatnak: regveli ’s estvéli imádságok, az Ur vétele elött és utánna való könyörgések, a’ Jesus szentséges szivéhez való officium, litania és egyéb más szép officiumokkal és imádságokkal megbövittetet… Most pedig ujobban, a’ Nepomukbéli Sz[ent] Jánoshoz való imádságokkal és képekkel meg-bövittetet, és… negyedszer kinyomtattatott. [Forditotta Sigray Erzsébet.] Posonban 1768, [Landerer], találtatik Speizer Ferentznél. [32], 471, [9] l., 9 t. – 8° Bratislava Reg Ua. Egerben 1775, a’ Püspöki Oskola’ betüivel. [16], 404 l. 1 t. – 8° Bp EK Ua. Vátzon 1781, Ambro. [14], 390, [2] l., 1 t. – 8° Bp EK Ua. Győrben (1783), Streibig. [28], 405 l., 1 t. – 8° OSZK
1768
Pozsony
[Osterwald, Fridrich János]: A’ szent históriának summája, mellyben az Isten’ Anyaszentegyházának e’ világi teremtésétöl fogva a’ keresztény vállásnak[!] el-terjedéséig lett dolgai a’ Szent Irásból az időnek… rendi szerént rövid kérdésekben, feleletekben foglaltatván elöadattatnak. [Maróthi György fordítását átdolgozta Losontzi István.] Posonyban 1768, Landerer. 36 l. – 12° Martin MS Ua. Pozsonyban és Komáromban 1791, Wéber. 34. [2] l. – 8° Sopron Ev
1768– 1774
Nagyenyed
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1769
0
Franzius Farkas. Egy jelen vadkert, avagy az oktalan állatoknak, úgymint (1.) a négy lábúaknak, (2.) a madaraknak, (3.) az halaknak, (4.) a tsúszó-mászó állatoknak, (5.) a bogaraknak, öt könyvekbe foglaltatott tellyes historiája. Melly elsőben F. F. által deák nyelvben irattatott, és sok izben kinyomattatott. Az után a boldog emlékezetű Miskolczi Gáspár által, magyar nyelvre fordittatott: Mostan pedig a magyar nemzet kedvéért, mint ollyan hasznos munka, közönséges haszonra világra bocsáttatott. (8-r. 8 lev., 731 és 5 l.) Nyomt. 1769. eszt. E. M. T. Az első magyar kiadás Löcsén 1702-ben jelent meg. - Horovitz 1878. 3 frt.
40
1769
Debrecen
Embernek, A keresztyén –, egész tiszte világosan és érthetőképen lerajzoltatva mindeneknek, de kivált az együgyübb olvasóknak kedvekért. És XVII. részekre fel-osztva, mellyekből ha valaki egy részt egy egy Urnak napján el-olvas, az egész munkát által olvashatja háromszor egy esztendőben. Külömbkülömbféle alkalmatosságokra tartozó magános könyörgésekkel együtt. Irattatott elsőbe angliai nyelven, mostan pedig magyar nyelvre fordíttatott. (8-r. 13 lev., 624, 1 l. és 9 lev.) Debretzenben, 1749. Nyomtt. Margitai István által. M. U. a. (8-r. 13 lev., 623, 1 l. és 9 lev.) Debretzenben, 1769. U. o. E. M.
1769
Debrecen
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1769
Kassa
Hanapi, Nicol. Lelki kintsekkel rakott tárház az az: ó, és uj törvénybeli sz. irásnak sok részre terjedett titkos rejtek-helyeiből szorgalmatosan öszve-szedegetett jels példákkal tellyes könyv, mellyet a magyar nemzetnek lelki javára deákból magyarra forditot ... P. Orosz Ferentz. (k. 8-r. 3 lev., 510 l. és 6 lev.) Kassán, 1769. Ny. Jésus társasága acad. coll. bet. M.
1769
Nagyvárad
[Neumayr, Franz] Neumajer Ferenc: Okosok hite. Ford. Mihaltz István. Nagyvárad 1769, Püspöki ny. 364 l. Neményi
1770
0
Luther Márton. Győri kátéchismus az-az d. L. M. kis katechismussa, más szép kegyes kérdésekkel egyetemben most ujonnan magyarrá fordittatott, a győri luth. oskolában tanuló ifjúságnak kedvéért. (12r. 72 l.) Nyomtattatott ao. 1729. (H. és ny. n.) E. U. a. (16-r. 60 l.) Nyomtattatott ao. 1750. (H. és ny. n.) E. M. U. a. (16-r. 29 lev.) 1770. eszt. Nyomt. Ludwig János maradéka költségével. M. U. a. (12-r. 60 l.) [Soprony,] 1785. Nyomt. Sziesz Joseph János által M. U. a. (12-r. 48 l.) M.-Óvár, 1856. Ny. Czéh Sándor. –.12 Ezeken kívül több változatlan kiadás
1770
Buda
[Gyöngyösi István]: Cuma várasában épittetett Daedalus temploma, mellybe ment vólt Aeneás király Trójából való ki-bujdosásában… Mellyet a’ históriáknak olvásában [!] gyönyörködöknek kedvekért magyar versekre forditott egy poeta. [Buda] 1749, [1770 körül, Landerer.] [24] lev. – 8° Bp FSZEK
1770
Debrecen
Magános buzgó könyörgések… angol nyelvből fordíttattak… Debreczen 1770, Margitai ny. SRK
1770
Eger
Drexelius, Jeremiás: Nap-utánn forgó virág, vagy-is mindenféle nyavalya-ellenvaló orvosság, ugymint az emberi akaratnak az Isten akarattyához-való illesztése… [Ford.] Dévay András. Eger 1770, Püspöki ny. [14], 356 l. – 23 cm. OSZK Ua. [2. kiad.] Eger 1770, Püspöki ny. [16], 356, [4] l. – 22 cm. OSZK
1770
Eger
Drexelius, Jeremiás: Nap-utánn forgó virág, vagy-is mindenféle nyavalya-ellenvaló orvosság, ugymint az emberi akaratnak az Isten akarattyához-való illesztése… [Ford.] Dévay András. Eger 1770, Püspöki ny. [14], 356 l. – 23 cm. OSZK Ua. [2. kiad.] Eger 1770, Püspöki ny. [16], 356, [4] l. – 22 cm. OSZK
1770
Győr
Katekismus. Györi –, az az D. Luther Márton kis katekismussa más szép kegyes kérdésekkel egyetemben, most ujonnan magyarra fordíttatott a győri lutherános oskolában tanuló iffiúságnak kedvéért. (12-r. 30 lev.) Győrben, 1770.
1770
Győr
Nieberle, Aemil. Lelki-isméretnek ösztöne, az az: Egy titkos értelmű tövisses kert, mellyben a nyóltzad napig kesergő buzgó áhétatos lélek tsendes nyúgodalommal, és meg-sebhett kesergö szível köteles hivatallyáról meg-emlékezvén magánossan munkálódik és a mennyei Serafimokkal istenessen beszélgetvén eltöltött idejének napjait, és sokféle fogyatkozásokkal tellyes életének zür-zavar óráit számban veszi. Azt, a mi abban héjánossan nőtt kiirtya, ki-gyomlállya, és meg újulandó, szépen illatozó üdvösséges jó plántákkal újra bé-plántállya, meg-igazéttya. Elsőben jött ez világosságra deák nyelven ... Most pedig magyar nyelvre fordíttatott többeknek-is lelki vigasztalásokra. (k. 4-r. 218 l.) Nyomt. Győrbe, 1770. Streibig Gergely János által. M. 41
1770
Kassa
[Cato, Marcus Portius]: A’ jó erköltsre tanító Kátónak bölts versei, mellyeket mgyar nyelvre fordított… Pius Füssi… Cassán 1770, Akad. 39 l. – 8° Prešov Štát Latin-magyar szöveggel.
1770
Kassa
Fenelóni Saligniák Ferencz. Telemakus bujdosásának történetei, mellyeket frantzia nyelven irtt ... Magyarra forditott Haller-kői Haller László gróff úr, 2. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1758. Nyomt. a Jesus társ. academiai böt. M. 3. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1770. U. o. M. 4. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1775. U. o.
1770
Kolozsvár
Angliai országban lévő Salernitana scholanak jó egészségéről való megtartásnak módgyáról irott könyv, mellyet nemes és hires ángliai salernitana schola irott volt régen deák nyelven, azután penig magyarra fordittatott és rhythmusokba alkalmaztatott. (8-r. 32 l.) Kolozsvárott, 1770. [Uj lenyomat.] (8-r. 32 l.) Kolozsvárott, 1776.
1770
Kolozsvár
Rajcsányi, Joan. Útozó s a jövevény unitarius vallásról beszélgető catholicus. Irta deákul ... Forditotta magyarra Miháltz István. (8-r. 239 l.) Nyomt. Kolosváratt az akademiai bet. 1770. eszt. M.
1770
Kolozsvár
Salernitana scholának, Angliai országban lévő –, jó egésségről való meg-tartásának módgyáról irott könyve, mellyet a nemes, és híres angl. sal. schola irtt volt régen deák nyelven; azután pedig magyarra fordittatott és rhytmusokba alkalmazva. (8-r. 34 l.) Nyomt. Kolosváratt, 1770. Akadémiai betükkel. M. U. a. (6-r. 17 lev.) Kolosváratt, 1776. U. o.
1770
Nagyszombat
Stanihurstus Guilielm. A halandó testben szenvedő halhatatlan Istennek szentséges historiája, melly a Jésus zászlója alatt vitézkedő szent társaságbéli T. Pater G. S. által deák nyelven ki adattatott. Most pedig több keresztény híveknek lelki idvösségekre, Szent Ferencz szerzetebéli magyar országi boldog aszszony provincziájabéli T. P. provincialis rendeléséből magyar nyelvre fordíttatván, … ki nyomtattatott. (4-r. 4 lev., 443 és 5 l.) Posonban, 1727. Royer János Pál által. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 823 l.) Nagy-Szombatban, 1770. A Jésus társasága akademiai kollegiumának bet. M.
1770
Pozsony
Gracian Boldisár. Bölts, és figyelmes udvari ember. Irta spányol nyelven ... Forditotta németbül Faludi Ferentz. 1. század. (8-r. 207 l.) Nagy-Szombatban, 1750. U. a. 3 század. (8-r.) Posonyban, 1770-71. Landerer János Mihály. A. M. 1. század. 2. nyomtatás. (3 lev., 176 l. és 4 lev.) 1771. Landerer János Mihály. 2. század. (4 lev., 176 l. és 4 lev.) 1770. Landerer Mihály János. 3. század. (4 lev., 9-160 l. és 4 lev.) 1771. Landerer Mihály. List & Francke 1870. 2 m. U. a. 3 század. (8-r.) Nagy-Szombatban, 1772. Ny. az akademiai bet. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr.
1770
Sopron
[Cato, Marcus Portius]: A jó erkölcsre oktató Kátónak versei. Ford. Nagy Lajos. Sopron 1770, Sziesz ny. 48 l. – 16 cm. OSZK
1770 k Bécs
Seneca Keresztyén az az Lucius Annaeus Seneca munkáiból ki-szedegettetett, és XXXVIII. részekre osztatott keresztyéni virágok: mellyek, most másodikszor ... jöttek ki. [Forditotta Szilágyi Sámuel.] (16r. 6 lev., 160 l. és 3 lev.) Nyomt. Bétsben, 1770. Ghél János bet. M.
1770 k Buda
[Regiomontanus, Joannes] Királyhegyi János: Cisio. Az astronomiai tudománynak, rövid értelemnek való le-irása… az híres neves – – írásából magyar nyelvre fordittatott és sok helyeken meg-bövittetett. [Budae 1770 körül, Landerer.] [63] lev. – 8° Bp FSZEK Címlapja felül csonka.
1770 u 0
(Sztáray Mihály, gróf.) Uj Sans-Soucinak avagy gond nélkül való helynek rövid leirása, melly franczia nyelven G. Sz. M. által irattatott: azt magyarra pedig G. C. I. forditotta. (n. 8-r. 14 lev.) [H. és ny. n.] M.
1770 u Bécs
Arrivabene Karolina királyi főherczeg kisasszonykának születésére készült énekes ünneplés, tartatott gróf Balassa Ferencz által. Gróf A. olasz munkájából fordittatott Kreskai Imre által. (8-r. 4 lev.) Bétsben (é. és ny. n.)
1770 u Pest, Pozsony
[Morvan de] Bellegarde [Jean Baptiste de]: Ezopus élete és fabulái. Ford. Németh Antal. Poson – Pesth [177?], Patzkó ny. 410 l. – 18 cm. OSZK
1770 u Pozsony
Mahomet, A hitető –, avagy a fanaticismus, szomorú játék mellyet magyarra forditott Zechenter Antal. (8-r. 2 lev., 5–93 és 3 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály. Előszóval Bessenyei Györgytől.
42
1770– 1771
Pozsony
Gracian Boldisár. Bölts, és figyelmes udvari ember. Irta spányol nyelven ... Forditotta németbül Faludi Ferentz. 1. század. (8-r. 207 l.) Nagy-Szombatban, 1750. U. a. 3 század. (8-r.) Posonyban, 1770-71. Landerer János Mihály. A. M. 1. század. 2. nyomtatás. (3 lev., 176 l. és 4 lev.) 1771. Landerer János Mihály. 2. század. (4 lev., 176 l. és 4 lev.) 1770. Landerer Mihály János. 3. század. (4 lev., 9-160 l. és 4 lev.) 1771. Landerer Mihály. List & Francke 1870. 2 m. U. a. 3 század. (8-r.) Nagy-Szombatban, 1772. Ny. az akademiai bet. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr.
1771
Buda
Le Tourneux. Keresztény esztendő, az az: minden epistolák és evangeliumok, mellyek a római katholica anyaszentegyházban minden vasár- és ünnep napokon az egész esztendő által olvastatnak, azoknak világos foganatos, és a szent irás szerént való magyarázásokkal együtt. Hozzája tétetik, a szent életének rövid sommája a romai kalendáriom szerint tiz tomusban, avagy tiz könyvben el-osztva. Első rész. Advent első vasárnaptúl fogva hamvazó szerdáig, mellyet elsőben frantzia nyelven meg-irtt és világosságra bocsátott …, azután nagy hasznáért, és a lelkek üdvössége kedvéért német nyelvre most pedig: magyar hazánknak lelki vigasztalására magyarra forditott egy a szent Ferentz kissebb szerzetébül való pap. (4-r. 12 lev. és 550 l.) Budán, 1771. Nyomt. Landerer Leopold maradékinál. Második rész. Hamvazó szerdatúl fogva virág- vasárnapig. (4-r. 4 lev. és 548 l.) Posonyban, 1775. Nyomt. Patzko Ferencz Agoston által. Harmadik és negyedik rész.? Ötödik rész. Pünkösd után kilentzedik vasárnaptúl fogva advent első vasárnapig. (4-r. 628 l.) Budán, 1775. Landerer maradéki bet. M.
1771
Debrecen
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1771
Debrecen
Pictét Benedek. A hétnek minden napjaira és külömb külömbféle állapotokra és alkalmatosságokra való könyörgések. Mellyek frantzia nyelven irattattak P. B. által. Magyarra fordittattak és, a hol szükséges volt, a mi hazánkhoz alkalmaztattak. (16-r. 230 l. és 5 lev.) Debreczenben, 1771. Ny. Margitai István által. M. U. a. (16-r. 277 és 9 l.) Debreczenben, 1775. U. o. M.
1771
Eger
Ferenc, Szalézi Szent: Filotea, vagy-is az Istent szerető léleknek az ájtatos életre való bé-vezetése. [Ford.] Jakabfalvy Romanus. Eger 1771, Püsp. Osk. ny. [20], 562, [6] l. – 21 cm. OSZK
1771
Eger
Grosecz István. A szentek laistroma. Az az a sz. irásbol, vagy a szentek életéből esztendő által, minden napra rendeltetett elmélkedések. Mellyeket deákúl kibocsátott ... Most pedig magyar nyelvre fordittattak ... P. Baranyi Pál által. És Nagy Mihály urnak ... költségével ki-bocsáttattak. [2 rész.] (k. 8-r. 4 lev. 365 l. és 18 lev.; 372 l. és 8 lev.) Nagy-Szombatban, 1713. Az akademiai bet. Roden György által. E. [2. kiadás] (k. 8-r. 389 és 15 l.; 371 és 13 l.) Egerben, 1771. Nyomt. a püspöki oskolának bet. E. M.
43
1771
Kassa
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1771
Kolozsvár
Aloysius. Angyali ifju Gonzaga Szent a. szent életének példája. Némely Istenes gyakorlatosságok által azon Szentnek hat egymásután való vasárnapi tiszteletére alkalmaztatvány, az ájtatos híveknek hasznára deákból magyarra fordittatott. (12-r. 104 l.) Kolosvárott, 1771. Ny. akad. betükkel. M.
1771
Kolozsvár
Lock János. A gyermekek neveléséről, mellyet … ángliai nyelven irt, a londinumi királyi tudósok társaságából való Coste nevű tudos frantzia, frantzia nyelven adott ki. Most pedig, nemzetéhez és hazájához való szeretetéből, frantzia nyelvből magyara forditott B(oros) J(enői) G(róf) Sz(ékely) Á(dám) 1769. esztendőben. (n. 8-r. 4 lev., 308 l. és 2 lev.) Kolosváratt, 1771. Ny. a reform. coll. bet. M.
1771
Nagyszeben
Paul, Wenz. Joh. A juhtenyésztésről és a dohánymívelésről. Németből magyarra fordittatott. (8-r. 3 lev. és 50 l.) Szebenben, 1771. Ny. Sárdi Sámuel. E. M.
1771
Nagyszombat
Dorell Jósef. Istenes jóságra, és szerentsés boldog életre oktatott nemes urfi. Irta anglus nyelven ... Fordította olaszbúl Faludi Ferentz. (4-r. 3 lev. és 211 l.) Nagy-Szombatban, 1771. A Jesus társasága academiai collegiumának böt. A. E. M. U. a. (8-r. 237 l.) Posonyban és Kassán, 1787. Füskúti Landerer Mihály. Dobrowsky 1888. A megelőzőkkel együtt 3 frt 50 kr.m,
1771
Nagyszombat
Illyés András. Keresztyéni életnek példája avagy tüköre, az az: a szentek elete, mellyet régen tudós, és nevezetes olasz autorok könyveiből, kivált-képpen való szorgalmatossággal, olasz nyelven rövid sommában foglalt Romában: és annak utánna magyar nyelven meg-magyarázott Magyar-országban: és rendesen öt részre osztott: az-után pedig több keresztyén nemzetenek-is lelki vigasztalására s épületére deák nyelvel megajándékozott ... Most pedig meg-jobbitással negyedszer-is magyarúl ki-nyomtattatott, és meg-többítetett Nepomuki Szent János életével. (4-r. 6 lev., 1082 l. és 1 címkép.) Nagy-Szombatban, 1743. Nyomt. az akademiai böt. E. M. U. a. (4-r. 6 lev., 1082 l. és 1 címkép.) Nagy-Szombatban, 1771. A J. társasága akadem. kollegium böt, nyomtatt. M. Ujabb kiadása ezen cím alatt:
1771
Pozsony
Gracian Boldisár. Bölts, és figyelmes udvari ember. Irta spányol nyelven ... Forditotta németbül Faludi Ferentz. 1. század. (8-r. 207 l.) Nagy-Szombatban, 1750. U. a. 3 század. (8-r.) Posonyban, 1770-71. Landerer János Mihály. A. M. 1. század. 2. nyomtatás. (3 lev., 176 l. és 4 lev.) 1771. Landerer János Mihály. 2. század. (4 lev., 176 l. és 4 lev.) 1770. Landerer Mihály János. 3. század. (4 lev., 9-160 l. és 4 lev.) 1771. Landerer Mihály. List & Francke 1870. 2 m. U. a. 3 század. (8-r.) Nagy-Szombatban, 1772. Ny. az akademiai bet. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr.
1771
Pozsony
Gracian Boldisár. Bölts, és figyelmes udvari ember. Irta spányol nyelven ... Forditotta németbül Faludi Ferentz. 1. század. (8-r. 207 l.) Nagy-Szombatban, 1750. U. a. 3 század. (8-r.) Posonyban, 1770-71. Landerer János Mihály. A. M. 1. század. 2. nyomtatás. (3 lev., 176 l. és 4 lev.) 1771. Landerer János Mihály. 2. század. (4 lev., 176 l. és 4 lev.) 1770. Landerer Mihály János. 3. század. (4 lev., 9-160 l. és 4 lev.) 1771. Landerer Mihály. List & Francke 1870. 2 m. U. a. 3 század. (8-r.) Nagy-Szombatban, 1772. Ny. az akademiai bet. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr.
44
1771
Sopron
Kortonai Szent Margitnak csudálatos meg-térése és penitentzia tartása, melly… elöszer… 1748-dik esztendöben Placentziában; másodszor… 1751dikben Romában kinyomtattatván, most ujjonnan az hiveknek, s-fö képpen bünösöknek lelki vigasztalására egy valaki által magyarra fordéttatott [Esterházy László Pál által]. Sopron 1771. Sziesz. 158 l. – 8° OSZK
1771– 1781
Buda
[Le Tourneux, Nicolas] Le-Torneux: Keresztény esztendő, az-az: minden epistolák, és evangéliumok, mellyek… vasár- és ünnepnapokon az egész esztendő által olvastatnak. … 1–8. r. Ford. németből (Jaroslaus Szentziensis) [Lovász Iroszló]. Budán 1771–1781, Landerer. 8 db. – 22 cm. OSZK A mű 1. és 5. része P. II. 585–586.
1772
Bécs
(Pope Sándor.) Az embernek próbája. (Forditotta Bessenyei György. (8-r. X és 187 l.) Bétsben, 1772. Nyomt. Kaliwoda Leopóld bet. A. E. M. Dobrowsky 1888. 2 frt.
1772
Bécs
Geklen Adelaida. Szomorú játék. Mellyet frantziából forditott de Zechenter Antal. (8-r. 71 és 1 l.) Bétsben, 1772. Ny. Kaliwoda Leopod bet.
1772
Buda
[Boccaccio, Giovanni] Bocatius: Igen szép Tangredus historia, …Gismundáról, és az királynak titkos tanácsosságáról Gisquardusról… Deákra ford. Philipus Beroaldus [Filippo Beroaldo]. Ford. G(egorgius) E(niedi) T(ransilvanus) [Enyedi György]. Buda 1742, Nottenstein ny. [40] l. – 15 cm. OSZK Ua. Buda 1765, Landerer ny. [20] l. FszEK Ua. Buda 1772, Landerer ny. [20] l. RK Ua. H. n,. [17??], ny. n. 48 l. SRK
1772
Buda
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1772
Debrecen
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1772
Eger
Kátónak, A jó erkölcsre oktató –, versei, mellyeket magyar nyelvre forditott ... Nagy Lajos ur ... Most pedig a köz-jónak gyarapodására dicséretes költségével ki-nyomtattatott ... Szálai Barkóczy Ferencz egri püspök. (8-r. 24 lev.) Egerben, 1756. Royer Antal által. A. M. U. a. (8-r. 24 lev.) Sopronban, 1757. Ujranyomt. Siess Jósef által. M. U. a. (8-r. 24 lev.) Egerben, 1772. A püspöki oskola bet. E. M.
1772
Eger
Landgraf, Adam. A haba födélnek az az: agyaggal öszvetapasztott szalmafödélnek megmagyarázása, mellyben annak különös hasznát mind az égések, mind pediglen másféle veszedelmeknek eltávoztatására hozzá tartozandó szükséges eszközökkel és az elkészitésnek módjával együtt elegendő képen megmutatván, és cuprumokkal megvilágosítván, német nyelven ki-bocsátott, mustanában pedig magyar nyelvre fordíttatott. (8-r. 110 l.) Eger, 1772. A püspöki iskola bet. E. T. M.
1772
Kolozsvár
Fogadás-tételnek jó illatú áldozatja. Az-az: egy meg-terheltetett bűnös léleknek Istenben való tsalhatatlan bizodalma, mellyet az ő iszszonyú és sok bűneiből való megtérésének idejében magyar nyelvre forditott ez majdan el-hanyatló világnak szemfény-vesztő gyönyörüségeiben sok időkig bújdokló Kristus méltatlan egy bűnös szólgája [Nádudvari Elek.] (16-r. 5 lev., 375 l., 4 lev. és 1 címkép.) Kolosváratt, 1772. Nyomt. a ref. coll. bet. M.
1772
Kolozsvár
Gellert Christian Fürchte-Gott. A svétziai grófné G**né aszszony élete. Iratott német nyelven ... Mostan pedig magyar nyelvre fordittatott. (8-r. 2 lev. és 282 l.) Kolósváratt, 1772. Nyomt. a ref. coll. bet. M.
1772
Nagykároly
Tissot, M. P. A néphez való tudósitás, miképen kelljen a maga egészségére vigyázni. Mostan hazánk állapotjához alkalmaztatva magyar nyelvre fordittatott nagy-tornyai Marikovszki Márton által. (8-r. 50, 689 és 30 l.) Nagy-Károly, 1772. Ny. Szatmári Nagy Pap István által. A. E. M. 45
1772
Nagyszombat
Gracian Boldisár. Bölts, és figyelmes udvari ember. Irta spányol nyelven ... Forditotta németbül Faludi Ferentz. 1. század. (8-r. 207 l.) Nagy-Szombatban, 1750. U. a. 3 század. (8-r.) Posonyban, 1770-71. Landerer János Mihály. A. M. 1. század. 2. nyomtatás. (3 lev., 176 l. és 4 lev.) 1771. Landerer János Mihály. 2. század. (4 lev., 176 l. és 4 lev.) 1770. Landerer Mihály János. 3. század. (4 lev., 9-160 l. és 4 lev.) 1771. Landerer Mihály. List & Francke 1870. 2 m. U. a. 3 század. (8-r.) Nagy-Szombatban, 1772. Ny. az akademiai bet. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr.
1772
Nagyszombat
Gracian Boldisár. Bölts, és figyelmetes udvari ember. Irta Spanyol nyelven. Forditotta németbül Faludi Ferencz. Három század. (8-r. 215 és 9; 210 és 19; 182 és 10 l.) Nagy-Szombatban, 1772. A Jesus társasága akad. kollégiumának betővel. Más kiadását ld. az I. köt.-ben.
1772
Nagyszombat
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1772
Pest
Haeftenus Benedek. A keresztnek közönséges úta, az az: a világi közönséges inségek, nyomorúságok, üldözések, nyavalyák sat. minéműségéről: azoknak békességes elszenvedéséről: és a szenvedésnek módgyáról, úgy hasznairól-isÉ rövid tanitás. Mellyet nemzete szeretetéről indítatván, H. B. irásiból magyar nyelvre fordított P. Jenei Márton. (4-r. 3 lev., 291 l., 2 lev.és 1 rézm. címkép.) Nyom. Pesten, 1772. Eitzenbergné bet. M.
1772
Pozsony
Le Tourneux, [Nicolas]: Keresztény esztendő, az az: mind az epistolák és evangeliumok, mellyek a romai katholica anyaszentegyházban minden vasár- és ünnepnapokon… olvastatnak… 2. r. Hamvazó szerdátul fogva virág-vasárnapig. Ford. (Jaroslaus Szentziensis) [Lovász Iroszló]. Pozsony 1772, Patzko ny. [8], 548 l. – 20 cm. OSZK
1772
Pozsony
Mészáros Ignátz. Bodó-Baári és Nagy-Lútséi. Buda várának viszsza-vételekor a kerestények fogságába esett egy Kartigam nevű török kisaszszonynak ritka, és emlékezetes történeti, mellyeket némelly különös fel-jegyzésekből magyar nyelvbe foglalta ... (8-r. 4 lev., 415 és 1 l.) Posonyban, 1772. Landerer Mihály bet. A. E. M. Dobrowsky 1889. 2 frt. 2. nyomtatás. (8-r. 6 lev., 13–497 l. és 1 rézm.) Posonyban és Kassán, 1780. Landerer Mihály. M. 3. nyomtatás. (8-r. 6 lev., 13–499 l. és 1 rézm.) Posonyban, 1795. Füskúti Landerer Mihály. M. Dobrowsky 1889. 1 frt 50 kr.
1772 u 0
[Boccaccio, Giovanni] Bocatius: Igen szép Tangredus historia, …Gismundáról, és az királynak titkos tanácsosságáról Gisquardusról… Deákra ford. Philipus Beroaldus [Filippo Beroaldo]. Ford. G(egorgius) E(niedi) T(ransilvanus) [Enyedi György]. Buda 1742, Nottenstein ny. [40] l. – 15 cm. OSZK Ua. Buda 1765, Landerer ny. [20] l. FszEK Ua. Buda 1772, Landerer ny. [20] l. RK Ua. H. n,. [17??], ny. n. 48 l. SRK
1772– 1773
Nagyszombat
Bene Ferentz. A hitnek külömb-féle ágazatiról vetélkedő levelek, mellyekben foglaltatnak azok a fő indító okok, mellyek Felséges Hohenai Fridrik fejedelmet … reábírták, hogy a romai katolika anyaszent-egy-házzal egyesülne. És minek-utánna kétszer frantzia, és kétszer német nyelven ki-botsáttattak, magyar nyelvre fordittatnak. 4 rész. (8-r. 8 lev., 326 l. és 5 lev.; 374 l. és 11 lev.; 331 és 17 l.; 432 l. és 8 lev.) Nagy-Szombatban, 1772–73. A Jézus társ. akadem. kollegyiomának bet. M.
1773
Buda
(Fénelon, François de Salignac de La Mothe): Keresztény tudományi elmélkedések mellyekben a keresztény katholika római hitnek ágazati s igazsági… elő-hozattatnak… [Ford.] Kónyi János. Buda [1774?] (1773), Landerer ny. [4], 187 l. – 17 cm. OSZK
1773
Buda
[Aulnoy, Marie-Catherine d’]: Várta-mulatság, avagy Sármán királynak és Florina kis-asszonynak tündéres és ritka történetei. Németből ford. Kónyi János. Buda (1773), [Landerer ny.] 87 l. – 16 cm. OSZK
1773
Buda
[Le Tourneux, Nicolas]: Keresztény esztendő, az-az minden epistolák és evangeliumok, mellyek… a római katolika anyaszent-egyházban az egész esztendő által olvastatnak. 4. r. Husvét után harmadik vasárnaptól fogva pünkösd után való kilentzedik vasárnapig. Ford. (Jaroslaus Szentziensis) [Lovász Iroszló]. Buda 1773, Landerer ny. 596 l. – 20 cm. OSZK 46
1773
Buda
[Nádasdy Ferenc] (Nádasdi Ferentz): Magyar Országnak hatalmas éd ditsőséges királyainak és első vitézkedő kapitányainak emlékeztető koporsó épülete. [Ford. Horányi Elek.] Buda [1773], Landerer ny. [8], 278, [4] l. – 22 cm. OSZK
1773
Eger
Matuszka János: Az Ur Jesus oltári szent teste valóságának dötsőssége [!] ellen hengerítetett figuralis értelem köve el-fordításának kisded próbája. [Közreadja] Ibrányi Miklós. Eger 1773, Püspöki Oskola ny. 31 l. – 19 cm. OSZK
1773
Eger
Szent butsu-járás… vagyis annak modgya és formája, mely Sz. Bonaventura püspök… elmélkedéseiből… ki-szedegettetett… deák nyelven bé-muttatatott… Most pedig… magyarra fordittatván. Egerben 1773, Püspöki Osk. ny. [27] lev. OSZK – Knyt
1773
Kassa
Boetzius Anitzius Manlius Torquatus Severinus V könyvei a philosofiának vagy is böltsességnek vigasztalásáról, mellyeket magyarra forditott Illei János. (4-r. 10 lev. és 258 l.) Kassán, 1766. Az academiai collegium bet. M. [2. kiadás.] (4-r. 10 lev. és 258 l.) Kassán, 1773. U. o. E. M.
1773
Kolozsvár
Corneille Péter. Czid. Szomorú játék. Mellyet hajdan K. P. frantzia nyelven készített. Mostan pedig magyar versekbe foglalt grof Teleki Ádám. (k. 8-r. 3 lev. és 98 l.) Kolosváratt, 1773. A. ref. coll. betűivel. A. M. Horovitz 1876. 1 frt 50 kr.
1773
Kolozsvár
Marmoutel. Bélisárius, melly a frantzia nyelv mivelésére rendeltetett társaság egyik tagja M. uram által, azon nyelven ki-adatott. Mostan pedig magyarra forditotta Z. P. (8-r. 6 lev. és 273 l.) Kolosváratt, 1773. Nyomt. a ref. koll. bet. A. M.
1773
Kolozsvár
Orvosságok, Házi különös –, mellyek az orvosok nélkül szűkölködő betegeskedőknek vigasztalásokra következőképen a betűk rende szerént külön nyomtatásokból, és irásokból szedettettek egybe. Ötödször nyomtatt. (8-r. 148 l. és 6 lev.) Kolozsváratt, 1773. Az akademia betükkel. M. U. a. (8-r. 196 l.) Kolosváratt, 1785. A püspöki betűkkel. Ezt követi: Ángliai országban lévő Salernitana scholának jó egézségről való meg-tartásnak modgyáról irott könyve, mellyet a nemes, és híres ángliai Salernitana schola irt volt régen déák nyelven; azután pedig magyarra fordittatott és rythmusokba alkalmaztatott. (2 lev. és 101–130 l.) A függelék lapszámozása téves. – Az 1. kiadást ld. Juhász Máté alatt.
1773
Kolozsvár
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1773
Pest
Bona Joan. Az égben kézen fogva való vezetés. Magában foglalván a sz. atyák, és régi böltsek irásinak velejét, mellyet ez előtt deák nyelven szerzet, s ki bócsájtott vala B. J. ur, … most pedig Sebe Mihály Ignátz magyarra fordtott. (k. 8-r. 6 lev., 258 l. és 3 lev.) Pesten, 1773. Eitzenbergeri bötűivel. E.
1773
Pozsony
A’ keresztyéni hit fö-agazatinak fundamentomi, mellyek az öreg katechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattak, és elsöben belga nyelven ki-botsáttattak, annakutánna a’ kisdedeknek épületekre magyar nyelvre fordittattak. Posonyban 1773, Landerer. 36 l. – 12° Bp EK Ua. Nyomtattatott posoni formára. Vátzon 1779, [Ambro.] 36 l. – 8° Bp MTAK Ua. Posonyban és Kassán 1782, Landerer. 36 l. – 12° Bp Ráday Ua. »Kolozsvár 1792, Ref. Koll. 36 l. Cluj Univ« Ua. Debreczenben 1793, [Szigethy.] 36 l. – 12° Debrecen Ref
1773
Pozsony
Bessenyei György. A szent apostol Tamás mint ellene állhatatlan bizonysága a Jesus Kristus Istenségének a keresztyén vallás igazságának a mai hitetlenek ellen; melly egy tanítóbeszédben tartattatott Prágában karátson hava 12-dikén 1772. Most pedig németb melly kereszt-járó hétfőtől magyarrá fordittatott. (8-r. 5 lev. és 70 l.) Posonyban, 1773. Landerer Mihály bet. A. E. M.
1773
Pozsony
Luther, [Martin] Márton: Kis-katechismussa, más szép kegyes kérdésekkel egyetemben. Most ujontan magyarrá fordíttatott… Posonyban 1773, Landerer. 71 l. – 12° Martin MS
47
1773
Temesvár
Berkes hegy. Világos –, avagy Máriának az isteni malaszt-annyának, kegyelmes képe. Melly nemes Magyar-országban, Arad vármegyében a radnai hegyeken … világoskodik. És a Krisztus annya szeretőitől különös ajánlásokkal tiszteltetik. Rajzoltatott deákbúl magyar nyelvel. (12-r. 5 lev. és 226 l.) Budán, 1762. Ny. Landerer Ferentz. Ki nyomtattatott ujra. Következnek rövid fohászkodások, az az szép regveli, estvéli, gyónás és áldozat előtt s után … mondandó foganatos imádságok. 1. képpel. (12-r. 4 lev., 92 és 67 l.) Temesvárott, 1773. Heinierl J. M. E. M. U. a. (12-r. 167 l.) Budán, 1805. A kir. universitás bet. M. U. a. (12-r. 168 l.) Pesten, 1824. Ny. Trattner János Tamás bet. E. M.
1774
Bécs
Báróczy Sándor. Kassándra, melyet frantziából fordított … 7 rész. (8-r. 13 lev., 224 l., 1 lev. és 1 rézm.; 219 l., 1 lev. és 1 rézm.; 310 l., 1 lev. és 1 rézm.; 240 l., 1 lev. és 1 rézm.; 24 l., 1 lev. és 1 rézm.; 213 l., 1 lev. és 1 rézm.; 213 l., 1 lev. és 1 rézm.) Bétsben, 1774. Ns. Trattnern Tamás könyv-árosnál. E. Dobrowsky 1888. 7 frt. 2. kiadás. 7 köt. (8-r.) Pesten, 1793–94. Trattner Mátyásnál.
1774
Buda
Kónyi János [ford.]: A’ mi Urunk Jesus Kristusnak harmintzas olvasójabéli indulgentziai és butsú, mellyek a’ szentséges romai pápától… kegyelmessen kiadattatik. Most pedig különös kérelmekre – – által magyarra fordíttattak. Budán 1774, Landererné. [8] – 8° Bp Piar
1774
Debrecen
Fundamentomi, A keresztényi hit fő ágazatinak –, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattak, elsőben belga nyelven ki-botsáttattak: Annak utánna, a kisdedeknek épületekre magyar nyelvre fordittattak. (12-r. 36 l.) Debreczenben, 1774. Nyomt. Margitai István. E. U. a. (8-r. 36 l.) Komáromban, 1806. Özv. Weinmüllerné bet. M. U. a. (8-r. 36 l.) Komáromban, 1811. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 40 l.) Pesten, 1826. Ny. P. Trattner Mátyás.
1774
Kolozsvár
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1774
Kolozsvár
Páriz-Pápai, Franc. Pax corporis, azaz: az emberi testnek belső nyavalyáinak okairól, fészkeiről, s azoknak orvoslásának módgyáról való tracta. Mellyet mind élő tudós tanitóinak szájokból, mind a régieknek tudós irásokból, mind pedig maga sok betegek körül való tapasztalásaiból summásan öszveszedett az házi cselédes gazdáknak és gazdasszonyoknak, kik városokban és falukon laknak, és sok ügyefogyott szegényeknek hasznokra, mennyire lehetett értelmessen, világossan magyar nyelven kiadott ... Mostan pedig ujabban az auctor fia Papai Pariz András m. d. inspectiója, s némelly helyeken tett igazítása alatt, sokaknak várásokra világra bocsáttatott. (8-r. X, 411 és 5 l.) Kolosvárott, 1747. Az akad. betűkkel. M. Horovitz 1876. 1 frt 80 kr. U. a. (8-r. 8 lev., 410 l. és 3 lev.) Kolosvárott, 1759. U. o. A. M. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr. U. a. (8-r. 8 lev., 410 l. és 3 lev.) Kolosvárott, 1774. U. o. M.
1774
Kolozsvár
Stapfer Fr. János. A keresztyén vallásra való ut-mutatás. Mellyet készített … Most pedig a gyengébbeknek számokra, német nyelvből magyar nyelvre forditotta l. b. Hadadi Vesselényi Anna. (8-r. 9 lev., 200 l. és 3 lev.) Kolosváratt, 1774. Nyomt. a ref. coll. bet. M.
1774
Kolozsvár
Vesmás Márton, Széki. Erdélyi méhes kert, avagy a méheknek testecskéjeknek és tagocskájoknak, természeteknek, nyavalyájoknak, azok ellen való orvosságoknak és a vélek való dajkálkodás módjának lerajzoltatása. Mellyet részszerént sok tudós méhészeknek irásaikból, rész szerént pedig bizonyos tapasztalásokból, a gyengéknek hasznokért egybeszedegetett és csekély magyar versekbe foglalt. (8-r. 79 l.) Kolosváratt, 1774. Ny. a ref. collegyom bet. E. M.
48
1774
Pozsony
(Gerhard János.) Liliomok völgye, mellyben a földi gyönyörűségekhez szokott ember talál ugyan legelébb-is kényeskedő lépéseit sértegető tövissekre, de azonnal akad sebeit megis gyógyítható drága hasznos füvekre. Ellenben a világi kedvetlenségek közt elfáradt elme, szedhet minden lépéseiben kellemetes virágokat; s drága illatokkal lelkit meg-élesztő liliomokat. Az az: ötven szent elmélkedések, mellyek e világon szer-felett kapó embereknek ezen világ csalfa hijába-valóságait fel-fedezik, és a jobb életre útat mutatnak; a világot pedig valóságosan meg-semért kegyes léleknek elégséges vigasztalást nyujtanak. [Forditotta Inczédi József.] (8-r. 3 lev. és 246 l.) 1745. (Szebenben, ny. Barth János.) U. a. (8-r. 4 lev., 376 l. és 1 rézm.) Nyomt. 1754. eszt. (H. és ny. n.) M. A reformáta ekklesián lévőknek hasz(n)okra ujonnan ki-nyomtattatott. (8-r. 382 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály. E. M.
1774
Pozsony
Kónyi János. Várta mulatság avagy Sarmant királynak, és Florinda kis-aszszonynak tündéres és ritka történeti, egyszer s mind a jámbor életnek, és tiszta szeretetnek az irigység által való nyomorgattatásának, és az után mindenik érdeme szerint való meg-jutalmazásának rövid le-ábrázolása. Mellyet az ujságokban gyönyörködőknek kedvekért németböl magyarra forditott ... (8-r. 3 lev. és 82 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály költségével. M. Ujabb kiadása ezen cím alatt:
1774
Pozsony
Lampe, Frid. Ad. A kegyelem szövetségének titkaiban való bé-vezetés. Mellyet, az Isten beszédének tiszta tejét kivánó kisdednek és kiváltképen azoknak hasznokra, a kik az Urnak szent asztalához akarnak járúlni, az alkalmatos tanitásnak modja szerént le-rajzolt … Mostan pedig ugyan azon végre magyar nyelvre fordított Tatai Ferentz. (16-r. 161 és 5 l.) Debreczenben, 1744. Ny. Margitai János által. A. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1746. U. o. M. U. a. (16-r. 160 l. és 3 lev.) Debretzenben, 1749. U. o. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1758. Nyomt. Kállai Gergely által. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1764. Nyomt. Margitai István által. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály bet. E. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1780. Nyomt. Margitai István által. E.
1774
Pozsony
Oktatás, tapasztalásból meritett –, melly tanít, miképpen a juhok a jó gondviselés által a legtökélletesebb állapotra hozattathatnak és abban meg-tartattathatnak. Németből a magyar nyelvre fordíttatott. (8-r. 180 l.) Pozsonyban, 1774. Ny. Patzko Ferencz Ágoston. E. M. T. A német kiadást ld. „Erfahrungsmässiger Unterricht” c. a.
1774
Pozsony
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1774
Pozsony
Rollin Károly Gyermekek fisikája, avagy olly szép és hasznos tudomány zsengéje, mellyben kevés példák által meg-mutattatik, mint kellessék szoktatni a gyermekeket és együgyü embereket, az Istennek sok féle teremtéseiről való kegyes és kedves elmélkedésekre és az azokban nyilván való isteni bölcsességet, hatalmat, jóságat stb. vélek megesmértetni és csudáltatni. Magyarra ford. Szőnyi Benjamin. (8-r. XVI és 191 l.) Pozsony, 1774. Landerer Mihály. E. M.
1774
Pozsony
Wiegand János. Az ausztriai paraszt ifjuságot a jól rendelt mezei gazdaságra oktató kézi könyvecske, mellyet német nyelven irt W. J. Most pedig a magyar paraszt ifjúság hasznára magyar nyelvre fordította ifj. Szilágyi Sámuel. (8-r. XXIV, 238 és 16 l.) Posony, 1774. Ny. Patzkó Ágoston Ferencz. M. U. a. (8-r. XXIV, 238 és 17 l.) Posonyban és Kassán, 1776. Ny. Landerer Mihály. E. M.
1775
Bécs
(Dursch), [Johann Jacob]: Erköltsi levelek. Ford. Bárótzi [Báróczy] Sándor. Béts 1775, Trattner ny. [22], 250 l. – 17 cm. OSZK
1775
Bécs
[Marmontel, Jean François]: Erköltsi mesék, mellyeket frantziából ford. Bárotzi [Báróczy] Sándor. Bétsben 1775, Trattner. [26], 397, [3] l. 4 t. – 19 cm. OSZK
1775
Bécs
Haen Antal-nak oktatása, miképpen lehessen a holyagos fejér himlőket legkönyebben és szerencsésebben meggyógyítani, mellyet a nemes magyar hazáknak hasznokénrt magyar nyelvel megajándékozott Szelei Károly. (8-r. 135 l.) Bécsben, 1775. Ny. Trattner Tamás. E. M.
49
1775
Buda
Le Tourneux. Keresztény esztendő, az az: minden epistolák és evangeliumok, mellyek a római katholica anyaszentegyházban minden vasár- és ünnep napokon az egész esztendő által olvastatnak, azoknak világos foganatos, és a szent irás szerént való magyarázásokkal együtt. Hozzája tétetik, a szent életének rövid sommája a romai kalendáriom szerint tiz tomusban, avagy tiz könyvben el-osztva. Első rész. Advent első vasárnaptúl fogva hamvazó szerdáig, mellyet elsőben frantzia nyelven meg-irtt és világosságra bocsátott …, azután nagy hasznáért, és a lelkek üdvössége kedvéért német nyelvre most pedig: magyar hazánknak lelki vigasztalására magyarra forditott egy a szent Ferentz kissebb szerzetébül való pap. (4-r. 12 lev. és 550 l.) Budán, 1771. Nyomt. Landerer Leopold maradékinál. Második rész. Hamvazó szerdatúl fogva virág- vasárnapig. (4-r. 4 lev. és 548 l.) Posonyban, 1775. Nyomt. Patzko Ferencz Agoston által. Harmadik és negyedik rész.? Ötödik rész. Pünkösd után kilentzedik vasárnaptúl fogva advent első vasárnapig. (4-r. 628 l.) Budán, 1775. Landerer maradéki bet. M.
1775
Debrecen
Pictét Benedek. A hétnek minden napjaira és külömb külömbféle állapotokra és alkalmatosságokra való könyörgések. Mellyek frantzia nyelven irattattak P. B. által. Magyarra fordittattak és, a hol szükséges volt, a mi hazánkhoz alkalmaztattak. (16-r. 230 l. és 5 lev.) Debreczenben, 1771. Ny. Margitai István által. M. U. a. (16-r. 277 és 9 l.) Debreczenben, 1775. U. o. M.
1775
Debrecen
Pictét Benedek. A szent vatsorával való élésnek napjraira, ugymint karátson, husvétra, pünkösdre és több hasonló napokra; ismét bőjt napokra való könyörgések. Mellyek ... iródtak frantzia nyelven, és ugyan abból fordítódtak magyarra. (16-r. 230 l. és 5 lev.) Debreczenben, 1775. Nyomtt. Margitai István által. M.
1775
Eger
[Margit, Alacoque Szent]: Jo illatu rosáskert, mellyben sok szép imádságok mint annyi jó illatu rosák találtatnak: regveli ’s estvéli imádságok, az Ur vétele elött és utánna való könyörgések, a’ Jesus szentséges szivéhez való officium, litania és egyéb más szép officiumokkal és imádságokkal megbövittetet… Most pedig ujobban, a’ Nepomukbéli Sz[ent] Jánoshoz való imádságokkal és képekkel meg-bövittetet, és… negyedszer kinyomtattatott. [Forditotta Sigray Erzsébet.] Posonban 1768, [Landerer], találtatik Speizer Ferentznél. [32], 471, [9] l., 9 t. – 8° Bratislava Reg Ua. Egerben 1775, a’ Püspöki Oskola’ betüivel. [16], 404 l. 1 t. – 8° Bp EK Ua. Vátzon 1781, Ambro. [14], 390, [2] l., 1 t. – 8° Bp EK Ua. Győrben (1783), Streibig. [28], 405 l., 1 t. – 8° OSZK
1775
Győr
(Kovács Ferencz Mátyás.) Emberséges ember egész tisztye, vagy oly makszimák, mellyek szerént az ember magát e világban böltsen, okosan, Isten s emberek előtt való kedvességgel hordozhatja. A gyenge ifjúság nagy hasznára való nézve, franczia nyelvből magyarra fordittatott K. F. M. által. (8-r. 94 és 1 l.) Győrben, 1775. Nyomt. Streibig Gergely János által. M.
1775
Győr
Ember, Emberséges –, egész tisztye, vagy oly makszimák, mellyek szerént az ember magát e világban böltsen, okosan, Isten s emberek előtt való kedvességgel hordozhatja. A gyenge ifjúság nagy hasznára való nézve, franczia nyelvből magyarra fordittatott K(ovács) F(erencz) M. által. (8-r. 94 és 1 l.) Győrben, 1775. Nyomt. Streibig Gergely János által. M.
1775
Kassa
Fenelóni Saligniák Ferencz. Telemakus bujdosásának történetei, mellyeket frantzia nyelven irtt ... Magyarra forditott Haller-kői Haller László gróff úr, 2. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1758. Nyomt. a Jesus társ. academiai böt. M. 3. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1770. U. o. M. 4. nyomtatás. (4-r. 3 lev. és 343 l.) Kassán, 1775. U. o.
1775
Kolozsvár
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1775
Kolozsvár
L’Enfant Jakab. Az uj testamentomi szent irások olvasására való bévezetés, melylyet … készitett, mostan pedig magyar nyelvre fordított Bodoki Jósef. (8-r. 10 lev., 493 és 7 l.) Kolosváratt, 1775. Nyomt. a ref. koll. bet. A. M.
50
1775
Kolozsvár
Molinaeus Péter. Pax animae az az a lélek békességéről, és az elme gyönyörüségéről való tracta. Frantzia nyelven irattatott M. P. által. Ugyan azon nyelvből magyarra fordíttatott Pápai Páriz Ferentz által. Másodszor ki-adattatott (8-r. 22 lev., 652 l. és 3 lev.) Kolosváratt, 1775. A reform. coll. betüivel. A. M.
1775
Kolozsvár
Seiler Fridrik György. Kisdedek vallása. Mellyeket készített ... Mostan pedig ezen különös böltseséggel iratott jeles munkának hasznos voltára nézve német nyelvből magyarra fordíttatott [Bodoki József által]. (8-r. 16 lev., 228 l. és 2 lev.) Kolosváratt, 1775. Nyomt. a réform. kollég. bet. E. M.
1775
Pest
Geszner. Ábel Kain által lett halála. G. irásiból magyarra forditotta Kónyi János. (k. 8-r. 8 lev. és 178 l.) Pesten, 1775. Royer Ferentz bet. M. Dobrowsky 1888. 80 kr.
1775
Pest
Marmoutel. Díszes erköltsekre tanitó beszédek, mellyeket nagyobb rész szerént M. irásiból öszveszedegettetvén magyarrá forditott Kónyi János. (k. 8-r. 189 l.) Pesten, 1775. Waigand J. M. és Koepf J. G. E. M.
1775
Pozsony
Drelincourt Károly. A keresztyén léleknek halál félelmei ellen való orvosságai, némelly boldog kimúlásra való szükséges készületekkel. Irattak frantzia nyelven D. K. által, magyarra fordittattak Zágoni Aranka György által. 2 darab. (8-r. 371 és 3; 454 l.) Posonyban, 1775. Landerer Mihály költségével és bet. E. M.
1775
Pozsony
Le Tourneux. Keresztény esztendő, az az: minden epistolák és evangeliumok, mellyek a római katholica anyaszentegyházban minden vasár- és ünnep napokon az egész esztendő által olvastatnak, azoknak világos foganatos, és a szent irás szerént való magyarázásokkal együtt. Hozzája tétetik, a szent életének rövid sommája a romai kalendáriom szerint tiz tomusban, avagy tiz könyvben el-osztva. Első rész. Advent első vasárnaptúl fogva hamvazó szerdáig, mellyet elsőben frantzia nyelven meg-irtt és világosságra bocsátott …, azután nagy hasznáért, és a lelkek üdvössége kedvéért német nyelvre most pedig: magyar hazánknak lelki vigasztalására magyarra forditott egy a szent Ferentz kissebb szerzetébül való pap. (4-r. 12 lev. és 550 l.) Budán, 1771. Nyomt. Landerer Leopold maradékinál. Második rész. Hamvazó szerdatúl fogva virág- vasárnapig. (4-r. 4 lev. és 548 l.) Posonyban, 1775. Nyomt. Patzko Ferencz Agoston által. Harmadik és negyedik rész.? Ötödik rész. Pünkösd után kilentzedik vasárnaptúl fogva advent első vasárnapig. (4-r. 628 l.) Budán, 1775. Landerer maradéki bet. M.
1776
Bécs
Muratori, Lud. Ant. A nagy parantsolatnak tudniillik a felebaráti szeretetnek igaz magyarázatja, mellyet hajdon irt… most pedig fordítot Gálfalvi Ozdi Ferentz. (8-r. 11 lev. és 375 l.) Bétsben, 1776. Nyomt. ns. Trattner Thamás bet. M.
1776
Debrecen
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1776
Eger
[Stanyhurst, Guillaume] Stanihurstus, Guilielmus: A halandó testben szenvedő halhatatlan Istennek szentséges históriája. Ford. [egy] Szent Ferencz szerzetébül való… Eger 1776, Püspöki Oskola ny. [8], 570 l. – 21 cm. OSZK
1776
Eger
Iskola, Lelki –, és a jó halálnak mestersége, mellyben minden keresztény tanittatik a gonosztól eltávozni, és jót tselekedni, hogy jó halállal, boldog ki-mulással életét végezhesse, és meny-országban az örök életet el-nyerhesse, melly a Serafikus Szent Ferencz kisded szerzetebeli boldog asszony provinciájában lévő egy szerzetes-által deák nyelvből magyarra fordittatott. Ujabban pedig sok hibáktúl meg-mentetett. (4-r. 421 és 8 l.) Egerben, 1776. Nyomt. a püspöki oskola bet. M.
51
1776
Győr
Rosa, Tavaszi napokban ki-nyilt –, az az: Szent Domonkostúl kölcsönözött, és első remete Szent Pál szerzetével közlött Jesus, és Maria szentséges rosariumának, avagy olvasójának ájtatossága, melly nemes Veszprém vármegyének mezővárosában Pápán, ... 1728. esztendőben. Szent György havának 10. napján kezdetett. És annak mind eredete, s mind gyakorlásának módgya, mind pedig nagy lelki haszna, a magyar nemzet kedvéért ki-botsáttatott nyomtatásban. (12-r. 206 l. és 1 lev.) Nyomt. Győrben, 1776. Streibig Gergely János által. E.
1776
Kassa
Bessenyei György. Az amerikai Podotz és Kazimir keresztyén vallásra-való megtérésre. Németből magyarra fordittatott Kazinczi Kazinczy Ferenz által. (8-r. 16 lev. és 47 l.) Kassán, 1776. Landerer Mihály bet. A „Die Amerikaner” után fordítva.
1776
Kassa, Pozsony
Wiegand János. Az ausztriai paraszt ifjuságot a jól rendelt mezei gazdaságra oktató kézi könyvecske, mellyet német nyelven irt W. J. Most pedig a magyar paraszt ifjúság hasznára magyar nyelvre fordította ifj. Szilágyi Sámuel. (8-r. XXIV, 238 és 16 l.) Posony, 1774. Ny. Patzkó Ágoston Ferencz. M. U. a. (8-r. XXIV, 238 és 17 l.) Posonyban és Kassán, 1776. Ny. Landerer Mihály. E. M.
1776
Kolozsvár
Angliai országban lévő Salernitana scholanak jó egészségéről való megtartásnak módgyáról irott könyv, mellyet nemes és hires ángliai salernitana schola irott volt régen deák nyelven, azután penig magyarra fordittatott és rhythmusokba alkalmaztatott. (8-r. 32 l.) Kolozsvárott, 1770. [Uj lenyomat.] (8-r. 32 l.) Kolozsvárott, 1776.
1776
Kolozsvár
Halálra, Boldog –, készítő uj kalendáriom. Mely deákból magyarra fordíttatot, és most ujra ki nyomtattatott. (12-r. 4 lev., 248 és 1 l.) Kolosváratt, 1776. Kollmann Jósef Ferencz bet. M.
1776
Kolozsvár
Kalendáriom, Boldog halálra készítő uj –. Mely deákból magyarra fordittatott, és most ujra ki nyommtattatott. (12-r. 4 lev. és 248 l.) Kolosváratt, 1776. Kollmann Jósef Ferencz bet. M.
1776
Kolozsvár
Marmoutel. Belisarius, melly a frantzia nyelv mivelésére rendeltetett académiának egyik tagja M. uram által ugyan azon nyelven ki-adatott, az után pedig magyarra fordíttatott baro Vargyasi leg-ifjabb Dániel István által. (8-r. 8 lev., 365 és 1 l.) Kolosváratt, 1776. Nyomt. a ref. coll. bet. A. E. M.
1776
Kolozsvár
Sulzer, Johann Georg. A természet munkáiból vétetett erköltsi elmélkedések. Mellyeket német nyelven írt, és ki-botsátott … Most pedig kedves nemzetének, a teremtő felség esméretében léjendő épülésére, és erköltseinek azon tökéletes példa szerént való formáltatására magyarra fordított Sófalvi Josef. (8-r. 9 lev., 131 és 11 l.) Kolosváratt, 1776. Nyomt. a református koll. bet. M.
1776
Kolozsvár, Nagyszeben
Korona, Mindenkor magával hordozandó arany –, mellyből miképpen kellessék áitatossan hallami a szent misét, és maga minden-napi áitatosságit végbe vinni, ki-tetszik. Öszbe foglaltatott bóldog halálra készítő új-kalendariommal. Melly deákból magyarra fordíttatott, és most ujra ki-nyomtattatott. (12-r.) Kolosváratt és Szebembe találtatik Kollmann Jósef Ferenznél, és Gottlieb Pós-nál, 1776. M.
1776
Kolozsvár, Nagyszeben
Menyország kultsa. Mindenkor magával hordozandó –. Mellyből miképpen kellessék áitatossan hallani a szent misét és maga minden-napi áitatosságit végbe vinni, ki-tetszik. Öszve foglaltatott bóldog halálra készitö uj kalendáriommal. Melly deákból magyarra fordittatott, és most ujra ki-nyomtattatott. (12-r. 100 és 248 l.) Kolosváratt és Szebembe találtatik Kollmann Josef Ferencznél, és Gottlieb Pósnál. 1776. M.
1776
Kolozsvár, Nagyszeben
Saur Joséfa. A bötsületes embernek kézi könyve, avagy mindenütt, és mindenkoron szükséges regulák, mellyeket németből magyarra forditotta S. J. leányzó. (k. 8-r. 4 lev. és 40 l.) Nyomt. Kolosváratt, 1776. Kollmann Ferentznél, és Szebembe Gottlieb Poschnál. M.
1776
Lőcse
Sz[táray] M[ihály]: Új Sans-Soucinak, avagy gond nélkülvaló helynek rövid leírása, melly francia nyelvben G. Sz. M. által iratatott, azt magyarra pedig… C[sáky] I[stván] forditotta, 1776. [Lőcse] (1776), [Podhoránszky.] [7] lev. – 8° OSZK
1776
Nagyszombat
Minden-napi áitatos gyakorlások, mellyek… minek-utána… német nyelven kinyomtattak, …az haza nyelvére fordíttattak. Nagy-Szombatban 1776, [Typ. Tyrnaviensibus]. 3–293 [+?] l. – 18 cm. OSZK
1776
Pécs
Gellert R. F. professornak erköltsös meséi és elö-beszéllésej. Magyarra fordította Kónyi János. (8-r. 4 lev. és 83 l.) Pétsen, 1776. Engel János Jósef bet. E.
1776
Pest
[Terentius, Publius]: Adelphi avagy – – irásiból magyarra forditott játék, mellyet az ország’ Hét-fö birás és királyi Táblája elött élö nyelven játszot a’ pesti Áhitatos Oskolabéli nemes iffiúság 1776-dik esztendöben. Pesten (1776), Royer. [2] lev. – 4° OSZK Szt
1776
Pest
Rakovszky Sámuel. Rendes élet módja. Fordittatott deákbúl magyarra. (8-r. 30 l.) Pestenn, 1776. Ny. Lettner József bet. M. Költemény.
1776
Pozsony
Lukánus első könyve. [Ford. Bessenyei György.] (8-r. 5 lev., 11–47 l.) Posonyban, 1776. Landerer Mihály bet. A. E. M. 52
1776
Pozsony
Wood Edward. Gazda ember könyvecskéje, mellyben arra taníttatik, hogy az ő rendes hivataljában követése közben mi módon viselje magát, hogy munkája istennek előtte kedves, lelkére nézve pedig idvességes lehessen. Anglus nyelvből a tizedszeri kiadás szerint forditotta Weszprémi István. (8-r. 64 l.) Szebenben, 1768. Ny. Sárdi. U. a. 2 szakasz. (8-r. 77, 67 l.) Posonyban, 1776. Ny. Landerer Mihály.
1777
Bécs
Steidele János Rafael. Magyar bábamesterség. Irattatott német nyelven. Mellyet a felső hatalmasságok parancsolatjára 26 tábla képekkel megmagyarázva magyar nyelven ki-adott Szeli Károly. (8-r. 7 lev., XXVI, 461 és 8 l.) Nyom. Bétsben, 1777. a Schulzi betűkkel.
1777
Kolozsvár
(Aesopus.) Külömb külömb féle autoroknak görög és deák nyelvből most újjra magyar nyelvre fordittatott meséik, mellyek rövid szóval Esopus meséinek (mivel ő volt fő fel-találója, és gyakorlója ezeknek) mondattatnak és itten két könyvben bé foglaltattak, és azoknak magyarázatjaikkal, ugy ameséknek mutató tábláikkal, és képjeikkel meg-ékesittetve ki adattattak. (8-r. 15, 217 és 27; 2, 249 és 38 l.) Kolosváratt, 1777. Nyomt. a réform. kollég. betűivel. M.
1777
Kolozsvár
Discurcus de summo bono, a leg-főbb jóról, mellyre e világ mindenkoron serényen és valóban vágyódik. A bibliai és világi sokféle históriákért és példákért olvasásra kedves és hasznos, mellyet diákból magyarrá fordított Szentzi Molnár Albert. És most a közönséges haszonra világra botsáttatott harmadszor. (8-r. 1 lev., 2494 l. és 1 lev.) Kolosváratt, 1777. Nyomt. a ref. coll. betűivel. M. Dobrowsky 1888. 1 frt. 50 kr.
1777
Kolozsvár
Históriának, A közönséges –, rövid summája. Melly német nyelvből fordíttatott, és a tanuló ifjaknak hasznokra ki-adattatott. (8-r. 4 lev. és 219 l.) Kolosváratt, 1777. Nyomt. a réf. kollég. bet. M.
1777
Kolozsvár
Sófalvi, Jósef. Oeconomia vitae humanae. Az az, az ember éeltét igazgató bölts regulák, mellyek egy régi brámina vagy indiai filosofus által irattak, és ez előtt nem sokkal ugyan azon eredeti nyelven lévő kéz irásból elsőben chinai, azután anglus, német, frantzia és más nyelvekre, most pedig újabban ez utolsóból magyarra fordittattak. A munka eleibe tétetett egy Chinába sok ideig lakott anglus nemes embernek, grof*** ur ő nagyméltóságához küldött levele, mellyben czen kéz irás fel-találtatásának módja elő-adatik. (8-r. 2 lev., XXXII l., 111 és 3 l.) Kolosvár, 1777. Ny. a ref. koll. bet.
1777
Kolozsvár
Summája, Rövid –, a közönséges historiának, melly németből fordíttatott, és a tanuló ifjaknak hasznokra kiadattatott. (8-r. 219 l.) Kolosváratt, 1777.
1777
Lőcse
Erdődy Lajos, Diószeghi. Sans-Soucinak avagy gond nélkül való helynek rövid lé írása. Melly franczia nyelvben G. Sz. M. által irattatott, magyarra pedig G. C. I. forditotta, mellyet utóllyára együgyü magyar versekben foglalt D. E. L. (12-r. 29 l.) Lötsén, 1777. Ny. Podhoránszky. M.
1777
Pécs
[Olsavszky Manó] Mihály Olsávszki Manuel: Unio az az a napkeleti és nap-nyugati Anya Szent Egyház-között-való egygyességről lött beszéd. Ford. egy pécsi püspöki megyéből való pap [Lethenyei János]. Pécs [1777], Engel ny. 50 l. – 23 cm. OSZK
1777
Pozsony
Bessenyei György. A mi Urunk Jésus Kristusnak haláláról való gondolatok, mellyek Bétsben frantzia nyelven ki-adatván, magyarra fordittattak. (12-r. 48 l.) Posonyban, 1777. Landerer Mihály bet. M. Horovitz 1877. 80 kr.
1777
Pozsony
Cornelius Neposnak. A –, avagy Aemilius Próbusnak, híres nevezetes hadi fejedelmeknek életekrül és cselekedetekrül irt könyve. Most pedig magyar nyelve fordéttatott Balog György átlal Sopronban 1700. eszt. (12-r. 290 l.) Kassán, 1763. Az akademiai betükkel. A kassai 1746. eszt. ki-adás szerént ujonnan ki-nyomtattatott. (12-r. 5 lev. és 275 l.) Posonyban, 1777. Patzkó Ferentz Ágoston bet. Dobrowsky 1888. 70 kr.
1777– 1778
Kolozsvár
Bunián János. Keresztyén utazás a bóldog örökké-valóságra, mellyben a meg-térő, és istent kereső lelkeknek minden állapottya különb-különbféle szép példákban és ábrázatokban le-festetik. Irattatott angliai nyelven ... Mostan pedig annak német nyelvre való fordításából, magyara fordíttatott (Szigeti Sámuel és Tordai Sámuel által.) 2 könyv. (8-r. 4 lev. és 274 l.; 1 lev. és 316 l.) Kolosváratt, 1777–78. Ny. ref. coll. bet. M. Most másodszor ki-adattatott. 2 könyv. (8-r. 247, 257 l.) Kolosvárott, 1782. A ref. kollegium bet. Kaprontzai Ádám által. M. 1. könyv. Mellyben egy keresztyén férjfiúnak utazása adatik elő. 2. könyv. Melly a keresztyén férjfiú feleségének és gyermekeinek is utazásokat adja elő.
1778
Bécs
Störck Antal. Orvos könyv, mellyet … az austriai német tartományokban lévő tábori és falusi borbélyok számára, német nyelven irott. Maga nemzete hasznára pedig minap Bétsben lakván, ugyan ott magyar nyelvre forditott Milesz Josef. 2 darab. (n. 8-r. 16 lev. és 339 l.; 2 lev., 208 l., 18 lev., 117 és 3 l.) Bétsben, 1778. Nemes Trattner Mátyás nyomtatónál. E. M.
53
1778
Buda
Hamar Ferentz: A Kristus Jésus Szűz Anyának Máriának Szentséges és Fájdalmas Szívérül officium. Deákbul magyarra ford. – –. Buda 1778, Landerer ny. 200 l. 1 t. – 16 cm. OSZK
1778
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1778
Kassa, Pozsony
Gautier. Az utak, és utszák építésének módja, mellyet irt G. úr, ... Mostan pedig hasznos jegyzésekkel meg-bővítve, és szükséges táblákkal megékesítve magyarúl ki-adott Kováts Ferentz. (8-r. 14 lev., 215 l., 1 lev., 1 rézm. címkép és 6 tábla rajz.) Posonyban, és Kassán, 1778. Landerer Mihály. E. M.
1778
Kassa, Pozsony
Gellert R. F. G** nevezetű svédi grófnénak rendes történeti egy juhászi játékkal egyetemben. Forditotta Szláv. S. J. (8-r. 350 l. és 1 címkép.) Posonyban, és Kassán, 1778. Landerer Mihály. E. M.
1778
Kolozsvár
(Rambach János Jakab.) Elmélkedések a nyoltz boldogságokról. Mellyek Jésus Kristusnak egy hegyen mondott tanitásában bé-foglaltatnak, és előnkbe adattatnak. Irattattak német nyelven ... Mostan pedig magyarra fordittattak (Tordai Sámuel által). (8-r. 4 lev., 9-216 l.) Nyomt. a ref. coll. bet., 1778. eszt. (Kolozsváratt.) M.
1778
Kolozsvár
Cyrus, nyúgodalma, avagy Cyrusnak történetei és élete, az ő 16. esztendős korától fogva életének 40-dik esztendejéig. Iratott franczia nyelven, mostan pedig magyarra fordíttatott, és képekkel ki-bocsáttatott. (8r. 306 l. és 1 rézm.) Kolosváratt, 1778. Nyomt. a réf. koll. bet. E. M.
1778
Kolozsvár
Mészáros Ignátz: Buda várának vissza-vételekor a’ keresztények fogságába esett egy Kartigam nevü török kis-aszszonynak ritka és emlékezetes történeti, mellyeket némelly különös fel-jegyzésekből magyar nyelvbe foglalta… – –. Kolosváratt 1778, Kollmann. [8], 415 l. – 8° OSZK
1778
Kolozsvár
Sulzer, Johann Georg. A természet szépségéről való beszélgetések. Magyarra forditotta Sófalvi József. (8-r. 198 l.) Kolosvárott, 1778. Ny. a ref. kollegium bet. M.
1778
Pest
Historia Igen szép –, az Fortunatusról, miképen az ő erszényéhez, és kivánt kedves süvegetskéjéhez jutván, és több történt sok dolgairól. Melly régenten németből magyarra fordittatott, és az ujságokban gyönyöködőknek kedvekért elsőben Lőtsén 1689. esztend., most pedig a régiségből elöl vétetvén ugyan azoknak kedvekért nyomtattatott. (8-r. 184 l.) Pesten, 1778. Royer Ferentz bet. M.
1778
Pozsony
(Bona János.) A keresztényi életnek kezdeti és tanusági. Deákból magyarra forditá Horváth József. (4-r. 6 lev., 171 és 3 l.) Posonyban, 1778. Patzko Ferentz Ágoston bet.
1778
Pozsony
[Voltaire]: A’ hitető mahomet avagy a’ fanaticismus. Szomorújáték. Ford. Zechenter Antal. Posony [1778], Landerer Mihály. 93, 3 l. – 18 cm. OSZK
1778– 1780
Buda
Störck Antal, báró. Orvosi tanítás, mellyet az ausztriai borbélyok számára 1776. eszt. német nyelven kiadott, mostan pedig magyarra fordított Rácz Sámuel. 2 köt. (8-r. 120 és 274; VI, 170, 30 és 96 l.) Budán, 1778–80. Ny. az egyetem könyvnyomd. E. M.
1779
Bécs
Bessenyei György. A hármas vitézek, vagy triumviratus. Voltér szerint. (8-r. 112 l.) Bétsben, 1779. (Ny. n.) M. List & Francke 1870. 20 gr. – Dobrowsky 1888. 2 frt.
1779
Buda
Nádasdy, Franc. Magyarországnak hatalmas és ditsőséges királyainak és elsö vitézkedő kapitányainak emlékeztető koporsó épülete, melly az halotti porból öszve-szedetett maradványoknak a következendő hálá adó népnél való emlékezetre az haza fiaknak keserves fájdalmátúl épitetett, most pedig deákból magyarra fordítatott Horányi Elek által. (4-r. 4 lev., 278 l. és 2 lev.) Budán, (1779.) Ny. Landerer maradéki bet. A. E. M. Dobrowsky 1889. 3 frt.
1779
Kolozsvár
Gombási István Egynehány válogatott, és szükségesebb matériákra való prédikátziók. Mellyeket frantz és német nyelvekből magyarra fordított, és holmi jegyzegetésekkel meg-bővítve, közönségessé tett ... (4r. 5 lev., 352 és 2 l.) Kolosváratt, 1779. Nyomt. a ref. collegium bet. E. M.
1779
Nagyszeben
Fridericus. Az felséges prussiai király II. F. által generalissainak adatott hadi oktatások, mellyeket németh nyelvből magyarra forditot, és a nemes magyar nemzetből álló hadi vitézeknek hasznokra kiadott Farkas-Mezei Geidler Jósef. (8-r. 2 lev., 160 l., 4 lev. és 13 rézm. tábla.) Szebenben, 1779. Ny. Hochmeister Márton bet. E. M. (Második,) XIII plánumokkal megjobbitott kiadás. (8-r. 160 l.) Kolosváratt, (é. n.) Hochmeister Márton bet. 54
1779
Nagyszeben
Vanier, Jac. V. J. paraszti majorja. Mellyet magyarra fordított, versekbe foglalt; sokakat kihagyott: többeket hozzáadott, amellyeket vagy maga tapasztalt, vgy könyvekből olvasott, vagy mások tapasztalásából hallott: Miháltz István. (8-r.) Szebenben, 1779. Ny. Hochmeister Márton. Jobbított kiadás. (8-r.) Kolosváratt, ny. Hochmeister Márton.
1779
Pest
Vives János Lajos. Böltsességhez vezető-út. Mellyet deák nyelven ki-adott régenten Valentziai … Most pedig azzal magyar nyelvben édes hazája nevendék iffjainak kedveskedik Szlávy Pál. (12-r. 8 lev., 161 és 1 l.) Pesten, 1779. Ny. Royer Antal bet. E. M.
1779
Vác
A’ keresztyéni hit fö-agazatinak fundamentomi, mellyek az öreg katechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattak, és elsöben belga nyelven ki-botsáttattak, annakutánna a’ kisdedeknek épületekre magyar nyelvre fordittattak. Posonyban 1773, Landerer. 36 l. – 12° Bp EK Ua. Nyomtattatott posoni formára. Vátzon 1779, [Ambro.] 36 l. – 8° Bp MTAK Ua. Posonyban és Kassán 1782, Landerer. 36 l. – 12° Bp Ráday Ua. »Kolozsvár 1792, Ref. Koll. 36 l. Cluj Univ« Ua. Debreczenben 1793, [Szigethy.] 36 l. – 12° Debrecen Ref
1779 u Kolozsvár
Fridericus. Az felséges prussiai király II. F. által generalissainak adatott hadi oktatások, mellyeket németh nyelvből magyarra forditot, és a nemes magyar nemzetből álló hadi vitézeknek hasznokra kiadott Farkas-Mezei Geidler Jósef. (8-r. 2 lev., 160 l., 4 lev. és 13 rézm. tábla.) Szebenben, 1779. Ny. Hochmeister Márton bet. E. M. (Második,) XIII plánumokkal megjobbitott kiadás. (8-r. 160 l.) Kolosváratt, (é. n.) Hochmeister Márton bet.
1779 u Kolozsvár
Vanier, Jac. V. J. paraszti majorja. Mellyet magyarra fordított, versekbe foglalt; sokakat kihagyott: többeket hozzáadott, amellyeket vagy maga tapasztalt, vgy könyvekből olvasott, vagy mások tapasztalásából hallott: Miháltz István. (8-r.) Szebenben, 1779. Ny. Hochmeister Márton. Jobbított kiadás. (8-r.) Kolosváratt, ny. Hochmeister Márton.
1780
Buda
Haeckel István. A salétrom főzésnek legkönnyebb és legbizonyosabb módgya, melylyet 1778-ik esztendőben a felséges császári s kir. tárháznak költségén német nyelven kiadott. Magyarra forditotta Rácz Sámuel. (8-r. XVI és 64 l.) Budán, 1780. A m. kir. egyetem bet. M. T. 2. kiad. (8-r. VI és 50 l., Dugonics A. arcképével s 1 ábráv.) Pest, 1785. U. o. E. M. 3. kiad. (8-r. 62 l. és 1 rajzt.) Pest, 1786. Ny. Lettner József. M.
1780
Buda, Nagyszombat
Makula nélkül való tükör, melly az Üdvözitő Jesus Kristusnak és szent szüleinek életét… és halálát adgya elé. Cseh nyelvből ford. Ujfalusi Judith. 2. kinyom. Nagy-Szombat 1722, Acad. ny. 536, [7] l. – 19 cm. OSZK Ua. 4. kiad. Buda–Nagyszombat 1780, Egyet. ny. 518 l. 1 t. – 22 cm. Ua. Buda–Nagyszombat 1790, Egyet. ny. 518, [6] l. – 20 cm. Ua. 5. kiad. Buda–Nagyszombat 1792, Egyet. ny.
1780
Debrecen
Lampe, Frid. Ad. A kegyelem szövetségének titkaiban való bé-vezetés. Mellyet, az Isten beszédének tiszta tejét kivánó kisdednek és kiváltképen azoknak hasznokra, a kik az Urnak szent asztalához akarnak járúlni, az alkalmatos tanitásnak modja szerént le-rajzolt … Mostan pedig ugyan azon végre magyar nyelvre fordított Tatai Ferentz. (16-r. 161 és 5 l.) Debreczenben, 1744. Ny. Margitai János által. A. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1746. U. o. M. U. a. (16-r. 160 l. és 3 lev.) Debretzenben, 1749. U. o. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1758. Nyomt. Kállai Gergely által. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1764. Nyomt. Margitai István által. E. M. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Posonyban, 1774. Landerer Mihály bet. E. U. a. (16-r. 161 és 5 l.) Debretzenben, 1780. Nyomt. Margitai István által. E.
1780
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1780
Eger
Bellarminus, Robert. A keresztényi tudománynak bővebben való megmagyarázása, mellyet Nyoltzadik Kelemen … pápának parantsolatjábul rendbe vett B. R. Azután egy bizonyos lelki pásztor által magyar nyelvre forditatott 1744. eszt. Nyomtattatott Fraknoi Gróff Eszterházy Károly engedelmével. (k. 8-r. 238 l.) Eger, 1780. A püsp. oskola bet. M.
55
1780
Eger
Bellarminus, Robert. Rövid keresztényi tudomány, mellyet Nyoltzadik Kelemen pápának parantsolatjábúl rendbe vett: és olasz nyelven ki botsáttatott B. r. Azután egy bizonyos lelki pásztor által magyar nyelvre forditaott 1744. eszt. Nyomtattatott Esterházy Károly engedelmével. (8-r. 36 l.) Eer, 1780. A püspöki oskola bet. M.
1780
Győr
Osterwald Friderich János. Biblia tárháza, mellyben az ó és uj testamentom könyveinek és részeinek summái, és azokból való épületes rövid tanúságok foglaltatnak, a sz. irásnak olvasásáról tanitó elöljáróbeszéddel együtt. Frantzia nyelven kiadta O. F. J., magyarra fordította N. S. P. P. (4-r. 17 lev., 919 és 3 l.; 462 és 1 l.) Győrben, 1780. Nyomt. Streibig Gergely János által. A. M.
1780
Kassa, Pozsony
Mészáros Ignátz. Bodó-Baári és Nagy-Lútséi. Buda várának viszsza-vételekor a kerestények fogságába esett egy Kartigam nevű török kisaszszonynak ritka, és emlékezetes történeti, mellyeket némelly különös fel-jegyzésekből magyar nyelvbe foglalta ... (8-r. 4 lev., 415 és 1 l.) Posonyban, 1772. Landerer Mihály bet. A. E. M. Dobrowsky 1889. 2 frt. 2. nyomtatás. (8-r. 6 lev., 13–497 l. és 1 rézm.) Posonyban és Kassán, 1780. Landerer Mihály. M. 3. nyomtatás. (8-r. 6 lev., 13–499 l. és 1 rézm.) Posonyban, 1795. Füskúti Landerer Mihály. M. Dobrowsky 1889. 1 frt 50 kr.
1780
Nagyvárad
Patachich, Adam. Hála-adó beszéd, melly nagy Mária Theresiának, midőn országának 40. esztendejében Magyarország tudományait Budán lévő tudományok mindenességét kir. Teresiai nemeseknek gyülekezetét Sz. Jakab havának 25. napján állatná, és függő petsétes levelekkel erősítené, mondattatott a Zajezdai szab. urak - közzül - való P. A. ő Excellentiajától. Mellyet deákból magyar nyelvre forditott Mair Jósef. (4-r. 29 l.) Nagy-Váradon, 1780. Ny. a n. Seminarium bet., Bálent Ignátz János által. M. E.
1780
Pozsony
Gottsched. Új német grammatika, vagy: német szóra tanító könyv, mellyet nagy részént nehai Gottsed ... könyveiből szedegetvén, sok példákkal és gyakorlásokkal bővítvén, és a magyar nemzetnek értelméhez s hasznához alkalmaztatván legelőször magyar nyelven irt és nyomtattatott Kratzer János Ágoston. (8-r. 4 lev és 368 l.) Posonyban, 1780. Patzko Ferentz Ágoston bet. M. U. a. (8-r. 4 lev. és 406 l.) Posonban, 1787. U. o. M.
1780
Pozsony
Rend-tartásnak, A nemes születésü személyekre tartozó polgári –, igaz erkölcsös tudománya, mellyet francziából magyarra forditott ifjabb Szathmáry Király Miklós. (8-r. 6 lev., 13–152 l.) Posonban, 1780. Patzko Ferentz Ágoston bet. E.
1780
Tömösvár
Scupuli Lőrincz. Lelki viadalom, melly olaszúl T. P. Scupulus Lőrintz szerzetes által irattatott( most pedig deákbúl hazánk nyelvére, istennek tett fogadásbúl fordíttatott 167-dik szám alatt. Első könyv. (16r. 3 lev., 7-270 l.) Tömösvárott, 1780. Nyomt. Heymerl Mátyás Jóséf által. M.
1780 k 0
Keresztúri Jósef. ... által 1780-dik esztendőben Szent András havának 29-dik napján az élők számából kiszólitatott Nagy Mária Terésiáról irt ditséret; mellyet magyar nyelvre forditottak a szelídebb tudományokban, és a hazanyelvben magokat gyakorló nagy-váradi iffiak. (4-r. 6 lev.) [H. és ny. n.] M. Költemény.
1780 u 0
Benyák Bernát. Felséges második Jósef bölts országlásának megmutatása, mellyet Olasz országba való menetele előtt az egész austriai örökös birodalomban lévő fő tiszteknek, s minden egyházi s világi előljáróknak saját keze-írásában adta-ki. Németből magyar nyelvre tette B. B. (8-r. 29 l.) Találtatik Pesten, Weingand és Koepf könyves-boltjában. M.
1780 u Buda
Geszner. Az elsö hajós, mellyet G. irásibúl magyarra fordított Kónyi János strása mester. (8-r. 64 l.) Budán, (é. n.) Nyomt. Landerer Katalin bet. M.
1780 u Kolozsvár
Médon avagy a böltsnek boszszúállása. Mulatságos játék, három fel-vonásokban foglalt, németből magyarra fordított. (8-r. 98 l. és 1 lev.) Kolosváratt, (é. n.) Nyomt. Hóchmeister Márton. M.
1780 u Pest
Kónyi János. Unalmas időkre szabható mulató ora. Mellyel az örvendő és az újjságokban gyönyörkörő nem tsak henye óráiban, hanem az olvasással kárt nem valló idejében- is magát kedveltethetőképpen mulathatja. Mi-végre-is, a fö tudománnyal híres neves embereknek német nyelven való irásiból kiszedegettetvén, magyarra forditott ... (8-r. 189 l. és 3 rézm.) Pesten, Vaingand könyvel kereskedő urnál találtatik. M.
1780 u Pest
Kotzebue Ágoston. Az atyám története, vagy hogy esett az, hogy én születtem. Egy román tizenkér szakaszban K.-tól. Forditotta Benke Jósef. (8-r. 115 és 1 l.) Pesten, (é. n.) Ns. Kiss István könyvárosnál. M.
1781
Tolerantziáról. A –, a katholika anyaszentegyháznak hitbéli fundamentomos tudománya szerint, egy austriai plébánusnak német nyelven írt levele. Némely katholikus keresztényeknek kívánságokra magyarra fordíttatva. (8-r. 56 l.) Béts, 1781. Nyom. Szonleithner bet. A. U. a. (8-r. 48 l.) Posonyban és Kassán, 1782. Landerer Mihály költségével. M. A német kiadást ld. „Schreiben eines österreichischen Pfarrers" alatt.
Bécs
56
1781
Buda
(Keresztury József.) Álom Második Józsefrűl. Németbűl magyarra fordítva. (8-r. 47 l.) Budán, 1781. Nyomt. Landerer Katalin bet. M. U. a. (k. 8-r. 40 l.) Kolosváratt, 1782. Ny. Kollmann Jósef Ferentznél. M. Wurzbach szerint Rautenstrauch a szerzője. - Dobrowsky 1888. 70 kr.
1781
Buda, Nagyszombat
(Britaine, W[illiam de]): Emberi okosság, avagy mesterség, mellyel az ember magát és szerentséjét magasra emelheti… Ford. Ganóczy Antal latin nyelvü forditásából Horvát Jó[z]sef. Buda–NagySzombat 1781, Egyet. ny. 416 l. – 18 cm. OSZK
1781
Csiksomlyó
Roa, Marton: A’ purgátóriumbeli lelkeknek állapottya ’s … hála-adása, mellyek deák nyelven kibocsáttattak… – – által, most pedig magyar nyelvre fordittattak… Taxonyi Janos által. NagySzombatban 1718, az Académiának bötüivel. [8], 220 l. – 4° Bp Ráday Ua. [Csiksomlyó] 1781, a’ Csiki Sarlós Boldog Aszszony kalastromában. [8], 296 l. – 8° Eger Gárdonyi
1781
Eger
Gedde János. Ángliai méhes kert, melly a méhekkel való bánásnak mesterségét és titkait szemünk elejébe terjeszti. Azokat, mellyeket a régi és uj irók e dologrúl irtak, megjobbitva, rövid summába foglalja és a méhkasok elkészitésének egy uj és igen hasznos módjával együtt, a méhes gazdáknak eddig feltalált minden módoknál hasznosabb kevesebb költségű és fáradságú rendet nyújt, mellyet kiadott ángliai nyelven G. J. és helybenhagyott a London-béli kir. tudós társaság 1721. esztendőben, most pedig német nyelvből Szathmáry Királyi György magyar nyelvre ford. s maga különös jegyzésével is megnagyobbitott. (8-r. 301 l. és 3 rajzt.) Eger, 1759. Ny. Bauer Károly Lajos. A. T. M. 2. nyomtatás. (8-r. 197 l. és 4 rajzt.) Eger, 1768. U. o. M. 3-szor kinyomt. (8-r. 196 és 4 rézm.) Eger, 1781. A püspöki iskola bet. E. M.
1781
Eger
Patay, Sámuel, Báji. A régi indusok böltselkedések, az az: példákkal jó erköltsökre tanitó könyvetske, mellyet magyar nyelvre forditott (8-r. 6 lev. és 409 l.) Egerben, 1781. A püspöki oskola bet. A. M. Dobrowsky 1888. 60 kr.
1781
Kassa
Ének, Szomorú –, melly előbb ama nagy Therésiának gyászos temetés alkalmatosságával az hadi nép által német nyelven énekeltetett. Most T. P. Narcissus által magyar nyelvre fordittatott, és kinyomtattatott. (8-r. 4 lev.) Kassán, 1781. Landerer Mihály bet. M.
1781
Kolozsvár
Beaumont Mária. Kisdedek tudománynyal teljes tárháza. Mely azoknak szíveknek formáltatásokra, értelmeknek megvilágosíttatásokra készíttetett franczia nyelven B. M. által. Mostan pedig magyar nyelvre fordítottatott [Derzsi János és Tordai Sámuel által]. 4 darab 2 kötetben. (8-r. 2 és 187; 2 és 183; 190; 3 lev. és 206 l.) Kolosváratt, 1781. A ref. kollégiom bet. M.
1781
Kolozsvár
Josintzi Sándor, b. A * * főhadi-vezérnének halálos ágyában gyermekeihez tett utólsó tanitásai, mellyek által arra kivánnya őket megtanitani, hogy mivel légyenek vallásokhoz, királyokhoz, és a társalkodóélethez kötelesek. Németből magyar nyelvre forditattak. (8-r. 5 lev. és 237 l.) Kolosváratt, 1781. Nyomt. a reform. kollegium bet. Kaprontzai Ádám által. M.
1781
Pest
Grant Vilmos. A fekete epés mértékletnek és az alatt elrejtezett számtalan és tündéres betegségeknek nevezetesen pedig köszvénynek és lábköszvénynek, ugy az ótvarnak az uj tapasztalásokból, különösen pedig G. V. képzeményiből vett leirása elkerülése és meggyógyítása: részszerint angliából magyarra ford., részszerint pedig kidolgozta Benkő Sámuel. (8-r. XVI és 460 l.) Pesten, 1781. Ny. Trattner bet. E.
1781
Pozsony
[Beroldingen, Francz Cölestin]: Szomoru ének, melly előbb ama’ Nagy Therésiának gyászos temetés’ alkalmatosságával az hadi nép által német nyelven énekeltetett. Most… P[áter] Nárcissus [Klenák Nárcisz] nemes d’ Alton Regement-káplánnya által magyar nyelvre fordíttatott. Posonyban 1781, Landerer. [4] lev. – 8° Szekszárd Muz
1781
Pozsony
Ács Mihály. Arany lantz, avagy olly buzgó fohászkodások és rövid alázatos imádkozások; kikkel a győzhetetlen Istent meg-győző. Igaz hit Ő Felségét magához kaptsolhattya; és az ő el-menetelét jelentő szándékaiban, maga szive házában a keresztyén ember e nagy Urat meg-maraszthattya. Mellyeket az imádkozó Lelkek könnyebbségekért a hivek eleibe botsátott. (Ezt követi:) Zengedező mennyei kar, az az: Németből magyarra fordittatott szép isteni ditseretek és hálaadó énekeket, más magyarúl szereztetett kegyes énekekkel együtt magában foglaló könyvetske. (Végre:) A mi Urunk Jézus Kristus kinszenvedésének és halálának historiája. Miképpen I. A virág vasárnapon. II. nagy pénteken, az Posonyi evangyélika ekklesiában esztendőnként az Oltárnál szokott olvastatni. Némelly Passióbéli buzgó énekesnek és imádságoknak hozzá adattásával. (k. 8-r. 164 és 2; 261 és 7; 92 l.) Posonyban. 1781. Landerer Mihály bet. és költségén. E.
1781
Pozsony
Maria Theresia római császárné betegeskedése alkalmával… németül elmondott beszéd és imádság… Ford. Rhédei Lajos. Pozsony 1781, Landerer ny. 30 l. RK
1781
Pozsony
Mitridátes szomorú játék. Mellyet magyarra fordított Zechenter Antal. (8-r. 87 és 1 l.) Posonyban, 1781. Landerer Mihály. M.
57
1781
Vác
[Margit, Alacoque Szent]: Jo illatu rosáskert, mellyben sok szép imádságok mint annyi jó illatu rosák találtatnak: regveli ’s estvéli imádságok, az Ur vétele elött és utánna való könyörgések, a’ Jesus szentséges szivéhez való officium, litania és egyéb más szép officiumokkal és imádságokkal megbövittetet… Most pedig ujobban, a’ Nepomukbéli Sz[ent] Jánoshoz való imádságokkal és képekkel meg-bövittetet, és… negyedszer kinyomtattatott. [Forditotta Sigray Erzsébet.] Posonban 1768, [Landerer], találtatik Speizer Ferentznél. [32], 471, [9] l., 9 t. – 8° Bratislava Reg Ua. Egerben 1775, a’ Püspöki Oskola’ betüivel. [16], 404 l. 1 t. – 8° Bp EK Ua. Vátzon 1781, Ambro. [14], 390, [2] l., 1 t. – 8° Bp EK Ua. Győrben (1783), Streibig. [28], 405 l., 1 t. – 8° OSZK
1781
Vác
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1781 k Eger
Justinusnak Trogus Pompejus negyven négy könyveibűl ki-válogatott rövid ékes historiája, mellyet a magyar nemzetnek, és a kik a magyar nyelvet tanúlni, vagy gyakorolni kivánnyák kedvekért deák nyelvbűl magyarra fordított Soborsiny Forray András ... 1781. esztend. (4-r. 4 lev., 437 és 11 l.) Egerben, nyomt. a püspöki oskola bet. A. E. M. List & Francke 1870. 1 tlr. 15 gr.
1782
Buda
[Kereszturi József]: Álom Második Jósefrül. Németbül magyarra fordítva. Budán 1782, Landerer. 10 l. – 8° Csurgó Gimn
1782
Buda
Protestáns, A háládatos –, az őtet szenvedhető tsászárjához. Magyarra fordította K(ónyi) J(ános). (8-r. 28 l.) Budán, 1782. Landerer Katalin özvegyének bet. A. M.
1782
Buda, Pest
Plenck, Jos. Jac. A borbélyságnak eleji, mellyeket németül és deákul kiadott ... Magyarra forditotta, két képpel és némely hasznos czikkel szaporitotta Rácz Sámuel. (8-r. VIII, 202 és 2 l.) Budán és Pesten, 1782. Weingand és Köpf könyvárusok költségével nyomt. Landerer Katalin. M.
1782
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1782
Eger
Prola, [Giuseppe Maria] Josef Maria: Örök élet napja a boldog-halál órája… Ford. (Rusvai Lőrinc). Eger 1756, Royer ny. [8], 202, [4] l. 1 t. – 17 cm. Ua. Ford. egy szerafikus Szent Ferentz szerzetesse. 2. kiad. Eger 1782, Püspöki ny. 208 l. 1 t. – 18 cm. OSZK
1782
Kassa, Pozsony
A’ keresztyéni hit fö-agazatinak fundamentomi, mellyek az öreg katechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattak, és elsöben belga nyelven ki-botsáttattak, annakutánna a’ kisdedeknek épületekre magyar nyelvre fordittattak. Posonyban 1773, Landerer. 36 l. – 12° Bp EK Ua. Nyomtattatott posoni formára. Vátzon 1779, [Ambro.] 36 l. – 8° Bp MTAK Ua. Posonyban és Kassán 1782, Landerer. 36 l. – 12° Bp Ráday Ua. »Kolozsvár 1792, Ref. Koll. 36 l. Cluj Univ« Ua. Debreczenben 1793, [Szigethy.] 36 l. – 12° Debrecen Ref
1782
Kassa, Pozsony
Tolerantziáról. A –, a katholika anyaszentegyháznak hitbéli fundamentomos tudománya szerint, egy austriai plébánusnak német nyelven írt levele. Némely katholikus keresztényeknek kívánságokra magyarra fordíttatva. (8-r. 56 l.) Béts, 1781. Nyom. Szonleithner bet. A. U. a. (8-r. 48 l.) Posonyban és Kassán, 1782. Landerer Mihály költségével. M. A német kiadást ld. „Schreiben eines österreichischen Pfarrers" alatt.
1782
Kolozsvár
(Keresztury József.) Álom Második Józsefrűl. Németbűl magyarra fordítva. (8-r. 47 l.) Budán, 1781. Nyomt. Landerer Katalin bet. M. U. a. (k. 8-r. 40 l.) Kolosváratt, 1782. Ny. Kollmann Jósef Ferentznél. M. Wurzbach szerint Rautenstrauch a szerzője. - Dobrowsky 1888. 70 kr. 58
1782
Kolozsvár
[Leprince de] Beaumont, Marie: Kisdedek tudománnyal tellyes tárháza. Ford. [Derzsi János, Tordai Sámuel.] 1 darab. Kolosvár 1782. Kaprontzai ny. 183 l. – 17 cm. OSZK
1782
Kolozsvár
Bunián János. Keresztyén utazás a bóldog örökké-valóságra, mellyben a meg-térő, és istent kereső lelkeknek minden állapottya különb-különbféle szép példákban és ábrázatokban le-festetik. Irattatott angliai nyelven ... Mostan pedig annak német nyelvre való fordításából, magyara fordíttatott (Szigeti Sámuel és Tordai Sámuel által.) 2 könyv. (8-r. 4 lev. és 274 l.; 1 lev. és 316 l.) Kolosváratt, 1777–78. Ny. ref. coll. bet. M. Most másodszor ki-adattatott. 2 könyv. (8-r. 247, 257 l.) Kolosvárott, 1782. A ref. kollegium bet. Kaprontzai Ádám által. M. 1. könyv. Mellyben egy keresztyén férjfiúnak utazása adatik elő. 2. könyv. Melly a keresztyén férjfiú feleségének és gyermekeinek is utazásokat adja elő.
1782
Kolozsvár
Cicero. M. T. C.-nak nagyobbik Cátója, Laeliussa, paradoxumai és a Scipio álma. Magyarra fordítattak Kovásznai Sándor által, 1781. eszt. (8-r. 5 lev. és 168 l.) Kolosváratt, 1782. Nyomt. a reform. collegium bet., Kaprontzai Ádám által. –.36 p. E. M.
1782
Kolozsvár
Két komédia, mellyek közüll az egyik Plautusból, a másik Terentiusból fordítatott magyarra Kovásznai Sándor által, 1780. esztendőben. (8-r. 5 lev., 122 és 1 l.) Kolosváratt, 1782. Nyomt. a ref. collegium bet., Kaprontzai Ádám által. M.
1782
Pest
[Watts, Isaac] Vatts Izsák: Erköltsi katekézis. Ford. Szőke Ferenc. Pest [1782], Eitzenberger. 63 l. – 8° RK
1782
Pest
Delórie. Ő pápai szentsége VI-dik Pius eleibe való-terjesztő irás. Nem régiben meg-hólt D. uramnak kéz-irásából Rautenstrauch uram németre ford., és kiadta; magyarra pedig fordította Búzás János. (12-r. 32 l.) Pesten, 1782. Ny. Eitzenberger Annánál. E. M. Ld. Laurier alatt is.
1782
Pest
lrich, [Johann Kaspar] János Gáspár: Bozzerten János nevű ifjúnak igen kemény és terhes lelki hartzának históriája, a mellyet… meg-írt és kiadott – –. Németből ford. Takáts Ádám. Pest 1782, Eitzenberger ny. 64 l. – 8° RK
1782
Pest
Valtron, Gróf –, avagy a szubordinatzió. Egy szomorú játék öt részekben foglaltatva. Magyarra fordította Kónyi János. (8-r. 117 l.) Pesten, 1782.
1782
Pozsony
(Eybel, Jos. Valent.) Mi a pápa? Német nyelvből magyarra fordíttatott Szerentsi Nagy István által. (8-r. 51 l.) Posonban, 1782. Találtatik Frank Fridrik könyvkötőnél. A.
1782
Pozsony
Kézben hordozó könyvetske, mellyben mód mutattatik az Óltári Szentségröl szüntelen-való imádására. Németből magyarra fordittatott. Posonban 1782, Patzko. 46 l. – 8° Martin MS Banská Bystrica
1782
Pozsony
Némethi, Samuel. Az ur asztalának méltó vendége, avagy helyes és világos út mutatás mint kellessék embernek magát a sz. vatsorához jól el-késziteni, és azzal méltóképpen élni. Beszélgetés formájában, az idvességet kivánó lelkeknek épületekre, magyar nyelven kiadattatott ... által. (8-r. 2 lev., 143 és 1 l.) Posonyban, 1782. Landerer Mihály bet. M.
1782
Temesvár
Pulkeria és Amália két ismerős leányzónak, minek utánna férjhez mentek volna, egy más között folytatott beszélgetések. Mellyet fársángi mulatság helyet, egy némelly nemzetének kedvezni kivánó, az olvasóknak nem kevés mulatságokra, sőt hasznokra is deákból magyarra forditott, s ugyan maga költségén ki is nyomtottatott. (8-r. 93 l.) Temesvárban. (1782.) M.
1782
Vác
Inneplésről, A keresztyéni –, kérdések és feleletek által való együgyü tanítás, mellyben is az adatik elő: Miképen kell embernek, az esztendőnként elő-forduló innepinapokat, keresztyéni módon el-tölteni. Hozzá adatott a szent irásnak könyveiről való tanitás. Fordittatott Takáts Ádám által. (12-r. 95 l.) Vátzon, 1782. Nyomt. Ambro Ferentz által.
1782
Vác
Takáts Adám. A keresztyéni inneplésről kérdések és feleletek által valo együgyü tanitás, mellyben is az adatik elő: miképen kell embernek, az esztendőnként elő-fordúló innepi napokat, keresztyéni módon eltölteni. Hozzá adatott a szentirásnak könyveiről-való rövid oktatás. Fordittatott T. A. által. (12-r. 93 l.) Vátzon, 1782. Nyomt. Ambro Ferentz által. E.
1782 k Eger
Instantziák, Az –, tsinálásának módgya, melly ő Felségétül kegyessen parantsoltatik. Ezen T. N. Heves, és Külső Szolnok törvényessen öszve foglalt vármegyéknek az 1782. eszt. Martius havának 4-dik napján Egerben tartatott közgyülekezetében tett rendelése szerént magyarra fordittatott, és a közönséges szükségére ki nyomtattatott. (4-r. 8 lev.) Egerben, a püspöki oskola bet. M.
59
1782 után
Győr
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1783
Bécs
Jézus társasága. Az az: Rővid oktatás, miképpen szükség a léleknek az Istennel társalkodni. Melly előbb frantzia nyelvrül németre fordíttatott, most pedig az isteni igéknek Bécsben lévő magyar hirdetője P. F. Beneventusá Szegszárd ... ki-botsátott. (8-r. 148 l.) Bécsben, 1783. Ny. J. de Kurtzbek. M.
1783
Buda
Kelemen XIV-dik –, pápának ama nagy emlékezetű Ganganellinek levelei. Magyarra fordította Kónyi János. (8-r. 454 l.) Budán, 1783. Ny. Landerer Katalin özv. bet. E. M.
1783
Buda, Pozsony
Meyer András. Barátságos oktatás, hogy kellessék egy ifju aszszony embernek magát a díszes erköltsökben méltó képpen formálgatni. Irattatott német nyelven … Mellyből magyarra fordította, és néhol holmi aprólékos szükséges jegyzésekkel bővítette Szerentsi Nagy István. (8-r. 8 lev., 17–126 l. és 1 rézm.) Posonyban és Budán, 1783. Benedickt Mihály és társai. M.
1783
Debrecen
Doddridge Filep. A Krisztusba-való hitünknek erőssége, azaz: Olly idvességes három prédikátziok, mellyekben: az uj testamenton könyveinek istentől való eredetek, és abból osztán a keresztyén vallásnak igaz volta meg-mútogattatik: és egy rövid elmélkedés, mellyben azon szent könyveknek istentől való ihlettetések meg-bizonyíttatik: Angliai nyelven közönségessé tette ... Most pedig magyarra fordította Némethi Sámuel. (4-r. 4 lev. és 102 l.) Debreczenben, 1783. Nyomt. Margitai István által. E. M.
1783
Győr
[Margit, Alacoque Szent]: Jo illatu rosáskert, mellyben sok szép imádságok mint annyi jó illatu rosák találtatnak: regveli ’s estvéli imádságok, az Ur vétele elött és utánna való könyörgések, a’ Jesus szentséges szivéhez való officium, litania és egyéb más szép officiumokkal és imádságokkal megbövittetet… Most pedig ujobban, a’ Nepomukbéli Sz[ent] Jánoshoz való imádságokkal és képekkel meg-bövittetet, és… negyedszer kinyomtattatott. [Forditotta Sigray Erzsébet.] Posonban 1768, [Landerer], találtatik Speizer Ferentznél. [32], 471, [9] l., 9 t. – 8° Bratislava Reg Ua. Egerben 1775, a’ Püspöki Oskola’ betüivel. [16], 404 l. 1 t. – 8° Bp EK Ua. Vátzon 1781, Ambro. [14], 390, [2] l., 1 t. – 8° Bp EK Ua. Győrben (1783), Streibig. [28], 405 l., 1 t. – 8° OSZK
1783
Kolozsvár
Bidpai és Lokman indiai historiái és költött beszédei. Mellyek, török auctorból, Ali Tchelebi-Ben Salehből, Galland uram által frantzia nyelvre, most pedig magyar nyelvre fordíttattak. (8-r. XXIV és 452 l.) Kolosváratt, 1783. Ny. a ref. kollegium. bet. E. M. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr.
1783
Kolozsvár
Fenelóni Saligniák Ferencz. Telemakusnak az Ulhisses fiának bujdosásai. Mellyet frantzia nyelven irt ... Magyarra forditott néhai Zoltán Jósef 1753. esztendőben. (8-r. 9 lev. és 587 l.) Kolosváratt, 1783. Nyomt.a réform. kollegium bet. Kaprontzai Ádám által. M.
1783
Kolozsvár
Laurier, De. A szentséges Pápa hatodik Pius elejbe terjesztett írás. De L. frantzia irásából forditotta németh nyelvre Rautenstrauch, nyomtattatott Bétsben, 1782. esztendőben. Difficile est veritatem non dicere. Ezen német forditásból pedig magyar nyelvre fordíttatott, és nyomtattatott (8-r. 32 l.) Kolosváratt, 1783. A ref. coll. betűivel. M. Ld. Delorie alatt is.
1783
Nagyszombat
Kiss Antal. A keresztség-béli fogadásokrúl nyoltz elmélkedések és azok megújítására való imádság, e mellet az Esztergam fő megyének ceremóniás könyvébűl magyarra fordítot rövid toldalék, melly a keresztségbéli ceremóniákat. és imádságokat magában foglalja. Világosságra botsáttatott Boldog-Házi ... által. (8-r. 63 l.) Nagy-Szombatban, 1783. A kir. univers. bötűivel. E.
1783
Pécs
Medici, Paulus. A zsidóknak szokási, és szertartási, mellyeket ugyan a zsidoságból megtértt doktor ... olasz nyelven ki-adot; és azon nyelvről deákra fordított ... Rosthy Miklós. Mostan pedig magyar nyelvre által-tette, és a zsidó talmudból, s egyébünnen kiszedegetett némely szép toldalékokkal meg-bévitette egy pétsi püspöki megyéből-való pap. (4-r. 4 lev. és 316 l.) Pétsett, 1783. Angyal János bet. A. M.
1783
Pest
[Schnabel, Salomon Gottfried]: A földművelő köznépnek erkölcsi regulái, melyeket …német nyelvből magyarra fordítva kiadott Szőke Ferenc. Pest 1783, Eitzenberger ny. 24 l. – 8° SRK
1783
Pest
Brueys. Okos elmének mulatozásai, melyeket B. apát urnak frantzia nyelven írott bölts munkájából hazai nyelven kiadott Benyák Bernárd. (8-r. 123 l.) Pesten, 1783. Ny. Royer Ferentz. M. 60
1783
Pozsony
Arnaud, d –. Eufémia, vagy a vallás győzelme. Szomorú darab, mely frantziából fordittatott. (8-r. 214 és 2 l.) Pozsonyban, 1783. Ny. Landerer Mihály. 1.– E. M.
1783
Pozsony
Klimius Miklósnak föld alatt való utja. Mellyben a földnek ujj tudománya, és az ötödik birodalomnak historiája adatik elől. B. Abelinus könyvesházában találtatott, és deákból magyar nyelvre fordittatott Györfi Jósef által. (8-r. 4 lev., 433 l. és 8 rézm.) Posonyban, 1783. Nyomt. Patzko Ferentz Ágostonnál. A. E. M. Dobrowsky 1889. 1 frt 20 kr.
1783
Pozsony
Luther Márton, D., kis katechismussa, más szép kegyes kérdésekkel egyetemben, most ujonnan magyarra fordíttatott a luth. oskolában tanuló ifjuságnak kedveért. (12-r. 71 l.) Posonyban, 1783. Landerer Mihály bet. E.
1783
Pozsony
Molnár János. Magyar könyv-ház. 1. szakasz. (8-r. 4 lev., 9–432 l. és 2 lev.) Posonyban, 1783. Landerer Mihály. M. Tartalma: Charlevoix első szakaszsza; Szent Domonkos szigetéről. Kolumbus ismértetése kedvéért. – Ellis Hudson tartományjáról. – Akoszta Amerikáról. – Garcillasso Peru felől. – Solis Mekszikomról. – Kaliforniaról. – Miller. Az oroszok hajózása Amerikáig. – Steller Kamtsatkáról. – Barrere, Bouguer, Condamin Guiana és Peru felől. – Condamin Orenok tájáról. – Condaminhoz adatott toldalék Peru felől. – Peruba, Akádiába s Egyiptusba való utazás. – Dierville. Uj Frantzia országba való utazás. – Ansonnak a világkörül való utazása. – Fermin Surinamról. – Adanson Senegalliáról. – Osbek Kináig való utazásáról. – Shaw afrikai, arabiai stb. utazásiról. – Busbek török követségéről. – A nemzeti s a deák iskolák számvető-könyvekről. – Tzitzerónak magyarra fordított válogatott részei. – Szalágyi a pánnoniai egyház állapotjáról. – Schenviszner a rómiaknak parti utazásaikról. – Rozier a természet s mesterségi észrevételekről. – Fótzius Mirobiblion, avagy Bibliotheca nevű könyve. – Benkő Jósef ur fűszéres bővebb nevezeti.
1784
0
(Kronegh J. Fridrik, Báró.) Kodrus szomoru játék öt felvonásban. Mellyet németből forditott Tövissi l. báró Bálintitt János. (8-r. 5 lev., 11–110 l.) 1784. (H. és ny. n.) M.
1784
0
Bálintitt János, Tövisi l. báró. Kodrus. Szomorú játék öt felvonásban. Mellyet németből forditott … (8-r. 110 l.) 1784. (H. és ny. n.) M.
1784
Bécs
Wolstein Amadeus János. A marhavészekről való könyv, mellyet a paraszt embereknek kedvekért német nyelven irt … Fordította Tolnay Sándor. (8-r. XXIV, 64 és 2 l.) Béts, 1784. Ny. Kurzbeck Jósef. 2. kiadás. (8-r. 60 és 3 l.) Béts, 1786. U. o. [3. kiad.] (8-r.) Budán, 1816.
1784
Buda
Benyák Bernát. Felséges második Jósefnek az ő közjó-béli tiszteihez adatott intése 1783-dik esztendőnek végén. Német nyelvből magyarra fordította B. B. (k. 8-r. 45 l.) Pesten, találtatik Trattner könyv-bóltjában. (Nyom. Budán, 1784. Kir. akadémiának bet.) Dobrowsky 1888. 50 kr.
1784
Buda
Pius VI. hatodik P., római pápától ki-adattatott imádságos könyvetske. Magyarra fordíttatott a tihanyi klastromban és annak költségével ki nyomtattatott. (8-r. 2 lev. és CXXII l.) Budán, 1784. Kir. akademiának bet. E. M.
1784
Eger
Matuska, János. Az Ur Jesus oltári szent testi valóságának dötsössége, ellen hengeritetett figúralis értelem köve el-fordításának kisded probája, mellyet az el-múlt urunk szent testének ünnepe napján azon végre mondott ... (4-r. 32 l.) Egerben, 1784. Nyomt. a püspöki betűivel. E. M.
1784
Győr
Voltaire. Zayr. Trágédia, melly frantzia versekből ugyanannyi számú s lábú versekbe foglaltatott Pétzeli Jósef által. (k. 8-r. 2 lev., 5–120 l.) Győrben, 1784. Nyomt. Streibig Jósef által. –.45 p. M.
1784
Kolozsvár
Bartholottus Nép. János. világi és ekklésiai visgálódás, mellyben a lelki-esméretnek szabadságáról, és a római s németországi edgyesült birodalomban bévétetett valláson lévőknek állapotytyokról tudakoztatik. Magyarra forditotta Dési Jósef. (8-r. XIII és 276 l.) Kolosváratt, 1784. Ny. a réform. koll. bet. M.
1784
Kolozsvár
Gombási István Harmintz-négy prédikátziók, mellyeket nagyobbára frantzia és német nyelvekből tolmátsolt, és szükséges jegyzésekkel ki-világositván, világ eleibe botsátott. 2 darab (4-r. 10 lev. és 302 l.; 325 és 2 l.) Kolosváratt, 1784. Nyomt. a réformátum kollégium bet. E. M.
1784
Kolozsvár
Sarasa Alfons Antal. Szüntelen való örvendezésnek mestersége, mellyet a hires ... hasonló titulusu deák könyvéből készitett Windheim Kristian Ernest. Most pedig németből magyarra forditott l. b. Wesselényi Mária. (8-r. 9 lev. és 430 l.) Kolosváratt, 1784. Nyomt. a ref. koll. bet. M.
61
1784
Kolozsvár
Werner Ábráhám. A köveknek és érczeknek külső megesmértető jegyeikről irott szép, és igen hasznos könyvecskéje, mellyet hazájának és a tanuló ifjúságnak lehető hasznára magyarra forditott és a két magyar hazabeli s más idegen kő- s ércznemekkel is, a példákban megbővített Benkő Ferencz. (8-r. VIII és 215 l.) Kolozsváratt, 1784. Ny. a ref. kol. betüivel. A. E. M. T. Horovitz 1875. 1 frt 20 kr.
1784
Nagykároly
Xenophon. Cziropedia. Az az: Kszenofonnak a Czirus király életéről, neveltetéséről, és viselt dolgairol irott historiája. Mellyet görög nyelvből magyarra forditott, és némelly apró jegyzésekkel-is világositani igyekezett Szilágyi Márton. (8-r. 39 lev. és 432 l.) Nagy Károlyban, 1784. A nagy méltgú gróf Károlyi Antal ur ő Excell. bet. Klémann Jósef által. M.
1784
Pest
Jósefnek, Második –, a publicum tisztviselőjihez 1783-dik eszt. végeztével ki-botsájtott emlékeztetése, melly az handbillietnek neve alatt esméretessé lett. Német nyelvből magyarra fordítatott Háló Miklós Kovács János által. (k. 8-r. 32 l.) Pesten, 1784. Ny. Eitzenberger Annánál. A. M.
1784
Pest
Mocsi Károly. A bába-mesterségnek eleji, mellyeket a magyar bábáknak számára forditott s kiadott. (8-r. 4 lev. és 62 l.) Pesten, 1784. Ny. Trattner Mátyás. 2. kiad. (8-r. 62 l.) Pesten, 1785. U. o. M.
1784
Pest
Pictét Benedek. Azokkal való vetélkedés, a kik minden vallást jónak tartanak: és mind egynek tartják, akár-melly valláson légyen az ember. A mellyet deák nyelven írt P. B., mostan pedig az ő igen fontos voltáért, magyar nyelvre fordított. ... Takáts Ádám. (4-r. 50 l.) Pesten, 1784. Nyomt. Eitzenberger Annánál. M.
1784
Pozsony
Lichtvern. A józan okosság törvénnye mellyet hajdan L., öt könyvekben német versekben foglalt mostan pedig magyar versekben ki-botsáttatott egy magyar forditó (Büky József) által. (8-r. 80 l.) Posonban, 1784. Ny. Lőve Antal. bet. E. M.
1784
Pozsony
Schosulán, Joh. Mich. Az halhéjas német vállaknak ártalmas voltukról való munka. Mellyet német nyelven kiadott S. J. M., mostan pedig magyar nyelvre fordittatván, kibocsáttatott. (8-r. 28 l.) Posonyban, 1784. Nyomt. Paczko Ágoston Ferencznél.
1784
Pozsony
Sturm Kristóf Kristián. Istennel való társalkodás, a reggeli órákon az esztendőnek minden napjaira, melly íratott S. K. K. által; mostan pedig a negyedik meg-bővittetett ki adás szerént, németből magyar nyelvre fordíttatott Kármán Jósef által. Első rész. (8-r. 7 lev., 821, 3 l. és 1 címkép.) Posonyban, 1784. Füskúti Landerer Mihály. A. M. A 2. részt ld. Tiede János Fridrik alatt.
1784
Pozsony
Tiede János Fridrik. Istennel való társalkodás, az estvéli órákon az esztendőnek minden napjaira, mellyet német nyelven írtt T. J. F. Mostan pedig, a 4. helyes ki-adás szerént magyar nyelvre fordittatott Kármán Jósef által. Második rész. (8-r. XXIV, 3, 903 és 9 l.) Posonyban, 1784. Füskúti Landerer Mihály. M. Az I. részt ld. Sturm Kristóf Kristián alatt.
1784
Pozsony
Vallástétele, Politikai s erköltsi –, egy tizenkilentzedik századbéli hazafinak. Német nyelvből magyarra fordittatott. (8-r. 30 l.) Posonban, 1784. Nyom. és találtatik Patzkó Á. Ferentznél.
1785
0
Asander Franz. A szentséges pápa hatodik Pius eleibe terjesztett írásnak megtzáfolása. Irattatott … által. Most pedig magyar nyelven kibotsátatott. (4-r. 66 l.) 1785. [H. és ny. n.] M.
1785
Bécs
Cziriék Mihály. Érzékeny levelek mellyeket frantziábol magyarra forditott ... (8-r. 15 lev. és 127 l.) Bétsben, 1785. Ns. Trattner János bet. A. M. Héloiz és Abelárd életek. - Heloiz Abelárdhoz. - Abelárd Heloizhez. - Hertzeg-aszszony Valiér élete. Hertzeg-aszszony Vallier XIV. Lajoshoz. - Barneval életének rövid le irása. - Barneval Trumán barátyához. Költemények. - Dobrowsky 1888. 80 kr.
1785
Bécs
Wolstein, Amadeus Jan. A barom-állatok seb-gyógyitása tudományáról irt könyvek, mellyeket … német nyelven kiadott, most pedig Tolnay Sándor nemzetének közhasznáért tulajdon költségével magyar nyelven kibotsátott. (8-r. XXX és 375 l.) Bécs, 1785. Ny. ns. Kurtzbeck J. E. M.
1785
Győr
Pius [VI., pápa]: Imádságos könyvetske, mellyben az Ur imádságának, angyali üdvözletnek, és az Apostoli hitvallásnak magyarázaja [!] foglaltaik… Magyarra ford. Győr 1785, Streibig ny. 111 l. – 17 cm. OSZK
1785
Kassa, Pozsony
Haller Albert-nek a szent irásban lévő igazságokról írott levelei. Fordittattak német nyelből magyarra Szilágyi Márton által. A bernai 1780-dikbéli ki-adás szerént. Ezekhez járúl Tillotson-nak a keresztyén vallásnak méltóságáról irott prédikátziója. Anglia nyelvből forditva. (8-r. 4 lev., 9-248 l. és 1 lev.) Posonyban, és Kassán, 1785. Füskúti Landerer Mihály. M.
62
1785
Kolozsvár
Fenouillot Falbaire. Gállya rabb, avagy jutalma az fiúi vagy magzati szeretetnek; egy fel-indító játék, ött részből álló. Frantziából németre, s ebből magyarra fordittatott l. b. Vesselényi Susannától. (8-r. 88 l.) Kolosváratt, 1785. Nyom. a ref. kollegíom bet. M.
1785
Kolozsvár
Littleton Györgynek, az angliai parlament egyik érdemes tagjának, a szent Pál apostol meg-téréséről, és apostoli hivataláról való jegyzései, a keresztyén vallás igazságának meg-mutatására, mellyeket Gilbert Vest urnak szólló levelében foglalt. Melly Fridrich Christian Hahntól … anglus nyelvből németre; most pedig németből magyarra fordíttatott l. b. Vesselényi Susannától. (8-r. 4 lev., 9–156 l.) Kolosvárott, 1785. Nyomt. a réf. coll. betüivel. M. U. a. (8-r. 4 lev., 9–156 l. és 6 lev.) Kolosváratt, 1786. U. o. M.
1785
Kolozsvár
Orvosságok, Házi különös –, mellyek az orvosok nélkül szűkölködő betegeskedőknek vigasztalásokra következőképen a betűk rende szerént külön nyomtatásokból, és irásokból szedettettek egybe. Ötödször nyomtatt. (8-r. 148 l. és 6 lev.) Kolozsváratt, 1773. Az akademia betükkel. M. U. a. (8-r. 196 l.) Kolosváratt, 1785. A püspöki betűkkel. Ezt követi: Ángliai országban lévő Salernitana scholának jó egézségről való meg-tartásnak modgyáról irott könyve, mellyet a nemes, és híres ángliai Salernitana schola irt volt régen déák nyelven; azután pedig magyarra fordittatott és rythmusokba alkalmaztatott. (2 lev. és 101–130 l.) A függelék lapszámozása téves. – Az 1. kiadást ld. Juhász Máté alatt.
1785
Kolozsvár
Rosen Miklós, Rosensteini. Az hójagos és veres himlőnek gyógyitására és beoltására való utmutatása. Mellyet svécziai nyelvből németre forditott és jegyzésekkel szaporitott dr. Murai János András, mostan pedig a gyermekek nyavalyájáról irt könyvéből kiszakasztván, magyar nyelvre forditott Báti János. Hozzá adván a skárlát hideglelés históriáját ugyan azon auctorból. (8-r. XII, 252 és 14 l.) Kolosvár, 1785. A ref. coll. bet. M.
1785
Kolozsvár
Tertullianus Septimius –, a régiségről irtt könyve mellyett magyar nyelvre fordított Mihálcz István. (k. 8r. 7 lev. és 113 l.) Kolosváratt, 1785. Nyomt. a püspöki betűkkel. M.
1785
Pécs
Plutarch. Apophtegmata az az ékes, és éles rövid mondások, mellyeket hajdan bölts Plutárkus görög nyelven öszve szedet, ő utánna Desiderius Erásmus Rotterodámus deák nyelvre által-tett, és szép rövid tanuságokkal meg-bővitet; mostan pedig nemzetéhez való szeretetéből magyar nyelvre forditot Lethenyei János. (8-r. 4, 279 és 9 l.) Pétsett, 1785. Engel János bet. A. M. Végén: Hunyadi Jánosnak erdélyi vajdának, Ujlaki Miklóshoz irtt levele.
1785
Pest
Bacsányi János. A magyaroknak vitézsége régiek példáival meg-világositva. (8-r. 16 és 184 l.) Pest, 1785. Trattner J. T. A. E. M. Akai Jánosnak «Epistolae heroum» c. munkája után fordítva. – Horovitz 1876. 80 kr.
1785
Pest
Haeckel István. A salétrom főzésnek legkönnyebb és legbizonyosabb módgya, melylyet 1778-ik esztendőben a felséges császári s kir. tárháznak költségén német nyelven kiadott. Magyarra forditotta Rácz Sámuel. (8-r. XVI és 64 l.) Budán, 1780. A m. kir. egyetem bet. M. T. 2. kiad. (8-r. VI és 50 l., Dugonics A. arcképével s 1 ábráv.) Pest, 1785. U. o. E. M. 3. kiad. (8-r. 62 l. és 1 rajzt.) Pest, 1786. Ny. Lettner József. M.
1785
Pest
Mocsi Károly. A bába-mesterségnek eleji, mellyeket a magyar bábáknak számára forditott s kiadott. (8-r. 4 lev. és 62 l.) Pesten, 1784. Ny. Trattner Mátyás. 2. kiad. (8-r. 62 l.) Pesten, 1785. U. o. M.
1785
Pest
Volffich, Raym. Az igaz Istennek első fundamentomos és minden embereknek szükséges tisztelete, melyet először deák nyelven kibotsátott …, most pedig a magyar népnek kedvéért egy haza-fiától magyarra fordittatott. (8-r. 104 l.) Pesten, 1785. Ny. Trattner Mátyás.
1785
Pest
Watts Isák. Erköltsi kátekésis, melly a gyermekek számára írattatott V. I. által, magyar nyelven kiadattatott másod izben Szőke Ferencz által. (k. 8-r. 6 lev., 13–63 l.) Pestenn, 1785. Nyomt. Lettner Józsefnél. M. Másod ízben. (k. 8-r. 6 lev., 13–63 l.) Posonyban, 1789. Nyomt. Patzkó Ágost. Ferentznél. M.
1785
Pozsony
Bank. Groff. Eszeksz. Öt szakaszba foglaltt szomoru játék. B.-nak angliai nyelven lett kiadása szerént, német nyelvből magyarra fordíttatott Pápán Osvald Sigmond által. (8-r. 94 l.) Posonyban, 1785. Ny. Patzko Ágoston. M. Dobrowsky 1888. 40. kr.
1785
Pozsony
Seiler Fridrik György. Kis és historikkus catechismus wagy Luter Mártonnak azon kátéchismussa melly a bibliabéli históriákat az evangyélika hittel és erköltsi tudománnyal edgyütt magában foglalja. Magyarra fordittatott Szatsvai Sándor által. (8-r. XL és 278 l.) Posonyban, 1785. Nyomt. Patzko Ágoston Ferentznél. M.
1785
Prága
Anakreon, A magyar –. Mellyet egyenesen görög nyelvbül forditott de Zechenter Antal. (k. 8-r. 77 és 3 l.) Prágában, 1785. Rosenmüller örököseinél, Beránek János gondviselése-alatt. M. E. 63
1785
Sopron
Luther Márton. Győri kátéchismus az-az d. L. M. kis katechismussa, más szép kegyes kérdésekkel egyetemben most ujonnan magyarrá fordittatott, a győri luth. oskolában tanuló ifjúságnak kedvéért. (12r. 72 l.) Nyomtattatott ao. 1729. (H. és ny. n.) E. U. a. (16-r. 60 l.) Nyomtattatott ao. 1750. (H. és ny. n.) E. M. U. a. (16-r. 29 lev.) 1770. eszt. Nyomt. Ludwig János maradéka költségével. M. U. a. (12-r. 60 l.) [Soprony,] 1785. Nyomt. Sziesz Joseph János által M. U. a. (12-r. 48 l.) M.-Óvár, 1856. Ny. Czéh Sándor. –.12 Ezeken kívül több változatlan kiadás
1785 u Bécs
Rautenstrauch. A meg-szabadító. Éneki szerzemény, melyet R. ur készitett német nyelvenn; Süszmayer úr pedig muzsikai nótába vett. A bétsi szabad sereg hasznára a ts. k. nagy bálházbann már egynehányszor, mind a f. udvarnak, mind e házba alig fértt nagy sokaságnak különös meg indúlásai és helybe-hagyásai között el énekeltetett. Most ugyan anynyi számú, s anynyi lábú, és ugyan azon muzsikához; de egyszersmind a magyar nemzethez is alkalmaztatva magyarra fordíttatott. (8-r. 8 lev.) Bétsben, a Magyar Hirmondó irói költségével. M.
1786
0
Zakkariásnak a pápa titkos iró-deákjának az austriai tartományokban lett vallásbéli megvilágositásról, Rómából költ levelei az ő lelki barátjaihoz. Kiadattattak egy eretnek-által. Fordittattak olasz-nyelvből [Szatsvay Sándor által]. (k. 8-r. 8 lev. és 182 l.) 1786. eszt. [H. és ny. n.] A. E. M. Dobrowsky 1889. 2 frt.
1786
Bécs
Fugger, Márk a lovak neveléséről irt könyve, mellyet Wolstein Amadeus János orvos doctor az 1578-ik esztendőben költ editio szerint némelly jegyzésekkel együtt és második részszel megtoldva ékesebb német nyelven kiadott, most pedig Tolnay Sándor magyarra forditott és kir. privilegium alatt kibotsátott. 2 köt. (8-r. XIV és 142; 2 és 175 l.) Bétsben, 1786. Nemes Kutzbeck József bet. E. M. T.
1786
Bécs
Schosulan, [Johann Michael] Mihály János: A falusi embereknek irtt oktatás, mellyből ki ki megtanulhattya, miképpen kellessék a vízben hólt, fel-akasztott, …és a mennykőtől üttetett szerentsétlen felebaráttyán segíteni… Ford. Tolnay Sándor. Béts 1786, Kurtzbek ny. [6], 104 l. – 19 cm. OSZK
1786
Bécs
Schosulán, Joh. Mich. A falusi embereknek irt oktatás, melyből kiki megtanulhatja, miképen kellessék a vizben holt, felakasztott, megfulladt, megfagyott, a hévségben elájult és a menykőtől üttetett szerencsétlen felebarátján segíteni, és mitől őrizkedjék leginkább a szabaditó, hogy maga életének ne ártson; mellyet ... német nyelven kiadott, most pedig Tolnay Sándor magyarra forditott. (8-r. X és 104 l.) Bécs, 1786. Kurtzbek József bet. M.
1786
Bécs
Wolstein Amadeus János. A marhavészekről való könyv, mellyet a paraszt embereknek kedvekért német nyelven irt … Fordította Tolnay Sándor. (8-r. XXIV, 64 és 2 l.) Béts, 1784. Ny. Kurzbeck Jósef. 2. kiadás. (8-r. 60 és 3 l.) Béts, 1786. U. o. [3. kiad.] (8-r.) Budán, 1816.
1786
Bécs
Wolstein, Amadeus Jan. A pusztai, hadi és házi ménesekről irt könyv. Forditotta Tolnay Sándor. 2 rész. (8-r.) Bécs, 1786. Ny. Kurtzbeck József. M.
1786
Debrecen
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1786
Győr
(Voltaire.) Henrias az az Negyedik Henrik francz királynak életének némelly része, melly francz versekből ugyan annyi számú s lábú versekbe foglaltatott Pétzeli József által. (8-r. 7 lev. és 209 l.) Győrben, 1786. Strejbig Jósef bet. 1.20 p. A. M. Második ízben, némelly változtatásokkal s jobbításokkal ki-nyomtattatott (n. 8-r. 16 lev. és 309 l.) Győrben, 1792. Streibig Jósef bet. 1.20 p. E. M.
1786
Győr
Pictét Benedek. Jó életnek és jó halálnak mestersége, a mellyet irt frantzia nyelven P. B. Magyar nyelvre fordittatott Szigeti György által. (8-r. 115 l.) Győrben, 1786. Streibig Jósef bet. M. 64
1786
Győr
Prédikátziók, Egész esztendőnek vasárnapira szolgáló –, mellyek nevezetes frantzia könyvekből válogatva öszve-szedettek, magyarra fordíttattak, és a vasárnapi evangyéliomhoz alkalmaztattak. 2 rész. (8-r. 3 lev. 390 l.; 4 lev. és 521 l.) Győrben, 1786. Miller Ferentz költségével. M.
1786
Kolozsvár
Littleton Györgynek, az angliai parlament egyik érdemes tagjának, a szent Pál apostol meg-téréséről, és apostoli hivataláról való jegyzései, a keresztyén vallás igazságának meg-mutatására, mellyeket Gilbert Vest urnak szólló levelében foglalt. Melly Fridrich Christian Hahntól … anglus nyelvből németre; most pedig németből magyarra fordíttatott l. b. Vesselényi Susannától. (8-r. 4 lev., 9–156 l.) Kolosvárott, 1785. Nyomt. a réf. coll. betüivel. M. U. a. (8-r. 4 lev., 9–156 l. és 6 lev.) Kolosváratt, 1786. U. o. M.
1786
Pécs
Teschedik, Samuel. A paraszt ember Magyar-országban, micsoda és mi lehetne; egy jó rendbe szedett falunak rajzolatjával egyetemben T. S. által, most pedig németből magyarra forditotta Kónyi János. (8-r. 1 lev., 508 l. és 1 rajztábla.) Pécsett, 1786. Ny. Engel János. A. E. Horovitz 1876. 2 frt.
1786
Pest
Haeckel István. A salétrom főzésnek legkönnyebb és legbizonyosabb módgya, melylyet 1778-ik esztendőben a felséges császári s kir. tárháznak költségén német nyelven kiadott. Magyarra forditotta Rácz Sámuel. (8-r. XVI és 64 l.) Budán, 1780. A m. kir. egyetem bet. M. T. 2. kiad. (8-r. VI és 50 l., Dugonics A. arcképével s 1 ábráv.) Pest, 1785. U. o. E. M. 3. kiad. (8-r. 62 l. és 1 rajzt.) Pest, 1786. Ny. Lettner József. M.
1786
Pest
Levelek, Erköltsi –. Fordította Bárótzi Sándor. Második nyomtatás. (8-r. XVI. 156 és 1 l.) Pesten, 1786. Nyomt. Trattner bet.
1786
Pozsony
(More György.) Ditsőséges szent István első királyunk s apostolunkról való prédikátzió mellyet bétsi nemes magyar nemzet nemzeti jeles inneplése alkalmatosságával tartott kis-aszszony hav. 21. napján 1785. P. Hermolaus és hazafiainak lelki hasznokra nyomtatásban ki-botsátott. (8-r. 40 l.) Posony, 1786. Füskuti Landerer Mihály. Ld. Hermolaus alatt is.
1786
Pozsony
(Shakespeare) Roméo és Julia. Polgári szomorú-játék öt fel-vonásokban, melly németből magyarra fordíttatott Kún Szabó Sándor által. (8-r. 3 lev., 7-118 l.) Posonyban, 1786. Találtatik Véber és Korabinszky bóltjában. E. M.
1786
Pozsony
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1786
Pozsony
Rab(e)nernek szatirái, vagy-is gúnyoló beszédei. Gellertnek egy víg-játékával egyetemben. Forditotta Sz. S. J. (8-r. 407 l.) Posonyban, 1786. Füskúti Landerer Mihály. A. E. M. Végén: Gellert. Felelő bálvány. Egy vig játék. Dobrowsky 1889. 1 frt 60 kr.
1786
Pozsony
Szívet sebhető s elmét gyönyörködtetéssel tanitó római mesékben tett próba, melly német nyelvből, a második ki-adás szerint anyai nyelvre fordítva közöltetik a nemes magyar hazával M. Mándi Sámuel által. (8-r. 7 l. és 4 lev.) Posonyban, 1786. Fűskúti Landerer Mihály. Tartalma: Változhatatlan isteni akarat, melly pogányi módon elől adattatik egy napkeleti tartománybéli király finak, Tzeminnek történeteiben. Isabella az az: istentelen, gonosz életű, búja és fajtalan, sőt boszszú állásnak kívánásával tellyes szívet mejjében viselő mostoha anyának példája. Sarolta, az az tiszta életű és hűséges feleségnek példája.
65
1786
Vác
Drelincourt Károly. Feleségének halálán kesergő keresztén férj-fiúnak lelki pásztori vigasztaltatása. A melly, frantzia nyelven készíttetett D. K. által. Mostan pedig, német nyelvből magyarra fordittatott Takáts Ádám által. (k. 8-r. 32 l.) Vátzon, 1786. Ny. Ambro Ferentz által. M. U. a. (8-r. 38 l.) Pesten, 1788. Ny. Trattner betűiv. M.
1786
Vác
Szerelem példája, az-az: Szerentsés florentziai, vagy-is Della-Valle olasz grófnak magátul egybe-szedett történeti. Ford. Kép Gejza László. Vátz 1786, Ambró ny. [6] 269 l. 1 t.– 20 cm. OSZK
1786 k Győr
Möller Henr. Ferd. Sofia avagy az igazságos fejedelem. Egy eredetes (original) mese-játék 3 szakaszokban. Készittetett német nyelven … most pedig magyarra fordíttatott Pápán Osváld Sigmond által 1786. (8-r. 87 l.) Győrben, nyomt. Streibig Jósef által. M.
1786 u Kassa
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1787
0
(Bárány Pál, Szenitzei.) A Sz. Irásnak a betű szerént fordítás által némely meg-homályosíttatott helyeire való világoskodó lámpás. (8-r. 115 l.) 1787. (H. és ny. n.)
1787
0
Fordítása a nagy Sultánnak az Oláh országi fejedelemhez Maurocenihoz botsátott parantsolattyának az aránt, miképpen kellyen az Erdélyi pásztorokkal bánni. (2-r. 5 lev.) 1787. [H. és ny. n.] M.
1787
Győr
Stevenson, [William] Viliám: Kis Biblia, az az a’ keresztény embernek hite és tiszti, a’mellyek… előadattak – – által és magyar nyelvre fordíttattak Szigeti György által. Győr 1787, Streibig ny. [12], 193 l. – 17 cm. OSZK
1787
Győr
Yung éjtzakáji és egyéb munkáji. Mellyek magyar nyelvre fordíttattak Pétzeli Jósef által. [2 kötet.] (8-r. 16 lev., 416 l. és Y. arck.; 8 lev. és 508 l.) Győrben, 1787. Streibig Jósef bet. A. E. M. Dobrowsky 1888. 3 frt.
1787
Kassa, Pozsony
Dorell Jósef. Istenes jóságra, és szerentsés boldog életre oktatott nemes urfi. Irta anglus nyelven ... Fordította olaszbúl Faludi Ferentz. (4-r. 3 lev. és 211 l.) Nagy-Szombatban, 1771. A Jesus társasága academiai collegiumának böt. A. E. M. U. a. (8-r. 237 l.) Posonyban és Kassán, 1787. Füskúti Landerer Mihály. Dobrowsky 1888. A megelőzőkkel együtt 3 frt 50 kr.m,
1787
Kolozsvár
Solfi Károly. Betegekhez-látó ugyan azoknak bóldog halálokat kereső Melly S. K. által iratott olaszul, és most ... magyarra fordittatott, és ki-bocsáttatott a lelki pásztorok hasznára. (4-r. 97 és 2 l.) Kolosváratt, 1787. A püspöki betükkel. M.
1787
Marosvásárhely
Jósef tsászár’ imádságos könyve. Németből forditatott. Marosvásárhellyen 1787, Gál. 30, [2] l. – 8° Wien Stadtb
1787
Pécs
Agyich István: Századik esztendeje a' török iga alul föl szabadult Pécs várasának, mellyet deák versekben foglalt… – – 1786dik esztendőben, és ugyan az esztendőben magyar versekre fordétott… Pesti Mihál… Pécsen 1787, Engel. [8] lev. – 8° Bp Hadtört Muz
1787
Pozsony
[Darrel, William] (Dorell, Josef: Istenes jóságra és szerentsés boldog életre oktattatott nemes asszony. – A hadi és udvari embereket néző köz-beszédek. Ford. Faludi Ferenc. [Bev.] Révai Miklós.) 2. kiad. Posony 1787, Patzko ny. [24], 248 l. – 18 cm. OSZK
1787
Pozsony
[Darrel, William] Dorell, Josef: Istenes jóságra és szerentsés boldog életre oktattatott nemes urfi. Irta ánglus nyelven – –. Ford. Olaszbul Faludi Ferentz. 2. kiad. Po’sony 1787, Patzko ny. 18, 220 l. – 18 cm. OSZK
1787
Pozsony
[Darrell, William] Dorell, Josef: Istenes jóságra és szerentsés boldog életre oktattatott nemes ember. Ford. olaszbul Faludi Ferentz. Buda 1749, Nottenstein ny. VIII., 211 l. – 20 cm. OSZK Ua. [2. kiad] Buda 1749, Nottenstein ny. VIII., 188 l. – 20 cm OSZK Ua. [2. kiad] Po’sonyban 1787, Patzko ny. [18], 224 l. – 18, cm OSZK 66
1787
Pozsony
Benkendorff Henrik. Az első keresztényeknek ama tiz főüldöztetésekről szóló história, melly magában foglalja a Jezus Kristus hiveinek, az első három száz esztendőkben a pogány tsászárok alatt lett … keserves nyomoruságokat. Nem különben az akkori sz. martyroknak … szörnyű kínokat. Mely-is a legrégibb histórikusoknak irásaikból … német nyelven meg-irattatott B. H.-től. Magyar nyelvre pedig ford. Lautsek Márton által. (8-r. 28 és 438 l.) Pozsonyban, 1787. Véber S. P. E. M.
1787
Pozsony
Campe, J. H. Ifjabbik Robinzon. Iródott a gyermekeknek gyönyörködtető és hasznos magok mulatságokra. Fordítódott németből magyarra Gelei József által. (k. 8-r.) Pozsonyban, 1787. Ny. Patzkó Ágoston Ferentz. M.
1787
Pozsony
Gottsched. Új német grammatika, vagy: német szóra tanító könyv, mellyet nagy részént nehai Gottsed ... könyveiből szedegetvén, sok példákkal és gyakorlásokkal bővítvén, és a magyar nemzetnek értelméhez s hasznához alkalmaztatván legelőször magyar nyelven irt és nyomtattatott Kratzer János Ágoston. (8-r. 4 lev és 368 l.) Posonyban, 1780. Patzko Ferentz Ágoston bet. M. U. a. (8-r. 4 lev. és 406 l.) Posonban, 1787. U. o. M.
1787
Pozsony
Hermolaus. Az Ur Jésus kínszenvedéséről keresztény elmélkedések mellyeket már német nyelvben kiadott; mot pedig, házafiainak lelki hasznokra hazánk nyelvéreis fordítva, s néhutt meg-is jobbítva, és bővítve ki-botsátott P. H. (8-r. 8 lev., 11-210 l., 2 lev. és 11 rézm.) Posonyban, 1787. Füskúti Landerer Mihály. M. Hermolaus családi neve állitólag More György.
1787
Pozsony
Hieronymus. Jósef urnak, Felséges és Főtiszt. –, Salisburgum érsekének ... pásztori levele. A salisburgumi érsekségnek ezen folyó 1782. eszt. sz. Mihály havának első napján a tizenkettődik száz esztendőnek bé-telése után esendő öröm-esztendeje ünnepére. Német nyelvből magyarra forditotta Galambos Mihály. (8-r. IV és 140 l.) Pozsonyban, 1787. Wéber Simon Péter bet. E. M.
1787
Pozsony
Imádságok, Keresztyény –. Fordíttattak németből a grétzi 1785. esztendőben nyomtatás szerént. (8-r. 98 l. és 1 lev.) Pozsonban, 1787. Lőwe Antal bet. E. M.
1787
Pozsony
Jósef, tsászár imádságos könyve. Németből fordíttatott. (8-r. 32 l.) Posonyban, 1787. Füskúti Landerer Mihály költségén. E. M.
1787
Pozsony
Szigvárt klastromi története. Fordítódott németből magyarra Bartzafalvi Szabó Dávid által. 2 szakasz. (8-r. 8 lev., 672 l. és 8 lev.; 720 l. és 6 lev.) Nyomtatódott Posonyban. 1787. Füskúti Landerer Mihály bet. A. E. M. Dobrowsky 1888. 3 frt.
1787
Vác
Valle. Szerelem példája, az-az: szerentsés florentziai; vagy-is Della-Valle olasz grófnak magátúl egybeszedett történeti, mellyeket a magyar ifjúságnak kedvéért haza-fiainak gyönyörködtető mulatságára németbűl magyarra fordított Kép Gejza László Bétsben 1784. eszt. (8-r. 6 lev., 269 és 1 l.) Vátzon, 1787. Nyomt. 1787. Nyomt. Ambró Ferentz. M.
1788
0
Ambrus, Sz[ent]: Egy régi bölts levél, mellyet… Valentiniánus tsászárhoz írt – – …mast pedig …az uj libertinusok, indifferentisták… orvoslására magyarul ujra ki-botsátott egy felebarátyát szerető keresztény. Hozzáadatik… az új epikureusok ellen egy régi okoskodás… H. n. 1788, ny. n. [16] lev. – 17 cm. OSZK
1788
0
Drelincourt Károly. Ollyan édes anyának lelki pásztori vigasztalása, a ki azon kesereg, hogy az ő kisdedje a szent keresztség nélkül hólt-meg. A melly-is frantzia nyelven készittetett D. K. által. Mostan pedig német nyelvből magyarra fordittatott, Takáts Ádám által. (8-r.) 1788. [H. és ny. n.] M.
1788
0
Glaubens-Streitt zwischen den Luther, Calvin, Zwingl, und Ario. - Hitbéli vetekedés Luther, Kálvinus, Zvingel, és Arius-között; melly ennel-előtte több esztendőkkel Németh országban ki-nyomtattatott, most pediglen magyar nyelvre fordittatott és fellyebb emlitett vetekedőknek tulajdon irásiból megvilágositatott. (4-r. 36 l.) 1788. esztend. [H. és ny. n.] M. Költemény.
1788
Bécs
Lesz Gottfried. Keresztyén erkölcsi tudomány, melly L. G. által írattatott; most pedig németből, magyarra fordíttatott Tóth Mihály altal. (n. 8-r. 8 lev. és 397 l.) Nyomtattatott 1788. (Bécsben). M.
1788
Fejérvár
Angyali ifjú Gonzaga szent Aloysius szent életnek példája… azon szentnek hat egymás után való vasárnapi tiszteletére alkalmasztattván… deákból ford. Újra nyomt. Fejérvár 1788, Püsp. ny. 96 l. 1 t. – 15 cm. OSZK
1788
Győr
Péczeli Josef. A haza szeretetéről s a jó hazafiaknak kötelességeikről folytatott levelezés Philopatros és Commodus között. Fordittatott és bővittetett P. J. által. (8-r.) Győrben, 1788. Ny. Streibig József.
1788
Kassa
Geszner idylliumi. Forditotta Kazinczy Ferentz. (k. 8-r. 2 lev. és 280 l.) Kassán, 1788. Füskúti Landerer Mihály. A. E. M. List & Francke 1870. 18 gr. - Dobrowsky 1888. 2 frt 50 kr. 67
1788
Kassa, Pozsony
Némethi, Samuel. Hív lelki pásztor, avagy annak rövid le-rajzolása, miképpen kelljen az egyházi szolgának az istentől reá-bizatott nyájnak juhait I. Beteg és sérelmes ágyokban, nyavalyáik és fájdalmaik között, II. Testi és lelki szomorkodásaikban és kisérteteikben, III. Halálos ágyokban, szükséges tanátsadásokkal, és vigasztalásokkal legeltetni és erősíteni. Német nyelvből fordította és hozzáadásokkal néhol bővítette ... (8-r. 4 lev., XII l., 7 lev., 862 l. és 1 lev.) Posonyban, és Kassán, 1788. Füskuti Landerer Mihály.
1788
Kassa, Pozsony
Pontisznak, Gróf –, avagy a tulajdon fia által meg-ölettetett atyának szomorú története. Németből hazanyelvünkre fordíttatott B. M. J. által. (8-r. 156 l. és 2 lev.) Pozsonyban és Kassán, 1788. Landerer Mihály bet. M.
1788
Komárom, Pozsony
Superville, Daniel: A keresztyén vallásnak első betűi, avagy a keresztyén hitben foglaltatott igazságoknak… rövid le-rajzolása. Ford. Komáromi S. Pál. Komárom-Poson 1788, Wéber ny. 32 l. – 8° SRK Ua. Komárom 1800, Weinmüller ny. 32 l. – 8° BEK
1788
Pest
[Drelincourt] Drelinkourt, Károly: Ferjének halálán kesergö keresztény özvegy aszszonynak… vigasztaltatása, a’ melly frantzia nyelven készittetett – – …által …Mostan pedig német nyelvből magyar nyelvre fordittatott Takáts Ádám… által. Pesten 1788, Trattner. 38 l. – 8° Pécs EK
1788
Pest
Drelincourt Károly. Feleségének halálán kesergő keresztén férj-fiúnak lelki pásztori vigasztaltatása. A melly, frantzia nyelven készíttetett D. K. által. Mostan pedig, német nyelvből magyarra fordittatott Takáts Ádám által. (k. 8-r. 32 l.) Vátzon, 1786. Ny. Ambro Ferentz által. M. U. a. (8-r. 38 l.) Pesten, 1788. Ny. Trattner betűiv. M.
1788
Pozsony
Fridrik. Elisiumban. Mellyet német nyelvből fordított és kinyomtatott Nádaskai András. (8-r. 132 l.) Posonyban, 1788. Füskúti Landerer Mihály. A. M. Horovitz 1876. 60 kr.
1788
Pozsony
Hallónak boldog estéje. Fordítódott németből magyarra G(elei) J. által. 2 szakasz. (8-r. 2 lev. és 365 l.; 433 l.) Pozsonyban, 1788. Wéber Simon Péter. A. E. M.
1788
Pozsony
O[xenstierna], J[ohann-Tureson]: Különbféle válogatott elmefuttatások. Ford. Illei János. 1. r. Pozsony 1788, Patzko ny. 84 l. – 20 cm. OSZK
1788– 1789
Pozsony
Pictét Benedek. Keresztyén erköltsi tudomány, avagy szent és kegyes életnek mestersége. Mellyet készített vólt, és a maga született frantzia nyelvén ki-adott P. B. Mostan pedig a Genevában 1710-dik eszt. költ, ujabb, jobb, és bővebb nyomtatás szerínt, az eredeti frantzia nyelvből, nemzete hasznára magyar nyelvre fordított és közönségessé tett Felső-Őri Fülep Gábor. 3 szakasz. (8-r. XXXX, 726 l., 7 lev. és 8 l.; XV, 1047 és 25 l.; XVI, 1193 és 29 l.) Posonyban, 1788-89. Wéber Simon Péter. Folytatás ezen cím alatt:
1789
Bécs, Pozsony
Molnár, Franc. Magyar Kátó. Melly a magyar rósás versetskékben tölt magyaroknak kedvekért kibotsájtatott, és némelly magyar köz-példa-beszédekkel a második részben meg bővittetett. (8-r. 94 l.) Bétsben és Posonyban, 1789. Doll Aloyz és Schvaiger könyvárusoknál. E. M.
1789
Buda
Steidele János Rafael. Magaviselésére rendmutató regulák, mellyeket a terhes, szülő és gyermekágyas asszonyoknak hasznára német nyelven kiadott … és magyarra fordittatott Gellei Mihály gondviselése alatt. (8-r 220 l.) Budán, 1789. Ny. Landerer Katalin bet. M.
1789
Eger
Butsek Ferentz. Betegek könyvecskéje, az az: Külömb-féle könyvecskékbül öszveszedett szép ájtatos imádságok; mellyekben vigasztalást, segítséget, és üdvösséget találnak a beteg ágy-ban nyomorgók, és az halállal tusakodó hívek. Fő-képpen azok segítségekre el-készítettek, kik keresztényi kötelességek szerint a betegeket és halálra váltakat segíteni tartoznak. Mostan … szorgalmasságával és költségével németből magyarra fordíttatott s ki-nyomtattatott. (12-r. 195 l. és 4 lev.) Egerben, 1789. A püspöki typographia bet. E. U. a. (12-r.) Egerben, 1801. U. o. Ihász. Az egri m. papság irodalmi munkássága.
1789
Győr
Bojleau Despréaux Miklós. A pulpitus. Eggy mulatságos vitézi költemény. Az 1767. esztendő béli dreszdai nyomtatás szerént magyar versekbe foglalta, és az author egygy barátjának némelly szükségesebb jegyzéseivel kiadta Kováts Ferentz. (8-r. 136 l.) Győrben, 1789. Streibig Jósef bet. E. M. Dobrowsky 1888. 9 kr.
1789
Kassa
Dusch. A tiszta és nemes szeretet ereje. Fordította Ivankay Vitéz Imre. (8-r. 8 lev. és 398 l.) Kassán, 1789. Ny. Ellinger János. M.
1789
Kassa
Törvény-rend, melly Magyar és ahoz tartozó országok mindennémü törvény- és itélő székeinek szabatott. Deákbúl pedig és németbűl magyarra fordittatott Cházár András által. (8-r. 302 l. és 5 lev.) Kassán, 1789. Füskúti Landerer Mihály bet. E. M. 68
1789
Kassa
Wieland. Keresztyén érzékenységei. Az udvari tanátsos W. úr munkái közzűl fordította Wályi K. András. (8-r. 4 lev. és 174 l.) Kassán, 1789. Füskúti Landerer Mihály bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev. és 174 l.) Kassán, 1791. U. o. M.
1789
Kolozsvár
Osterwald Friderich János. A papi szent hivatal gyakorlásáról való traktának első darabja. Melly tanít a predikállásról, és az ifjak tanitatásokról. Irattatott frantzia nyelven O. F. J. által. Mostan pedig magyar nyelvre fordítatott, holmi jegyekkel és szükséges tóldalékokkal meg-bővítve M. Vásárhellyi Gombási István által. (8-r. 16 lev., 238 l. és 2 lev.) Kolosváratt, 1789. Nyom. a reform. koll. bet. A. M. Ezt követi: Második darabja. Melly szóll az ekklésia igazgatásáról. (1 lev., 245–682 l. és 3 lev.)
1789
Kolozsvár
Próla József. Örök élet napja, a boldog halál órája. Mellyre az üdvösséges készületnek e könyvetskében foglalt módját elsőbben ... olasz nyelven irta; az után egy Szerafikus Sz. Ferentz szerzetesse magyarra forditotta. Harmadszor ki-nyomtattatott. (8-r. 181 és 3 l.) Kolosvárott, 1789. A püspöki betükkel. M.
1789
Komárom
Péczeli Jósef. Szomorú játékok, mellyek frantziából fordíttattak P. J. által. (8-r. 10 lev. és 237 l.) Nyomt. Komáromban, 1789. Wéber Simon Péter bet. A. M.
1789
Komárom, Pozsony
Campe, J. H. Erkölts-könyvetske. Iródott a pallérozottabb rendbéli gyermekeknek hasznokra. Fordítódott németből Földi Ferentz által. (k. 8-r. 152 l. és 2 lev.) Komárom és Poson, 1789. Wéber Simon Péter. M. U. a. (k. 8-r. 152.) Pozsonyban, 1828. U. o. –.12 p.
1789
Pécs
Medicei Pál: A’ zsidóknak szokasi és szer-tartási, mellyeket ugyan a’ zsidóságból meg-tértt doktor – – olasz nyelven ki-adot; és azon nyelvröl deákra fordítot… Rosthy Miklós, mostan pedig magyar nyelvre által tette és a’ zsidó Talmudból s’ egyébünnen kiszedegetett némelly szép toldalékokkal meg-bévítette egy pétsi püspöki megyéből-való pap. Pétsett 1789, [Engel] Angyal. 316 l. – 4° Győr Bencés
1789
Pest
Cadet de Vaux Antal. Azon eszközöknek jelentése, mellyek által az árvizben szenvedett lakásoknak egészségtelen volta orvosoltathatik. D. Ferro német fordításából magyar nyelvre áttétetett. (8-r. 16 l.) Pest, 1789. Trattner bet. M.
1789
Pest
Durand Dávid. Az első embernek el-esése és az azt követő mind szomorú mind örvendetes dolgok hét énekekbe foglaltatva. Magyar nyelvre forditotta Göböl Gáspár. (8-r. 212 l. és 1 lev.) Pesten, 1789. Trattner Mátyás bet. E. M.
1789
Pozsony
Osterwald Friderich János. Katekhismus, vagy a keresztény vallásban való oktatás, mellyet írt hajdan O. F. J., mostan a gyengébb keresztények hasznára, a belől meg-irt kegyes úr (Szilassy László) költségén magyar nyelven ki-adott Kármán Jósef. (8-r. 8 lev. és 380 l.) Pozsonyban, 1789. Véber Simon Péter műhelyében. M.
1789
Pozsony
Virgilii Maronis Magyar Virgilius. Első darab. Máro Virgillus Publiusnak eklogái, Az az: válogatott pásztori versei. Fordította Kőszegi Rájnis József. (n. 8-r. 7 lev., 238 és 92 l.) Pozsonyban, 1789. Füskúti Landerer Mihály. Ezt követi: A magyar Virgiliushoz tartozó sisakos paizsos kardos mentőírás. Mellékletül: Tóldalék, mellyben a magyar Virgiliusnak szerzője a kassai Magyar Múzeumról jelesbben pedig az abban foglaltatott fordítás mesterségének regulairól való itéletét ki nyilatkoztatja. (32 l.) Pozsonyban, 1789. U. o. Második darab. Máró Virgilius Publiusnak Georgikonja. Az-az gazdaságra tanitó versei. Fordította Kőszegi Rájnis József. Az ő halála után kiadta Póka-Teleki Kondé József Benedek. (n. 8-r. LVIII és 288 l.) Pesten, 1814. Trattner Ján. Tamás bet. A. E. M. Dobrowsky 1890. 2 köt. 4 frt.
1789
Pozsony
Voltaire. Voltér urnak Henriása. Magyar versekben frantzia nyelvből fordíttatott … idősb Szilágy Sámuel ur által. (n. 8-r. 14 lev., 226 l. és 1 rézm.) Posonyban, 1789. Füskúti Landerer Mihály bet. E. M.
1789
Pozsony
Watts Isák. Erköltsi kátekésis, melly a gyermekek számára írattatott V. I. által, magyar nyelven kiadattatott másod izben Szőke Ferencz által. (k. 8-r. 6 lev., 13–63 l.) Pestenn, 1785. Nyomt. Lettner Józsefnél. M. Másod ízben. (k. 8-r. 6 lev., 13–63 l.) Posonyban, 1789. Nyomt. Patzkó Ágost. Ferentznél. M.
1789
Vác
Szűz Máriának, A bóldogságos –, tiszteletére Szent Kázmir, Lengyelország királya által költt, és deákból magyar nyelvre (Benyák Bernárd által) tétetett ének. (12-r. 16 l.) Vátzon, 1789. Maramarosi Gotlieb Antalnál. M.
1789
Veszprém
Seiler Fridrik György. Jeles innepekre való kérdések, mellyeket ama nagy érdemű doctor S. német katekismusához tartozó toldalékjából vett s a keresztyén nevendékenység számára magyarra fordított Hrabovszki György. (k. 8-r. 37 l.) Veszprémbe, 1789. Streibig Josef betűin. M.
69
1790
0
(Nagyváthy János.) A veres barátnak egy el-pusztult templom omlása mellett való szomorú képzelési. Mellyeket Fridrik vers-költeményeiből magyarra forditott, de la Plume. A Nagy-szívűségnél. (8-r. 32 l.) 1790. [Ny. n.] M.
1790
0
(Nagyváthy János.) Tsillagok-forgásibul való polgári jövendölés Lengyel országra a mellybe borussiai király, és &c. &c. le-ábrázoltatnak. Az ötödik kiadás szerént frantziából, magyarra forditva a magyaroknak tükörűl. A nagy-szívűségnél. (8-r. 88 l.) 1790. (Ny. n.) A. M.
1790
0
Fridrik. A Veres-barátnak egy elpusztúlt templom omlása mellett való szomorú képzelései, mellyeket Fridrik vers-költeményeiből fordított de la Plume. A Nagy-szivüségnél 1790. (8-r. 32 l.) [H. és ny. n.] M. Horovitz 1876. 40 kr.
1790
0
Trenck Frigyes. A matzedoniai vitéz. Mellyet tiz esztendő-béli magdeburgi fogságban mélt. báró T. F. 1760. eszt. először német nyelvben irt most pedig magyar nyelvre forditotta egy magyar nemes lovas regementben lévő fő tiszt, s hazafi L…k…ts J…os. (8-r. 59 l.) Nyomt. 1790. eszt. [H. és ny. n.] M. Költemény.
1790
0
Trenck, Friedr. Szomorú beszéd és haza-fiúi gondolatok a Második Jósef római csaszár sirja felett, mellyeket német nyelven írt b. T. F., magyarra pedig fordított Gy– Cs.– I. (k. 8-r. 24 l.) 1790. [H. és ny. n.] M.
1790
Bécs
Andrád, Samuel. Elmés és mulatságos rövid anekdoták. Melyeket iminnen amonnan vállogatva egybegyüjtött és magyar nyelven ki-adott. 2 darab. (8-r. XXXII, 280 l. és 12 lev.; 4 lev., 394 l. és 14 lev.) Bétsben, 1790. [Ny. n.] M. Dobrowsky 1888. 1 frt 60 kr.
1790
Bécs
Kotzebue Ágoston. Az ember-gyülölés, és a megbánás. Vigsággal és szomorúsággal elegyitett játék 5 felvonásban. Forditotta Kóré Sigmond. (k. 8-r. 127 l.) Bétsben, 1790. Ny. Alberti Ignátz. E. M.
1790
Buda
Trenck Frigyes. Jó szerencse kivánása a magyarokhoz b. T. F.-nek. Szint annyi sor magyar versekbe foglalva, a hányba németül van. – Glückwunsch an die Ungarn von Friedrich Frey von der Trenck. (8-r. 15 l.) Budán, 1790. A kir. akademiának bet. M.
1790
Buda, Nagyszombat
Makula nélkül való tükör, melly az Üdvözitő Jesus Kristusnak és szent szüleinek életét… és halálát adgya elé. Cseh nyelvből ford. Ujfalusi Judith. 2. kinyom. Nagy-Szombat 1722, Acad. ny. 536, [7] l. – 19 cm. OSZK Ua. 4. kiad. Buda–Nagyszombat 1780, Egyet. ny. 518 l. 1 t. – 22 cm. Ua. Buda–Nagyszombat 1790, Egyet. ny. 518, [6] l. – 20 cm. Ua. 5. kiad. Buda–Nagyszombat 1792, Egyet. ny.
1790
Győr
Nagy János. Udvari Kátó, vagy is Grátzián Boldizsárnak Faludi Ferentz által fordittatott CCC makszimái. Mellyeket alagyás versekbe foglalt ... (8-r. 215 l.) Győrött, 1790. Streibig József bet. E. M.
1790
Kassa
A(ranka) György, Julia levele Ovidiushoz. Németből fordítva. (8-r.) Kassa, 1790. Ellinger János bet.
1790
Kassa
Farkas Antal. Erköltsi-iskola. Az-az húszon négy nyájás históriák, a melyek e világnak furtsa tsalárdságit, sok tartómányoknak tulajdonságit, s a benne lévő embereknek, úgy jó erköltseiket, mind gonoszra tzélzó, indúlatyaikat mutattyák. Irattatott két részben német nyelven, az haza ifjaknak kedvekért fordította magyarra ... (8-r. 8 lev., 443 és 3 l.) Kassán, 1790. Füskúti Landerer Mihály bet. E. M. U. a. (8-r. 450 l., 2 lev. és 2 kép.) Pozsonyban és Pesten, 1806. Füskúti Landerer Mihály.
1790
Kassa
Shakespeare. Hamlet. Szomorú játék VI. felvonásban, úgy a mint az a mi játszó-színeinkre léphet. Forditotta Kazinczy Ferenc. (8-r. 125 l.) Kassán, 1790.
1790
Kassa
Superville Dániel. Rövid summája a keresztyén vallás igazságainak és kötelességeinek mellyet a kisdedek számára készitett …; magyar nyelvre fordított ugyan azon végre Sebők Jósef. (8-r. 48 l.) Kassán, 1790. Ellinger János. M. U. a. (8-r. 48 l.) Kassán, 1806. U. o. M. U. a. (8-r. 48 l.) Kassán, 1813. Ellinger István bet. E. M. Más kiadása így:
1790
Kolozsvár
Egy keresztyén vitéznek leg-hívségesebb hadi társa, az az a hadi szolgálatban elő fordulható minden féle… környül állásokhoz alkalmaztatott buzgó könyörgések, …énekek… Kolosvár 1790, Ref. Koll. ny. [6], XXXVI, 456, [6] l. – 14 cm. OSZK
1790
Kolozsvár
Lange, Mart. L. M.-ak az erdély országban gyakorta uralkodó marha-dögéről és annak eltávoztatásának jelesebb ezközeiről irott könyvetskéje. Németből magyar nyelvre forditotta Goedri János. (8-r. 24 l.) Kolosváratt, 1790. Nyomt. Hochmeister Márton által. A. M.
70
1790
Kolozsvár
Tsupik Nep. János. Vasárnapi szent igék, mellyeket Tisztelendő Ts. N. J. ur mondott. Most pedig méltgs szül. gróf Batthyányi Ignátz ur … magyarra fordittatott. I. rész. (4-r. 2 lev. és 550 l.) Kolosváratt, 1790. Nyomt. a püspöki betűkkel. M.
1790
Komárom
(Voltaire.) Álzir, vagy az ámerikánusok. Szomorú játék. Mellyhez tóldattak a régi és uj históriának válogatott darabjai, az ifjaknak gyönyörködtetésekre Pétzeli Jósef által. (8-r. 4 lev., XVI és 348 l.) Komáromban, 1790. Wéber Simon bet. Függelék: Elmét világositó s szivet jobbitó rövid históriák, mellyek az aszszonyi nemnek, s az olvasásban gyönyörködő ifjaknak hasznokra öszve szedegettettek.
1790
Komárom
Werthes, Friedr. Aug. Clem. Zríni Miklós; avagy Sziget várának veszedelme. Egy históriai szomorújáték három fel-vonásokban. Mellyet német nyelven ki-botsátott Werthesz Kelemen a kir. magyar universitásban a jó-ízlés törvényének professora; magyarra pedig fordíttott Gy. Cs. I. (8-r. 104 l.) Komáromban. 1790. Wéber Simon Péter bet. –.30 p. M. E.
1790
Komárom, Pozsony
Pictét Benedek. Egy kegyes hallgatónak a maga lelki-pásztorával való istenes beszélgetései: mellyekben a szent életben való nevekedést segítő sok tanáts-adások, sok lelki isméret akadékinak el-igazíttatása, sok szent írásbéli helyeknek magyarázatja, sok kegyes embereknek, mártíroknak s a t. meg-esett jeles dolgaik tatáltatnak. Frantzia nyelvén ki-adattatik P. B. által. Mostan pedig nemzete hasznára magyar nyelvre fordított Felső-Őri Fülep Gábor. (n. 8-r. 2 lev., 308 l. és 4 lev.) Posonyban és Komáromban, 1790. Wéber Simon Péter. M.
1790
Pest
(Gebler Tóbiás Fülöp, báró.) Klementina avagy a testamentom. Egy öt felhúzásokban lévö drama. Forditva német nyelvről, magyarra, az igaz hazafiak kedvekért (Hatvany István által.) (8-r. 94 l.) Pesten, 1790. Trattner Mátyás bet. E.
1790
Pest
[Zannowich, Stepan]: Tsillagok-forgasibul való polgári jövendölés Lengyel országra… A magyaroknak tükörül. [Ford. Nagyváthy János.] [Pest] 1790, Nagy-Szívűség [Páholy]. 88 l. – 18 cm. OSZK
1790
Pest
Anonymus, az az Béla királynak nevetlen iró deákja, a ki ama hétmagyaroknak Szittyából Álmos hertzeg vezérlése alatt lött ki-jövetelöket megirta. Most pediglen deák nyelvből ford. Lethenyei János. (4-r. 14, 71 és 1 l.) Pesten, 1790. Ny. Trattner Mátyás bet. E. M. Horovitz 1878. 1 frt. 60 kr. Egy másik fordítás „Magyar Sunád” cím alatt jelent meg.
1790
Pest
Barits, Adalb. A magyar királyok és királynék koronáztatásoknak inneplése, melylynek szokott szertartásait német nyelven leirta, és közre botsátotta B. A. Magyarra fordította Lambach Elek. (8-r. 71 l.) Pestenn, 1790. Ny. Patzkó Ferentz bet. M. Dobrowsky, 1887. 70 kr.
1790
Pest
Fridrik. II. –, burkusok királlya. Az országlások nemeiről, és az országlóknak kötelességeikről. Fordétotta Póka-teleki Kondé Jósef Benedek. (k. 8-r. 6 lev. és 65 l.) Pesthenn, 1790. Nyomt. Patzkó Ferentz bet. M.
1790
Pest
Goffine urnak, Főtisztelendö –, apostoli és évangyeliomi tudományra oktató könyvének első része, melly hasznos munkát magyarra fordította, és az utóbbi bétsi ki-adáshoz alkalmaztatta a kisdedek, és idösbbek oktatásának meg-bővétésével Csánki Gábor. (n. 8-r. 8 lev. és 616 l.) Pesten, 1790. Trattner betőivel. E. M. Második vagy-is innepi része, mellyben mind a sátoros, mind pedig a köz innep napi bé-vett ájtatos szokások, és szertartások a keresztény kath. anyaszentegyháznak mise mondó rendi szerént eléadattatnak, és a szenteket koronázó felséges Ur Isten az ő hív szolgáiban ditsőitetik; a mi vitézkedő társaink pedig őket illetö tisztelettel holtok, s pállya futások után hálodatossan betsültetnek. Ide járulnak amaz ájtatos, és diszes tzeremóniáknak, és szertartásoknak alkalmas le-irásai, mellyekkel szokott a k. anyaszentegyház a mi lelkeinknek épületére hasznosan élni; itt is meg-tartván a római mise mondó könyvek jobb szerbe szedett rendét. Forditotta és közre botsátotta Csánki Gábor, a magyar anyaszentegyháznak szenteiről való oktatásoknak meg-bővítésével. (n. 8-r. 4 lv. és 543 l.) Pesten, 1793. U. o. Harmadik része. Imádságos könyv. (n. 8-r. 8 lev., 243 l. és 1 címkép.) Kolosváratt, 1798. Nyomt. Hochmeister Márton. M. [2. kiadás.] Első és második rész. (n. 8-r. 6 lev. és 490 l.; 4 lev. és 432 l.) Pesten, 1822-23. Petrózai Trattner Tamás bet. E. M.
1790
Pest
Szükségben segítő könyv, vagyis haszonnal gyönyörködtető hiteles történeteken, és jeles példákon épűlt tanítások, mint kelljen az embernek élete mindennemű környülállásaiban magát viselni, hogy sorsával megelégedetten élhessen, és ennél fogva szerentsés és boldog lehessen; gazdaságát a legjobb karba helyheztethesse, és minden váratlan esetekben mind magán, mind embertársain segíthessen. Német nyelvből forditotta és Magyarországra alkalmaztatta Kömlei János. (8-r. 513 l.) Pesten, 1790. Stahel és Kilián. 2. kiadás. (8-r. IX, 518 l. és 1 lev.) Pesten, 1822. Eggenberger József. M. 71
1790
Pozsony
(Keresztury József.) Második Leopold magyar király, Eleuterinek, egy magyar profétának látása szerént. Fordította mulattságból pozsonyi üres órájiban Sz. Sz. A. (8-r. 223 l.) Pozsonban, 1790. Wéber Simon Péter. A. E. M. Horovitz 1876. 1 frt 50 kr.
1790
Pozsony
(Rambach János Jakab.) R. J. J.-nak Ur Jésus Kristusnak kín-szenvedéséről való elmélkedései a négy évangyélistáknak meg-egyező irások szerént. Hozzá adattak a meg feszített Ur Jésusnak hét utolsó szavairól való elmélkedései. Németből magyar nyelvre fordította Nagy István. 2 kötés. (n. 8-r. XXVI, 887 és 5 l.; 1 lev., 897-1472 l. és 6 lev.) Pozsonban, 1790. Weber Simon Péter bet. M. Bevezetéssel Mossotzy Institoris Mihálytól.
1790
Pozsony
Elme-futtatások, Külömbféle válogatott –. Irta Frantzia nyelven gróf O. J. Fordította ugyanazon nyelvből Illei János. 2 rész. (8-r. 120 l. és 1 lev.; 118 l. és 1 lev.) Pozsonyban, 1790. Füskuti Landerer Mihály.
1790
Pozsony
Hervey sirhalmai és elmélkedései. Fordíttattak Pétzeli József által. (8-r. XII, 391 l. és 1 címkép.) Pozsonban, 1790. Weber Simon Péter. M. Horovitz 1876. 1 frt. U. a. (8-r. 319 l.) Budán, 1821. Burián Pál könyvárosnál. A. M. Russ Károly, 1889. 1 frt.
1790
Szombathely
Egyenes és üdvösséges beszélgetés Grundmayer Ferencz… Agostában (Augsburgban) 1790. esztendöben a’ romai hitre tért reformatus ur és annak evangelicus valláson levő hitvese közt, deákból magyarra fordétotta. K. P. Keöszegen. Szombathelyen (1790), Sziesz. VIII, 83 l. – 8° Bp Piar
1790
Szombathely
Montazet Antal, Malvini gróf. Pásztori oktatás, mellyben a hitetlenségnek okai és az isteni tiszteletnek fundamentomi adatnak elől. Most pedig a magyar nemzetnek lelki hasznára anya nyelvünkön kibotsátatott. 2 szakasz. (8-r. 4 lev., 173 l. és 3 lev.; 204 l. és 2 lev.) Szombathelyen, 1790. Nyomt. Siess Antal József. M.
1790
Veszprém
Hrabowszky György: Tudósítás. A’ melly jeles innepekre való kérdéseket D. Seiler Katekismusának Toldalékjából nyelvünkre fordítván… közre botsátottam: olly véggel kívántam közleni… hogy …még hasznosabb munkával szolgálhassak… Irtam Palotán Veszprém vármegyében… 1790… [Veszprém 1790, Streibig ny.] [2] lev. OSZK – Knyt
1790 k 0
Trenck Frigyes. Könyörgés, mellyet kétség kívül a magyar országi püspököknek és papoknak egy része most titkon, és bizonyosan nem fel-szóval fog imádkozni; mely Trenck imádságos könyvének 60. és 90. leveléből hiba nélkül ki irattatott. Mostan pedig köz haszonra németből magyarra fordíttatott. (8-r. 22 l.) [H. és é. n.] Sp.
1790 k Kolozsvár
Minister, A –. Egy érzékeny játék öt felvonásban. Fordította Seelmann Károly (8-r. 136 l.) Kolosváratt, (é. n.)
1790 k Pest
Filozofusok, A magokkal el-hitetett –. Egy víg énekes játék két fel-vonásban. Német nyelvből magyarra fordittatott, Paizello muzsikája szerént, Szerelemhegyi András által. (8-r. 64 l.) Pesten, (é. n.) Füskúti Landerer Mihály bet. M.
1790 u Kolozsvár
Seelmann Károly. A maga mátjákáért ártatlanúl halált szenvedett groff Essex. Egy szomorú játék öt felvonásokban. Melly németből magyarra fordittatott. (8-r. 2 lev. és 168 l.) Kolosvárott, (é. n.). Nyomt. Hochmeister Márton által. –.45 p. M.
1790 u Kolozsvár, Nagyszeben
Seelmann Károly. A minister. Egy érzékeny játék, öt fel-vonásokban. Fordította ... (12-r. 136 l.) Kolosvárott, és Szebenben, (é. n.). Nyomt. Hochmeister Márton. –.40 p. M.
1790 u Pest
[Paisiello, Giovanni] Paizello: A magokkal el-hitetett filozofusok. Egy víg énekes játék. Német nyelvből [Schikaneder Emanuel után] ford. Szerelemhegyi András. [Libretto]. Pest [179?] Landerer ny. 64 l. – 17 cm. OSZK
1790– 1791
Buda, Pest
Millot. A világnak közönséges története. Irta frantzia nyelven abbás M. úr. (Fordította Verseghy Ferencz.) 1. köt. A régi nemzetek. (8-r. LXXIV, 288 l. és 1 lev.) 1790. (H. és ny. n.) 2. köt. A görögök. (8-r. 11 lev., 448 l. és 2 lev.) Pesten és Budán, 1791. Weingand Ja. M. könyvárosnál. A. E. M. Steiner Zs., Pozsony 1890. 2 frt.
1791
0
(Martinovics, Georg.) A Magyar-ország gyülésiben egyben-gyült méltgs és tekintetes nemes rendekhez 1790. esztendőben tartattatott beszéd. Most deák nyelvből magyarra fordíttatott (Laczkovics János által). (8-r. 184 l.) 1791. (H. és ny. n.) A. E. Dobrowsky 1888. 80 kr.
1791
0
(Voltaire.) Az igazság kiszolgáltatásának és a felebaráti szeretetnek jutalma. Irta a Henriásnak szerzője. Frantziábúl forditotta egy M** Nyomtatás alá botsáttatott az 1790-dikben tartatott ország gyülése alkalmatosságával. (k. 8-r. 142 l.) 1791. [H. és ny. n.] A. M. 72
1791
0
Boronkay Jósef diaetai orátziója magyarul. Apud misericoridiam. (8-r. 39 l.) 1791. (H. és ny. n.) –.6 p. M.
1791
0
Laczkovics János. A magyar ország gyűlésiben egyben-gyűltt méltgs és tekintetes rendekhez 1790-dik esztendőben tartatott beszéd. Most deák-nyelvből magyarra fordíttatott (8-r. 182 és 2 l.) 1791. (H. és ny. n.) M.
1791
0
Vallás, A –, dolga Zala vármegyében a mostani idő-fordúlatban. (8-r. 19 l.) Nyomtattatott az okos Jámborságnál 1791. [H. n.] E. M.
1791
Bécs
A(ranka) György, A budai basa. Frantziából fordította … (8-r. 83 l.) Bétsben, 1791. Alberti I. bet. E. M.
1791
Bécs
Fenouillot Falbaire. Ujj módi gonosztevő. A fiui szeretetnek jeles példája. Öt felvonásokra szabott dráma vagy érzékeny játék. Irta franczia nyelven ... Francziából fordította Aranka György. (8-r. 12 lev. és 132 l.) Bétsben, 1791. Alberti Ignatz bet. M.
1791
Bécs
Lowth. Herkules választása. Allegoriás költemény. Anglusból fordittatott L. szerént [Kis János által]. (n. 8-r. 10 lev.) Bétsben, 1791. Hummel Dávid bet. M.
1791
Buda, Nagyszombat
Péter, Canisius [Szent]. A Jésus Társaságából való – – által egybe szedett és három iskolára el-osztatott keresztény hitnek ött fő tzikkelyeiről közönséges és szükséges kérdések könyvetsékéje… [Németből ford. Kereskényi Ádám.] Kassa [17??], Akad. ny. 140 l. – 14 cm. OSZK Ua. Nagy-Szombat 1756, Akad. ny. 144 l. – 14 cm. Ua. Buda 1758, Landerer ny. [144] l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. XVI, 184 l. – 14 cm. Ua. Győr 1758, Streibig. ny. 199 l. – 14 cm. Ua. Buda 1772, Landerer ny. [236] l. – 14 cm. Ua. Nagy-Szombat 1772, Akad. ny. 202 l. – 1 t. – 14 cm. Ua. Kolosvár 1773, Akad. ny. 215 l. – 14 cm. Ua. Posony 1774, Landerer ny. 202 l. 1 t. – 14 cm. Ua. Buda – Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. 202 l. 1 t. – 14 cm.
1791
Debrecen
Confessio, Helvetica –, az-az a keresztyén hitről való vallás-tétel, a szerént, a mint azt Helvetziában, a Kristus ekklesiájának tanitói, kik Tigúrumban, Bernában sat. és azoknak szövetséges társai között vagynak; kikhez adták magokat, a Genevai és Neocomumi ekklesiáknak tanitói, az evangyéliomnak, Skótzia, Lengyel és Magyarországokban lévő hirdetőivel együtt, egyező akarattal bé-vették és kibotsásották 1566. esztend. Deákból magyarra fordítva. (8-r. 8 lev., 251 és 5 l.) Debreczenben, 1791. Ny. Huszthy Riskó Sámuel által. M. Dobrowsky 1888. 70 kr.
1791
K. Fejérvár
Vailer, és Aloysia. Egy néző játék öt fel-vonásokban. Melly németből magyarra fordittatott Seelmann Károly altal. (8-r. 89 l.) K. Fejárváratt, 1791. Nyomt. a püspöki betűkkel. M.
1791
Kassa
[Bárczay] Bártzay Klára: Jó illatu füst, melly a’ földröl az egekig hat, azaz; olly könyörgések, mellyel külömbkülömbféle alkalmatosságokra és idökre rendeltettek, ’s német nyelven lévő könyvetskékből magyarra fordíttattak – – által most pedig ujobban… megjobbittatott és egynehány énekekkel megbövittetett. Kassán 1791, Ellinger. 96 l. – 12° Debrecen EK
1791
Kassa
Huszon-egy erköltsi prédikátziók. ([Irta] [Ernst] Daniel, [Pierre] Jablonski stb.) Ford. és kiad. Sebők Jó[z]sef. Kassa 1791, Landerer ny. [14], 448 l. – 17 cm. OSZK
1791
Kassa
Wieland. Keresztyén érzékenységei. Az udvari tanátsos W. úr munkái közzűl fordította Wályi K. András. (8-r. 4 lev. és 174 l.) Kassán, 1789. Füskúti Landerer Mihály bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev. és 174 l.) Kassán, 1791. U. o. M.
1791
Kolozsvár
(A(ranka) György,) Az igazgatás formáiról, és az uralkodók kötelességeiről edgy proba. A II. Fridrik prussiai király munkái közül. Fordítás a VI-dik darabbol. (8-r. 45 l.) Kolosvár, 1791. A püspöki betűkkel. M.
1791
Kolozsvár
Fridrik. Az igazgatás formáirók, és az uralkodók kötelességeiről edgy proba. A II. F. prussiai király munkái közül. Fordítás a VI-dik darabbol [Aranka György álta.] (k. 8-r. 45 l.) Kolosváratt, 1791. A püspöki bötűkkel. M. Ld. Fridericus és Friderik alatt is.
1791
Kolozsvár
Tsupik, Nep[omuk] János: Vasárnapi szent igék, mellyeket .. – – …mondott, most pedig… [Batthyány] Batthyáni Ignátz… magyarra fordittatott. I. rész. Kolosváratt 1791, a’ Püspöki betükkel. [4], 550 l. – 4° Eger Érs
1791
Komárom
Majzonnet Lajos. Az ó testamentomi ekklésiának históriája, a sz. írás szerént. Az első embertől fogva, a Babilóniai fogságból lett vissza-térésig. Fordíttatott Pétzeli Jósef által. 5 köt. (8-r. 8 lev. és 583 l.; 4 lev., XXX és 592 l.; 677 és 3 l.; 4 lev. és 687 l.; 687 l.) Komáromban, 1791. Wéber Simon Péter bet. A. M. Dobrowsky 1888. 3 frt.
73
1791
Komárom
Placette János. Az halálra imádkozva készülő keresztyén ember segéllésére szerkesztetett könyörgések és elmélkedések P. J. által. Mostan pedig magyar nyelvre fordittattak azoknak lehető hasznokra, kik ezeket az originalban nem olvashatják. M. P. P. P. I. által. (k. 8-r. 231 és 5 l.) Komáromban, 1791. Wéber Simon Péter bet. M.
1791
Komárom, Pozsony
[Osterwald, Fridrich János]: A’ szent históriának summája, mellyben az Isten’ Anyaszentegyházának e’ világi teremtésétöl fogva a’ keresztény vállásnak[!] el-terjedéséig lett dolgai a’ Szent Irásból az időnek… rendi szerént rövid kérdésekben, feleletekben foglaltatván elöadattatnak. [Maróthi György fordítását átdolgozta Losontzi István.] Posonyban 1768, Landerer. 36 l. – 12° Martin MS Ua. Pozsonyban és Komáromban 1791, Wéber. 34. [2] l. – 8° Sopron Ev
1791
Komárom, Pozsony
Versek, Erköltsi és elegyes –, mellyek némelly jelesbb német vers-költőkből: Gellertből, Hágedornból, Kleisztból, Cronegkből, és Höltyből, fordítódtak Sz(űts) I(stván) által. (8-r. 6 lev. és 194 l.) Pozsonban és Komáromban, 1791. Wéber Simon Péter. M.
1791
Komárom, Pozsony
Zimmermann Ján. György. A magános életről. Fordittatott németből magyarra Sz(ent) M(iklósi) T. által. (8-r. 104 l.) Pozsonban és Komáromban, 1791. Wéber Simon Péter bet. M.
1791
Lipcse
Egy katholikus keresztyénnek vallástétele. Deák nyelvből fordíttatott A. M. E. H. F. által. (8-r. II és 72 l.) Lipsiában, 1791. Theophilus János bet.
1791
Lipcse
Keresztyénnek, Eggy katholikus –, vallástétele. Deák nyelvből fordíttatott. A. M. E. H. T. által. (8-r. 1 lev. és 72 l.) Lipsiában, 1791. Theophilus.
1791
Nagyszeben
Marschal Henrich György. A nőtelen és nehézkéseknek, az az anyáknak és gyermekeknek az ő különös nyavalyájokban és változásaikban való gyógyitásokról és gondviselésekről szolló oktatás. A leányoknak, anyáknak és gyermekeknek orvosaszszonyjok. Vagy a köz és falu helytt lako népnek számára iratott könyv, melly főképpen a falu helytt levő bába aszszonyoknak kedvekért készittetett, de minden jó anyáknak is az olvasásra hasznos és nékiek mint-egy ajándék az ő leányjaiknak férjhez menetelekkor ajánltatik. Németből magyarra ford. Geodri János a Neudorffi két natioból állo ev. Ekklésia lelki tanitoja. (8-r. VIII és 369 l.) Kolosváratt és Szebenben, 1791. Hochmeister Márton bet. E. M.
1791
Nagyszombat
Avancinus, [Nicolaus] Miklós: Kristus Jesus élete és tanétása… Ford. Illyés András. Nagy-Szombat 1791, Egyet. ny. [14], 516 l. – 17 cm. OSZK
1791
Nagyszombat
Hannenberg, Godefr. Az isten szülőjének, a boldogságos szűz Máriának védelmezése. Mellyben az ő különös tisztelete, és segitségül hivása nyilvánságos erősítésekkel győzedelmesen megmutattatik: Mindeneknek hasznos, nem tsak a katolika igazságnak oltalmazására, avagy megtanulására e részént, hanem egyszersmind a gyümöltses predikállásra, ájtatos elmélkedésre, és tudós vetélkledésre is é. a t. irattatott. Magyarra fordíttatott horváth Jósef által. (8-r. 3 lev., 202 l., 3 lev. és 1 rézm.) Nagyszombatban, 1791. Jelinek Wenczel bet. M.
1791
Pest
(Mogilas Péter.) Igaz vallástétele a napkeleti közönséges és apostoli ekklesiának, a melly görög nyelvből magyar nyelvre fordíttatott Miskolczi István által. Most pedig a nem egyesült napkeleti görög vallást, és hitet tartó keresztyéneknek lelki hasznokra és épületekre maga költségén ki-nyomtattatta Miskolczi Miklós. (n. 8-r. 10 lev. és 275 l.) Pesten, 1791. Nyomt. Patzkó Ferentz bet. M.
1791
Pest
Benkő Sam. A fekete epés mértékletnek és az alatt el-rejtezett számtalan és tündéres betegségeknek, nevezetessen pedig a köszvénynek és láb-köszvénynek, úgy az ót-varnak, és arany-érnek az újj tapasztalásokból, kölönösen pebig Gránt Wilhelm … képzeményeiből, vett leirása, elkerülése és meggyógyittása, rész szerint angliából magyarra forditotta, rész szerint pedig kidolgozta. Két eredeti értekezéssel toldván azt meg a tejvarról és aranyérről. (8-r. 8 lev. és 459 l.) Pesten, 1791. Ny. Trattner bet. E. M. Dobrowsky 1888. 80 kr.
1791
Pest
Miskólczi István. Igaz vallástétele a nap-keleti közönséges és apostoli ekklesiának a melly görög nyelvből magyar nyelvre fordittatott. Most pedig a nem egyesült napkeleti görög vallást, és hitet tartó keresztyéneknek lelki hasznokra és épületekre kinyomtattatta Miskólczi Miklós. (8-r. 20 és 275 l.) Pesten, 1791. Ny. Patzkó Ferentz bet. M. E.
1791
Pest, Pozsony
[Rambach, János Jakab]: A mi Urunk Jésus Kristus kén-szenvedésének és halálának históriája, miképpen… az posonyi evangyélika ekklésiában esztendőnként az oltárnál szokott olvastattni. Némelly passióbéli buzgó énekeknek és imádságoknak hozzá adattatásával. [Fordította Nagy István.] Pozsony – Pest 1791, Landerer. 72 l. – 12° Martin MS
74
1791
Pest, Pozsony
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1791
Pozsony
Calmet, August. Szentirásbéli dolgokról való beszélgetések, mellyeket Kálmet Ágostonnak … bölts vetélkedő irásiból (disertatióiból) rövid summában szedett, s botsátott-ki magyar nyelven mind a két nemen lévő híveknek tanúságára Szeredai Antal. 2 rész. (n. 8-r. 5 lev. és 287 l.; 3 lev. és 208 l.) Posonyban. 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. Tartalma:
1791
Pozsony
Öszve szedése azon ékes beszédeknek, mellyek ő szents. felségének Második Leopoldnak a római császárnak, Német, Magyar stb. országok apost. királyának jelenlétében, a szerentsés királytétel és koronázás előtt, és annak utánna mondattak. Deákból magyarra fordittattak. (8-r. 52 l.) Pozsonban, 1791. Wéber Simon Péter. M.
1791
Pozsony
Pictét Benedek. A nyomorúságokban lévőknek keresztyéni vigasztalásaik, mellyeket készitett vólt, és a maga született frantzia nyelvén ki-adott P. B. Mostan pedig nemzete hasznára magyar nyelvre fordított és közönségessé tett Felső-Őri Fülep Gábor. (n. 8-r. 335 és 5 l.) Pozsonyban, 1791. Wéber Simon Péter. M.
1791
Pozsony
Pictét Benedek. A vallást mind egynek tartó emberek értelmének meg-vizsgáltatása, mellyben nem tsak az igaz vallásnak fundamentumai fedeztetnek fel, hanem az atheusoknak, istent tagadóknak, deistáknak, és más kelletinél szabadabban gondolkodóknak ellenvetéseik meg-fejtetnek. Irta frantzia nyelvben P. B. Magyarra fordítódott Felső-Őri Fülep Gábor által. (n. 8-r. XVI, 421 és 10 l.) Pozsonyban, 1791. Wéber Simon Péter.
1791
Pozsony
Pictét Benedek. P. B.-nek három apróbb munkátskai, úgymint: I. A vallást mind egynek tartó emberek értelmének meg-vizsgáltatása, s a t. II. Egy kegyes halgatónak a maga lelki pásztorával való istenes beszélgetései, s a t. III. A nyomorúságokben lévőknek keresztyéni vigasztalásaik, s a t. Mellyeket francz nyelvből fordítván a keresztyén erköltsi tudománynak tóldalékjáúl ki-adott F. Őri Fülep Gábor. (8-r. 4 lev.; XVI, 421 és 10 l.; 335 és 5 l.; 2 lev., 308 l. és 4 lev.) Pozsonyban és Komáromban, Wéber Simon Péter bet. Ezen cím alatt is: Toldalék a Piktét Benedek keresztyén erköltsi tudományához, avagy annak negyedik szakasza. Pozsonyban, 1791. Wéber Simon Péter. A. E. M. Az egyes részek következő címek alatt külön is kiadattak:
1791
Pozsony
Szeredai, Ant. Szent-irásbeli dolgokról való beszélgetések, mellyeket Kálmet Ágostonnak szent irást magyarázó doktornak bölcs vetélkedő irásiból (dissertatióiból) rövid summában szedett, s botsátott ki magyar nyelven, mind a két nemen lévő híveknek tanuságára. 2 köt. (8-r. 5 lev. és 287 l.; 3 lev. és 208 l.) Posonyban, 1791. Füskuti Landerer Mihály. M.
1791
Vác
Raff György geografiája a gyengébbek elméjekhez alkalmaztatott, és magyarul kiadattatott (8-r. 224 l.) Vátzon, 1791. Ny. Ambró Ferentz. M.
1791
Veszprém
Hannenberg, Godefr. Szűz Mária védelme. Mellyben tisztelete és segítségül-hívása a sz. irásból és más nyilván való okokbúl győzhetetlenűl megmutattatott, és a protestánsoknak ellen-vetései meg-fejtettek H. G. által kinek deák könyvét magyarra fordította, maga költségén kiadta, és halgatóinak hozzájok viseltető szivességének zálogául ajánlotta Hajas István. (8-r. 215 és 1 l.) Wesprémben, 1791. Ny. Streibig Jósef bet. M.
1791 k 0
Keresztyénséghez, A magyar –, eggy alkalmatos időben mondott szó. Német kézirásból fordítatott. Duna-Partján, 1791. (8-r. 48 l.) [H. és ny. n.] M.
75
1791 k Komárom, Pozsony
Pictét Benedek. P. B.-nek három apróbb munkátskai, úgymint: I. A vallást mind egynek tartó emberek értelmének meg-vizsgáltatása, s a t. II. Egy kegyes halgatónak a maga lelki pásztorával való istenes beszélgetései, s a t. III. A nyomorúságokben lévőknek keresztyéni vigasztalásaik, s a t. Mellyeket francz nyelvből fordítván a keresztyén erköltsi tudománynak tóldalékjáúl ki-adott F. Őri Fülep Gábor. (8-r. 4 lev.; XVI, 421 és 10 l.; 335 és 5 l.; 2 lev., 308 l. és 4 lev.) Pozsonyban és Komáromban, Wéber Simon Péter bet. Ezen cím alatt is: Toldalék a Piktét Benedek keresztyén erköltsi tudományához, avagy annak negyedik szakasza. Pozsonyban, 1791. Wéber Simon Péter. A. E. M. Az egyes részek következő címek alatt külön is kiadattak:
1791 k Pozsony
Leopold. Szerentséssen uralkodó ő szentséges felségének II. Leopold, római császárnak … ékes beszédje, mellyet bőjt más havának 13. napján 1791. esztendőben az öszszegyült Magyar ország rendjeinek, minek előtte a közönséges ország gyülése el-oszlott, élő nyelven Pozsonyban az országnak végső gyülekezetében mondott. Mellyet deák nyelvből, a magyarok kedvéért anyai nyelvre fordított Baranya vármegyének megyéjéből való Megyefalvi Jesz. Ant. (8-r. 7 l.) Pozsony, Simon Péter Wéber költség.
1791 u Pozsony
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1792
Bécs
Beszéd, Keresztény philosophiában költt –, a franczia nemzet közönséges gyüléséről, és azon országnak mostani állapotjáról. Magyarra fordította egy szives hazafi nemzetének őrízkedésére. (k. 8-r. 47 és 1 l.) Bétsben, 1792. Hummel János Dávid bet. M.
1792
Bécs
Kotzebue Ágoston. Nemes hazugság, az ember gyülölésnek és a meg-bánásnak folytatása. Néző játék egy fel-vonásban. Ford. Kóré Sigmond. (8-r. 40 l.) Bétsben, 1792. Ny. Alberti Ignátz. M.
1792
Bécs
Martini, A báró –, természet törvénnyéről való állatásainak magyarázatja, mellyet német nyelvből magyarra forditott, és a maga költségén ki-adott Diénes Sámuel. 2 darab. (n. 8-r.) Bétsben, 1792. (Ny. n.)
1792
Bécs
Philosophiában, Keresztény –, költt beszéd a frantzia nemzet közönséges gyűléséről és azon országnak mostani állapotjáról. Magyarra forditotta egy szíves hazafi. (8-r. 48 l.) Bétsben, 1792. Ny. Hummel János Dávid.
1792
Buda
Minden-napi ájtatos gyakorlások, mellyek felséges tsászárné aszszonyunknak… gyakorlására, minekutánna ötödször német nyelven ki-nyomtattattak, öregbíttettek és jeles képekkel ékesíttettek, a’ magyar nemzetnek lelki vígasztalására az haza nyelvére fordittattak. Budán 1792, a’ Királyi Universitásnak betüivel. 293, [3] l. – 8° Esztergom Főegyh
1792
Buda, Nagyszombat
Makula nélkül való tükör, melly az Üdvözitő Jesus Kristusnak és szent szüleinek életét… és halálát adgya elé. Cseh nyelvből ford. Ujfalusi Judith. 2. kinyom. Nagy-Szombat 1722, Acad. ny. 536, [7] l. – 19 cm. OSZK Ua. 4. kiad. Buda–Nagyszombat 1780, Egyet. ny. 518 l. 1 t. – 22 cm. Ua. Buda–Nagyszombat 1790, Egyet. ny. 518, [6] l. – 20 cm. Ua. 5. kiad. Buda–Nagyszombat 1792, Egyet. ny.
76
1792
Debrecen
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1792
Eger
Barklájus János Argenisse, mellyet néh. Fejér Antal deák nyelvbül magyarra forditott. Özvegye pedig Szánkfalvai Steinicher Katalin maga költségén ki-nyomtattatott. 3 kötés. Képekkel. (8-r.) Egerben, 1792. Püspöki betűkkel. E. M. 1. kötés. 12 képpel. (8 és 411 l.) – 2. kötés. 11 képpel. (376 l.) – 3. kötés. 13 képpel. (377–748 l.) Dobrowsky 1888. 2 frt. – List & Francke 1870. 1 tlr.
1792
Győr
(Voltaire.) Henrias az az Negyedik Henrik francz királynak életének némelly része, melly francz versekből ugyan annyi számú s lábú versekbe foglaltatott Pétzeli József által. (8-r. 7 lev. és 209 l.) Győrben, 1786. Strejbig Jósef bet. 1.20 p. A. M. Második ízben, némelly változtatásokkal s jobbításokkal ki-nyomtattatott (n. 8-r. 16 lev. és 309 l.) Győrben, 1792. Streibig Jósef bet. 1.20 p. E. M.
1792
Győr
Ovidius Naso, Az Orras O.-nak deákból fordított változási. (8-r. 244 és 32 l.) Győrött, 1792. Streibig Jósef bet. A. M. Dobrowsky 1889. 1 frt 50 kr.
1792
Kassa
Frey-mauer, A –, avagy a szabad kőmives rendek óltalmazása. Német nyelvből fordíttatott. (8-r. 3 lev. és 226 l.) Kassán, 1792. Ellinger János bet. E. M. Horovitz 1876. 3 frt.
1792
Kassa
Salamonnak, Bölts –, utólsó szavai a mellyek meg-irattattak a prédikátori könyvnek XII-dik részében, mellyeket egynéhány prédikátzióban meg-magyarázott T. T. Jablonski Dániel és azokat magyar nyelvre fordítván ki-nyomtattatta Sebők József. (8-r. 8 lev. és 334 l.) Kassán, 1792. Füskúti Landerer Mihály bet. M.
1792
Kassa
Sebők József. Huszonegy erköltsi prédikátziók, mellyeket frantzia és német nyelvekből magyarra fordított, és mások kérésére ki-adott ... a maga költsége és mások segitsége által. (8-r. 7 lev. és 448 l.) Kassán, 1792. Füskúti Landerer Mihály. M.
1792
Kolozsvár
A’ keresztyéni hit fö-agazatinak fundamentomi, mellyek az öreg katechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattak, és elsöben belga nyelven ki-botsáttattak, annakutánna a’ kisdedeknek épületekre magyar nyelvre fordittattak. Posonyban 1773, Landerer. 36 l. – 12° Bp EK Ua. Nyomtattatott posoni formára. Vátzon 1779, [Ambro.] 36 l. – 8° Bp MTAK Ua. Posonyban és Kassán 1782, Landerer. 36 l. – 12° Bp Ráday Ua. »Kolozsvár 1792, Ref. Koll. 36 l. Cluj Univ« Ua. Debreczenben 1793, [Szigethy.] 36 l. – 12° Debrecen Ref
1792
Kolozsvár
Barkláj Argenisse. Deákból szabad fordítás K. Boér Sándor által. (8-r. XVI és 328 l.) Kolosvárott, 1792. Hochmeister Márton. E. M. Horovitz 1877. 1 frt.
1792
Kolozsvár
Próba, mellyet anyai nyelve tanulására tett a Nagy Enyeden tanuló ifjak között fel-állott magyar társaság. Nyomtattatott a társaság költségével. (8-r. 300 l.) Kolosváratt, 1792. A reform. kol. bet. M. Különféle kisebb költeményeken kívül: Az erőszakos házasság. Vigjáték János Baptista Pokelin Molier által. Forditotta a társaságnak egy tagja 1791-ben.
1792
Kolozsvár
Szentek imádságaikkal, A –, mint valamelly jó illatokkal tellyes arany tsésze, avagy az ó és uj testamentomi szenteknek fohászkodásaikból s imádságaikból öszve szedegettetett olly imádságos könyvetske, mint a mellyből vasárnap, hétköz nap, és az esztendőnként elő forduló nevezetessebb innep napokon stb. a hivő ember, mint lelki pap reggel és estve jó illatot szerezhet, és botsáthat fel az Isten elejbe, amaz arany oltáron, a Jesuson. (k. 8-r. 280 l.) Kolosváratt, 1792. A ref. koll. bet. U. a. (16-r. 272 l.) Pesten, 1794. Ny. Patzko Ferentz bet.
1792
Kolozsvár, Nagyszeben
Fánni és Mandevillé. Egy néző játék. Ford. Seelmann Károly. Kolo’svár – [Nagy]-Szeben 1792, Hoc[h]mesiter ny. 117 l. – 15 cm. OSZK
1792
Nagyszombat
Világ nagyjai! Veszedelem. Fordította német nyelvből eggy hazáját féltő igaz magyar. (8-r. 5 lev., 11– 155 l.) Nagy-Szombatban, 1792. Jelinek Wenczel bet. M. 77
1792
Pest
A holtaknak politkus beszélgetései a mostan folyó 1792-dik esztendőbeli nevezetesebb történetekről… Ford. németből a Magyar Országi Német Kurirnak költségével. Pesten 1792, ny. n. 31 l. FSZEK
1792
Pest
Burkitt Wilhelm. Jakab és Péter sz. apostolok közönséges leveleiknek … rövid világosítása. Németre fordította Rambach Eberh. Péter. Magyarra fordította s kibotsátotta Szalai Pál. (8-r. 3 lev. és 344 l.) Pesten. 1792. Patzkó Ferentz bet. T. M.
1792
Pest
Kelemen László. A gazda asszony, avagy megfizet az öreg harang. Vig játék két felvonásban. Fordította a magyar játszó-szini társaságnak tagja ... (8-r. 68 l.) Pesten, 1792. Nyomt. Trattner-Mátyás bet. M.
1792
Pest
Kelemen László. Tsapó Péter, vagy a kints-ásók. Víg-játék négy felvonásban. Magyarra fordította ... (8-r. 124 l.) Pesten, 1792. Nyomt. Trattner Mátyás bet. E. M.
1792
Pest
Kronegh J. Fridrik. Kodrus. Szomorú játék. Úgy, a mint K. J. F. zászlós ur német verseiből magyar versekbe foglalta Szrogh Samuel. (8-r. 6 lev. és 107 l.) Pesten, 1792. Nyomtatt. Trattner Mátyás bet. E.
1792
Pest
Lessing. A katona-szeretnse. Víg játék öt áktusban. Irta Leszszing, fordította R. P. (8-r. 4 lev. és 120 l.) Pesten, 1792. Füskúti Landerer Mihály betűire. M.
1792
Pozsony
Haller Albert Uzong. Napkeleti történet. Magyarúl ki-adta. F. Öri Fülep Gábor. (8-r. 10 lev. és 460 l.) Pozsonyban, 1792. Wéber Simon Péter bet. A. M.
1792
Pozsony
Mason János. A magunk meg-isméréséről. Készítette M. J. tudós ánglus. Magyarúl ki-adta F. Öri Fülep Gábor. (8-r. 8 lev. és 468 l.) Pozsonyban, 1792. Wéber Simon Péter bet. M.
1792
Pozsony
Zimmermann Ján. György. A nemzeti büszkeségről. A negyedik nyomtatás szerint fordította Őri Fülep Gábor. (8-r. 8 lev. és 344 l.) Pozsonban, 1792. Ny. Weber Simon Péter. E.
1792
Szombathely
(Csődy Pál.) Az angyali üdvözletről áhitatos elmélkedés, és a szentek tiszteletéről az ember, és Krisztus között való beszélgetés, mellyet Merlo Hortius Jakab ... régi könyvéből szedett ki, és magyarra fordított a szombathelyi káptolannak egyik tagja. (k. 8-r. 45 l.) Szombathelyen, 1792. Ny. Siess Antal Jósef. M.
1792
Veszprém
Ferdinand IV. A szent lutzai uj szállóknak eredetek s szaporodások azon törvényekkel együtt melyekkel virágozásokat eszközli ... a két szitzilíai országok királlya. Irta maga ő felsége olasz nyelven Nápolyban 1789. Németre fordíttatott Bétsben. 1791. Magyarra Palotán Hrabovszky György által. (8-r. 9 lev., 55 és LII l.) Weszprémben, 1792. Nyomt. Streibig Jósef betűin. M. Végén: Az embernek Istenhez magához egyebekhez a királyhoz és a hazához való kötelességei kérdésbe s feleletekbe foglaltattak a sz. lutzai rendes oskoláknak javokra.
1792– 1793
Komárom
Brougthonnak a religióról való historiai lexikona, a mellyben a világ kezdetétől fogva a mai időkig a pogányoknak, zsidóknak, keresztyéneknek, mahummedánoknak tudományok, isteni tiszteletek, ceremoniájik, szokásaik, hellyeik, személlyeik, írásaik, azoknak történeteikkel együtt, a leg jobb írókból elő-adattatnak; magyar nyelvre ford. és hozzá-adásokkal ki-botsátotta Mindszenti Sámuel. 3 rész (8-r. 16 és 628; 8 és 605; 440 l.) Komáromban, 1792–93. Weber Simon Péter bet. A. E. M. Dobrowsky 1888. 2 frt 80 kr. – Horovitz 1879. 3 frt.
1792– 1793
Komárom
Szentirás, A –, theologiája, vagy az idvesség tudománya, melly áll az ó és uj testamentomi nevezetesebb szent írásbéli helyeknek öszve-szedésekben. Irattatott ángliai nyelven, s magyarra fordíttatott Pétzeli Jósef által. 2 kötet. (8-r. 8 lev., 891 l. és 1 lev.; 8 lev. és 727 l.) Komáromban, 1792–93. Wéber Simon Péter bet. A. E. M.
1792– 1793
Pest
Herfort és Klárika. Valami az érzékeny szíveknek kedvekért. Németből magyarra fordította Sz. S. 2 rész. (8-r. 342 l. és 1 címk; 344 l.) Pesten, 1792-93. Ny. Füskuti landerer Mihály.
1793
0
Albert. Frantzia szabadságfa, mely taval a Pünköst-utánni 25-ik vasárnaponn németül előadatott P. A. által. Most pedig magyarra forditatott P. Z. papoktól. Urunk 1793. esztendőjében. (8-r. 32 l.) 1793. [H. és ny. n.] M.
1793
Bécs
Derhám Viliám. Physico-theologia, az az, az isten lételének és tulajdonságainak a teremtés munkáiból való megmutattatása. Magyar nyelvre fordította Segesvári István. Egy tábla rajzolattal. (8-r. LXIII, 1 és 752 l.) Bétsben, 1793. Ns. Trattner Tamás bet. E. M. T.
1793
Bécs
Lajos, Tizenhatodik –, Frantzia ország szerentsétlen királlya életének históriája. Német nyelvből fordította Sarkadi Csatáry Ferentz. (k. 8-r.) Bétsben, 1793. Nyomt. Baumeister Jósef által. E.
1793
Buda
Haschka, Lorenz Leop. Átok mellyet a frantziáknak német versekben énekben énekelt Bétsben H. L. L. ur az 1793. eszt. böjtelö havában. Magyar versekbe foglalt pedig Diószeghy Erdődy Lajos Pesten, (k. 8r. 14 l.) Budán, a kir. akademiának bet. M.
78
1793
Debrecen
A’ keresztyéni hit fö-agazatinak fundamentomi, mellyek az öreg katechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattak, és elsöben belga nyelven ki-botsáttattak, annakutánna a’ kisdedeknek épületekre magyar nyelvre fordittattak. Posonyban 1773, Landerer. 36 l. – 12° Bp EK Ua. Nyomtattatott posoni formára. Vátzon 1779, [Ambro.] 36 l. – 8° Bp MTAK Ua. Posonyban és Kassán 1782, Landerer. 36 l. – 12° Bp Ráday Ua. »Kolozsvár 1792, Ref. Koll. 36 l. Cluj Univ« Ua. Debreczenben 1793, [Szigethy.] 36 l. – 12° Debrecen Ref
1793
Debrecen
Pictét Benedek: A’ szent vatsorával való élésnek napjaira… ismét böjt-napokra való könyörgések, mellyek – – …által irodtak frantzia nyelven, és ugyan abból fordítódtak magyarra. Debreczenben 1793, [Szigethy.] 23, [8] l. – 12° Kecskemét Ref
1793
Debrecen
Pictét Benedek: Az hétnek minden napjaira és külömb-külömbféle állapotokra és alkalmatosságokra való könyörgések, mellyek ftantzia [!] nyelven irattattak – – … által. Magyarra fordíttattak, és a’hol szükséges vólt, a’ mi hazánkhoz alkalmaztattak. Debrecen 1793, [Szigethy.] [2], 277, [9] l. – 12° OSZK
1793
Eger
Hevenesi, Gábor. A negyven-napi bőjtnek szentsége, avagy a Kristus kínszenvedéséről a nagybőjtnek minden napjaira elmélkedések, a mellyek a keresztyén hívekben szenvedő urunkhoz-való buzgóságnak fenntartására, és gyarapitására az előtt déák nyelven meg-irattattak, és ki-botsattattak vala Tiszt. Pater H. G. általk, most pedig ugyan azon istenes szándékból és azon Jesus tarsaságából mas pap (Taxonyi János) által magyarra forditattak. (k. 8-r. 12 lev. és 454 l.) Nagy-Szombatban, 1739. Nyomt. az acacemiai bet. E. M. U. a. (n. 8-r. 4 lev., 485 és 5 l.) Egerben, 1793. Ny. a püspöki betűivel. E. M. Ujabb kiadása ezen cím alatt:
1793
Eldorádó
Voltaire. Kándid avagy a legj-jobbik világ. (k. 8-r. VIII és 168 l.) Eldorádóban 1793.
1793
Győr
Albert. A frantziák szabadságának fája, mellyet Pünkösd után való XXV. vasárnapon a mustár magról tartatott prédikátziónak alkalmatosságával, a német nemzetnek hasznos tanuságára egy Lelki-Atya élő nyelven elő adott, és nyomtatásban kibotsátott Botzen nevezetű Tirolisi városban 1792. – A Németnyelvet nem tudó Haza-fiaknak kedvekért magyarra ford. Berta György. (8-r. 28 l.) Győr, 1793. Streibig Jósef bet. M.
1793
Győr
Luntz György János. Oskolai tanítókönyv. Irta német nyelven L. Gy. J. Most pedig szabadon forditva és némely szükséges változásokkal s bővítéssel alkalmaztatva a magyar ifjuság hasznára kiadta Látzai József. (8-r. XXIV, 331 és 6 l.) Győrben, 1793. Streibig Jósef bet. M.
1793
Kassa
A szabad kőmívesek nem jakobiták. Egy egyenes szívű embernek az itilete [!] Ford. németből [Horváth Ádám]. Kassán 1793, Elinger. 15 l. – 8° OSZK – Knyt
1793
Kassa
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1793
Kassa
Jó illatu füst, melly a földről az egekig hat: az az olly könyörgések, mellyek külömbféle alkalmatosságokra és időkre rendeltettek… Ford. Bártzay Klára. Most ujobban megbővittetett. Kassa 1793, Ellinger ny. 95 l. RK
1793
Kassa
Kótzi Dávid. Húsz farsangi avagy lakadalmi prédikátziók, a mellyeket német nyelvből magyarra fordított és ki-botsátott ... (8-r. 297 l.) Kassán, 1793. Füskúti Landerer Mihály bet. E. M.
1793
Kolozsvár
[Dyk, Johann Gottfried]: A jártos költes vő-legény. Vig játék. Ford. Bartsai László. (Kolosvár) [1793] Hochmeister ny. 181–231. l. – 18 cm. /Erdélyi játékos gyűjtemény 6./ OSZK
1793
Kolozsvár
Campe, J. H. Amerikának fel-találásáról, a gyermekek és ifjak kedvekért Kampe J. H. által németül irattatott hasznos és kedves könyv, mellyet némelly hazájok nyelvében gyönyörködők magyarra fordítottak. Ki-adatott három kártákkal együtt. 3 rész. (k. 8-r.) Kolosvár, 1793. Ny. a ref. coll. bet. M. 1. rész. Kolumbusz. (8 lev., 295 l. és 1 térkép.) – 2. rész. Kortes. (280 l. és 1 térkép.) – 3. rész. Pizarro. (234 l. és 1 térkép.)
79
1793
Kolozsvár
Gyüjtemény. Erdéllyi játékos –. 2 szakasz. (8-r.) Kolosváratt, 1793. Nyomt. Hochmeister Márton bet. A. E. M: Tartalma: I. szakasz. 1 darab. Fáyel, avagy az irtózatos szeretet. Szomorújáték öt felvonásokban. Németből fordította Bartsai László. A formentérai remete. Érzékeny játék, két felvonásokban. Németből szabadon forditotta Kotzébué és az erdéllyi jattzo szinhez alkalmaztatta K. Boér Sándor. Ki légyen ő? Vig játék, három fel-vonásokban. Sröder után szabadon forditotta németből K. Boér Sándor. (XII, 13-246 l.) 2 darab. Elfride, vagy-is a szépség áldozattyai. Szomorú játék, három felvonásokban. Szabadon fordította németből K. Boér Sándor. A gyermeki szeretetnek ereje. Érzékeny játék, öt fel-vonásokban. Németből fordította Bartsai László. (231 és 1 l.) II. szakasz. 1 darab. Schiller Fridrich. A tolvajok. Egy szomorú játék, öt fel-vonásokban. Szerzette Fr. Sch. Fordította Bartsai László. Az óra járásához alkalmaztatott ember. Avagy a rend tartó házi gazda. Vig játék, két felvonásokban. Németből szabadon fordította Bartsai László. (243 l.) 2. darab. K. Boér Sándor. Negyedik László. Nemzeti szomoru játék három felvonásokban. K. Boér Sándor. Az obester, vagyis a hívség jutalma. Érzékeny játék öt felvonásokban. K. Boér Sándor. A nemes jól tévő. Érzékeny játék egy felvonásban. Dobrowsky 1889. 3 frt.
1793
Kolozsvár
Moliére J. B. P. A Scapin csalárdságai. Vig-játék három fel-vonásokba. Fordította K(ibédi) S(ámuel). (8r. 84 l.) Kolosváratt, 1793. Nyomt. a réf. koll. bet. M
1793
Kolozsvár, Nagyszeben
[Traun, Carl Emanuel]: Álmánzi. Egy szomorújáték 3 felvonásban. Ford. Seelmann Károly. Kolosvárt – Szeben 1793, Hochmeister ny. 116 l. – 8° OSZK, SRK
1793
Kolozsvár, Nagyszeben
[Weppen, Johann August]: A’ haszsziai hadi tiszt Ámerikában. Víg játék. Szabadon ford. Seelmann Károly. Kolo’svár – Szeben 1793, Hochmeister ny. 131 l. – 16 cm. OSZK
1793
Kolozsvár, Nagyszeben
Arnaud, A szerentsétlen szerelmesek. Avagy G. Comens. Szomoru darab, mellyet irt d'Arnód. Frantziából ford. báró Nalátzi Jósef. (8-r. XXXII és 201 l.) Kolosváratt és Szebenben, 1793. Nyomt. Hochmeister Márton. 1.– E. Tartalma: Le-irása a Trappbéli apát-urságnak. – Gróf Comensnek történetei. – Gróf Comens történeteinek rövidebb előbeszéllése. – Gróf Comens levele (versben). – A szerencsétlen szerelmesek.
1793
Kolozsvár, Nagyszeben
Halálfő, Az –. Három fel vonásokra osztatott érzékeny játék. Fordította G. B. E. (8-r. 55 és 1 l.) Kolosváratt, és Szebenben, 1793. Ny. Hochmeister Márton bet. M.
1793
Kolozsvár, Nagyszeben
Seelmann Károly. Minden Europában, Ásiában, és Afrikában vólt, és mostan virágzó vitéz rendeknek ordóknak tüköre avagy rövid le-irása. Mellyet hiteles könyv-szerzőkből, és bizonyos tudósitásokból egybe szedett, és magyar nyelven ki-adott ... (8-r. XVI, 460 l. és 2 lev.) Kolosváratt és Szebenben, 1793. Nyomt. Hochmeister Márton bet. A. E. M. Dobrowsky 1889. 3 frt.
1793
Marosvásárhely
Bethlen Imre gróf. A posta tzug, vagy a nemes uralkodó indulatok (passiók), egy két felvonásokba foglaltt víg-játék. Szabadon fordította … (8-r. 5 lev., 163 l. és 2 lev.) M.-Vásárhelyen, 1793. Nagyajtai Huszár Antal által nyomt. M.
1793
Nagyszombat
Bossuet, Jac. Benign. A katholika tudomány pörben forgó tzikkelyeinek elő-adása. Fordította nehány jegyzésekkel Döme Károly. (8-r. 8 lev. és 292 l.) Nagy-Szombatban, 1793. Az universitás bet. E. M.
80
1793
Pest
Goffine urnak, Főtisztelendö –, apostoli és évangyeliomi tudományra oktató könyvének első része, melly hasznos munkát magyarra fordította, és az utóbbi bétsi ki-adáshoz alkalmaztatta a kisdedek, és idösbbek oktatásának meg-bővétésével Csánki Gábor. (n. 8-r. 8 lev. és 616 l.) Pesten, 1790. Trattner betőivel. E. M. Második vagy-is innepi része, mellyben mind a sátoros, mind pedig a köz innep napi bé-vett ájtatos szokások, és szertartások a keresztény kath. anyaszentegyháznak mise mondó rendi szerént eléadattatnak, és a szenteket koronázó felséges Ur Isten az ő hív szolgáiban ditsőitetik; a mi vitézkedő társaink pedig őket illetö tisztelettel holtok, s pállya futások után hálodatossan betsültetnek. Ide járulnak amaz ájtatos, és diszes tzeremóniáknak, és szertartásoknak alkalmas le-irásai, mellyekkel szokott a k. anyaszentegyház a mi lelkeinknek épületére hasznosan élni; itt is meg-tartván a római mise mondó könyvek jobb szerbe szedett rendét. Forditotta és közre botsátotta Csánki Gábor, a magyar anyaszentegyháznak szenteiről való oktatásoknak meg-bővítésével. (n. 8-r. 4 lv. és 543 l.) Pesten, 1793. U. o. Harmadik része. Imádságos könyv. (n. 8-r. 8 lev., 243 l. és 1 címkép.) Kolosváratt, 1798. Nyomt. Hochmeister Márton. M. [2. kiadás.] Első és második rész. (n. 8-r. 6 lev. és 490 l.; 4 lev. és 432 l.) Pesten, 1822-23. Petrózai Trattner Tamás bet. E. M.
1793
Pest
Kotzebue Ágoston. A nemes hazugság, érzékeny játék három végezetekben. K.-tól minapában szerentséssen szerzett ember gyülölésnek és meg-bánásnak bővebb folytatása. Szabadon forditotta s a nemzeti játék színhez alkalmaztatta Tapoltzai Gindl Jósef. (8-r. 174 l.) Pesten, 1793. Trattner Mátyás bet. M.
1793
Pest
Mendelsohn Móses. Fédon, vagy a lélek halhatatlanságáról. Három beszélgetésekbe irta német nyelven M. M. Magyarra fordíttatott eggy hazafi által. (8-r. 5 lev. és 292 l.) Pesten, 1793. Nyomt. Patzkó Ferentz bet. M.
1793
Pest
Rippel Gergely. Anya-szent-egyháznak ceremoniái, és szertartásai, mellyeket a magyar nemzetnek lelki javára, és épületére R. G. úrnak ... könyvéből haza tulajdon nyelvére fordittatott a méltgs ... úr SzentIllónay Jósef, arbai püspök, ... és istenes költségével ki-nyomtattatott. (4-r. 4 lev., 528 l. és 12 lev.) NagySzombatban, 1754. Az akademiai bötűkkel. M. Ujra ki-adatott (n. 8-r. 531 és 28 l.) Pesthenn, 1793. Patzkó Ferentz bet. M.
1793
Pest
Szerelemhegyi András. A lantosok, vagy-is: A víg nyomoruság. Egy víg énekes játék három felvonásban. Szabadon forditotta, és muzsikára alkalmaztatta … A muzsikáját pedig több ékesítő instrumentumokkal bővitette Reiman ur. (8-r. 73 l.) Pesten, 1793. Füskúti Landerer Mihálynál. M.
1793
Pest, Pozsony
Rómaiak, A –, Görögországban. Fordítatott olaszból. (16-r. 2 lev., 5-95 l.) Posonyban és Pesten, 1793. Füskúti Landerer Mihály. M.
1793
Pozsony
A’ keresztényi inneplésről kérdések és feleletek által való együgyü tanitás… hozzá adatott a’ Szent Irásnak könyveiről-való rövid oktatás. Ford. Takáts Ádám. Posony 1793, Patzkó ny. 96 l. – 15 cm. OSZK
1793
Pozsony
Frantzia országnak az első felzendülésétül fogva valóságossan el követett gyilkos és szerencsétlen történetei. Magyarra forditotta Gubernáth Antal. (8-r. 327 l.) Posonyban, 1793. Landerer Mihály bet.
1793
Pozsony
Hertzeg Sámuel: Kristus Urunk’ emlékezet-oszlopa, mellyet a’ keresztyén anyaszentegyház’ széles piattzán …illy homlok-írás alatt emelt: Ezt tselekedjétek az én emlékezetemre… Magyarúl – – vándorló magyar által. Pozsonyban 1793, Wéber. [14], 138 l. – 8° Debrecen Ref
1793
Pozsony
Institoris Mihály, A gyökeretlen fa, s fő nélkül való sapka. Az az: a király nélkül való országnak s felsőség nélkül való városnak bóldogtalan állapotja, mellyet a mostani bóldogtalan frantzia revolutziónak alkalmatosságával felséges II. Ferentz ... ditső neve napján a posonyi evangy. ekklesiában tót nyelven elő-adott. ... A közönségesebb használhatósságáért pediglen a néhai XVI. Lajos frantzia királynak keserves halálának le-irásával magyarra fordított egy magyar hazafi. (8-r. 60 l. és 1 szines rézmetsz. címkép.) Pozsonyban, 1793. Wéber Simon Péter költségével. A E. M. Horovitz 1876. 50. k.
1793
Pozsony
Losea János Antal, De –. Keresztyén oskola, a vagy keresztyén vallás fundamentomos ágazatin vezető oktatás, a hejdelbergai catechismusnak útmutatása szerint, a melly ebben rövid kérdések és feleletek által meg-magyaráztatik és az Isten beszédiből meg-erősittetik. Készíttetett kivált a tanitók kedvekért Helvétziában köz-meg-egyezésből. Németh nyelvből pedig némelly változtatásokkal fordíttatott Maklári János által. (8-r. 464 l.) Posonyban, (1793.) Landerer Mihály bet.
81
1793
Pozsony
Példázatok, Külömbféle –, és oktatások, mellyekben a’ frantz Telemák’ képezete szerint deák és német nyelven feljegyeztettek a magyar nyelvnek különös szép tulajdonsági, a beszéd nemei, ’s nemelly közmondások a’ nehezebb értelmű szóknak magyarázattyával eggyütt az anyai magyar nyelvet tanuló posonyi fő-gymnasiumnak számára. (8-r. 149 és 3 l .) Pozsonyban, 1793. Füskuti Landerer Mihály’ betűivel.
1793
Pozsony
Szaller (György). Külömbféle példázatok és oktatások, mesék, levelek, az állatoknak leirása, és versezetek, mellyekben az isméretes Frantz Telemák képezete szerént feljegyeztettek deák és német nyelven a nemzeti magyar nyelvnek különös szép tulajdonsági, a beszéd nemei s némelly közmondások a nehezebb értelmű szóknak külömbféle magyarázattával eggyütt az anyai magyar nyelv tanulóinak számára. (8-r. 5 lev. és 132 l.) Pozsonyban, 1793. Füskuti Landerer Mihály bet. M.
1793
Pozsony
Vinczének, Lirinumi szent –, az eretnekségnek ujitásirúl irt emlékeztető könyve. Magyar nyelven kiadta Alaxay József Tamás. (8-r. 141 l.) Pozsonyban, 1793.
1793
Veszprém
Fock, Joh. Gg. Fő tiszt. Fock bétsi evangy. superintendensnek az igazi hazafiságrúl mondott szent beszédei. Eggy hazája békességét ohajtó k. méltóság kivánságára németől fordíttatak s a magyar hazára alkalmaztattak Hrabovszky György által. Közre botsáttattak az ember szerető méltóság költségén, részint a jó reménységű szegény tanuló sereg javára. (8-r. 62 l.) Weszprémben, 1793. Streibig Jóseff betűin. E. M.
1793
Veszprém
Könyv, Evangyeliomos –, melyben a vasárnapok és a jeles innepekre rendeltt evangyeliomi szakaszok magyaráztatnak. A tanuló ifjuság számára s a Kristus esméretében nevelkedni kivánó hiveknek épületekre németből magyra fordittatott s minden vasárnapra való imádságokkal meg-szereztetett Hrabovszky György által. (8-r. 4 lev., LXVI, 384 és 1 l.) Weszprémben, 1793. Nyomt. Streibig József bet. M.
1793 k Pest
Metastasio. Alcides a válasz-úton. Fordíttatott Metastasius Péter úr olasz munkáiból Berzeviczy Pál által 1793. (8-r. 4 lev., 9–45 l.) Pesthenn, nyomt. Patzkó Ferentz bet. A. E. M.
1793 u Buda
Haschka, Lorenz Leop. Átok mellyet a frantziáknak német versekben énekben énekelt Bétsben H. L. L. ur az 1793. eszt. böjtelö havában. Magyar versekbe foglalt pedig Diószeghy Erdődy Lajos Pesten, (k. 8r. 14 l.) Budán, a kir. akademiának bet. M.
1793– 1794
Pécs
Eckartshausen. Az emberi nemzetnek megsértetődött törvényei. Fordította Egyházas-Rádóczi Boda Jóseph. 2 fürt. (8-r. 173, 3 l. és 1 címkép; 203, 3 l. és 1 rézm.) Pétset, 1793-94. Engel János bet. E. M. Elbeszélések.
1793– 1794
Pest
Báróczy Sándor. Kassándra, melyet frantziából fordított … 7 rész. (8-r. 13 lev., 224 l., 1 lev. és 1 rézm.; 219 l., 1 lev. és 1 rézm.; 310 l., 1 lev. és 1 rézm.; 240 l., 1 lev. és 1 rézm.; 24 l., 1 lev. és 1 rézm.; 213 l., 1 lev. és 1 rézm.; 213 l., 1 lev. és 1 rézm.) Bétsben, 1774. Ns. Trattnern Tamás könyv-árosnál. E. Dobrowsky 1888. 7 frt. 2. kiadás. 7 köt. (8-r.) Pesten, 1793–94. Trattner Mátyásnál.
1794
0
(Bethlen Ferenc): Horatius’ második odajának magyarázat szerént való szabad fordítása (Második Leopold tiszteletére 1791… N[agy]enyeden. [Beszéd.] – Öröminnepi versek… Bethlen Ferentz… tiszteletére… 1794-dik esztendöben.) H. n. (1794), ny. n. 32 + ? l. – 8° Bp Ev Csonka példány.
1794
0
(Czinke Ferencz.) A hegyfalvi, történetbéli képszálának magyarázatja. Vitézi versekben, németből szabadon fordította egy tisza-háti magyar. Mind a két ttes uraságnak ajánlotta Pozsonyi Dorfmeister Istvány. 1794. (8-r. 16 l.) [H. és ny. n.] M.
1794
0
Dorfmeister, Istvany. A hegyfalvi, történetbéli képesszálának magyarázatja. Vitézi versekben, németből szabadon fordította egy tisza-háti magyar [Czinke Ferencz]. (8-r. 16 l.) 1794. (H. és ny. n.) M.
1794
Bécs
[Öhler, Josep]: [Tizenhatodik] XVI. Lajos szerentsétlen frantzia király életének le-irása. Ford. Berta György. Béts 1794, ny. n. 366 l. 1 t. – 18 cm. OSZK
1794
Bécs
Linden Max. József, báró. A sáros, egészségtelen s haszonvehetetlen vizek jobbitásáról s ihatóvá tételéről. Kiadattatott németül és magyarra fordittatott Kassandra kiadójától. (8-r. 22 l.) Bécs, 1794. Hummel D. J. bet.
1794
Bécs
Telegrafusnak, A franczia –, azaz: a minap ki találtatott messze iró alkotmánynak rövid leirása a hozzá tartozó rajzolatokkal együtt, mellyek által ezen alkotmány Párisban a Louvre nevű kir. palotának piaczon veszteglésében és munkásságában elő-adatott és egy azt tulajdon szemeivel tapasztalt német tudós által megmagyaráztatott, azután pedig magyar nyelvre fordittatott a Magyar Kurir irója által. (8-r. 16 l.) Bécs, 1794. (Ny. n.)
82
1794
Győr
Doederlein Kristóf János. A Mi atyánk megvilágitása, mellyet a köz rendű keresztyéneknek számokra készített ... Magyar nyelven pedig ki adott Vátzi Sámuel. (8-r. 7 lev., 97 és 2 l.) Győrben, 1794. Streibig Jósef bet. M.
1794
Kassa
Berta György. XVI. Lajos szerencsétlen frantzia király életének leírása. Magyarra fordította … (8-r. 2 lev., 366 l. és 1 címkép.) Kassán, 1794. Nyomt. Scheibler Károly Krisztiánnál. E. M.
1794
Kassa
Maklári János. Lelki jó illat-tétel, avagy a kegyes léleknek istennel való beszélgetése, imádkozások és éneklések által. Fordította, és rész szerént szerzette kivált az utazók kedvekért … (32-r.) Kassán, 1794. Ellinger János. Az authortól magától meg-bővittetett 3. ki-adás. (32-r. 249 és 5 l.) Kassán, (1801.) Ellinger János bet. M. U. a. (32-r. 220 l. és 2 lev.) Pesten, 1821. Ns. Trattner János Tamás bet. M. U. a. (32-r.) Komárom, 1849. Szigler testvérek. –.4 p. U. a. (32-r. 220 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. Ny. Trattner-Károlyi bet. M. U. a. (32-r. 315 l.) Debreczen, 1856. Telegdi K. Lajos. –.6 p.
1794
Kassa
Superville Dániel. A keresztyén vallásban levő igazságok, és kötelességek. Irta az ifjúság tanítására … Magyar nyelvre fordította ugyan arra a végre P. F. O. P. (8-r. 4 lev., 9–384 l.) Kassán, 1794. Füskúti Landerer Mihály bet. M. Megjobbittatott 2. kiadás. (8-r. 4 lev., 9–384 l.) Posonban és Pesten, 1806. Füskúti Landerer Mihály. E. M.
1794
Kassa
Vanier, Jakab. Paraszti majorság. Forditotta Vanierből Baróti Szabó David. 2. kiadás, megjobbitva. (8-r. 7 lev., 408 l., 6 lev. és 1 rézm.) Kassán, 1794. Füskúti Landerer Mihály bet. A. E. M. Dobrowsky 1888. 2 frt.
1794
Kolozsvár
Bölöni Sámuel. Mária: vagy a nemes gondolkodású paraszt leány, egy igen szomorú történet. Fordította eredeti anglus nyelvből, és a szükséges világosító és erköltsi jegyzésekkel meg-bővítette … (8-r. 16 lev., 107 és 3 l.) Kolosváratt, 1794. Ny. a ref. colleg. bet. M.
1794
Kolozsvár
Campe, J. H. Ifjabbik Robinzon melly a gyermekeknek gyönyörködtetésekre és hasznos mulatságokra németül Kampe J. H. által irattatott. Magyarra pedig Gyarmathi Sámuel által fordíttattott. Az harmadik német kiadás szerint. (8-r. 436 l.) Kolosvár, 1794. Ny. a ref. coll. bet. M. U. a. (k. 8-r. 498 l.) Nagy-Enyeden, 1830. Ny. Gottfried bet. M.
1794
Kolozsvár
Hübner, [Johann] János: Száz és négy válogatott, bibliabéli históriák, a’ mellyeket az ó és új testamentomi szent írásokból… öszveszedett – – …mostan pedig… németh nyelvből magyar nyelvre fordított F[odor] P[ál]… Basileában 1754, Rudolf. 454 l. – 8° Bp EK Ua. Basileában 1767, Rudolf. [16], 454, [1] l. – 8° Kecskemét Ref Ua. »Nagyenyed [1768–1774], Debretzeni Sámuel. [8] 482, [4] l. – 8° Cluj Unit« Ua. Debretzenben 1772, Margitai, 452, [4] l. – 8° OSZK Ua. »Kolozsvár 1774, Ref. Koll. [10], 443 l. – 8° Cluj Ref« Ua. Kolozsváratt 1775, a’ Ref. Koll. betüivel. 443 l. – 8° Pannonhalma Ua. Pozsonyi formára. Vátzon 1781, ambro. [14], 470 [480!] l., 1 t. – 8° Esztergom Főegyh Ua. Györben [1782 után], Streibig Jó’sef. 16, 560 l. – 8° Sopron Ev Ua. Debreczenben 1792, [Huszthy.] [4], 452 l. – 8° Debrecen Ref Ua. juxta exemplar Basiliense. Kassán 1793, Ellinger. [10], 480 + ? l. – 8° Sárospatak Ref Csonka példány. Ua. Kolo’svár 1794, Ref. Coll. betüivel. [10], 443 l. – 8° OSZK
1794
Kolozsvár
Wieland. Araspes és Pánthéa. Egy erköltsös történet, beszélgetések sorjába. Irta német nyelven, C. M. W. úr, magyarra fordittatott P**** által. (8-r. 2 lev. és 182 l.) Kolosváratt, 1794. Nyomt. Hochmeister Márton. 1.– M.
1794
Kolozsvár, Nagyszeben
(Weisse, [Christian Felix]): A jelesebb rendeken lévő nevendék gyermekek jó móddal lehető taníttatásokra való út mutatás, vagy gyermekek barátja. Egy héti – írás. [Kivonatosan] ford. Seelmann Károly. l.r. – A születés napja. Vígjáték gyermekek számára. Kolozsvár – Szeben 1794, Hochmeister ny. [16], 175, [!178]– 239 l. – 17 cm. OSZK
1794
Kolozsvár, Nagyszeben
Seelmann Károly. A jelesebb rendeken lévő nevendék gyermekek jo moddal lehető tanittatásokra való ut-mutatás, vagy gyermeknek barátja. Egy héti-irás. Melly a lipsiai 1776-béli ki-adás szerént, németből magyarra fordittatott. Első rész. [15 szakaszban.] (8-r. 8 lev. és 175 l.) Kolosváratt, és Szebenben, 1794. Nyomt. Hochmeister Márton. M.
1794
Komárom, Pozsony
Campe, J. H. Psychologia. Cámpéből. [Fordította Nagy Sándor] (8-r. 1 lev. és 128 l.) Posonyban és Komáromban, 1794. Wéber Sim. Péter bet. M.
1794
Pest
Rosen Miklós, Orvosi tanitás a gyermekek nyavalyáiknak megesmerésekről és orvoslásokról, mellyet svécziai nyelven irt ..., most pedig magyar nyelvre forditott az 1781. eszt. göttingai német kiadás szerint G. Domby Sámuel. (8-r. XXIV, 732 l. és 7 lev.) Pesten, 1794. Füskuti Landerer Mihály. M.
83
1794
Pest
Szentek imádságaikkal, A –, mint valamelly jó illatokkal tellyes arany tsésze, avagy az ó és uj testamentomi szenteknek fohászkodásaikból s imádságaikból öszve szedegettetett olly imádságos könyvetske, mint a mellyből vasárnap, hétköz nap, és az esztendőnként elő forduló nevezetessebb innep napokon stb. a hivő ember, mint lelki pap reggel és estve jó illatot szerezhet, és botsáthat fel az Isten elejbe, amaz arany oltáron, a Jesuson. (k. 8-r. 280 l.) Kolosváratt, 1792. A ref. koll. bet. U. a. (16-r. 272 l.) Pesten, 1794. Ny. Patzko Ferentz bet.
1794
Pozsony
Lelki jó illat-tétel, avagy a… lélekkel Istennek való beszélgetése, imádkozások és éneklések által. Ford. és részszerént szerzette… az utazók kedvekért M(aklári) J(ános). Pozsony 1794, Weber. 284 l. – 9 cm. OSZK
1794
Sopron
Arnaud, Érzékeny mesék. Forditotta frantziából Harsányi Sámuel. (8-r. 12, 569 és 3 l.) Sopronyban, 1794. Szisz Klára bet. M. Dobrowsky 1887. 60 kr.
1794 u Pest
Hatalmas, az-az: igen hasznos recipe, melly az emberi életnek tovább-való meg-nyerésére, ’s-tartására irattatott, és a’ magyaroknak elejekbe tétettetett haza nyelven. Pesten [1794 után], Landerer Mihály. [4] lev. – 8° Bp Piar
1794– 1797
Pozsony
Likvándi Fr. Zosimus. Keresztény-tanitási beszédek, mellyeket ezelőtt a pétsi deákságnak mondott, most magyarrá fordított … 5 rész. (n. 8-r.) Posonyban, 1794–1897. Nyomt. Patzkó Ferentz bet. M. 1. rész. A hitről és hiszek-istenről. (7 lev., 591 l. és 1 lev.) 1794. 2. rész. A szentségekről öszveséggel és eggyenként. (4 lev., 588 l. és 2 lev.) 1795. 3. rész. A tiz-parantsolatról. (4 lev., 604 l. és 1 lev.) 1796. 4. rész. Az Ur imádságáról, anyaszentegyház parantsolatiról, és angyali üdvözletről. (4 lev., 536 l. és 1 lev.) 1797. 5. rész. A keresztényi igazságnak első tisztéről: Távozzál a gonosztól. (4 lev., 540 l. és 1 lev.) 1797.
1794– 1797
Pozsony
Zosimus. Keresztény-tanitási beszédek, mellyeket ezelőtt a pétsi deákságnak mondott, most magyarrá fordított … 5 rész. (8-r. 591, 588, 604, 536, 540 l.) Posonyban, 1794–97.
1795
0
Karolina, királyi fő-hertzeg kisasszonykának születésére készült énekes ünneplés. Gróf Arrivabene János urnak olasz munkájából fordittatott Kreskay Imre által. (8-r. 4 lev.) [H. és ny. n. 1795.] M. Költemény.
1795
0
Revolutziónak, Frantzia országi –, vagy zenebonás támadásnak okai rövideden elő adva. Németh nyelvből fordíttatott Sz. P. S. által. (8-r. 60 l.) 1795. (H. és ny. n.) M.
1795
Buda
Broderits István. Második Lajosnak Magyar ország királlyának a mohátsi hartzon történtt veszedelme, mellyet megirt a ki ottan jelen voltt … deákül, most pedig magyar nyelvre által-tett Letenyei János, egy toldalékkal a török uralkodásnak kegyetlenségéről. (8-r. 2 lev., 177 l. és 1 lev.) Budán, 1795. Özv. Landerer Katalin bet. M. Dobrowsky 1888. 1 frt 50 kr.
1795
Buda
Plutarch. Cheron-beli Plutárchusnak a gyermekek neveléséről irott könyve, melly görög nyelvből magyar nyelvre lefordittatott Hatvany Pál által. (8-r. 8 lev. és 58 l.) Budán, 1795. Nyomt. Landerer Katalin bet. A. M.
1795
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1795
Erlangen
Seiler Fridrik György. Az uj testamentomi ekklesiai historiának táblátskákban foglalt rövid sommája. Mellyet a D. S. F. Gy. ur XVIII. századig már hetedikszer-is hasznos bővitésekkel német nyelven ki adott és a D. Rosenmüller Gy. János ur egészszen a mostani időig, ugyan azon nyelven fontoson ki dolgozott munkáikból ... magyarra fordított, és a reformatiórol valo táblátskával meg-bővítvén maga költségén ki-adott Farnos György. (h. 2-r. 32 lev.) Erlángában, 1795. A. Kunstmann betűivel. M.
1795
Kassa
Bártzay Klára. Jó illatú füst, melly a földről az egekig hat; az az: olly könyörgések, mellyek külömbkülömbféle alkalmatosságokra, és időkre rendeltettek, s német nyelven lévő könyvetskékből magyarra fordíttattak B. K. által kinek mind életében, mind halálában nyeresége a Krisztus. Most pedig ujabban a kegyességben nevekedni kivánó lelkeknek hasznokra, sok hibáktól megjobbíttatott, és egynehány énekekkel meg-bővíttetett. (k. 8-r. 96 l.) Kassán, 1795. Ellinger János. E. Későbbi kiadásait ld. az I. köt.-ben.
84
1795
Kolozsvár
Flögel Károly Fridrik. Az emberi értelemnek természeti historiája, vagy olyan filósofiai visgálás, a mely az emberi elmék tulajdonságainak külömbségeket, s azoknak a tapasztalásokon fundált okait elő adja. Németből fordította s szükséges jegyzésekkel és magyarázatokkal, a filosofiai elmélkedésekben s egyébb tudományokban gyakorolatlanabb magyar olvasók kedvekért világosította Tsernátoni W. Sámuel. (8-r. 580 l.) Kolosváratt, 1795. Ny. a ref. koll. bet. E. M.
1795
Kolozsvár, Nagyszeben
Laudes, I. G. A tettetett beteg kis-aszszony, vagy a derék orvos. Víg játék, három fel-vonásokban. Magyarra forditotta Seelmann Károly. (8-r. VIII, 9–228 l.) Kolosváratt, és Szebenben, 1795. Nyomt. Hochmeister Márton. 1.– M.
1795
Komárom
Bogsch János. A méhek természetes nevelésiről való rövid oktatás, mellyet a méhes gazdáknak hasznokra német nyelven kiadott. Forditotta németből J. R. (8-r. 88 l.) Komárom, 1795. Ny. Weinmüller Bálint. –.20 p. T. M.
1795
Nagyszeben
Schultz Kristián. A természetről való beszélgetések. A gyermekek számára, az ő értelmek világosittatására, szívek nemesíttésére német nyelven irta S. K., a köz haszonra magyarra fordittatott. (8r. 123 l.) N. Szebenben, 1795. Ny. Hochmeister Márton. M.
1795
Pest
Betegeknek, A keresztény katholikus –, és haldoklóknak vigasztalója. A lelki-pásztoroknak, s mind azoknak számára, a kik betegek s haldoklók körül … foglalatoskodnak. Magyarra tétetett. (8-r. 258 és 3 l.) Pesten, 1795. Trattner Mátyás bet. M.
1795
Pest
Elmélkedés, Józan –, a religióról. Mellyet frantzia és németh nyelvekből értelem szerént magyarra forditott P. Szentgyörgyi Gellérd Gyöngyösön, 1795. esztendőben. (n. 8-r. XVI, 173 és 2 l.) Pesten, 1795. Trattner Mátyás bet. E.
1795
Pest
Haller János, Hármas istoria, mellynek első része Nagy Sándornak egynéhány nevezetes dolgait illeti. Második jeles példabeszédekből áll. Harmadik a nagy Trója veszedelmének leg-igazabb istoriája. Mellyett Fogaras várában rabságában magyar nyelvre forditott 1682-esztendőben. Most pedig maga költségével ki nyomtattatta másodszor (4-r. 6 lev., 75 és 4 l.; 344 l. és 4 lev.; 3 lev., 282 l. és 1 lev.) Spaiser Domonkos Ferencz conpactor Posonban, 1751. esztendőben. E. Harmadik nyomtatás. (4-r. 7 lev., 76 l., 2 lev. és 1 címkép; 331 és 5 l.; 3 lev., 271 és 3 l.) Posonyban, 1767. Landerer János Mihály. A. M. Horovitz 1876. 6 frt. Negyedik nyomtatás. (4-r. 7 lev., 69, 3 l. és 1 címkép; 289 és 5 l.; 3 lev., 214 l. és 1 lev.) Pesten, 1795. Füskúti Landerer Mihály bet. M. Dobrowsky 1888. 6 frt.
1795
Pest
Imádságos könyvetske, mellyet a’ napkeleti anyaszentegyház’ …hiveinek lelki hasznokra görögből magyarra fordittatta [!]… Kaparacs Demeter. Pest 1795, Landerer. 84 l. – 13 cm. OSZK
1795
Pest
Jó illatu rósás kert mellyben sok szép imádságok… találtatnak, mellyek mindenestől németből fordíttattak… Szent Klára szerzetében lévő egy szerezetes szüz által. [4. bőv. kiad.] Posony 1734, Spajzer biz. [32], 472, [8] l. 7 t. – 15 cm. OSZK Ua. …most pedig ujjabban… ki-bocsátatott… és lajstrommal meg-szaporíttatott. Nagy-Szombatban 1748, Akad. ny. [30], 419, [3] l. – 15 cm. Ua. Nagy Szombat 1760, Akad. ny. [14], 211 l. 1 t. – 21 cm. OSZK Ua. Pest 1795, Trattner ny. 300 l. FSzEK
1795
Pest
Racine. Józan elmélkedés a religióról. Mellyet frantzia, és német nyelvekből értelem szerént magyarra fordított P. Szentgyörgyi Gelérd ... Gyöngyösön 1795. eszt. (8-r. XVI, 173 és 3 l.) Pesten, 1795. Ny. Trattner Mátyás bet. A. M.
1795
Pest
Szent-Györgyi Gellért. Józan elmélkedés a religióról, mellyet frantzia és németh nyelvekből értelem szerint magyarra forditott versekben. (8-r. 173 l. és 1 lev.) Pesten, 1795. Trattner Mátyás bet. E. M.
1795
Pozsony
[Young, Edward.] Yung Éjtszakáji és egyéb munkáji. Ford. Pétzeli [Péczeli] József. 1–2 db. 2. kiad. Pozsony 1795, Wéber ny. XIX, 324, 414 l. – 17 cm. OSZK
1795
Pozsony
Baudrand Frantz. Kegyeség segítő keresztyén erköltsi elmélkedések, mellyeket B. F. apátúr készített; és most a német fordítás szerint magyar nyelven ki-adott Ôri Fülep Gábor. (8-r. 660 és 427 l.) Pozsonyban, 1795. Wéber Simon Péter bet. E. M.
1795
Pozsony
Cicero. Az embernek tisztéről és kötelességeiről a maga fiához irt három könyvel. Magyarra fordította Kovásznai Sándor. Ki-adta Engel Krisztián János. (8-r. 6 lev. és 268 l.) Posonyban, 1795. Nyomt. Wéber Simon Péter. E. M.
85
1795
Pozsony
Gáti István. A természet históriája, mellyben az ásványoknak, plántáknak és állatoknak három világát azoknak meg-esmértető béllyegeivel, természetekkel, hazájokkal, rendbeszedve és a gyenge elmékhez alkalmaztatva, mind egygyütt magyar nyelven botsátja-ki. (8-r. X és 309 l.) Posonyban, 1795. Wéber Simon Péter. A. E. M. 2. kiadás. (8-r. X, 300 l. és 3 lev.) Pozsonyban, 1798. U. o. E. M. Dobrowsky 1888. 70 kr.
1795
Pozsony
Mészáros Ignátz. Bodó-Baári és Nagy-Lútséi. Buda várának viszsza-vételekor a kerestények fogságába esett egy Kartigam nevű török kisaszszonynak ritka, és emlékezetes történeti, mellyeket némelly különös fel-jegyzésekből magyar nyelvbe foglalta ... (8-r. 4 lev., 415 és 1 l.) Posonyban, 1772. Landerer Mihály bet. A. E. M. Dobrowsky 1889. 2 frt. 2. nyomtatás. (8-r. 6 lev., 13–497 l. és 1 rézm.) Posonyban és Kassán, 1780. Landerer Mihály. M. 3. nyomtatás. (8-r. 6 lev., 13–499 l. és 1 rézm.) Posonyban, 1795. Füskúti Landerer Mihály. M. Dobrowsky 1889. 1 frt 50 kr.
1795
Pozsony
Szikszai György. Közönséges lelki áldozatok. Avagy az Istent imádó sz. gyülekezet imádságai az elő fordúlni szokott alkalmatosságok szerént. Köz haszonra készítette, négy szakaszban ki-is adta … (n. 8-r. X l. 5 lev. és 776 l.) Pozsonyban, 1795. Wéber Simon Péter bet. M. 3. kiadás. (n. 8-r.) Pozsonyban, 1807. U. o. 4. kiadás. Kiadta fia Szikszai József. 2 darab. (n. 8-r.) Pesten, 1820–21. Ny. Trattner J. Tamás.
1795
Sopron
Schlözer, Aug. Ludw. A világ történeteinek tudományára való előkészület. Magyarra fordította Németh László. (8-r. 8 l.) Sopronyban, 1795. Szísz Klárának nyomt. műhelyében. M.
1795
Szombathely
Lelki-orvos. Beteges, és haldokló keresztyén embernek különös segedelmére. Öszve szedettetett és németből magyarra fordéttatott, mint lelki pásztorok, mint pedig más búzgó, és ájtatos világi embereknek lelki vigasztalásokra. Némely-lelki-atyától. (8-r. 162 l. és 2 lev.) Szombathelen, 1795. Sziesz Antal bet.
1795 k 0
Vigyázó, A bétsi éjjeli –, az ő polgár-társaihoz. A közelitő 1795. esztendő kezdetinek alkalmatosságával. Németből forditotta K. R. J. (k. 8-r. 4 lev.) [H. és ny. n.] M.
1795– 1797
Komárom
Ladvocat apáturnak … historiai dictionariuma, mellyben a régi patriarcháknak, tsászároknak, királyoknak, fejedelmeknek, hadi vezéreknek, vitézeknek, pogány isteneknek, herosoknak, pápáknak, ekklésiai atyáknak, püspököknek, érsekeknek, cardinalisoknak, szenteknek, szerzeteseknek, historicusoknak, poetáknak, oratoroknak, theologusoknak, philosophusoknak sat. egy szóval miden féle tudományban, mesterségben, állapotban híres embereknek életek, irásaik, munkáik le-irattatnak. Magyar nyelvre fordította, sok megbővítéssel, s az 1794. esztendeig éltt nevezetes személlyek életének hozzáadásával ki-botsátotta Mindszenti Sámuel. 6 darab. (n. 8-r.) Komáromban, 1795–97. Weinmüller Bálint bet. A. E. M. 1. db. A–B. (X és 596 l.) 1795. – 2. db. C–D. (483 l.) 1795. – 3 db. E–G. (470 l.) 1795. – 4. db. H–L. (514 l.) 1796. – 5. db. M–P. (662 l.) 1796. – 6. db. Q–W. (623 és 1 l.) 1797. Dobrowsky 1888. 4 frt.
1796
Bécs
Birkenstock, Melch. Sándor Leopoldnak austriai fő-hertzegnek Magyar ország nádor-ispánnyának nevét örökösítő emlékeztető-irás. Mellyet eredetiképpen deák nyelvben B. M. készített, e forditásban pedig magyar nyelvre által tenni próbálta iffj. g. Teleki Domokos. (4-r. 16 lev. és 2, a szöveg közé nyomott rézm.) Bétsben, 1796. Ny. N. Baumeister. M. E. U. a. (8-r. 39 l.) Bétsben, 1796. (Ny. n.) –.6 p. M. Eredeti szöveg és magyar fordítás.
1796
Bécs
Birkenstock, Melch. Sándor Leopoldnak austriai fő-hertzegnek Magyar ország nádor-ispánnyának nevét örökösítő emlékeztető-irás. Mellyet eredetiképpen deák nyelvben B. M. készített, e forditásban pedig magyar nyelvre által tenni próbálta iffj. g. Teleki Domokos. (4-r. 16 lev. és 2, a szöveg közé nyomott rézm.) Bétsben, 1796. Ny. N. Baumeister. M. E. U. a. (8-r. 39 l.) Bétsben, 1796. (Ny. n.) –.6 p. M. Eredeti szöveg és magyar fordítás.
1796
Győr
Élő-beszéllése, Rövid –, azon tsudának, melly által nevezetesség lett a boldogságos szűz Máriának képe, melly az Ankónai nagy-templomban tiszteltetik. A deák nyomtatvány szerint. Az Isten annya tiszteletének hazánkban való öregbítésére, magyar nyelven adja egy hazafi. (8-r. 15 l.) Győrött, 1796. Streibig Józef bet. M.
86
1796
Győr
Koppe. Keresztény katekhismus a vallás históriájával és némelly szákséges könyörgésekkel edgyütt. (Ford. Látzai József.) Pápán az ára kötetlen 15 kr. (8-r. 296 l.) Győrben, 1796. Streibig Jósef bet. E. M. 3. kiadás. (8-r. 275 l.) Győrben, 1802. U. o. 4. ki-adás. (8-r. 271 l.) Vátzon, és Nagy-Váradon, (1802.) Máramarosi Gotlib Antal bet. M. 5. ki-adás. (8-r. 270 l.) Vátzon és Szigethen, (1816.) Máramarosi Gotlib Antal bet. M. Ujabb átdolgozott kiadása:
1796
Kassa
Hatvany Pál. Némelly feljegyzésre méltó történetek, mellyeket olvasás közben egykor máskor öszve szedegetett, és nemzete kedveért a magyar nyelven világ eleibe ki-botsátott ... (8-r. 290 l. és 6 lev.) Kassán, 1796. Ellinger János. M.
1796
Kassa
Milton, Elvesztett paraditsom. Fordította frantziából Bessenyei Sándor. 2 darab. (8-r.) Kassán, 1796. Ellinger János könyv-nyomtatónál. A. E. M. I. db. I–VIII. könyv. (16 lev. és 366 l.) II. db. IX–XII. és a viszszanyert paraditsom IV. könyvekbenn. (4 lev., 9–388 l.) Dobrowsky 1888. 3 frt 50 kr. 2. ki-adás. 2 darab. (8-r. 16 lev. és 366 l.; 4 lev., 9–388 l.) Kassán, 1817. Wigand Otto. M.
1796
Pest
A jó gazda-aszszony, avagy olly hasznos könyvetske, mellyben az aszszonyoknak házaikban, és házaik körül némelly hasznos és meg-kivántatandó dolgok megirattattak… Ford. Veres Mihály. Pest 1796, Landerer ny. XXIII, 214 l. 1 t. – 18 cm. OSZK Ua. 3. megbővített nyomtatás. Pozsony – Pest 1800, Landerer ny. 23, 251, 7 l. – 8° SRK
1796
Pest
Cyrus. Szomorú játék, melyet magyar nyelvre fordított Kereskényi Ádám. (8-r. 88 l.) Kassán, 1767.
1796
Pest
M* D* protreptikonja magyarul. Teként. Glosius Sámuel úr M. D. és Tek. N. Pest vármegye tábla birájának hazafiúi buzdítására és kérésére ford. K. M. Mérei Sándor. (4-r. 4 lev.) Pesten, 1796. Füskuti Landerer Mihály bet. E. M. Költemény.
1796
Pest
Uránia, A szép –, Amerikában, egy érzékeny játék. Forditotta olaszból Karádi István. (8-r. 128 l.) Pesten, 1796. Füskúti Landerer Mihály. M.
1796
Pest, Pozsony
Skrifer Kristian. Gotthóldnak külömb-külömb-féle dolgoktól, s alkalmatosságoktól vétetett, és az Istennek ditsősségére s az emberi indulatoknak megjobbíttatásokra intéztetett kegyes elmélkedései, mellyeket össze-szedett és német nyelven ki-adott ... Mostan pedig, a német nyelvből magyarra fordított Takáts Ádám. (8-r. 8 lev. és 640 l.) Posonyban, és Pesten, 1796. Füskúti Landerer Mihály. M.
1796
Pozsony
Eckartshausen. Az Isten a tiszta szerelem. Az én imádságom és elmélkedésem. Fordítá és kiadá Szaller György. (12-r. 1 lev., 238 l., 1 lev. és 1 címkép.) Pozsonyban, 1796. Schauff János bet. M.
1796
Pozsony
Gottholdnak külömb-külömbféle dolgokról és alkalmatosságokról vétetett kegyes elmélkedései, mellyeket németh nyelven kiadott Skrifer Kristián, magyarra fordított Takáts Ádám. (8-r. 640 l.) Posonyban, 1796.
1796
Pozsony
Szind, báró. A lovak orvosolásáról. Magyarra forditotta Német Mihály. (8-r. XVIII, 247 l. és 1 rézm.) Pozsonyban, 1796. Wéber Simon Péter. M. Újabb kiadását ld. Sind alatt.
1796
Vác
Világos Berkes-hegy, avagy Máriának, az isteni malaszt’ annyának kegyelmes képe, …Fordíttatott deákból magyar nyelvre, melly Arad-vármegyében, a Radnai Hegyekben… világosodik. Vátzon 1796, Gottlieb ny. 168 l. – 13 cm. OSZK
1796 k Pécs
[Ferenc, Assisi] Szent. Serafim Szent Ferentz regulája, és testamentoma, mellyet… mostanáig… egy atya… szerzetes társainak… hasznára magyar nyelven… ki-botsásot [!] Pécs [1796–1800 között], Engel ny. 34 l. – 17 cm. OSZK
1797
0
[Johannes Regiomontanus] Királyhegy János: Cisio, az az az astronomiai tudományoknak rövid értelemmel való le-írása… Az híres neves – – írásából magyar nyelvre ford. és …megbővíttetett. H. n. 1797, ny. n. [63] lev. – 17 cm. OSZK
1797
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1797
Kassa
Salzmann. Okosdi Sebestyén, a köznép számára iratott könyv, S. által német nyelven, Igaz Simon által ki-adatott magyar nyelven. (8-r. 4 lev., 9-220 l.) Kassán, 1797. Ellinger János könyvny. A. M. 87
1797
Kolozsvár
Históriátskák, Gyönyörködtető –, és egynehány levelek, melyeket franczia nyelvből németre forditott az előforduló szók és szóllásformái feljegyzések által a megértésre könnyüvé tett; maga költségénn ki-is botsátott, és az erdélyi ref. kollégiomukban a német nyelvet tanúlni kivánóknak ajándékoz g. ifjabb Széki Teleki Imre. A nyelv még könnyebb meg tanúlása végett egynehány grammatikai régulákat irt a munkátska eleibe a tanitója. (8-r. 130 l. és 9 lev.) Kolosvárt, 1797. Barth Péter bet. M.
1797
Komárom
Lancelin. A vallás győzedelme a mái hitetlenek és uj böltsek ellen. Egy igen hasznos könyvetske a vallás igaz s valóságos megesmértetésére. Irta frantzia nyelven … fordította németből Pucz Antal. (8-r. 339 l.) Komáromban, 1797. Weinmüller Bálint bet.
1797
Nagyszombat
Draveczky Ferenc: Jámbor élet szoros ösvény azaz üdvösségre emlékeztető, ’s vezérlő gyakorlások… Ford. Poós István. Nagy-Szombat 1797, Jelinek ny. 242, 2 l. 1 t. – 18 cm. OSZK
1797
Pest
Mária, Boldogságos szűz –, tiszteletének és segitségül hívásának védelmezése, mellyet nagy aszszonyunk tisztelete öregbítésére, s ki-terjesztésére deák nyelvből magyarra fordított, és azon híveknek, kik deákul nem tudnak lelki vigasztalásokra, és hasznokra közre botsátott a szeplőtelen szűz anyának egy hív tisztelője. (8-r. 2 lev. és 211 l.) Pesten, 1797. Nyom. Trattner Mátyás bet. M. U. a. (8-r. 2 lev., 5–229 l.) Nagy-Váradon, 1835. Tichy János nyomt. M.
1797
Pest
Szűz Mária, Boldogságos –, tiszteletének és segitségül hívásának védelmezése, mellyet nagy asszonyunk tiszteletére öregbítésére, s ki-terjesztésére deák nyelvből magyarra forditott, és azon híveknek, kik deákúl nem tudnak lelki vigasztalásokra, és hasznokra közre botsátott egy-egy hív-tisztelője. (8-r. 2 lev. és 211 l.) Pesten, 1797. Nyom. Trattner Mátyás bet. M. U. a. (8-r. 229 l.) Nagy-Váradon, 1835. Tichy János nyomt. M.
1797
Pest, Pozsony
Róbert Péter született anglus élete, és különös történetei, ki-is életét egy lakatlan szigetben sok esztendőkig tsudálatossan töltöte, emlékezetre méltóképen meg-feleségesedett, gyermekeket nemzett, és szenvedett sok viszontagságai utánn sorsával való tőkélletes megelégedését el-érte. Forditotta magyarra Sz. Szent-Iványi László. (n. 8-r. 6 lev., 13-315 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1797. Füskúti Landerer Mihály. M.
1797
Pozsony
[Eckartshausen, Karl von]: Az Isten a tiszta szerelem. Az én imádságom és elmélkedésem. Ford. és kiad. Szaller György. 2. [kiad.] Pozsony 1797, Wéber ny. 262 l., 1 t. – 16 cm. OSZK Metszett címlappal.
1797
Pozsony
Baranyi László: Mulatságos beszélgetés, melly-is német nyelvböl magyarra fordíttatott… – – által. [Pozsony 1797], ny. n. 32 l. – 4° Sárospatak Ref
1797
Pozsony
Sebbe való könyv. Azoknak, a kik az olvasásban hasznos gyönyörködtetést keresnek. Kiadta Kis János. (12-r. 200 l. és 1 lev.) Posonban, 1797. Wéber Simon Péter. M. Tartalma: Emberiség és szerelem. Anekdota. - A régieknek egynéhány innepjei. - A bóldogságról. Anarcharsis utazásából. - A vad ember és a pallérozott ember. D'Arnaud szerént. - A szánakozásnak ereje. D'Arnaut után. - A bagdádi fösvény kalmár. - Horátzius. Németből Hagedorn után. - Muzárion vagy a Grátziák filozófiája. Wieland után. - A házasságbéli élet boldogsága. - Kőltemények. 1799-dik esztendőre. (12-r. 3 lev., 160 l. és 4 lev.) Pozsonban, Wéber Simon Péter. Tartalma: Polykrates gyűrűje. Schiller szerént. - A vashámorba való menetel. Schiller szerént. - Erkőltsi gondolatok. Frantziából. - Erköltsi jegyzések. Anglusból. - A kritika. Johnson szerént. - Polykrates. Barthelemyből. - Pope életéről s irásairól. Johnson és Lichtenberg után. - Montesquien emlékezete. D'Alembert szerént. - Kisebb költemények. "Sebbe való könyv" cím alatt, naptár nélkül, külön kiadásban is megjelent.
1798
0
Litania a mostani üdőkre. Olaszból németre, és németből magyarra fordittatott. (8-r. 8 lev.) 1798. [H. és ny. n.] M.
1798
Győr
Knigge Adolf, báró. Az emberekkel való társalkodásról, vagy miképpen kellessék minden rendbéli emberekhez magunkat úgy alkalmaztatnunk, hogy a világban boldogúlhassunk. Irta német nyelven ... Szabadon fordította Kis János. 3 köt. (8-r. 4 lev. és 199 l.; 216 l.; 162 l. és 3 lev.) Győrben, 1798. Streibig József bet. A. E. T. M. [2. kiadás.] 3. köt. (8-r. 130, 144, 107 és 3 l.) Pesten, 1811. Trattner Mátyás. M. Dobrowsky 1889. 1 frt.
1798
Győr
Meiners Kristóf-nak ... oktatása, miképpen kellessék az ifjaknak haszonnal dolgozni, kivált magokat az olvasásnak kijegyezgetésben és irásban gyakorolni. Magyarra fordította és az ifjaknak legszükségesebb könyvek esméretével megbövittette Kis János. (8-r. 4 lev. és 94 l.) Györben, 1798. Streibig Jósef bet. A. E. M.
1798
Győr
Oktatás, Erkölcsi –, az ifjabb asszonyságok számára irta egy angliai dáma. Fordította Kis János. (8-r. 32 l.) Györ, 1798. Streibig Jósef bet. 88
1798
Kassa
Drelincourt, [Charles] Károly: Vigasztaló beszéd, melyet… – – …vigasztaló beszédei közül magyar nyelvre fordított… Sebők József. Kassa 1798, Ellinger ny. 24 l. SRK
1798
Kassa
Haller, [Albrecht] Albertnek a kijelentett vallást Volter és más némelly közelébb éltt hihetetlenkedők ellen védelmező levelei. [Ford.] Öri Fülep Gábor. 1–2. szakasz. Kassa 1798, Landerer. XVIII, 746 l. – 2 db – 20 cm. OSZK Az 1. szakasz P II. 54 A 2. szakasz külön kötetben.
1798
Kolozsvár
Goffine urnak, Főtisztelendö –, apostoli és évangyeliomi tudományra oktató könyvének első része, melly hasznos munkát magyarra fordította, és az utóbbi bétsi ki-adáshoz alkalmaztatta a kisdedek, és idösbbek oktatásának meg-bővétésével Csánki Gábor. (n. 8-r. 8 lev. és 616 l.) Pesten, 1790. Trattner betőivel. E. M. Második vagy-is innepi része, mellyben mind a sátoros, mind pedig a köz innep napi bé-vett ájtatos szokások, és szertartások a keresztény kath. anyaszentegyháznak mise mondó rendi szerént eléadattatnak, és a szenteket koronázó felséges Ur Isten az ő hív szolgáiban ditsőitetik; a mi vitézkedő társaink pedig őket illetö tisztelettel holtok, s pállya futások után hálodatossan betsültetnek. Ide járulnak amaz ájtatos, és diszes tzeremóniáknak, és szertartásoknak alkalmas le-irásai, mellyekkel szokott a k. anyaszentegyház a mi lelkeinknek épületére hasznosan élni; itt is meg-tartván a római mise mondó könyvek jobb szerbe szedett rendét. Forditotta és közre botsátotta Csánki Gábor, a magyar anyaszentegyháznak szenteiről való oktatásoknak meg-bővítésével. (n. 8-r. 4 lv. és 543 l.) Pesten, 1793. U. o. Harmadik része. Imádságos könyv. (n. 8-r. 8 lev., 243 l. és 1 címkép.) Kolosváratt, 1798. Nyomt. Hochmeister Márton. M. [2. kiadás.] Első és második rész. (n. 8-r. 6 lev. és 490 l.; 4 lev. és 432 l.) Pesten, 1822-23. Petrózai Trattner Tamás bet. E. M.
1798
Komárom
Racine. A vallás, vagy az ifjabb Racinnek a vallásról írott munkája. Mellyet magyarúl szabadabb versekbe foglalván kiadott Kováts Jósef. (n. 8-r. XIV, 15-172 és 1 l.) Komáromban, 1798. Weinmüller Bálint bet. A. E. M.
1798
Nagyszombat
Napnak, A –, elején és végén Istennel való múlatság, melly által az ember önnön maga isméretségére nagy haszon foganattal juthat, a folyó hétnek mind egyik napjára alkalmaztatott szép imádságokkal együtt. Németbűl magyarra fordittatott, és a királyi visgálás engedelmével elé-adatott. (8-r. XXII, 153 l. és 1 rézm.) Nagy-Szombatban, 1798. Jelinek Ventzel bet. M. U. a. (8-r. XVII és 139 l.) Egerben, 1805. Az érseki oskolák bet. M.
1798
Pest
Hufeland Kristóf Vilmos. Az emberi élet meghosszabbitásának mestersége. Német nyelvből magyarra fordittatott, alkalmatosság szerént a magyar hazára szabatott, néhol pedig megbővittetett Kováts Mihály által. 2 rész. (8-r. XVI és 271; IV és 259 l.) Pesten, 1798. Ny. Trattner Mátyás bet. A. E. M. T. U. a. A második kiadás szerint forditotta, a nehezebb helyeken megvilágositotta, alkalmatosság szerint a magyar hazára szabta, sok helyeken pedig megbővitette Kováts Mihiály. 2 rész. (8-r. XX és 368; XIII és 480 l.) Pesten, 1799. Ny. Patzkó Ferentz bet. E. M. Dobrowsky 1888. 2 frt. A 3. kiadás ezen cim alatt:
1798
Pest, Pozsony
[Gubernát Antal]: A’ rómaiak Görög-országban. Forditatott olaszból. Po’sonyban és Pesten 1798, Landerer. 95 l. – 12° Bp MTAK
1798
Pest, Pozsony
Gazda-ember, A jó –, vagy-is olly hasznos könyvetske, mellyben a szorgalmatos, és gondos gazdáknak számakra, az ő házaikban, házaik körül, és külső gazdaságjokban sok előfordulandó hasznos dolgok feljegyeztetnek. Anglus nyelvből magyarra fordította Kő-Halmi Fekete Gergely. (8-r. 2 lev., 230 l., 2 lev. és 1 címkép.) Posonyban és Pesten, 1798. Füskúti Landerer Mihály. M. T. 2. nyomtatás. (8-r. 2 lev., 231 l. és 2 lev.) Posonyban és Pesten, 1804. U. o. M.
1798
Pozsony
Comenius, Joan[nes] Amos: Orbis pictus. – A világ le-festve. Ford. Sz[ombathi] J[ános]. – Die Welt in Bildern. Pozson 1798, Wéber ny. 167 l. – 19 cm. OSZK
1798
Pozsony
Comenius, Joh. Amos. Orbis pictus, in hungaricum, germanicum, et slavicum translatus, et hic ibive emendatus. – A világ le-festve. Magyar németés tóth nyelvekre fordíttatott, és hellyel-hellyel megjobbíttatott. – Die Welt in Bildern. In die ungarische, deutsche und slawische Sprache übersetzt, und hin und wieder verbessert. – Swét namalowaný, do vherské, nemecké, a slowenské réèi pøeložen, a mjsti ponaprawen. (8-r. 180 l., 2 lev. és rézm. címkép.) Posonii, 1798. Typ. Sim. Oetru Weber. A szöveg közé nyomott fametszetű ábrákkal. – Horovitz 1876. 1 frt 20 kr.
89
1798
Pozsony
Gáti István. A természet históriája, mellyben az ásványoknak, plántáknak és állatoknak három világát azoknak meg-esmértető béllyegeivel, természetekkel, hazájokkal, rendbeszedve és a gyenge elmékhez alkalmaztatva, mind egygyütt magyar nyelven botsátja-ki. (8-r. X és 309 l.) Posonyban, 1795. Wéber Simon Péter. A. E. M. 2. kiadás. (8-r. X, 300 l. és 3 lev.) Pozsonyban, 1798. U. o. E. M. Dobrowsky 1888. 70 kr.
1798
Pozsony
Mechanikának, A –, rövid summája. Fordittatott németből a s.-pataki kollégyiomban tanuló apróbb gyermekek számára. Rézre metszett figurákkal együtt. (8-r. 30 l.) Pozsonyban, 1798. Weber Simon Péter bet. M.
1798
Pozsony
Zosimus [Tamás]: Keresztény-tanítási beszédek, mellyeket ezelőtt a pétsi deákságnak mondott, most magyarrá ford. – –. 6. A keresztényi igazságnak második tisztéről: Tselekedjél jól. Pozsony 1798, Patzko ny. [8], 504 l. – 21 cm. OSZK A mű 1–5. része: P. II. 596, P. III. 890
1798
Sopron
(Dietrich.) Boldogságra vezérlő oktatás a Jésus tudománya szerént. Eredeti német nyelvből magyarra fordittatott 1798. Egy magyar társaság költségén. (8-r. 157 l.) Sopronban, nyomt. Sziesz Kláránál. M.
1798
Sopron
Boldogságra vezérlő oktatás a Jézus tudományja szerint. Eredeti német nyelvből magyarra fordittatott 1798. A soproni magyar társaság költségén. (8-r. 3 lev., 7–157 v.) Sopronban, nyomt. Kulcsár Katalin asszony bet. E.
1798
Vác
Benyák Bernát. A boldogságos Szűz Máriának tiszteletére szánt Kázmir Lengyel ország királyja által költt és deákból magyar nyelvre tétetett ének. (8-r. 19 l.) Vátzon, 1798. Már. Gottlieb Antalnál.
1798
Vác
Léleknek, A –, és igazságnak széki, az az: a hónak mindenik napjára készíttetett lelki gyakorlatosságok, mellyek … deák nyelven való többszöri kinyomtatások után magyarra fordíttattak [Magyari János által]. (12-r. 81 és 3 l.) Vátzon, 1798. Máramarosi Gottlieb Antal bet.
1798 u Kolozsvár
Seelmann Károly játékjai ([Gabler, T. Ph.]: A ’minister. – Fánni és Mandervillé. – [Traun, Karl Emanuel von]: Almánzi. – [Ayrenhoff, Cornelius Hermann von]: Aurelius. – [Weppen], J[ohann] A[ugust]: A’ haszsziai tiszt Amerikában. – [Laudes, Joseph G.]: A’ tettetett beteg kis aszszony.) [Magyarra ford.: – –.] [Kolozsvár 1798 után, Hochmeister.] 125, [1] l. – 8° Keszthely Helikon
1799
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1799
Debrecen
Seiler Fridrik György. A keresztyén vallásnak rövid védelmezése, és egy keresztyén filozófus vallásának summás le-irása. Mellyet készített vólt ... Mostan pedig magyar nyelvre fordított ... Szentpéteri Hodor Pál. (8-r. 8 lev. és 398 l.) Debreczenben, 1799. Nyomt. Szigethy Mihály által. M.
1799
Győr
Horváth Sámuel: Imádságos könyv avagy a közönséges istentiszteletre és az időnek s külömbféle eseteknek különös környülállásaikra alkalmaztatott buzgó könyörgések, mellyeket… részszerint öszveszedett, részszerint idegen nyelvekből magyarra ford. … – –. Győr 1799, Streibig ny. 400, [11] l. – 19 cm. OSZK
1799
Győr
Horváth, Samuel, A hétnek minden napjaira való reggeli és estvéli, és az ember életének nevezetessebb környűl állásaira szolgáló buzgó imádságok, mellyeket Rosermüller György János doktor és más kegyes férfiaknak német munkáikból magyar nyelvre forditotta ... (12-r. 8 lev., 284 l. és 2 lev.) Győrben, 1799. Streibig Jósef bet. M.
1799
Kassa
Debeczeni János. A tokaji bornak termesztéséről. Németből magyarra fordittatott Ö. F. G. P. P. által. (8r.) Kassa, 1799. E.
1799
Kassa
Haller Albert: A’ vallástalanságnak okairól és következéseiröl. Magyarúl Öri Fülep Gábor altal, a’ ki a’ szerzőnek életét-is hozzá tóldotta. – (Haller Albert élete.) Kassán (1798)–1799, (Landerer.) [8], XIV, 96, [2], 44 l. – 8° Debrecen Ref
1799
Kolozsvár
[Clodius, Christian August]: Médon, avagy a’ böltsnek boszszúállása. Mulatságos játék három felvonásokban foglalt, németböl magyarra fordított [Seelmann Károly által]. Kolo’sváratt [1799?], Hochmeister költségével. 98, [2] lev. – 8° OSZK
90
1799
Komárom
A keresztényi hitnak fő-ágazatinak fundamentomi, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe be-foglaltattanak… elsőben belga nyelven kibotsáttattanak: annakutánna… magyar nyelvre ford. Debreczen 1750, Margitai ny. [24] l. – 14 cm. OSZK Ua. 1751, Margitai ny. [24] l. – 13 cm. Ua. Szeben 1760, Sárdi ny. 24 l. – 14 cm. Ua. Debrecen 1764, Margitai. 36 l. – 14 cm. Ua. Komárom 1799, Weinmüller ny. 36 l. – 14 cm.
1799
Komárom
Virgilii Maronis. Magyar Éneis, avagy P. V. M.-nak Éneás viseltt dolgairól irtt munkája. Mellyet magyar versekbe foglalván, ki adott Kováts Jósef. Első darab. (n. 8-r. XX, 21–251 l.) Komáromban, 1799. Weinmüller Bálint bet. Második darab. (n. 8-r. VI, 234 l. és 2 lev.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. A. E. M.
1799
Komárom
Vizer Joan. Nep. Ave Maria könyvetske. Vagy-is az isten annyának a szűz Máriának makula nélkül fogantatásárul való tiszteleti. Mellyeket a Szűz Anyát magyarúl tisztelőknek kedvéért, és lelki hasznáért jeles versekben emelt, a föld indulás el-távoztatásáért való könyörgéssel meg-bővitett, és tulajdon költségén ki-nyomtattatott. (k. 8-r. 50 l.) [Komárom.] 1799. Weinmüller Bálint bet. E.
1799
Pest
Hufeland Kristóf Vilmos. Az emberi élet meghosszabbitásának mestersége. Német nyelvből magyarra fordittatott, alkalmatosság szerént a magyar hazára szabatott, néhol pedig megbővittetett Kováts Mihály által. 2 rész. (8-r. XVI és 271; IV és 259 l.) Pesten, 1798. Ny. Trattner Mátyás bet. A. E. M. T. U. a. A második kiadás szerint forditotta, a nehezebb helyeken megvilágositotta, alkalmatosság szerint a magyar hazára szabta, sok helyeken pedig megbővitette Kováts Mihiály. 2 rész. (8-r. XX és 368; XIII és 480 l.) Pesten, 1799. Ny. Patzkó Ferentz bet. E. M. Dobrowsky 1888. 2 frt. A 3. kiadás ezen cim alatt:
1799
Pozsony
Kalendáriom, és sebbe való könyv. Azoknak, a kik az olvasásban hasznos gyönyörködtetést keresnek 1799-dik esztendőre. Kiadta Kis János. (12-r. 12 lev., 160 l. és 4 lev.) Pozsonban, Wéber Simon Péter. Naptár. - Polykrates gyürüje. Schiller szerént. - A vashámorba való menetel. Schiller szerént. - Erköltsi gondolatok. Frantziából. - Erköltsi jegyzések. Anglusból. - A kritika. Johnson szerént. - Polykrates. Barthelemyből. - Pope életéről s irásiról. Johnston s Lichtenberg után. - Montesquieu emlékezete. D'Alembert szerént. - Kisebb költemények. A naptár-rész nélkül külön is megjelent "Sebbe-való könyv" cím alatt.
1799
Pozsony
Vittola Antal. Purgátorium létele. Mellyet V. A. meg-mutatott. F. C. F. pedig magyarra fordított. Opus singulare. (k. 8-r. 44 l.) Posonyban, 1799. Patzko Ferentz bet. M. E.
1799
Vác
Kortonai szent Margitnak tsudálatos meg-térése és penitentzia tartása… olasz nyelven egybe… szedettetvén… magyarra ford. Vátz 1799, Ambró ny. 152 l. – 17 cm. OSZK
1799
Vác
Segneri, Paul. Igazat mutató tűkör, vagy a magunk esmeretéről-való tudomány, és annak gyakorlása. Hét elmélkedésekre fel-osztva, a hétnek napjai szerént. Irta olasz nyelven Pater ... Most deákból magyarra fordittatott. (8-r. 94 l. és 1 lev.) Vátzon, 1799. Nyomt. Marmarossy Gottlieb Antalnál. M.
1799
Veszprém
Raff György Keresztély. Természeti historia a gyermekeknek. Némelly hozzáadásokkal és változásokkal a maga költségén magyarul kiadta Fábián József. 14 rajztábla rajzolattal. (n. 8-r. 669 és 11 l.) Veszprémben, 1799. Számmer Mihály bet. M. Más kiadás ezen cím alatt:
1800
0
Trézsi, A szép –, vagy a haszon és tisztesség kivánástól megvakított szüléknek áldozatjok. Németből fordítatott magyarra. (k. 8-r. 142 l.) 1800 [H. és ny. n.] M.
1800
Bécs
Szoboszlai, József. A fársángot követő nyavalyákról. Forditotta németből. (8-r. XVI, 17–55. és 1 l.) Bétsbenn, 1800. (Ny. n.)
91
1800
Debrecen
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1800
Debrecen
Osterwald [Friedrich Johann] Frid: Szent história. [Ford. Maróthi György.] Debrecen 1747, Városi ny. – 12° Benda Ua. Debrecen 1749, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1750, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1762, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1765, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1768, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1778, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1780, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1782, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1795, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1797, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1799, Városi ny. – 12° Ua. Debrecen 1800, Városi ny. – 12°
1800
Győr
Brancadóró Tzezár. Halottas beszéd mellyben VI. Piusnak római sz. pápának ditséretét foglalta, és deák nyelven hirdette. Ford. Nagy János. (8-r. 54 l.) Győrben, 1800. Streibig József bet.
1800
Kolozsvár
[Eckartshausen, Karl von] Ekkártzhausen: Inkle és Járiko, avagy az arany idő. 1. r. Énekes játék. Ford. Kotsi Patkó János. Kolosvár 1800, Ref. Koll. ny. 56 l. – 17 cm. OSZK
1800
Kolozsvár
Ember, A fekete –. Egy tréfa, két felvonásban. Fordította Cserei Farkas. (8-r. 63 l.) Kolosváratt, 1800. Nyomt. Hochmeister Márton bet. M.
1800
Kolozsvár
Gyujtó István, Életnek mestersége. Szabadon fordítva. (8-r.) Kolosvárt, 1800. Ny. Hochmeister Márton.
1800
Komárom
Superville, Daniel: A keresztyén vallásnak első betűi, avagy a keresztyén hitben foglaltatott igazságoknak… rövid le-rajzolása. Ford. Komáromi S. Pál. Komárom-Poson 1788, Wéber ny. 32 l. – 8° SRK Ua. Komárom 1800, Weinmüller ny. 32 l. – 8° BEK
1800
Pest, Pozsony
A jó gazda-aszszony, avagy olly hasznos könyvetske, mellyben az aszszonyoknak házaikban, és házaik körül némelly hasznos és meg-kivántatandó dolgok megirattattak… Ford. Veres Mihály. Pest 1796, Landerer ny. XXIII, 214 l. 1 t. – 18 cm. OSZK Ua. 3. megbővített nyomtatás. Pozsony – Pest 1800, Landerer ny. 23, 251, 7 l. – 8° SRK
1800
Pozsony
(Georch Illés, Ettre Karchai.) Etelkából ki-válogatott remekje a helyes magyarságnak. (8-r. 83 l. és 2 tábla.) Posonyban, 1800. Wéber Simon Péter. M. Toldalék: Az elő-forduló szavak származtatása és deák magyarázatja. - Declinatio pronominum. Formatio suffixorum. Dobrowsky 1888. 70 kr.
1800
Vác
Láng János… urnak a felséges tsászár tartományiban-lévő német, kivált falusi köz-nép oktatására, érdemessen világosságra botsájtatott, most pedig magyar országi ugyanazon nép lelki-hasznára hazánk nyelvére fordítatott kateketika beszédjei. Az öreg katekismus rendje szerént. 5 rész. (8-r.) Vátzon, 1800. Nyomt. Máramarosy Gottlieb Antal bet. E. M. 1. rész. A hitről. (3-lev. és 203 l.) – 2. rész. A reménységről. (2 lev. és 84 l.) – 3. rész. A szeretetről. (2 lev., 218 és 1 l.) – 4. rész. A szentségekről. (2 lev. és 162 l.) – 5. rész. A keresztyén igazságról. (2 lev. és 135 l.)
1800
Veszprém
Danzer Jakab. Jesusnak az emberi nemzetet tökélletes szentségre és boldogságra vezető tudománnyának és példa-adásainak szívre ható rövid rajzolattya. Magyarra forditotta Horváth János. (8-r. 151 és 4 l.) Weszprémben, 1800. Számmer Mihály bet.
92
1800 u Pozsony
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1801
Eger
Butsek Ferentz. Betegek könyvecskéje, az az: Külömb-féle könyvecskékbül öszveszedett szép ájtatos imádságok; mellyekben vigasztalást, segítséget, és üdvösséget találnak a beteg ágy-ban nyomorgók, és az halállal tusakodó hívek. Fő-képpen azok segítségekre el-készítettek, kik keresztényi kötelességek szerint a betegeket és halálra váltakat segíteni tartoznak. Mostan … szorgalmasságával és költségével németből magyarra fordíttatott s ki-nyomtattatott. (12-r. 195 l. és 4 lev.) Egerben, 1789. A püspöki typographia bet. E. U. a. (12-r.) Egerben, 1801. U. o. Ihász. Az egri m. papság irodalmi munkássága.
1801
Győr
Katekizmus, Kis –, avagy rövidre vett igaz-hitű vallás-tétele a napkeleti görög anyaszentegyháznak. Öszve-szerkesztett és ki-adattatott a kárlovitzi érsekségben 1774. esztendőben. Most pedig ... Georgievits Aaron áltla görög nyelvből magyarra fordíttatott, és ... közre bocsáttatott. (8-r. 7 lev. és 181 l.) Győrben, 1801. Streibig Jósef bet. M. Görög címlappal is és párhuzamos görög és magyar szöveggel.
1801
Kassa
Kitaibel Pál. Előtudósítása a bártfai ásványos vizről. A szerzőnek engedelmével, magyar nyelven kibocsájtotta Kéler Dániel. Egy metszett táblával. (8-r. 16 l.) Kassán, 1801. Landerer Ferencz bet. M.
1801
Kassa
Maklári János. Lelki jó illat-tétel, avagy a kegyes léleknek istennel való beszélgetése, imádkozások és éneklések által. Fordította, és rész szerént szerzette kivált az utazók kedvekért … (32-r.) Kassán, 1794. Ellinger János. Az authortól magától meg-bővittetett 3. ki-adás. (32-r. 249 és 5 l.) Kassán, (1801.) Ellinger János bet. M. U. a. (32-r. 220 l. és 2 lev.) Pesten, 1821. Ns. Trattner János Tamás bet. M. U. a. (32-r.) Komárom, 1849. Szigler testvérek. –.4 p. U. a. (32-r. 220 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. Ny. Trattner-Károlyi bet. M. U. a. (32-r. 315 l.) Debreczen, 1856. Telegdi K. Lajos. –.6 p.
1801
Kolozsvár
Időjárásnak, Az –, előrevaló megesmérése minden esztendőben, hónapban és hétben; sok jobbításokkal és toldalékokkal ak özhaszonra nézve magyarra fordította U. Gy. J. (12-r. 52 l.) Kolozsvár, 1801. Hochmeister Márton bet. M.
1801
Nagyszeben
Yung Y. éjjelei avagy siralmi, mellyet frantziából forditott báró Nalátzi Nalátzi Jósef. Első darab. (8-r. XIV l., 1 lev., és 132 l.) Nagy-Szebenben, 1801. Ny. Hochmeister Márton.
1801
Pest
Cornelius Nepos geográfiai kultsa, vagy ollyan könyv, a melly a Kornelins Neposban találtató minden nemzeteknek, folyó vizeknek, tartományoknak, és városoknak rövid le irásokat, a mái neveiknek állapottyok és tsaknem minden helyekhez ragasztatott emlékezetes történeteknek és példa beszédeknek elő adását magában foglallya. Fordította Méhes István. (8-r. 280 l.) Pesten, 1801. Landerer Mihály bet.
1801
Pest
Méhes István. Kornélius Néposnak geográfiai kúltsa, vagy ollyan könyv, a melly a Kornélius Néposban találtató minden nemzeteknek, folyó-vizeknek, tartományoknak és várasoknak rövid le-írásokat, a mai neveiknek, állapotyok, és tsak nem minden helyekhez ragasztatott emlékezetes történeteknek, és példa beszédeknek elő-adását magában foglalja. Mellyet a tanúló gyermekeknek, és más tudományokban gyönyörködőknek köz-hasznokra fordított ... (8-r. 4 lev. és 280 l.) Pesten, 1801. Füskúti Landerer Mihály bet. A. M.
1801
Pozsony
Kánt, A –, szerént való filosofiának rostálgatása levelekben. Magyarra fordítva és jegyzésekkel meg bővítve. (8-r. 132 l.) Pozsonyban, 1801. Weber S. P. bet. M.
1801 k 0
Ő Felségének (II. Ferencznek) királyi kegyelmes parantsolattya, mely a magyar országi fel keltt nemes tábort el-oszlatta. Költt Bétsben Április hólnapnak 15-ik napján 1801. eszt. Deák nyelvből magyarra forditva. Melly után következik rövid le-irása azon tiszteletnek, a mellyel T. N. Győr vármegye a maga tulajdon felkelt seregeit kezdetétől fogva, egész az el-oszlásig illette. (2-r. 6 lev.) [H. és ny. n.] E. 93
1802
0
Somssich Lázár, Méltgs. kir. tanátsos S. L. ur ódája Méltgs. Rhédey Lajos ő Nagyságához. Fordította Csokonay Vitéz Mihály. (8-r. 16 l.) [H. és ny. n. 1802.] M.
1802
Győr
Koppe. Keresztény katekhismus a vallás históriájával és némelly szákséges könyörgésekkel edgyütt. (Ford. Látzai József.) Pápán az ára kötetlen 15 kr. (8-r. 296 l.) Győrben, 1796. Streibig Jósef bet. E. M. 3. kiadás. (8-r. 275 l.) Győrben, 1802. U. o. 4. ki-adás. (8-r. 271 l.) Vátzon, és Nagy-Váradon, (1802.) Máramarosi Gotlib Antal bet. M. 5. ki-adás. (8-r. 270 l.) Vátzon és Szigethen, (1816.) Máramarosi Gotlib Antal bet. M. Ujabb átdolgozott kiadása:
1802
Kolozsvár
Ovidius Naso, Magyar Ovid, az általváltozásokról szabad fordításban. Viski T. Pál által. I. darab. (8-r. 11 lev., 348 l. és 2 lev.) Kolosváratt, 1802. Nyomt. a reform. kolégyom bet. E. M. (2. kiadás.) I. darab. I–V. (8-r. 8 lev., 372 l. és 2 lev.) Kolosváron, 1826. Nyomt. a ref. kollegyom bet. A.
1802
Komárom
Balogh Benjámin. A megtért Zakeus. Német nyelvből fordítva. (8-r. 287 l.) Komáromban, 1802. zv. Weinmüller Bálintné bet.
1802
Komárom
Kleist. A tavasz. Forditotta Csokonay Vitéz Mihály. Hozzá járúlnak Kleistnak némelly apróbb darabjai. (8-r. 80 l.) Komáromban, 1802. Özv. Weinmüllerné bet. A. M. Horovitz 1875. 1 frt. 2. kiadás. (8-r. XVI és 80 l.) Nagy-Váradon, 1806. Ny. Máramarosi Gotlib Antal bet. E. M. Dobrowsky 1888. 80 kr.
1802
Komárom
Metastasio. Metastasiusnak egynehány játék darabjai. Fordította Döme Károl. (8-r. 8 lev. és 336 l.) Komáromban, 1802. (Ny. n.) A. E. M. Tartalma: Abel halála. – A meg-ismértt egyiptiusi József. – Joas, Juda királylya. – Scipio álma. – A lakatlan sziget. – Themistokles. – Toldalék: Kisebb költemények. Elől: Baróti Szabó Dávid Döme Károlyhoz. (Költem.) Dobrowsky 1889. 1 frt 20 kr.
1802
Nagyvárad, Vác
Koppe. Keresztény katekhismus a vallás históriájával és némelly szákséges könyörgésekkel edgyütt. (Ford. Látzai József.) Pápán az ára kötetlen 15 kr. (8-r. 296 l.) Győrben, 1796. Streibig Jósef bet. E. M. 3. kiadás. (8-r. 275 l.) Győrben, 1802. U. o. 4. ki-adás. (8-r. 271 l.) Vátzon, és Nagy-Váradon, (1802.) Máramarosi Gotlib Antal bet. M. 5. ki-adás. (8-r. 270 l.) Vátzon és Szigethen, (1816.) Máramarosi Gotlib Antal bet. M. Ujabb átdolgozott kiadása:
1802
Pest
Careno. A tehén-himlőről. Francziából ford. Staud. (8-r. 40 l.) Pesten, 1802. Ny. Trattner Mátyás. E. M.
1802
Pest
Struve Keresztély Ágoston. A gyenge élet meg-hoszszabbításának és a gyógyithatatlan nyavalyák húzásának a mestersége. Fordította, a tehén-kilisekről való tanítással, s sok tudósok értelmeivel megbővítette Kováts Mihály. 2 rész. (8-r. XXXII és 372 l.; XII és 288 l.; XVI és 400 l.) Pesten, 1802. Nyomt. Trattner Mátyás bet. 3.– T. A. E. M. Dobrowsky 1890. 1 frt 50 kr.
1802
Pest, Pozsony
Kotzebue Ágoston. A szeretsen-rabok, valóságos történeten épűlt érzékeny játék három fel vonásokban. Az eredeti kiadás szerint forditotta Kozma Gergely. (8-r. 121 l.) Posonyban és Pesten, 1802. Landerer M. bet.
1802
Pest, Pozsony
Róbert született anglusnak egy lakatlan szigetben tet második útazása. Mellyben magokat sok tudálatos állapotok elő-adták; utóllyára még-is szerentséssen London városába érkezett. Fordította magyarra Sz. Szent-Iványi László. (8-r. 3 lev., 7-392 l. és 1 rézm.) Posonyban, és Pesten, 1802. Füskúti Landerer Mihály. E. M.
1802
Pozsony
Hufeland Kristóf Vilmos. Az anyákhoz való jó tanátsa H-nak a gyermekek testi neveléseknek nevezetesebb pontjairól az ő életeknek első esztendejekben. iratott németűl 1790. esztendőben, most pedig magyarra fordította, és némelly meg jegyzésekkel s világosításokkal a magyarok szokásokhoz alkalmaztatva ki adta Öri Fábián László. (8-r. 7 lev. és 106 l.) Pozsonban, 1802. Ny. Wéber Simon Péter. E. T. M:
1803
Kassa
Bártzay Klára. Jó illatú füst, melly a földről az egekig hat: azaz olly könyörgések, mellyek külömbkülömbféle alkalmatosságokra és időkre rendeltettek s német nyelven lévő könyvetskékből magyarra fordíttattak. Most pedig ujabban sok hibáktól megjobbittatott, és egynehény énekekkel megbővíttetett. (12-r. 96 l.) Kassán, 1803. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 96 l.) Vátzon, 1804. Maramarosi Gottlieb Antalnál. M.
1803
Kolozsvár
Oeffner József. A himlőnek a juhokban való beóltásáról irt oktatása. Magyar nyelvre fordította Szőts András. (8-r. 30 l.) Kolozsvár, (1803.) Ny. Hochmeister Márton. E. 94
1803
Pest
(Le Sage). A sánta ördög. Elmefuttató könyv, az olvasást kedvellőknek frantzia nyelvből magyarra fordíttatott [Schedius Lajos által]. (8-r. 3 lev. és 115 l.) Pesten, 1803. Eggenberger Jósef. M.
1803
Pest
Kotzebue Ágoston. Zaid vagy Negyedik Muhamed török tsászárnak szerentsétlen szerelme. Igaz történeten épült román. K. után magyarúl (Kis János által). (8-r. 3 lev., 221 l. és 1 címkép.) Pesten, 1803. N. Kiss István könyvárosnál. 1.- M.
1803
Pest, Pozsony
Montesquieu elmélkedése a rómaiak nagyságának, és el-enyészésének okairól. Fordította egy igaz magyar. (8-r. 256 l.) Posonyban és Pesten, 1803. Ny. Landerer Mihály bet. M.
1803
Pozsony
Chateaubriand, F. A. Atala, vagy két indus szerelme a luiziánai pusztákon. Fordította B(ozóky) J. (12-r. 245 l.) Posonyban, 1803. Belnay G. A. bet. M.
1803
Pozsony
Elisa, avagy milyennek kell lenni az aszszonynak. Fordittatott Veress Márton által. (8-r. XVI és 365 l.) Posonyban, 1803. Belnay Györ(g)y Aloys. E.
1803
Pozsony
Salzmann Christian erkölcsi kezdőkönyve, a véle való hasznos élésre szükséges bévezetéssel egybe, mellyet a gyermekek kedvekért magyarra fordított Bersi Mihály. (8-r. XXII l., 3 lev. és 323 l.) Pozsonyban, 1803. Wéber Simon Péter. M.
1803
Pozsony
Somssich Lázár, Carmina. Ab amico Michaele Zichy de Eadem, aulae regiae familiari, et inclyti comitatus cottus Mosoniensis s. vice- comite denuo in publicam lucem emissa. (4-r. 10 lev.) Posonii, 1803. Typ. Ggii Aloys. Belnay. M. 2 latin és egy magyar költemény, ez utóbbit fordította Kőszegi Rájnis József.
1803
Vác
Áhitatosságnak, a kegyes –, tárháza. Magyarra ford. Bielek László. Egy képpel. (8-r. XVI, 454 és 8 l.) Vátzon, 1803. Ny. Máramarossy Gottlieb Antalnál. M.
1803
Vác
Anakreon, A Teosi –, versei kétféle fordításban. Egyenesen görögből Édes Gergely által. (8-r. 76 és 4 l.) Vátzon, 1803. Ny. Maramarosi Gottlieb Antal. A. M.
1803 k 0
Harsányi Steph. Porta triumphalis honori, ac venerationi inclytae familiae comitum a BAttyán de Német-Ujvár anno 1803. utpote saeculari a reducta 1703. praepositura B. M. V. de Türje canon. ord. Praemonst. per comitem Adamum a Battyán bonisque aucta in grati animi, ac venerationis testimonium. (2-r. 2 lev.) [H. és ny. n.] M. Költemény magyar forditásával együtt.
1804
Bécs
Nedeczky, Károly. Szent István, első apostoli magyar király, isten és embereknél szerelmes. Előadatott ... Bétsben a T. T. kaputzinus atyáknak templomában, az esztendőnként elő forduló nemzeti ünnep alkalmatosságával, Kis-Asszony havának 19-dik napján, 1804-dik eszt. (k. 8-r. 23 l.) Bétsben, 1804. Haykul Antal bet. M. E.
1804
Debrecen
Hitnek, A keresztyéni –, fő agazatinak fundámentomi, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattanak: és elsőben belga nyelven kibotsáttattanak: annak utánna, a kisdedeknek épületekért magyar nyelvre fordittattanak. (12-r. 12 lev.) Debreczenben, 1749. Nyomt. Margitai János által. M. U. a. (12-r. 36 l.) Debreczenben, 1804. Nyomt. Csáty György által. M. Más kiadását ld. "Hit" alatt.
1804
Győr
Pindarus. Vas vármegyei köszögi Fábchich József az magyar föl állítandó tudós társaságnak az XI. szám alatti tagjátul magyarra fordítatott P. Álceus Záffo Stezikorus Ibikus Anakreon Bakkil des Szimonides Alkmán Arkilokus. Az kegyelmes második Isztmiai mecénásoknak költségével. (n. 8-r. 4 lev., 9--368 l. és 1 tábla.) Győrben, 1804. Ny. Streibig Jósef bet. A. E. M. Dobrovsky 1888. 2 frt. 50 kr.
1804
Kolozsvár
Bethlen Miklós. Groff –, ifjúkori életének, ugy Erdély ország akkori történeteinek tulajdon magától frantzia nyelven való le-irása. Magyarra fordíttatott és kiadatott a magyar nemzeti játtzo szín hasznára. (8-r. 4 és 320 l.) Kolosvárott, 1804. Ny. a ref. kolégyom bet. –.51 A. E. M. Horovitz 1876, 1 frt, 20 kr.
1804
Kolozsvár
Ziegler. A szeretsen leány vagy-is a hívség jutalma. Érzékeny játék négy felvonásokban. Tziegler ur után forditotta Csitt Sz. Iványi Koronka Lajos 1803. eszt. (8-r. 126 l.) Kolosvárott, 1804. Nyomt. a réf. koll. bet. E.
95
1804
Komárom
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1804
Komárom
Virgilii Maronis. Magyar Éneis, avagy P. V. M.-nak Éneás viseltt dolgairól irtt munkája. Mellyet magyar versekbe foglalván, ki adott Kováts Jósef. Első darab. (n. 8-r. XX, 21–251 l.) Komáromban, 1799. Weinmüller Bálint bet. Második darab. (n. 8-r. VI, 234 l. és 2 lev.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. A. E. M.
1804
Nagyszombat
Katekizmus, A romai katolikus –, mellyben jó rend szerint előadatik a természeti törvénynek, a hit és az erköltsi jóságok törvénnyének tanúsága ... Fordította Bielek László. (12-r. 58 l.) N. Szombatban, 1804. Jelinek Wentzel bet. E. M.
1804
Nagyvárad
Stürmer Bertalan. A tsászári királlyi napkeleti nyelvek fő oskolájának 50 esztendőktől fogva való felállását ünneplő napján tartott beszédje nemes St. B.-nak, melly is … januarius 1. napjánn 1804. eszt. mondódott Béts várossában. Szabadon magyarra fordítatott Nagy-Váradonn, egy hazafi és oly attya által, kinek fia ugyan azon academiában nevekedik. (4-r. 18 l.) Nagy-Váradonn, 1804. Máramarossi Gottlieb Antal bet. M.
1804
Pest
Zrini Miklós horváth országi bán szerinvári baráttyainak és Illyefalvi Judit kisaszszonynak történetei. Fordittatott németből B. A. által. (8-r. 274 l. és 3 rézm.) Pesten, 1804. Trattner Mátyás bet.
1804
Pest, Pozsony
Gazda-ember, A jó –, vagy-is olly hasznos könyvetske, mellyben a szorgalmatos, és gondos gazdáknak számakra, az ő házaikban, házaik körül, és külső gazdaságjokban sok előfordulandó hasznos dolgok feljegyeztetnek. Anglus nyelvből magyarra fordította Kő-Halmi Fekete Gergely. (8-r. 2 lev., 230 l., 2 lev. és 1 címkép.) Posonyban és Pesten, 1798. Füskúti Landerer Mihály. M. T. 2. nyomtatás. (8-r. 2 lev., 231 l. és 2 lev.) Posonyban és Pesten, 1804. U. o. M.
1804
Szeged
Cicero. M. T. Tzitzerónak ki válogatott levelei, mellyeket a tanuló ifjuság hasznára magyar nyelvre fordított, ékes deák mondásokkal meg toldott, és példák által követésre alkalmaztatott Hegyi Jósef. (8-r. 4 lev., 333 és 4 l.) Szegeden, 1804. Nyomt. Grünn. Orbán bet. E. M.
1804
Szeged
Farkas András. Menny-ország felé-való útazása a pokolbúl kiszabadúlt izének. Ismét egy mélj gondolatú vers-szerző által remekbe készült méhes-kert: mellyet deák, és görög kút-főből anyai-nyelvére magyarázott ... (8-r. 80 l.) Szegeden, 1804. Nyomt. Grünn Orbánnál. M. Költemény. - Dobrowsky 1888. 60 kr.
1804
Vác
Bártzay Klára. Jó illatú füst, melly a földről az egekig hat: azaz olly könyörgések, mellyek külömbkülömbféle alkalmatosságokra és időkre rendeltettek s német nyelven lévő könyvetskékből magyarra fordíttattak. Most pedig ujabban sok hibáktól megjobbittatott, és egynehény énekekkel megbővíttetett. (12-r. 96 l.) Kassán, 1803. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 96 l.) Vátzon, 1804. Maramarosi Gottlieb Antalnál. M.
1805
Bécs
Beer, György József. Gondviselés az egészséges és gyenge szemekre, és arra való oktatás, miképpen lehet az embernek önnön magán segíteni, a szemnek olyan hirtelen való betegségeiben, melyek tulajdon orvosi esmeretet nem kivánnak. Magyarra ford. Váradi Sámuel. 2 réztáblákkal. (8-r. XXXII és 215 l.) Bétsben, 1805. (Ny. n.) E. M.
1805
Buda
Berkes hegy. Világos –, avagy Máriának az isteni malaszt-annyának, kegyelmes képe. Melly nemes Magyar-országban, Arad vármegyében a radnai hegyeken … világoskodik. És a Krisztus annya szeretőitől különös ajánlásokkal tiszteltetik. Rajzoltatott deákbúl magyar nyelvel. (12-r. 5 lev. és 226 l.) Budán, 1762. Ny. Landerer Ferentz. Ki nyomtattatott ujra. Következnek rövid fohászkodások, az az szép regveli, estvéli, gyónás és áldozat előtt s után … mondandó foganatos imádságok. 1. képpel. (12-r. 4 lev., 92 és 67 l.) Temesvárott, 1773. Heinierl J. M. E. M. U. a. (12-r. 167 l.) Budán, 1805. A kir. universitás bet. M. U. a. (12-r. 168 l.) Pesten, 1824. Ny. Trattner János Tamás bet. E. M. 96
1805
Buda
Mitterpacher Lajos. A szederjfa és selyem bogár nevelésről való oktatás, mellyet irt a falusi oskolák számára … Németből magyarra fordította Spécz Antal. (8-r. 56 l.) Budán, 1805. A kir. universitásnak bet. E. M. U. a. (8-r. 56 l.) Budán, 1823. A kir. universitásnak bet. M. U. a. (8-r. 56 l.) Budánn, 1826. A kir. magyar universitás bet. E. U. a. (8-r. 56 l.) Budánn, 1830. U. o. M.
1805
Eger
Napnak, A –, elején és végén Istennel való múlatság, melly által az ember önnön maga isméretségére nagy haszon foganattal juthat, a folyó hétnek mind egyik napjára alkalmaztatott szép imádságokkal együtt. Németbűl magyarra fordittatott, és a királyi visgálás engedelmével elé-adatott. (8-r. XXII, 153 l. és 1 rézm.) Nagy-Szombatban, 1798. Jelinek Ventzel bet. M. U. a. (8-r. XVII és 139 l.) Egerben, 1805. Az érseki oskolák bet. M.
1805
Komárom
Catalogus Keresztyén –, Az-az a keresztényi hitnek ágazataira kérdések és feletek által való rövid tanítás...Kolosváratt, 1717. Ny. Telegdi P. Sámuel. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1729. U. o. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1732. Ny. Szathmári Pap Sándor által. E. U. a. (8-r. 3 lev., 215 és 9 l., 12 lev.) Basileában, 1754. Im-Hof Rodolf János bet. E. M. U. a. (8-r. 4 lev., 215, 9 l. és 36 lev.) Ny. Basileába, 1760. Im-Hof Rodolf János és fia bet. E. M. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Kolosváratt, 1767. Ny. S. Pataki József átlal. M. Végén az 1717-iki kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (12-r. 3 lev., 271 és 47 l.) Debreczenben. 1771. Ny. Margitai István által. E. U. a. A debreczeni forma szerint. (12-r. 3 lev., 284 l. és 11 lev.) Kassán, 1771. Ellinger János bet. M. U. a. (12-r. 3 lev., 268 l. és 24 lev.) Debreczenben, 1786. Ny. Margitai István által. E. Végén mint az 1717-iki kolozsvári kiadásnál. U. a. (8-r. 4 lev., 215 és 121 l.) Posonyban, 1786. Patzko Ágoston Ferentznek bet. E. M. U. a. A basiliai forma szerint. (8-r. 4 lev., 246 és 41 l.) Kassán, (é. n.) Ellinger János bet. M. Végén az 1760-iki basileai kiadásban foglalt függelékkel. U. a. (8-r. 4 lev. és 342 l.) Debreczenben. 1800. Ny. Szigethy Mihály által. U. a. (k. 8-r. 3 lev., 303 és 19 l.) Posonyban, (é. n.) Patzkó Ágoston Ferentznek bet. M. U. a. (8-r. 261 és 107 l.) Komáromban. 1805. Özv. Weinmüller Klára bet. E.
1805
Pest
András, II., – aranybullája, melly 1222. eszt.-ben költ. Kiadta magyarul Virág Benedek. (8-r. 39 l.) Pest, 1805. Eggenberger J. és fia. – 10. p.
1805
Pest
Duval. Eduárd Skócziában, avvagy egy szökevénynek az éjszakája. Valóságos történetbűl csinált nézőjáték három felvonásban, mellyet franczia nyelven irt D. ur, a szerzőtől közlött kézirásbúl németre fordított szabadon ... Kotzebue Augusztus ur, németbűl pedig magyarra V. F. (8-r. 94 l.) Pesten, 1805. Eggenberger Jósef. M.
1805
Pest
Kiss János. Gyermekek és ifjak tárháza, az az elmét gyönyörködtető és nemes szíveket formáló apró történetek, beszéllgetések, útazások és versek. A mind a két nemen lévő ifjuság számára egynehány nevezetes német irók munkáiból fordította ... 2 rész. (8-r. 5 lev., 253 és 3 l; 218 l. és 3 lev.) Pesten, 1805. N. Kiss István könyv árosnál. (Nyomt. Trattner Mátyás bet.) A. E. M. Eredetileg "Gyermekek és ifjak bibliotekája" cím alatt jelent meg s ez a cím csak később lett az újjal kicserélve.
1805
Pest
Rendtartásoknak, Az egyházi jó –, irott törvényi, mellyek öt részekben foglaltattak. Magyar nyelven pedig az együgyü prédikátorokért, és azokért-is kik e nyomorúlt földön a külső vagy polgári rendben patronusi az ekklesiának, hogy érték ők-is jó rendtartásunkat és törvényinket, kibotsáttattak Pest, Solt, Pilis, Nagy és Kis Heves, Tolna, s a t. vármegyékbeli prédikátoroknak költségekkel. Váradon 1642. eszt. A váradi nyomtatás szoros követésével, most újra kiadattak. (8-r. 126 l.) Pesten, 1805. Nyomt. Trattner Mátyás bet. A. E. M. Latinul is megjelent egyidejűleg; ld. "Canones" alatt.
1805
Pest
Tasszo, Torquato, megszabadíttatott Jérusaleme. Forditotta olasz nyelvből Tanárki János. 3 kötet. (8-r. 4 lev., 9–214 l.; 4 lev., 9–198 l.; 205 l.) Pesten, 1805. Füskúti Landerer Mihály bet. 3.– A. M.
1805
Pozsony
Comenius, Joh. Amos. Világ labirintusa és szív paraditsoma. Az az világos le-rajzolása annak, hogy e világban, és minden ő dolgaiban semmi egyébb nintsen, hanem zavarodás és tétovázás, nyúghatatlanság és háborúság, csábítás és tsalárdság, nyomorúság és szomorúság, és utoljára mindenkinek meg-unása és kétségbe-esés: de a ki a maga-szívében otthon űlvén, egyedül az Ur istennel, bézárkozik, csak az éri-el az elmének igaz és tökélletes tsendességét és örömét. Mellye készítet vólt, és a maga született cseh nyelvén kiadott K. Á. J. Mostan pedig legelőször magyar nyelvre fordított Rimány István. (8-r. XXVI, 356 l., s C. arcképe.) Posonyban, 1805. Weber Simon Péter bet. M. Horovitz 1878. 1 frt 20 kr.
1805
Pozsony
Mythologia, Görög és római –, vagy-is a régi görögök és rómaiak költött isteneiknek és félisteneiknek mesés történetei. Fordította Kis János. 44 rézre metszett képekkel, mellyek régi munkájú mesterségesen metszett kövekből rajzoltattak-le. (8-r. 279 l.) Pozsonban, 1805. Wéber Simon Péter. A. E. M. Dobrowsky 1889. 2 frt. 97
1805
Sopron
(Kiss József.) A nagy vagy szent hétre szolgáló imádságok és elmélkedések mellyek németből fordittattak és némelly hozzá adásokkal meg bővittettek. (12-r. 101 l.) Sopronban, 1805. Sziesz József Antal bet. M.
1805
Sopron
Elmélkedések, A nagy hétre szolgáló –. Fordittattak németből [Kiss József által]. (16-r. 39 l.) Sopronban, 1805. Sziesz József Antal bet. M.
1805
Szombathely
Beszélgetés, Egyenes és üdvösséges –, Grundmayer Ferencz baráti pap és Ágostában 1790. eszt. a római hitre tért reformatus ur, és annak evangelikus valláson lévő hitvese közt. Deákból fordította K. P. Kőszegen. (8-r. VIII és 83 l.) Szombathely, 1805. Sziesz Ant. Jósef bet. E. M.
1805
Veszprém
Chaptal J. A. A boroknak termesztésekről, készítésekről és eltartásokról való értekezés, mellyet frantzia nyelven írt nem régiben …, most pedig magyarra fordított N. Fábián József. Egy toldalékkal a NagySomlyó hegyéről és boráról, Gombás János. (8-r. VI és 111 l.) Veszprémben, 1805. Ny. Szammer Mihály bet. E. M.
1805– 1810
Bécs
Bertuch, F. J. Természethistóriai képeskönyv az ifjúság hasznára és gyönyörködtetésére; melly az állatok, növények és ásványok képeit; a mesterségek és tudományok sok más oktatásra öszve válogatott tárgyaival együtt igen jó eredeti munkák szerént kimetszve és kifestve az ifjuság értékéhez alkalmaztatott tudományos magyarázattal előadja. Uj kiadás, deák és magyar leirással megbővítve némelly buzgó hazafiaknak munkájok által. [Magyarra ford. Márton József.] 12 darab. (4-r. 264 l. és 50 tábla; 212 l. és 49 t.; 214 l. és 50 t.; 224 l. és 50 t.; 216 l. és 49 t.; 216 l. és 49 t.; 212 l. és 50 t.; 216 l. és 50 t.; 216 l. és 51 t.; 216 l. és 50 t.; 212 l. és 49 t.; 212 l. és 49 t.) Bétsben, 1805–10. Pichler Antal bet. M. Latin, magyar, német és francia címmel és szöveggel. – Horovitz 1874. 30 frt.
1806
Debrecen
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1806
Győr
Virgilii Maronis. Magyar Virgilius, az az Virgilius Aëneássának némelly darabjai mellyek deák eredeti versekből ugyan annyi számú s lábú magyar versekbe foglaltattak Nagy János által. (8-r. 99 l.) Győrben, 1806. Özv. Streibig Jósefné bet. M. E.
1806
Kassa
Hübner János. Száz és négy bibliabéli históriák, a mellyeket az ó és uj testamentomi szent irásokból a gyengéknek kedvekért öszve-szedett ... Mostan pedig a nemzetében lévő apróságnak és más rendbéli gyenge keresztyéneknek javokra németh nyelvből magyar nyelvre forditott F. P. MA. RE. TH. DE. (8-r. 7 lev. és 454 l.) Basileában, 1760. Im-Hof Rodolf Janos és fia bet. E. M. U. a. (8-r. 7 lev. és 496 l.) Posonyban, (é. n.) Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 478 l. és 1 címkép.) Posonyban, (é. n.) Landerer János Mihály bet. M. A posoni ormára. (8-r. 3 lev. és 453 l.) Debreczenben, 1769. Ny. Margitai István E. U. a. (8-r. 2 lev. és 452 l.) Debretzenben, 1776. U. o. E. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 rézm.) Posonyban és Pesten, 1791. Füskúti Landerer Mihály bet. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 496 l.) Pozsonyban, (é. n.) Wéber Simon Péter bet. M. U. a. (8-r. 7 lev., 496 l. és 1 címkép.) Komáromban, 1804. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 2 lev. és 366 l.) Debreczenbenn, 1806. Nyomt. Csáthy György E. M. U. a. Juxta exemplar Basiliense. (8-r. 6 lev. és 484 l.) Kassán, 1806. Ellinger János bet. M. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1817. Trattner János Tamás. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1828. Trattner J. M. és Károlyi István. U. a. (8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1832. U. o. 14-ik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1855. Trattner-Károlyi. M. 14-dik pesti kiadás. (k. 8-r. 496 l. és 2 lev.) Pesten, 1856. U. o. –.24 p. M.
1806
Kassa
Superville Dániel. Rövid summája a keresztyén vallás igazságainak és kötelességeinek mellyet a kisdedek számára készitett …; magyar nyelvre fordított ugyan azon végre Sebők Jósef. (8-r. 48 l.) Kassán, 1790. Ellinger János. M. U. a. (8-r. 48 l.) Kassán, 1806. U. o. M. U. a. (8-r. 48 l.) Kassán, 1813. Ellinger István bet. E. M. Más kiadása így: 98
1806
Kassa
Szalczmann Kristian Gotthelf. A mennyország már itt e földön. Németűl Sz. K. G. Magyarúl F. Öri Fülep Gábor által. (n. 8-r. 32 lev., 392 l. és 2 lev.) Kassán, 1806. Ellinger János József bet. E. M. Elől Fülep Gáborhoz intézett költemények Szombathi János, Rozgonyi József, Sárkány Pál, Beregszászi N. Pál és Mihályi Kováts Istvántól.
1806
Komárom
Fundamentomi, A keresztényi hit fő ágazatinak –, mellyek az öreg catechismusból rövid kérdésekbe és feleletekbe bé-foglaltattak, elsőben belga nyelven ki-botsáttattak: Annak utánna, a kisdedeknek épületekre magyar nyelvre fordittattak. (12-r. 36 l.) Debreczenben, 1774. Nyomt. Margitai István. E. U. a. (8-r. 36 l.) Komáromban, 1806. Özv. Weinmüllerné bet. M. U. a. (8-r. 36 l.) Komáromban, 1811. Özv. Weinmüllerné bet. E. M. U. a. (8-r. 40 l.) Pesten, 1826. Ny. P. Trattner Mátyás.
1806
Nagyvárad
Hívség, A német –, a vagy: Bécs polgárjai a frantzhadban eggy házi nép emlékezet jele [a] Bécs minden lakossaira nézve, kik eme veszedelemmel tellyes időpontban vagyónjaikat és életeket a köztársaságnak, s a haza közjavának szentelték. Németből magyarra szabadon által tétetődött eggy buzgó magyar hazafitárs (Vajai báró Vay László) által, kinek neve a következő levelek eggyik lap végére béíródott. Ehez járul a második szeletben a magyar hívség s annak summás leírása három részben Magyarországra tekintve. (8-r. XVI, 17-1014 l. és 1 lev.) Nagy-Váradonn, 1806. Máramarossi Gottlieb Antal bet. A. E. M. A bevezetés után: Peretsényi Nagy László. Lantolag az-az óda (ode) Altzeus rendi szerént. Vayay Vay László ... által munkállott ama könyv homlokára, melly illy tzímet visel: Béts polgárjai az 1805-eszt. frantzhadban szentelt üdvezlő versei a bent megirtt tisztelőjének. Dobrowsky 1889. 6 frt.
1806
Nagyvárad
Kleist. A tavasz. Forditotta Csokonay Vitéz Mihály. Hozzá járúlnak Kleistnak némelly apróbb darabjai. (8-r. 80 l.) Komáromban, 1802. Özv. Weinmüllerné bet. A. M. Horovitz 1875. 1 frt. 2. kiadás. (8-r. XVI és 80 l.) Nagy-Váradon, 1806. Ny. Máramarosi Gotlib Antal bet. E. M. Dobrowsky 1888. 80 kr.
1806
Nagyvárad
Metastasio. A pásztor király. Énekes pásztorjáték III. felvonásban. Szerzette Metasztázio Péter tsászári poéta. Fordíttatott olasz nyelvből Csokonai Vitéz Mihály által. (k. 8-r. 72 l.) Nagy-Váradon, 1806. Máramarosi Gotlíb Antal bet. E. Horovitz, 1877. 1 frt 50 kr.
1806
Nagyvárad
Metastasio. Galatéa. Szerzette Metasztázió Péter tsászári poéta. Fordíttatott olaszból Csokonai Vitéz Mihály által. (k. 8-r. 36 l.) Nagy-Váradon, 1806. Máramarosi Gottlib Antal bet. E. M. Dobrowsky 1888. 2 frt.
1806
Nagyvárad
Nagy László, Értekezés azon deákból magyar nyelvre fordított szavak iránt, mellyek az egyházi, és világi hivataloknak, valamint a kormány, törvény, és birálló-székeknél előfordult állapotoknak honnyi szóejtéssel való nevezését tárgyozzák. (8-r. 32 l.) Nagy-Váradonn, 1806. Ny. Szigethy Mihály bet. E. M.
1806
Nagyvárad
Szegénység, A –, a kevélység társaságában, vagy is don Ranudo de Kolibrádos. Öt felvonásokban. Szabadon fordította (Kotzebue után) Pasquál Jósef. (8-r. 132 l.) Nagy-Váradonn, 1806. Máramarossi Gottlieb Antal bet. E.
1806
Pest, Pozsony
Farkas Antal. Erköltsi-iskola. Az-az húszon négy nyájás históriák, a melyek e világnak furtsa tsalárdságit, sok tartómányoknak tulajdonságit, s a benne lévő embereknek, úgy jó erköltseiket, mind gonoszra tzélzó, indúlatyaikat mutattyák. Irattatott két részben német nyelven, az haza ifjaknak kedvekért fordította magyarra ... (8-r. 8 lev., 443 és 3 l.) Kassán, 1790. Füskúti Landerer Mihály bet. E. M. U. a. (8-r. 450 l., 2 lev. és 2 kép.) Pozsonyban és Pesten, 1806. Füskúti Landerer Mihály.
1806
Pest, Pozsony
Superville Dániel. A keresztyén vallásban levő igazságok, és kötelességek. Irta az ifjúság tanítására … Magyar nyelvre fordította ugyan arra a végre P. F. O. P. (8-r. 4 lev., 9–384 l.) Kassán, 1794. Füskúti Landerer Mihály bet. M. Megjobbittatott 2. kiadás. (8-r. 4 lev., 9–384 l.) Posonban és Pesten, 1806. Füskúti Landerer Mihály. E. M.
99