imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 1
-SECRET-
INSTRUCTION MANUAL FOR YOUR MAGICIAN ’ S SET
75 BK75GFN
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 2
Liebe Kinder! Ihr besitzt nun ein weiteres Qualitätserzeugnis aus dem Hause DIAMANT TOYS LIMITED: Den spannenden Zauberkoffer, komplett mit Anleitung für 75 Zaubertricks und allem, was man für die Ausführung derselben benötigt. Das Zaubern war schon immer etwas, das auf Klein und Groß einen ganz besonderen, spannungsvollen Zauber ausübte. Zauberer, die ihr Handwerk verstehen, versetzen ihre Zuschauer immer wieder in Staunen und Verwunderung. Dabei liegt, wie jeder weiß, das wahre Geheimnis der Zauberer in ihrer großen Geschicklichkeit, Fingerfertigkeit und in ihrem dramatischen Talent, mit dem sie ihre Zaubertricks vorführen. Wenn ihr die nachfolgenden Anleitungen sorgfältig und geschickt ausführt, und wenn Ihr die Zaubertricks gut einstudiert und viel übt und dabei untenstehende “Spielregeln” beachtet, ist Euch der Erfolg beim Zaubern und die Freude am Gelingen sicher.
Chers enfants, Vous avez devant vous un nouveau produit de qualité de chez “Diamant toys Ltd.” C’est une mallette magique qui contient les accessoires et les instructions nécessaires à la réalisation de 75 tours de magie. La magie est depuis toujours un monde de rêves. Les vrais magiciens ne manquent jamais d’étonner leur public: mais le secret de ce succès est dû a leur adresse, la rapidité de leurs gestes et le talent de dramaturge avec lequel ils fonts leurs représentations. Si vous suivez avec précision les instructions ci-après, si vous vous entraînez autant qu’il le faudra et si vous respectez les règles générales qui suivent - vous serez bientôt un véritable magicien illusioniste que tout le monde applaudira.
Beste kinderen, Weldra zal je met volle teugen kunnen genieten van deze geweldige goocheldoos van Diamant Toys, gevuld met een handleiding en de toebehoren van wel 75 trucs. Mensen zijn altijd al gefascineerd en geamuseerd geweest door de wereld van de magie, en een echte goochelaar weet hoe hij zijn publiek met verbazing kan slaan. De goochelkunst is eigenlijk een samenvoeging van bekwaamheid, behendigheid en de kunst om een beetje drama toe te voegen aan de voorstelling. Als je de onderstaande handleiding zorgvuldig opvolgt, elke truc goed inoefent en je aan 'de regels van de goochelkunst' houdt, dan zal je de trucs succesvol kunnen opvoeren en er veel voldoening aan beleven.
2
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 3
GDR D IE REGLE DE S PIELREGELN DER M A G I E Z AUBERWELT
FR
Première règle:
R EGELS VAN NL DE GOOCHELKUNST .
Regel Nr.1: Halte Deine Zaubertricks streng geheim. Verrate niemandem Deine Fachgeheimnisse, nicht einmal Deinem besten Freund. Verrätst Du Dein Geheimnis, dann verlierst Du Deine besondere Zauberkraft und den mysteriösen Zauberschleier, der Dich umgibt. Natürlich würde dies auch Deine fachliche Anerkennung beeinträchtigen. Selbstverständlich ist die Versuchung groß, Dein Geheimnis ein oder zwei Freunden zu verraten, aber Du mußt eben dieser Versuchung standhalten. Regel Nr.2: Führe niemals einen Zaubertrick vor, den Du nicht perfekt und sicher beherrschst. Übe immer wieder, bis Du es kannst, und führe den Zaubertrick zuerst Deinem Bruder, Deiner Schwester oder Deinen Eltern vor.Befolge genau die Anleitungen, bis Dir der Zaubertrick perfekt gelingt.. Denke daran, es ist besser, (vorläufig) auf die Vorführung eines Zaubertricks zu verzichten, als vor Deinen Zuschauern beim Zaubern zu versagen. Das würde sofort Deinem guten Fachruf schaden.
Gardez bien le secret de vos tours! Ne dévoilez jamais vos secrets professionnels , même à votre meilleur ami. Si tout le monde savait comment vous vous y prenez vous n’auriez plus aucun effet sur le public. Pour que le mystère reste entier et pour préserver votre prestige de magicien, vous devez vous abstenir d’en dévoiler le secret. Deuxième règle. Ne faites pas de spectacle en public avant d’être bien sûr de vous même. Lisez donc bien attentivement les instructions qui suivent, entraînez -vous seul plusieurs fois et faites un essai devant votre famille. C’est seulement si vous avez réussi un spectacle entier plusieurs fois - que vous pourrez le présenter devant un public, qui en restera stupéfait . Il vaut mieux retarder une représentation que d’échouer devant un large public ce qui serait mauvais pour votre prestige de magicien.
Regel 1 Hou de geheimen van je trucs steeds voor jezelf. Vertel niets verder, onthul geen professionele tips, zelfs niet aan je beste vriend. Als je dit wel doet, zal men je niet meer met verwondering bekijken en je verliest je uitstraling als goochelaar, je 'professionele status' staat op het spel! We weten wel dat het heel verleidelijk is om je geheimen te onthullen aan je vrienden, maar toch : zwijgen is goud! Regel 2 Voer nooit een goocheltruc op als je hem niet 100% onder de knie hebt. Blijf oefenen tot je een bepaalde truc door en door kent. Oefen samen met je broers, zussen of met je ouders. Volg de handleiding nauwkeurig tot je de truc perfect kan opvoeren. Onthou dat het beter is een truc tijdelijk uit je voorstelling weg te laten, dan voor gek te staan bij je publiek. Dit zal namelijk je 'professioneel' imago schaden.
Troisième règle. Regel 3 Un tour de magie nécessite une explication de votre part, car le public doit comprendre ce qui va se 3
Als je een goocheltruc opvoert, moet je je publiek vertellen wat je doet zodat
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Regel Nr.3: Bei der Zaubervorführung mußt Du Deinen Zuschauern mit einigen Sätzen erklären, was Du ihnen zeigen wirst. Dabei ist die Art des Vortragen wichtig, die so theatralisch wie möglich sein sollte. Stelle Dich zu Hause vor den Spiegel und übe die Sätze und Gebärden ein, die Du für deinen Zaubertrick wählst. (Übrigens: In diesem Heft haben wir bei jeder der 50 Zaubertrickanleitungen bereits die Worte oder Sätze unterstrichen, die wir für die jeweilige Zaubervorführung empfehlen!
Page 4
passer. Un magicien doit donc savoir jouer la comédie s’il veut épater son public. Le jeu et la parole sont aussi importants que le tour de passe-passe; entraînez-vous donc à ça aussi. Entraînez-vous devant un miroir. Adoptez un style de représentation pour chaque tour, en joignant le geste à la parole. Pour chacun des 75 tours expliqués dans cette brochure, nous avons suggéré des mots et phrases à utiliser pendant la répresentation . Ils sont soulignés dan le texte.
ze een idee hebben van wat ze kunnen verwachten. Het is wel zeer belangrijk dat je voorstelling een theatraal tintje geeft. Je kan best thuis je voorstelling inoefenen voor de spiegel, zodat je goed weet hoe je de truc gaat opvoeren en wat je aan je publiek zal vertellen. (Voor elk van de 50 trucs in deze handleiding hebben we een aantal woorden of zinnen aangeduid die je volgens ons goed kan gebruiken bij je voorstelling. Deze woorden zijn onderlijnd of in vetjes gedrukt). Regel 4
Quatrième règle. Regel Nr.4: Es wird empfohlen, beim Zaubern vor Publikum schwarze Kleidung zu tragen. Schwarz wirkt sehr geheimnisvoll und ist außerdem als Hintergrund sehr nützlich, wenn Du Zauberhilfen vor den Zuschauern verbergen willst. Regel Nr. 5: Wiederhole nie die gleiche Zaubervorführung ( bei der gleichen Vorstellung). Denn dadurch, daß Du den Zaubertrick wiederholst, läufst Du Gefahr, daß jemand aus dem Publikum merkt, wie Du es machst. Auch erweckt es den Eindruck, daß Du nur wenige Zaubertricks kennst. Aus dem gleichen Grund versuche, bei der gleichen Vorstellung nicht ziemlich ähnliche Zaubertricks zu
Habillez-vouz en noir pour vos représentations. Le noir est mystérieux, mais il est aussi utile en tant que fond permettant de dissimuler certains accessoires au public.
Bij je voorstelling draag je best zwarte kledij. Zwart is namelijk een geheimzinnige kleur en ook een goede achtergrond om enkele hulpmiddelen verborgen te houden voor het publiek. Regel 5
Cinquième règle Ne jamais répéter un tour deux fois pendant la même représentation! Vous risqueriez de donner au public la possibilité de deviner vos secrets ou de lui donner l’impression que votre répertoire de tours est pauvre. Pour les même raisons, n’exécutez pas des tours qui se ressemblent. Préparez à l’avance une réprésentation riche en tours de toute les sortes.
4
Gebruik nooit een truc tweemaal in dezelfde voorstelling. Indien je dit wel doet, loop je het risico dat een toeschouwer je doorheeft. Je geeft ook de indruk dat je niet echt veel verschillende trucs kent. Om deze reden is het ook best geen gelijkaardige trucs in eenzelfde voorstelling te gebruiken. Bereid daarom je voorstelling goed voor en zorg ervoor dat je veel verschillende hulpmiddelen gebruikt in sterk verschillende trucs.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 5
zeigen. Bemühe Dich, die Vorstellung im voraus so vorzubereiten daß Du Deinen Zuschauern Zaubertricks aus verschiedenen Bereichen und mit vielseitigen Zauberhilfen vorführst.
Sixième règle. Ce que le magicien a de plus important sont ses mains; leur contrôle et la rapidité du mouvement comptent pour beaucoup dans votre succès professionnel.
Regel Nr.6: Die wichtigste Hilfe für jeden Zauberer sind seine Hände. Geschicklichkeit, Fingerfertigkeit und flinke Bewegungen der Hände haben den Hauptanteil am Erfolg. Darin liegt das Geheimnis des Zauberns. Vorsichtshalber und um keinen Zweifel aufkommn zu lassen, haben wir in nebenstehender Zeichnung die Bezeichnungen der einzelnen Finger angegeben, die bei den Anleitungen in diesem Heft erscheinen. Viel Erfolg beim Zaubern!
Pour comprendre les instructions vous devrez connaître les noms des cinq doigts.
Regel 6 Het belangrijkste voor een goochelaar zijn de handen. Zijn succes hangt af van zijn vingervlugheid en de controle over alle fijne handbewegingen. Opdat je goed zou beseffen hoe belangrijk je handen wel zijn en ook opdat je de handleiding goed zou begrijpen, kijk je best eens naar de tekening hiernaast en zorg ervoor dat je de juiste naam van elke vinger kent. Veel succes!
le majeur l’index
l’annulaire
pouce
l’auriculaire
Middelvinger Wijsvinger Ringvinger
Pink
Mittelfinger Ringfinger
Kieiner Finger
Zeigefinger
Daumen
5
Duim
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 6
6
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
1. Der zauberbecher
GDR
Beschreibung: Es liegt vor uns ein offener Zauberbecher mit einem Hütchen und einem kleinen Ball. Wir nehmen den Ball, stecken ihn in unsere Hosen-/Rocktasche, verschliessen den Becher mit dem Deckel und fragen unseren Zuschauer, wo sich der Ball befindet. Die Antwort lautet natürlich “in der Tasche”. Wir heben das Hütchen - der Ball befindet sich im Becher . Wir verschliessen nochmals den Becher und fragen wiederum: “Wo ist der Ball, in der Tasche oder im Becher?” Erwartet wird, dass der Ball sich im Becher befindet, da wir ihn das letzte Mal dort gesehen haben. Wir öffnen den Becher, doch siehe da - der Ball ist in unserer Tasche. Dieser Trick lässt sich mehrmals wiederholen; wichtig ist, dass der Ball sich immer dort befindet, wo der Zauberer ihn haben will und nicht wo der Zuschauer ihn erwartet. Durchführung: Unser Zauberbecher hat einen doppelten Boden. Im
1
Page 7
1. Le gobelet magique
FR
Description: Pour réaliser ce tour de magie, utilisez le gobelet avec couvercle, dans lequel vous introduisez une vraie balle. Prenez la balle et mettez-la dans votre poche. Posez le couvercle sur le gobelet et demandez au public où se trouve la balle. Tout le monde va répondre “Dans votre poche”. Soulevez le couvercle du gobelet et demandez alors: “où est la balle? Dans ma poche ou dans le gobelet?”. Elle se trouve évidemment dans le gobelet. Soulevez à nouveau le couvercle: la balle a disparu. Elle est bien dans votre poche. Vous pouvez répéter ce tour à plusieurs reprises. La balle se trouvera toujours où vous voulez qu’elle soit, et non pas où le public s’imagine qu’elle se trouve. Exécution En fait le gobelet est à double fond. La partie supérieure a la forme d’une demi-balle, mais le public croira qu’il s’agit d’une balle entière. Soulevez le couvercle du gobelet avec le double fond
2
1. De magische bokaal
Beschrijving: In de doos zit een heel bijzondere, magische bokaal met deksel en een bal die je kan laten verdwijnen. Neem de bal en stop hem in je zak. Doe het deksel erop en vraag het publiek waar de bal is. Het publiek zal natuurlijk zeggen dat de bal in je zak zit. Maak nu het deksel open en de bal zit in de bokaal. Doe het deksel weer dicht en vraag: “Waar is de bal nu, in mijn zak of in de bokaal?” “In de bokaal, natuurlijk,” zal het antwoord zijn. Open het deksel weer, en de bal is verdwenen. Hij zit in je zak. Deze truc kan je steeds opnieuw uitvoeren. De bal is altijd waar jij hem hebben wilt en niet waar het publiek denkt dat hij is. Hoe krijg je dit voor elkaar? De bokaal heeft een dubbele bodem. In het bovenste gedeelte zit een halve bal, die er voor de toeschouwers uitziet als een hele bal. Maak het deksel open samen met de bovenkant van de bokaal, waar zich de halve bal
3
7
NL
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 8
oberen Boden befindet sich ein halber Ball. Dem Zuschauer erscheint dieser aber als ganzer Ball. Wir heben den Deckel des Bechers mit dem oberen Boden und dem darin verborgenen halben Ball. Den Ball im unteren Boden entfernen wir jetzt. Nun schliessen wir den Becher, öffnen ihn wieder und gegen die Erwartung der Zuschauer befindet sich der Ball noch dort. Natürlich handelt es sich hier um den halben Ball des oberen Bodens.
et retirez la vraie balle. Glissez la balle dans votre poche. Replacez le couvercle. Agitez le gobelet puis ouvrez le couvercle seul (sans le double fond): votre public va constater que la (demi) balle s’y trouve. Personne ne se rendra compte qu’il s’agit d’une demi-balle. Pour renforcer l’effet magique, demandez à un spectateur de venir vérifier que le gobelet est bien vide.
bevindt, en haal de echte bal eruit. Stop hem in je zak. Doe het deksel weer terug (samen met het bovenste gedeelte). Doe doe dan alleen het deksel open en laat het publiek de bal zien die er zg.nog steeds is. Natuurlijk zien zij de halve bal. Je kunt iemand van het publiek vragen de bokaal te onderzoeken, maar dan moet je eerst de halve bal verstoppen.
2. Telepathischer Würfel
2. Le cube télépathique
2. Telepatische kubus
GDR
Beschreibung: Wir zeigen dem Zuschauer einen Würfel, dessen sechs Seiten je von einer anderen Farbe sind. Wir verlassen den Raum; unterdessen wählen die Zuschauer eine Farbe des Würfels und legen den Würfel mit der gewählten Seite nach oben in eine Schachtel, die sie verschliessen. Der Zauberer betritt wieder den Raum, hebt die Schachtel auf, führt sie hinter seinen Rücken, hält konzentriert inne und legt die Schachtel auf den Tisch. Zum Erstaunen der Zuschauer errät der Zauberer nun die von ihnen gewählte Farbe. Durchführung: Während der Zauberer die Schachtel hinter seinen Rücken führt,
FR
Description: Collez sur les six côtés d’un cube les six autocollants de différentes couleurs qui se trouvent dans la mallette. Annoncez à votre public les six couleurs. Demandez à un spectateur de choisir en secret une couleur. Il attendra que vous sortiez de la pièce pour révéler aux autres personnes la couleur qu’il a choisie ; puis il placera le cube à l’intérieur de la boîte en veillant à ce que le côté du cube portant la couleur choisie soit dirigé vers le haut et refermera la boîte carrée au moyen de son couvercle. Une fois de retour, vous saisissez la boîte, la cachez dans votre dos et consacrez quelques minutes à vous concentrer (pour impressionner votre public). 8
NL
Beschrijving: Laat de toeschouwers een kubus zien waarop een sticker van verschillende kleur op alle kanten is geplakt. Noem de 6 verschillende kleuren. Vraag iemand van het publiek een kleur te kiezen (zonder te zeggen welke). Vraag de vrijwilliger te wachten tot je de kamer uitgaat, om de kleur aan het publiek te tonen en de kubus in een doos te doen met de gekozen kleur aan de bovenkant. Daarna moet de doos met een deksel gesloten worden. Dan ga je terug naar de kamer, pakt de doos en houdt hem tegen je rug. Concentreer je, leg de doos terug op tafel en tot verwondering van het publiek kan je nu de juiste, gekozen kleur raden.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
hebt er deren Deckel und setzt ihn auf eine andere Seitenwand. Die Schachtel holt er vom Rücken und hält sie vor sich, so dass die Schachtel mit der Öffnung und die farbige Seite ihm zugewendet und die geschlossene Seite dem Publikum sichtbar ist. Wiederum nimmt er die Schachtel hinter den Rücken, schliesst sie und setzt sie dann auf den Tisch. Der Zauberer bittet nun das Publikum sich mit aller Kraft auf die Farbe zu konzentrieren und verrät ihnen anschliessend die korrekte Farbe. Beachten Sie: Dieser Zaubertrick kann nur dann durchgeführt werden, wenn sich die Zuschauer vor dem Zauberer befinden, sie dürfen unter keinen Umständen neben oder hinter ihm sein. Statt verschiedenfarbiger Kleber können auch sonstige verschiedene Kleber verwendet werden - die Zuschauer wählen in diesem Fall ein bestimmtes Muster. (Dem Zauberkoffer sind sechs verschiedenfarbige Kleber beigelegt, die im voraus aufgeklebt werden müssen.)
Page 9
Vous la repassez derrière votre dos, puis vous reposez la boîte sur la table. A la surprise générale, vous annoncez alors la couleur choisie en secret par le spectateur ! Exécution Au moment où vous passez la boîte dans votre dos pour la première fois, soulevez le couvercle, retournez la boîte et placez le couvercle sur un autre côté, de façon à découvrir la face du cube (v. illustration) alors que vous montrez les autres faces de la boîte au public. Passez de nouveau la boîte dans votre dos, remettez le couvercle en place, et revenez à votre table. Demandez à vos spectateurs de vous aider à vous “concentrer” sur la couleur, et annoncez-leur la couleur de l’autocollant. Attention: veillez à exécuter ce tour seulement si tout votre public est face à vous (ni sur les côtés, ni derrière vous).
1
2
9
Hoe krijg je dit voor elkaar? Terwijl je de doos achter je houdt open je het deksel, je draait de doos een kwart slag om en doet de deksel er aan de onderkant weer op (zie tekening). Toon daarna de doos met het deksel naar boven aan het publiek, die dus de volle doos ziet terwijl de opening naar jou toegekeerd is. Nu kun je de kleur zien die de vrijwilliger heeft gekozen. Doe daarna de doos weer achter je rug, doe het deksel er weer gewoon op en zet de doos op tafel. Vraag het publiek te helpen je te “concentreren” op de kleur en zeg dan wat de gekozen kleur was. Let op: Doe deze truc alleen als het publiek voor je zit. Laat het publiek niet aan je zijkant of achter je staan. Ingesloten zijn 6 stickers in verschillende kleuren, die je van te voren op de kubus moet plakken.
3
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
3. Die zauberbälle
GDR
Einführung: Die Zauberbälle werden sich vor den Augen der Zuschauer verdoppeln und verdreifachen. Dieser Trick erfordert viel Übung. Durchführung: Im Zauberkoffer befinden sich zwei ganze und ein halber, hohler Ball. Dieser Hohlball, der zwischen Zeigefinger und Daumen und mit der Rundung zum Zuschauer gehalten wird, erscheint ebenfalls als ganzer Ball. 1. Der ganze Ball wird in den Hohlball gelegt und gemäss Abbildung 1 zwischen beiden Fingern gehalten. Der Hohlball ist den Zuschauern zugewandt. Mithilfe des Mittelfingers und einer entsprechenden Armbewegung wird der Ball aus der Höhlung genommen und in die zwei folgenden Fingern geführt (Abbildung 2). Der Zuschauer sieht nun zwei Bälle. Durch Verdecken der Hand können Hohlball und Ball wieder zusammengeführt und ein einziger Ball dem Publikum gezeigt werden. Für die fortgeschrittenen Zauberer
1
Page 10
3. Les balles magiques
FR
Description Les balles magiques se multiplient face au public. Exécution Vous trouverez dans la mallette deux balles entières et une demi-balle. Quand vous tenez la demi-balle entre le pouce et l’index, partie convexe face au public, on dirait une balle entière. Placez une balle entière dans la demi-balle en la tenant entre le pouce et l’index, comme sur fig. 1. La demi-balle fait face au public, qui ne voit pas la balle entière qu’elle contient. En vous aidant du majeur, retirez la balle entière et placez-la entre l’index et le majeur. Le public voit deux balles entre vos doigts. A ce moment-là, recouvrez vos mains, replacez la balle entière dans la demi-balle et montrez au public que vous n’avez plus qu’une balle. Pour magicien chevronné: sans que votre public s’en rende compte, vous pouvez ajouter une troisième balle et montrer à votre public trois balles (illustration 3). Procédez ainsi: mettez la
2
10
3. Wonderballen
NL
Eén wonderbal verandert in twee of zelfs drie wonderballen voor de ogen van het publiek. Hoe doe je dat? In de doos bevinden zich twee volle ballen en één halve, holle bal. Als je de holle bal tussen duim en wijsvinger vasthoudt en de voorkant aan het publiek laat zien, dan lijkt het net een hele bal. Plaats een bal in de holle halve bal en houdt hem tussen twee vingers als aangegeven op Tekening 1. Terwijl je de lege halve bal als “hele bal” aan de toeschouwers toont, haal je de echte bal uit de lege bal met behulp van je middelvinger en een beweging van je hand, en houdt hem tussen je twee volgende vingers (zie Tekening 2). De toeschouwers zien nu twee ballen. En terwijl je je hand bedekt, doe de bal terug in de lege helft en laat het publiek zien dat je maar één bal hebt. Voor de gevorderde goochelaar: Zonder dat het
3
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 11
unter uns kann anschliessend ein dritter Ball hinzugefügt werden. 2. Dem Zuschauer werden zuerst zwei Bälle (wovon der eine hohl ist) und dann ein dritter, der in der linken Hand gehalten wird, gezeigt. Die linke Hand wird nun blitzschnell vor die rechte geführt und der Ball in den Hohlball gesteckt, anschliessend führen wir die rechte Hand in die rechte Hosentasche, so als ob wir diesen dritten Ball dort ablegen. Zur gleichen Zeit führen wir den Ball (der sich zwischen Zeige- und Mittelfinger befindet) zwischen den Mittel- und Ringfinger. Der Ball wird nun aus dem Hohlball zwischen Zeigeund Mittelfinger geführt. Zeigen Sie nun dem Publikum drei Bälle.
première balle entière dans la demi-balle, prenez très vite de la main gauche la deuxième balle entière, passez-la dans votre main droite et faites comme si vous la faisiez glisser dans votre poche gauche. En même temps, placez la deuxième balle entière entre le majeur et l’annulaire: et montrez à votre public trois balles (illustration 3).
publiek het weet, kan je een derde bal toevoegen en het publiek 3 ballen tonen. Zie tekening 3. Terwijl de toeschouwers twee ballen zien (één lege) neem je nog een bal in je linkerhand. Breng je linkerhand nu snel naar achter je rechter hand en plaats de bal in de lege huls. Doe net alsof je de bal in je linkerzak steekt. Intussen haal je de bal met je rechterhand uit de huls en plaatst hem tussen je middelvinger en wijsvinger. Laat het publiek nu tussen je vingers drie ballen zien.
4. Fange die Königin
4. Retrouver la Reine
4. Pak de koningin
GDR
FR
Beschreibung: Wir zeigen den Zuschauern eine präparierte Spielkarte, die wie fünf Spielkarten aussieht. Eine der “Karten” ist die Königin. Wir geben einem der Zuschauer eine Büroklammer, drehen unsere “Karten” um und bitten ihn die Königin mithilfe der Klammer zu greifen. Natürlich gelingt ihm das nicht.
Description Montrez à un spectateur la carte sur laquelle sont imprimées plusieurs cartes, dont la reine de cœur. Donnez au spectateur un trombone et demandez-lui d’attraper la reine en la pinçant au moyen du trombone, là où il l’a vue en dernier. Bien entendu, il n’y arrivera pas. Essayez par vous-même.
Durchführung: Dadurch, dass wir eine
Explication La carte est ordinaire, sauf 11
NL
Beschrijving: Laat iemand uit het publiek een kaart zien waar een aantal kaarten op gedrukt zijn. Eén van de gedrukte kaarten is een koningin. Geef de vrijwilliger een paperclip en zeg: wijs de koningin aan door een paperclip te leggen op de plaats waar de koningin het laatst was gezien. De kaarten liggen met de goede kant naar beneden. Natuurlijk slaagt de speler daar niet in, en bij iedere
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 12
präparierte Karte haben, ändert sich beim Umdrehen die Reihenfolge und unser Helfer erwischt immer die falsche Karte.
que les impressions sur son dos sont imprimées à l’envers, si bien que l’ordre indiquant l’emplacement de la carte reine change, et le participant attrape la mauvaise carte.
poging krijgt hij een andere kaart te pakken. Probeer maar, dan zie je het.
5. Telepathisches ratespiel
GDR
FR 5. Les cinq figures (télépathie)
5. Vijf tekens (telepathie)
Beschreibung: Wir haben zehn Spielkarten, davon sind fünf rot und fünf schwarz. Die roten und schwarzen Karten sind ausserdem identisch. Wir legen die Spielkarten ihren Farben gemäss in zwei Stapel und bitten einen Freiwilligen, einen der Stapel zu wählen. Wir nehmen nun einen Stapel, drehen ihn mit dem Rücken dem Publikum zu und durchmischen ihn. Der Helfer und der Zauberer legen eine Karte abwechselnd nebeneinander auf den Tisch (mit dem Rücken nach oben), insgesamt fünf Mal. Die Karten werden dann umgedreht – siehe da –
Description Vous avez 10 cartes: 5 rouges et 5 noires formant 5 paires de dessins différents (v. illustration). Disposez les cartes sur la table en deux groupes, les rouges et les noires. Demandez à un spectateur de choisir une couleur et de prendre ce paquet. Prenez les autres cartes et mélangez-les à l’envers. Demandez au spectateur de déposer une carte sur la table, à l’envers. Posez une carte sur la sienne, à l’endroit. Répétez cinq fois cette opération, carte après carte. Au moment où vous retournez les cartes, le public constatera que toutes les figures coïncident.
Beschrijving: Er zijn 10 kaarten, 5 rode en 5 zwarte. De zwarte en de rode kaarten zijn identiek, het enige verschil is de kleur. Leg de twee groepen, zwart en rood, op tafel neer. Vraag een toeschouwer één groep te kiezen. Neem de kaarten, draai ze om met de achterkant naar het publiek, en schud ze. Terwijl 5 kaarten in de hand van de vrijwilliger zijn en de andere 5 kaarten in jouw hand, vraag je de vrijwilliger één kaart op tafel te leggen. Daarna leg je zelf een kaart op die van de vrijwilliger, terwijl de achterkant van de kaarten naar boven liggen. Doe dat nog 4 keer, laat de
12
Hoe doe je dat? De kaart is een gewone speelkaart, behalve dat de gedrukte nummers aan de achterkant van de kaart andersom gedrukt zijn. Dus wanneer je de vrijwilliger de koningin laat zien en dan de kaart omkeert, verandert de volgorde van de gedrukte kaarten en grijpt de vrijwilliger naar de verkeerde kaart.
NL
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
jedes Kartenpäarchen ist identisch. Durchführung: Auf dem Rücken jeder Spielkarte befindet sich in der Musterung oben links ein Zeichen. Der Zauberer kann somit die Karten, die der Helfer legt identifizieren und die identische Karte legen. Die Zeichen sind wie folgt:
6. Die vier zauberkarten
GDR
Beschreibung: Wir halten vier Karten. A, 3, 3, 3. Wir zeigen die Karten dem Publikum, blasen auf die Spielkarten und mithilfe der Zauberformel “Hokus Pokus” verwandeln sich alle in A-Karten.
Page 13
Exécution: Au dos de chaque carte, sur le coin supérieur gauche, se trouve un signe minuscule qui vous permet d’identifier chaque carte. Tandis que le spectateur dispose ses cartes sur la table (à l’envers), efforcez-vous d’identifier ce petit signe et placez au-dessus celle de vos cartes qui possède un signe identique (v. illustration). Préparez soigneusement ce tour avant de le présenter.
vrijwilliger steeds een kaart naast de laatste neerleggen en jij legt er een kaart bovenop. Wanneer de kaarten omgedraaid worden, zijn alle paren identiek.
6. Les cartes magiques
6. Vier wonderkaarten
FR
Description Vous avez en main quatre cartes: un as et trois 3. Montrez les cartes au public. Soufflez dessus, et, en prononçant “Abracadabra”, présentez-les au public: vous avez en main un carré de 4 as. 13
Hoe doe je dat? Op de achterkant van iedere kaart staat in de linker bovenhoek een teken waardoor je de kaart kan identificeren. Wanneer de vrijwilliger zijn kaarten op tafel legt, kijk dan naar het teken en leg dezelfde kaart, van jou, er bovenop. Dit zijn de tekens:
NL
Beschrijving: Gebruik 4 kaarten: één aas en drie 3-en. Laat de kaarten aan het publiek zien. Blaas over de kaarten, en met de toverspreuk “Abra Kadabra” veranderen de kaarten in 4 azen.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 14
Durchführung: Unsere vier Karten sind alle auf einer Seite mit A bedruckt. Auf der zweiten Seite sind drei Karten mit 3 und eine Karte ebenfalls mit A bedruckt. Wir halten die Karten zuerst so, dass das Publikum 3, 3, 3, A sieht um dann unauffällig die Karten zu drehen, so dass auf jeder Karte A erscheint.
Exécution: Trois des quatre cartes ont des impressions différentes à leur extrémité: en haut la mention 3, en bas la mention A (as). La quatrième carte est un as normal. Tenez vos quatre cartes de sorte que votre public voit un as et quatre 3. Retournez le plus agilement possible vos cartes de façon à ce que le public ne s’en rende pas compte et montrez les quatre as.
Hoe doe je dat? Van de vier kaarten zijn er drie waarbij aan de uiteinden verschillende nummers gedrukt zijn. Met andere woorden, aan een kant staat een aas en aan de andere kant een drie. Bij de vierde kaart staat aan beide kanten een aas. Houdt de kaarten zo dat het publiek alleen een aas en drie 3-en ziet. Draai daarna het stapeltje om zonder dat het publiek het in de gaten heeft, en laat zien dat de kaarten in 4 azen veranderd zijn.
7. Die zauberschnüre
7. Les cordes enchantées
7. Betoverde touwen
GDR
Beschreibung: Wir zeigen dem Publikum drei gleichlange Schnüre.Anschliessend sammeln wir diese in beide Hände zusammen und öffnen wieder die Hand – die zuvor gleichlangen Schnüre haben sich in eine lange, mittellange und kurze Schnur verwandelt. Selbstverständlich mithilfe des Zauberstabes.
FR
Description Vous allez montrer à votre public trois cordes de la même taille, les rouler dans la paume de la main et, soudain, les spectateurs constateront qu’elles sont de taille différente: une courte, une moyenne et une longue. Cachez avec votre pouce la boucle formée par les deux cordes entremêlées (v. illustration 2). Faites passer 14
NL
Beschrijving: Laat het publiek drie touwen zien die allen dezelfde lengte hebben. Houd de touwen in je hand. Open je hand en plotseling zijn de touwen van verschillende lengte, één is lang, de ander is kort en de derde is van middelmatige grootte. Hierbij gebruik je natuurlijk je toverstok.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Durchführung: Wir haben drei Schnüre, eine lange, mittellange und kurze. Wir ziehen die kurze Schnur durch die in der Mitte umgeschlagene lange Schnur und halten die mittellange Schnur neben den beiden fest. (Abbildung 1) Die Schlaufe wird mit dem Daumen verdeckt (Abbildung 2). Nun verbergen wir die Schnüre in beiden Händen, werfen sie alsbald auf den Tisch und zeigen den Zuschauern drei, verschiedenlange Schnüre. Diese können jetzt auch vom Publikum überprüft werden.
1
8. Telepathis- GDR ches erraten einer telephonnummer Beschreibung: Wir geben jemandem vom Publikum ein quadratisches Stück Papier, mit einer darauf bedruckten Wählscheibe und bitten den Helfer, darauf eine
Page 15
les cordes dans votre poing gauche. Prononcez la formule magique, jetez les trois cordes sur la table puis montrez-les telles qu’elles sont à votre public (v. illustration 3).
2
Hoe doe je dat? Je hebt drie touwen van verschillende lengten. Vouw het langste touw doormidden, haal het korte touw door de vouw en plaats het middelgrote touw naast de twee met elkaar verbonden touwen (Tekening 1). Verberg de lussen met je duim (tekening 2). Houd alle touwen vast in je linkervuist. Gebruik nu je toverstok over je vuist en zeg de toverspreuk. Gooi dan de touwen op de tafel en laat de toeschouwers 3 touwen van verschillende lengte zien (Tekening 3).
3
8. La télépathie téléphonique
FR
Description Donnez à un spectateur le morceau de papier comportant un téléphone à cadran. Demandez-lui d’écrire un numéro de téléphone ou un nom au centre, sans que personne ne 15
8. Telefoon Telepathie
NL
Beschrijving: Geef een vrijwilliger een vel papier waar een kiesschijf op is afgebeeld. Vraag de vrijwilliger op dit vel papier een telefoonnummer of een naam op te schrijven (zonder het aan iemand te
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Telephonnummer oder einen Namen zu notieren (natürlich ohne uns zu zeigen). Anschliessend wird er aufgefordert das Papier zweimal umzufalten (in vier gleichgrosse Teile). Darauf nehmen wir dieses Papier, reissen es in kleine Stücke, halten einen Moment konzentriert inne und verkünden zum Erstaunen des Publikums die richtige Nummer. Durchführung: Die einzige Stelle, die beschriftet werden kann, ist in der Mitte der Wählscheibe. Diese Stelle wird zum Eckpunkt des umgefalteten Quadrates. Wenn Sie nun das Quadrat zerreissen, reissen Sie zuerst den Eckpunkt mit der darauf beschriebenen Nummer ab. Verstecken Sie diesen in Ihrer Handfläche und zerreissen Sie das restliche Quadrat in Stücke, die sie vor dem Publikum in den Papierkorb werfen. Tiefe Konzentration vortäuschend wenden Sie sich jetzt vom Publikum ab, um die Nummer auf dem Papier lesen zu können.
Page 16
voie ce qu’il écrit. Votre spectateur va ensuite plier la feuille en quatre (v. illustration 1,2,3). Reprenez la feuille de papier et déchirez-la. Concentrez-vous, et à la grande surprise de votre public, vous allez révéler le numéro ou le nom inscrit par le volontaire. Exécution: Le seul endroit où le volontaire peut inscrire un nom ou un numéro de téléphone est le centre. Une fois le papier plié, cette inscription se trouvera donc à l’angle de la pliure. Au moment où vous déchirez le papier, commencez par déchirer l’angle du carré formé par le pliage. Cachez cette partie du papier dans votre paume, et déchirez le reste en petits morceaux que vous jetez dans une corbeille à papier pendant que vos spectateurs vous regardent. Retournez-vous, dos au public, et faites semblant de vous concentrer. Énoncez alors à haute voix ce que vous lisez sur le morceau de papier caché dans la paume de votre main.
16
laten zien). Daarna moet de vrijwilliger het papier twee maal door midden vouwen (tot 4 gelijke delen). Neem het vel papier en versnipper het. Dan concentreer je je en tot grote verbazing van het publiek zeg je het juiste nummer of de juiste naam. Hoe doe je dat? De enige vrije ruimte waar je op de kiesschijf kunt schrijven is in het midden. Na het vouwen bevindt die ruimte zich in de vouwhoek.Wanneer je het papier kleinscheurt, scheur er eerst die hoek af waar het nummer of de naam op staat. Verstop het in je hand en scheur de rest in kleine stukjes. Gooie de snippers in een prullemand terwijl het publiek toekijkt. Ga met je rug naar het publiek staan. Doe alsof je je concentreert en lees wat op het papier in je hand staat.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
9. Die Zauberstäbe
GDR
Mit diesem Zaubertrick können sie Punkte bewegen oder verschwinden lassen. Beschreibung: Dieser Trick beruht auf der doppelten Drehung eines Stabes. Nehmen Sie den Stab, der auf einer Seite unbeschrieben und auf der anderen mit einem Punkt versehen ist. Halten Sie den nach unten gedrehten Stab am unteren Teil mit Daumen und Zeigefinger fest (siehe Abbildung 1). Zeigen Sie dem Publikum die leere Seite und um sie zu überzeugen, dass die zweite Seite auch leer ist (ohne Punkt) machen Sie mit dem Handgelenk eine halbe Drehung und drehen den Stab um 180∞ zwischen den Fingern (der Stab ist hierbei nach oben gerichtet). Nun wollen Sie den Punkt erscheinen lassen: verdecken Sie den Stab mit der anderen Hand, währendem Sie ihn umdrehen, um den Punkt zu zeigen. Mit der doppelten Drehung können Sie jetzt den Punkt beidseitig erscheinen lassen. Beachten Sie: Zeigen Sie den Stab nicht von beiden Seiten, sondern führen Sie die Drehung schnellstmöglichst zwischen den Fingern durch. Wenn Sie diesen Trick mit zwei Stäben (einen in je einer Hand) beherrschen, können Sie den Punkt von einem Stab zum anderen
Page 17
9. La rame magique
FR
Description Ce tour vous permet de montrer à votre public comment une marque se déplace d’un endroit à l’autre ou disparaît totalement. Il est basé sur un double mouvement giratoire de la petite rame jaune. Exécution: La rame possède un point sur un de ses côtés. Note: collez une étiquette sur le côté qui ne possède pas le point. Tenez la rame entre le pouce et l’index (v. illustration 1), dirigée vers le bas. Montrez au public le côté sans le point. Pour le convaincre que l’autre côté de la rame ne possède pas de point, faites faire un mouvement giratoire à votre poignet tout en roulant la rame d’un demi-tour entre vos doigts. Pour montrer au public que la rame possède un point, cachez-la un instant derrière votre autre main, roulez la rame d’un demi-tour entre vos doigts et montrez-la. Vous pouvez ensuite faire croire que la rame possède un point de chaque côté, avec la même manipulation comportant une double rotation (doigts et poignet). Attention: ne montrez jamais à la fois les deux côtés de la rame. Les mouvements de rotation entre vos doigts doivent être rapides et continus. 17
9. De toverpeddel
NL
Beschrijving: Bij deze truc ga je de toeschouwers laten zien hoe een stip op wonderbaarlijke wijze van plaats naar plaats gaat of verdwijnt. Deze truc is gebaseerd op een dubbele draai van de peddel. Hoe doe je dat†? Neem de peddel, waar aan één kant een stip op geplakt is, in je hand. Let op: aan de éne kant plak je een stip, aan de andere kant bevindt zich een sticker. Houdt de peddel met duim en wijsvinger bij het handvat vast (zie tekening A). De peddel moet naar beneden wijzen. Laat het publiek de kant zonder de stip zien. Om het publiek ervan te overtuigen dat er aan de andere kant geen stip is, maak je een halve draai met je pols en draai de peddel daarna nog 180 graden met je vingers. Om te laten zien dat er wel een stip op de peddel is, gebruik je je andere hand om de peddel te bedekken terwijl je hem ronddraait en laat dan zien dat er een stip is verschenen. Je kunt nu laten zien dat er aan beide kanten een stip is (door een dubbele draai te maken). Maak nogmaals een halve draai en laat de toeschouwers zien dat er aan beide kanten van de peddel een stip verschenen is. Let op: Laat nooit beide zijden van
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
springen lassen. Dabei zeigen Sie den in der rechten Hand gehaltenen punktierten Stab und den leeren Stab in der linken. Mit einer gleichzeitigen halben Drehung beider Stäbe erscheint nun in der rechten Hand der leere und in der linken der punktierte Stab. Der Punkt ist vom rechten Stab zum linken “übergesprungen”. Dieser Trick kann auch mit sonst bemusterten Stäben durchgeführt werden, wichtig ist immer, dass die zwei Seiten eines Stabes verschieden bemustert sind.
Page 18
Note: avec un peu de pratique, vous pourrez utiliser deux rames et faire le truc des deux mains. Autre variation: faire passer la marque d’une rame à l’autre.
1
2
3
4
de peddel zien. Draai de peddel snel en moeiteloos om met behulp van je twee vingers. Let op: Bij het oefenen kun je twee peddels gebruiken en de halve draai met één van beide handen maken. Je kunt het publiek laten zien hoe de stip van de ene peddel naar de andere “overspringt”. Toon het publiek een gestipte peddel in je rechterhand, en een lege peddel in je linkerhand. Maak tegelijkertijd een halve draai met beide peddels, en bij de rechter peddel zal de stip verdwijnen terwijl hij bij de linker peddel verschijnt. De stip maakt op die manier een “sprong” van de rechter naar de linker peddel. Je kunt deze truc toepassen door een stip op de peddel te maken zolang je je ervan verzekert dat de stip, die op één kant van beide peddels geplakt is, dezelfde kleur heeft.
GDR 10. Der fingerhut wechselt seine farbe
FR 10. Le dé à coudre aux couleurs changeantes
NL 10. De vingerhoed verandert van kleur
Legen Sie einen hellfarbigen Fingerhut auf einen Finger Ihrer rechten Hand und zeigen Sie diesen dem Publikum. In derselben rechten Handfläche verbergen Sie einen dunkelfarbenen Fingerhut. Biegen Sie nun Ihren Mittelfinger und legen dabei
Placez un dé à coudre de couleur claire sur l’index de votre main droite et montrez-le à votre public. Simultanément, cachez un dé de couleur sombre dans la paume de votre main droite. Pliez l’index et remplacez le dé clair par le dé foncé en faisant comme
Plaats een lichtgekleurde vingerhoed op de wijsvinger van je rechterhand en toon hem aan het publiek. Intussen verstop je een donkergekleurde vingerhoed in de palm van je rechterhand. Buig je middelvingervinger en pak de verborgen vingerhoed.
18
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 19
den hellen Fingerhut in diesselbe Hand. Tun Sie jetzt so als ob Sie den hellen Fingerhut in die linke Hand ablegen, in Wirklichkeit aber legen Sie den dunklen Fingerhut in die linke Hand und verbergen den hellen in der rechten. Zeigen Sie den Zuschauern den entblössten Finger. Diese nehmen an, dass sich der helle Fingerhut in der linken Hand befindet. Sagen Sie nun die Zauberformel, öffnen die Hand und zeigen den Zuschauern den dunklen Fingerhut, der allem Anschein nach die Farbe gewechselt hat.
si vous mettiez le dé clair dans la main gauche, alors qu’en réalité c’est le dé foncé que vous faites passer dans votre main gauche. Montrez votre index nu au public qui va croire que le dé clair est dans votre main gauche. Prononcez la formule magique et ouvrez votre main gauche: le public va s’imaginer que le dé à coudre a changé de couleur.
Doe alsof je de lichtgekleurde vingerhoed in je linkerhand doet, maar in werkelijkheid doe je de donkergekleurde in je linkerhand en de lichtgekleurde in je rechterhand. Toon het publiek je onbedekte vinger. De toekijkers zullen nu denken dat de lichtgekleurde vingerhoed in je linkerhand is. Zeg de toverspreuk en open je linkerhand om de toeschouwers te laten zien dat de vingerhoed van kleur veranderd is.
11. Der verschwundene fingerhut
11. Le dé à coudre qui disparaît
11. De verdwijnende vingerhoed.
GDR
Das Geheimnis dieses Zaubertricks liegt in der Geschicklichkeit und Flinkheit Ihrer Hände. Stehen Sie mit der rechten Gesichtshälfte zum Publikum, sodass nur Ihr rechter Handrücken sichtbar ist. Biegen Sie den Zeigefinger gegen die Handfläche, um dort blitzschnell den Fingerhut abzulegen und den Zeigefinger wieder geradezustellen. Dieser Trick kann dadurch verbessert werden, dass Sie die linke Hand vor die
FR
C’est là un tour de magie rapide étroitement dépendant de votre dextérité. Pour le réussir, vous devrez le pratiquer le plus souvent possible. Placez un dé à coudre sur l’index de la main droite. Tenez-vous de sorte que votre profil droit se trouve placé face au public, qui ne verra que le dos de votre main. Pliez rapidement l’index de la main droite et enfilez le dé qui se trouve dans la paume de votre main droite. Redressez rapidement votre index. Ce tour sera plus 19
NL
Het geheim van deze truc is snelle en vaardige handen. Daarom moet je deze truc vaak oefenen. Plaats een vingerhoed op de wijsvinger van je rechterhands. Sta zo dat de rechterkant van je gezicht naar het publiek toegekeerd is, dat nu alleen de achterkant van je rechterhand kan zien. Buig je vingers snel naar je handpalm toe en pak de vingerhoed die daar is. De wijsvinger moet zich meteen weer strekken tot de beginpositie. Deze truc werkt het beste wanneer je je rechterhand met je
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
rechte führen (und die rechte somit verbergen), sobald Sie den Zeigefinger biegen und den Fingerhut abgelegt haben. Allem Anschein nach ist der Fingerhut verschwunden.
Page 20
impressionnant si vous recouvrez votre main droite de votre main gauche (au moment où vous enfilez le dé). Montrez au public que le dé a disparu.
1
2
ZAUBERKUNS TSTUCKE MIT ZAUBERSTAB
TOURS AVEC LA BAGUETTE MAGIQUE
12. Schwebender Ring
12. L’annneau mystérieux:
GDR
linkerhand bedekt (wanneer je je vingers buigt om de vingerhoed te pakken). Laat de toeschouwers zien dat de vingerhoed verdwenen is.
TRUCS MET DE TOVERSTAF FR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Auf den Zauberstab gesteckter Ring schwebt frei auf und ab, ohne berührt zu werden.
Description: Vous enfilez un anneau autour de la baguette magique et l’anneau monte et descend sans que vous n’y touchiez.
Zauberhilfen: Sicherheitsnadel Zauberring Zauberstab
Accessoires: Une épingle à nourrice L’anneau mystérieux La baguette magique
Vorbereitungen: Beiliegende Tüte enthält ein schwarzes Gummiband und zwei weiße Endstücke. Gummibandende in den Zauberstab stecken und mit Hilfe des weißen Endstücks einklemmen und abdecken. Die andere Seite des
Préparation: Dans le sac vous trouverez un élastique noir et deux embouts blancs. Insérez un extrémité de l’élastique dans la baguette magique et fermez avec l’embout blanc. Bouchez l’autre bout de la baguette, 20
3
12. De zwevende ring
NL
Beschrijving: een ring gaat vanzelf op en neer rond de toverstaf Nodig : veiligheidsspeld toverring toverstaf Voorbereiding: verwijder een van de witte uiteinden van de toverstaf, trek de zwarte elastiek een stukje naar buiten, plaats de witte stop terug. De toverstaf is nu afgesloten aan beide zijden. Een zwarte elastiek zit met een zijde (einde 1) vast onder de witte kap (fig. 1). Bevestig met de veiligheidsspeld het uiteinde van de elastiek aan je broek (of maak hem vast aan een knoop van je
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Zauberstabs ebenfalls mit weißem Endstück abdecken. Das andere Gummibandende frei hängen lassen. Der Zauberstab ist nun an beiden Enden abgedeckt. An dem einen Ende ( Abb.1) steckt unter dem weißen Endstück ein Gummiband heraus (Abb. 1). Freihängendes Gummibandende mit Sicherheitsnadel an Deiner Hose feststecken (oder binde das Gummi-ende an Deinen Hemdknopf). Lege nun den Ring auf den Tisch. Vorführung: Hebe den Ring hoch und zeige ihn Deinen Zuschauern. Sage: “Dieser Ring sieht wie ein gewöhnlicher Ring aus. Es ist aber ein Zauberring.” Halte den Zauberstab am Ende 2 und stecke den Ring auf das Ende 1 (Abb.2). Ziehe den Ring bis zum Ende 2 herab. Strecke Deinen Arm aus und rücke den Zauberstab von Deinem Körper ab. Das Gummiband spannt sich nun, und der Ring wird am Stab hochgleiten (Abb.3). Bringe den Zauberstab wieder näher an Deinen Körper, die Spannung des Gummibands läßt nach, und der Ring gleitet am Zauberstab wieder herab.So kannst Du nun den Ring mühelos wie von Geisterhand auf- und abschweben lassen. Anmerkung: Behalte das Gummiband angesteckt. Benutze es für das nächste Zauberkunststück.
Page 21
en laissant l’élastique libre. La baguette est maintenant fermée de ses deux côtés, un élastique étant attaché à l’une de ses extrémités, et recouvert d’un embout blanc (figure n°1). Exécution: Montrez l’anneau au public en disant: ”Cet anneau paraît tout ordinaire. Mais saviez-vous qu’en réalité c’est un anneau magique?” Tenez la baguette magique par l’extrémité 2 et enfilez l’anneau sur l’extrémité 1 (figure n°2). Tirez l’anneau vers le bas jusqu’à l’extrémité 2. Eloignez la baguette de votre corps, l’élastique se tendra et l’anneau montera (figure n°3). Pour le faire redescendre, rapprochez la baguette de votre corps, l’élastique se détendra et l’anneau descendra. Ainsi, vous contrôlez l’anneau à votre guise. Attention: Ne libérez pas l’élastique de votre chemise car il vous servira pour la baguette ascensionnelle.
Fig. 1
21
hemd). Leg de ring op de tafel. Voorstelling: Neem de ring vast en toon hem aan het publiek. Zeg :"Deze ring, dames en heren, lijkt misschien wel een doodgewone ring, maar niets is minder waar : het is een betoverde ring." Hou de einde 2 van de stof in je hand en schuif de ring over uiteinde 1 (fig. 2). Duw de ring nar beneden (tot aan einde 1). Als je nu de staf van je lichaam weg en naar het publiek toe beweegt, dan zal de elastiek zich opspannen en de ring zal omhoog kruipen (fig. 3). Om de ring terug te laten zakken beweeg je de staf naar je lichaam toe. De elastiek zal zich ontspannen en de ring valt naar beneden. Als je wil, kan je het publiek vragen je een echte ring te geven als beloning... Nota Laat de elastiek vastzitten aan je kledij, je kan hem nog gebruiken voor de volgende truc.
Fig. 2
Fig. 3
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
13. Auf- und absteigender Zauberstab
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Auf Deinen Befehl steigt der Zauberstab in einer leeren Flasche auf und ab. Zauberhilfen: Flasche, Zauberstab, Sicherheitsnadel. Vorbereitungen: Das Gummiband steckt an Deiner Kleidung, (wie im vorhergehenden Zauberkunststück dargestellt). Nun stelle eine leere Flasche auf den Tisch. Vorführung: Sage: “Erst dachte ich, daß der Ring verzaubert ist, aber ich bin zu der Überzeugung gelangt, daß eigentlich der Zauberstab verzaubert ist.” Stecke Ende 1 des Zauberstabs in die leere Flasche (Abb.1). Befiehl laut: “Zauberstab, steige hoch”! Beuge Deinen Körper etwas nach hinten. Das Gummiband spannt sich, der Zauberstab steigt hoch und es sieht so aus , als ob er in der Flasche frei schwebt.
Page 22
13. La baguette ascensionnelle:
FR
NL 13. De drijvende toverstaf
Description: La baguette magique monte et descend à votre commandement dans une bouteille vide.
Beschrijving: de toverstaf rijst uit een fles en daalt terug af op jouw bevelen
Accessoires: Une bouteille La baguette magique Une épingle à nourrice Préparation: L’élastique doit être attaché à vos vêtements (voir tour précédent). Posez la bouteille vide sur la table. Exécution: Dites: “Je croyais que c’est l’anneau qui était ensorcellé: mais non, c’est la baguette qui l’est!” Insérez l’extrémité 1 de la baguette dans la bouteille vide (figure n°1) et dite à haute voix: “Baguette – flotte, baguette – monte!”, reculez légèrement, l’élastique se tendra et la baguette montera comme si elle flottait dans la bouteille.
Fig. 1
22
Nodig: fles toverstaf veiligheidsspeld Voorbereiding: de elastiek (zoals je hem gebruikte in de vorige truc) is nog steeds aan jouw kledij vastgemaakt, plaats de lege fles op de tafel Voorstelling: Zeg : "Geacht publiek, eventjes dacht ik dat de ring betoverd was, maar nu zien we echter dat het de toverstaf is!". Schuif einde 1 van de staf in de fles (fig. 1). Geef nu het bevel : "Toverstaf, VLIEG !", terwijl je lichaam achteruit beweegt. De elastiek spant zich op en de staf rijst omhoog, hij zweeft in de fles !
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 23
GDR 14. An der 14. La baguette Hand magnétisée: haftenbleibender Description: Zauberstab La baguette magique se
FR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberstab haftet magisch an Deinen Fingerspitzen.
colle mystérieusement au bout de vos doigts:
Zauberhilfen: Zauberstab
Préparation: Tendez l’élastique le long de la baguette magique et attachez-le aux deux extrémités de la baguette, sous les embouts blancs. Le public ne peut donc pas l’apercevoir.
Vorbereitungen: Das Gummiband verläuft am Zauberstab entlang. Es ist an beiden Enden des Zauberstabs unterhalb der weißen Endstücke befestigt. Die Zuschauer können das Gummiband nicht sehen. Vorführung: “Der Zauberstab ist mein ganz persöhnlicher Zauberstab. Ich brauche nicht auf ihn aufzupassen und ihn festzuhalten. Er hält sich an mir fest, auch wenn ich ihn loslasse. Er bleibt immer bei mir.” Während Du sprichst, schiebe die Finger Deiner rechten Hand zwischen den Zauberstab und das Gummiband (Abb.1). Mit der linken Hand hältst Du immer noch den Zauberstab fest. Sage: “Zauberstab, ich lasse dich jetzt los, schwebe!” Nimm nun Deine linke Hand vom Zauberstab… kaum zu glauben: Der Zauberstab haftet an Deinen Fingern, ohne daß Du ihn festhältst. (Abb.2).
Accessoire: La baguette magique
Exécution: “Ma baguette magique ne peut pas vivre sans moi. Elle ne me laisse jamais la quitter. Même quand je la lâche, elle reste collée à moi.” Tout en parlant, passez les doigts de la main droite entre la baguette et l’élastique (figure n°1), en tenant la baguette de votre deuxième main. Dites maintenant : “Baguette, je m’en vais! Flotte!” Eloignez la main gauche de la baguette: c’est comme si celle-ci restait collée au bout de vos doigts, sans que vous ne la reteniez (figure n°2).
Fig. 1
NL 14. De klevende toverstaf
Beschrijving: de staf kleeft wonderwel aan je vingers Nodig : toverstaf Voorbereiding : de elastiek is goed gespannen langsheen de staf en aan beide uiteinden vastgemaakt, onder de witte hoedjes. Het publiek mag de elastiek niet zien. Voorstelling: Zeg :"Beste mensen, deze staf is reeds zeer oud en al lang in mijn bezit. Ik hoef hem dus niet meer in het oog te houden, beter nog, hij houdt mij in de gaten. Zelfs als ik hem probeer af te schudden, blijft hij me volgen, kijk maar." Terwijl je dit zegt schuif je de vingers van je rechterhand tussen de staf en de elastiek (fig. 1). Met je linker hand hou je nog steeds de staf vast. Zeg nu : "Ik verlaat je, mijn beste staf, ga je eigen weg !", je trekt dan je linker hand weg van de staf en WONDER boven WONDER, de staf blijft aan je vingers kleven, en dit terwijl je hem niet vasthoudt (fig. 2).
Fig. 2
23
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
15. Von selbst rollender Zauberstab
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler erzeugt statischen Strom am Zauberstab, wodurch der Zauberstab sich von selbst bewegt, ohne berührt zu werden. Zauberhilfen: Tisch, Zauberstab. Vorbereitungen: Sorge dafür, daß die Tischplatte eben und glatt ist. Vorführung: Halte den Zauberstab in der Hand und reibe das Ende mit aller Kraft am Tisch oder an Deinem Ärmel. “Ich lade jetzt den Zauberstab mit elektrostatischem Strom auf.” Lege den Zauberstab auf den Tisch und sieh ihn Dir aus der Nähe an. Es geschieht nichts. “Ich glaube, ich muß ihn noch mehr mit Strom aufladen.” Nimm den Zauberstab in die Hand und reibe ihn wieder wie vorher. Lege ihn auf den Tisch und betrachte ihn aufmerksam aus der Nähe. Führe geheimnisvolle Bewegungen über dem Zauberstab aus, und blase, ohne daß man es merkt, auf die Mitte des Zauberstabs. Der von Dir erzeugte Luftzug genügt, um der Zauberstab die Tischplatte entlang rollen zu lassen. Die Zuschauer sind vollkommen damit beschäftigt, Deine Bewegungen und den Zauberstab zu beobachten, so daß sie Dein Blasen gar nicht bemerken.
Page 24
15. La baguette roulante
FR
Description: Le magicien montre comment il peut charger sa baguette magique en électricité statique et la faire rouler d’elle-même sur la table. Accessoires: Une table La baguette magique Exécution: Tenez la baguette par une extrémité et frottez vigoureusement l’autre bout sur votre manche ou sur la table: “Je charge ma baguette en électricité statique”. Posez la baguette sur la table et observez-la de près. Rien ne se passe. “Elle a besoin d’un peu plus d’électricité” Reprenez la baguette, refrottez-la plusieur fois, reposez-la et observez–la de près en silence. Faites quelques gestes magiques au dessus de la baguette roulante qu’il ne vous verra pas souffler.
24
15. De rollende staf
NL
Beschrijving: de goochelaar wekt statische lading op in de staf zodat deze vanzelf gaat bewegen Nodig: tafel toverstaf Voorbereiding: zorg voor een effen en gladde tafel Voorstelling: neem de staf en wrijf hem krachtig over de tafel of over je mouw. Zeg nu :“Ik laad nu de staf op met statische elektriciteit”. Leg de staf op tafel en kijk er van dichtbij aandachtig naar. Er gebeurt niets! Zeg nu : “Ik denk dat hij nog meer lading nodig heeft.” Opnieuw neem je de staf en wrijf je erover. Leg hem terug op tafel en staar ernaar van dichtbij. Zwaai op een geheimzinnige manier met je armen en handen boven de staf. Blaas nu heel voorzichtig en zonder dat iemand het kan zien tegen de staf. De kracht van je adem zal ervoor zorgen dat de staf over de tafel rolt. Het publiek is zo aandachtig voor jouw geheimzinnige bewegingen, zodat ze niet zien dat je tegen de staf blaast.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
16. Verzauberte Kugel
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Es gelingt dem Zauberkünstler, eine Kugel auf den Zauberstab zu legen und sie hin-und herrollen zu lassen, ohne daß sie herunterfällt.
Page 25
16. La perle enchantée:
FR
16. De magische parel
NL
Description: Le magicien fait tenir une perle en équilibre sur la baguette magique et la fait même rouler d’un bout à l’autre sans que celle-ci ne tombe.
Beschrijving: de goochelaar slaagt erin een parel in evenwicht te houden op de toverstaf en hem zelfs heen en weer te laten rollen zonder dat de parel van de staf valt.
Zauberhilfen: Zauberstab, Kugel.
Accessoires: La baguette magique Une perle ronde
Nodig: toverstaf parel
Vorführung: Zauberstab in der einen Hand halten. Das Gummiband befindet sich auf der Dir zugewandten Seite und die Zuschauer sehen es nicht. Hebe mit Deiner anderen Hand die Kugel hoch und sage:” Meine Damen und Herren! Das Kunststück erfordert höchste Konzentration und eine sichere Hand. Ich bitte um Ruhe!” Laß beim Sprechen den Daumen zwischen das Gummiband und den Zauberstab gleiten (Abb.1). Lege die Kugel neben dem Daumen auf den Zauberstab und tue so, als ob es Dir schwer fällt, die Kugel auf den Zauberstab zu legen, ohne daß sie herunterfällt.In Wirklichkeit
Exécution: Tenez la baguette magique d’une main de façon à ce que l’élastique soit tourné vers vous et que le public ne le voit pas. Prenez la perle de l’autre main et dites: “Mesdames et Messieurs, cette expérience exige une concentration absolue: je vous demande donc le silence le plus complet”. En parlant, faites glisser le pouce entre l’élastique et la baguette magique (figure n°1). Prenez la perle et posez-la sur la baguette près du pouce. Faites comme si vous aviez des difficultés à y maintenir la perle en équilibre; en réalité, vous la déposez facilement entre l’élastique et la baguette. De votre main libre,
Voorbereiding: hou de toverstaf in je hand met de elastiek naar jou toe gekeerd zodat het publiek deze niet kan zien. Voorstelling: Hou de parel omhoog in je ander hand en zeg: “Dames en heren! Deze truc vergt heel wat concentratie en een vaste hand. Graag absolute stilte!” Terwijl je dit zegt, schuif je jouw duim tussen de elastiek en de staf (fig. 1). Leg de parel met je duim op de staf. Doe alsof je het moeilijk hebt om de parel stil te houden, maar in werkelijkheid heb je helemaal geen problemen om de parel tussen de staf en de elastiek te spannen. Als de parel op zijn plaats
Fig. 2
Fig. 1
25
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 26
legst Du sie einfach zwischen den Zauberstab und das Gummiband. Nachdem es Dir gelungen ist, die Kugel auf den Zauberstab zu legen, hälst Du mit Deiner freien Hand das andere Ende des Zauberstabs. Laß auch hier den Daumen zwischen das Gummiband und den Zauberstab gleiten. Gehe langsam und vorsichtig vor. Sage: “Kugel! Rolle hinund zurück.” Laß die Kugel mehrere Male am Zauberstab entlang hin- und zurückrollen (Abb.2).
attrapez l’autre extrémité de la baguette, et là aussi faites glisser le pouce entre la baguette et l’élastique. Votre manipulation doit être exécutée lentement en disant: “Perle, perle roule d’un bout à l’autre!” Faites rouler la perle plusieurs fois le long de la baguette, d’un bout à l’autre (figure n°2).
zit, neem dan het andere uiteinde van de staf vast met je vrije hand en schuif ook hier je duim tussen de elastiek en de staf. Dit alles doe je zeer rustig en langzaam. Zeg ook nog: “Parel! Rol nu van links naar rechts en terug!”, terwijl je de parel laat heen en weer rollen (fig. 2).
17. Zauberstab verwandelt sich in eine Schlange
17. La baguetteserpent:
17. Tover je staf om in een slang
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Der stocksteife Zauberstab wird vor den Augen der Zuschauer biegsam wie eine Schlange. Zauberhilfen: Zauberstab. Vorbereitungen: Gummiband vom Zauberstab abnehmen. Vor dem Spiegel üben. Zauberstab zwischen Daumen und Zeigefinger halten (Abb. 1). Bewege Deine Hand mit geraden Bewegungen schnell von rechts nach links. Beachte! Den Zauberstab leicht festhalten. Die Bewegungen erzeugen eine optische Täuschung, so als ob der stocksteife Zauberstab sehr
FR
Description: Vous agitez la baguette devant le public et celui-ci a l’impression qu’elle devient molle, élastique. Accessoire: La baguette magique Préparation: Retirez l’élastique de la baguette magique. Entraînez-vous devant un miroir. Tenez la baguette entre le pouce et l’index (figure n°1). Agitez la main de droite à gauche, d’un mouvement assez rapide et régulier. Attention! Tenez la baguette légèrement; le mouvement est la cause d’une illusion optique très surprenante qui donne l’impression que la baguette devient toute molle (figure n°2). 26
NL
Beschrijving : de stijve staf zal beweeglijk worden terwijl je publiek toekijkt. Nodig: toverstaf Voorbereiding : om deze truc te tonen, moet je de elastiek verwijderen van de staf. Oefen zeker voor de spiegel. Neem de rand van de staf tussen je duim en wijsvinger (fig. 1). Beweeg je hand nu horizontaal en snel van links naar rechts. Let op: hou de staf voorzichtig vast. De beweging van je hand creeert een optische illusie waarbij de staf zeer flexibel lijkt, terwijl hij toch zeer stevig is (fig. 2). Voorstelling: Zeg :“Ik heb hier een stevige toverstaf." Doe
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
biegsam und elastisch sei. (Abb.2) Vorführung: “Ich halte einen stocksteifen Zauberstab in meiner Hand”. Tue so, als ob Du den Zauberstab zerbrechen willst. “Nun seht, wie er in meiner Hand so biegsam wie eine Schlange wird.” Während Du sprichst, bewege den Zauberstab hinund her, wie Du es eingeübt hast. Nicht plötzlich aufhören! Verlangsame das Tempo der Bewegungen ganz allmählich. Bitte einen der Zuschauer, den Zauberstab genau zu untersuchen. Das ist der Grund, weshalb das Gummiband abgenommen wurde. Keiner der Zuschauer darf etwas von dem Gummiband wissen, das bei anderen Zauberkunststücken verwendet wird.
Page 27
Exécution: “Ma baguette est en bois massif.” Faites comme si vous essayiez de la casser en deux. “Voyez maintenant qu’elle se transforme en serpent!” En parlant, agitez la baguette comme à l’entraînement. Arrêtez progressivement le mouvement et donnez la baguette à un spectateur pour qu’il puisse se rendre compte qu’elle est vraiment dure. Attention: là est la raison pour laquelle vous avez bien pris soin de retirer l’élastique de la baguette avant de la donner à quiconque. Personne ne doit savoir quel est le rôle de l’élastique qui vous a servit pour vos autres tours.
alsof je de staf probeert te breken. Zeg ook :“Kijk nu, hij verandert in een slang !” Terwijl je dit zegt, beweeg je de rand van de staf zoals je dit hebt geoefend. Stop niet plots met je beweging, maar bouw je beweging langzaam af. Vraag nu een vrijwilliger uit het publiek om de staf te bekijken. Dit is de reden waarop je de elastiek moet verwijderen : niemand mag immers weten dat je die nodig hebt voor andere trucs.
Fig. 2
Fig. 1
Z AUBER -
GDR
KUNST STUCKE MIT WUNDERHULLE Anleitung zur Herstellung der Wunderhülle: Die Wunderhülle ist an ihrer rechteckigen Form zu erkennen. 1. Hülle auseinanderbreiten (s.Abb.1). Mittelstück 5, auf dem Zahlen stehen, herausnehmen. Dieses Blatt
TOURS
AVEC
FR
LE PORTEFEUILLE MAGIQUE : Comment préparer le portefeuille magique: Vous trouverez le portefeuille dans la mallette; il est rectangulaire. Nous allons le construire par étapes. Suivez les 27
DE
NL
GEHEIMZINNIGE PORTEFEUILLE Je kan de portefeuille herkennen aan zijn rechthoekige vorm. 1. Open de portefeuille (zie fig. 1). Verwijder het middenstuk van deel 5, dit stuk bevat cijfers die je zal gebruiken voor de “hypnotische rekentruc”.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
gehört zum Zauberkunststück “Taschenrechner mit Hypnosefähigkeit”. In der Hüllenwand bleibt eine Öffnung. 2. Hüllenseite 1 unter Hüllenseite 3 falten und wieder hochklappen. 3. Hüllenseite 2 unter Hüllenseite 5 (mit der Öffnung) falten. (s. Abb.2). 4. Hüllenseite 3 an der gestrichelten Linie entlang (Hüllenseite 4) umfalten, und zwar von rechts nach links, so daß Hüllenseite 3 auf der Hüllenseite 4 zu liegen kommt. (Abb.3). 5. Mit durchsichtigem Klebstoff ober Klebstreifen Teil 1 auf Teil 2 durch die Öffnung hindurch ankleben. Warten, bis der Klebstoff vollkommen trocken ist. Faltungen mit den Fingern leicht andrücken, damit die Hülle so flach wie möglich ist. Die soeben von Dir gebastelte Wunderhülle ist keine gewöhnliche Hülle. Sie ist ein Geheimfach. Darin kannst Du verschiedene Dinge Fig. 1
Page 28
instructions et les figures. 1. Dépliez le portefeuille (d’après la figure n°1). Sortez-en le milieu de la surface 5, sur laquelle sont impimés des numéros. Cette partie appartient au tour de la calculatrice hypnotique. Vous obtenez une fenêtre ouverte dans cette surface. 2. Pliez la surface 1 vers l’arrière, sous la surface 3, et redressez-la. 3. Pliez la surface 2 sous la surface 5 (avec la fenêtre ouverte) (figure n°2). 4. Pliez la surface 3 (d’après la ligne hachurée qui la relie à la surface 4). Le pli se fait de droite à gauche, de façon à ce que la surface 3 recouvre la surface 4 (figure n°3). 5. Avec un peu de colle ou du scotch transparent, collez la partie 1 sur la partie 2 à travers la fenêtre. Attendez que la colle sèche complètement et pressez légèrement sur les plis pour que le portefeuille soit le plus plat possible. Ce portefeuille magique n’est pas ordinaire: il contient une poche secrète où vous cacherez des objets à l’insu
Zodoende heeft deel 5 nu een open 'venster'. 2. Vouw deel 1 onder deel 3 en plooi terug open. 3. Vouw deel 2 onder deel 5 ( deel met het open venster) zie fig. 2. 4. Vouw deel 3 over deel 4. Vouw van rechts naar links zodat deel 3 over deel 4 zit zoals in fig. 3. 5. Gebruik nu transparante lijm of plakband om deel 1 aan deel 2 vast te maken door het venster heen. Wacht tot de lijm volledig opdroogt. Druk de vouwen een beetje aan met je vingers zodat de portefeuille zo vlak mogelijk wordt. De magische portefeuille die je nu vasthoudt, is geen doodgewone portefeuille : de magische heeft immers een geheim vak waarin je kaarten voor het publiek kan verbergen. Gebruik van de portefeuille Open de portefeuille steeds van rechts naar links (fig. 4). Steek een kaart in de portefeuille (fig. 5) en plooi deel X bovenop deel Y. Hou de portefeuille in je linkerhand met de opening naar links. Draai de portefeuille horizontaal rond
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 28
Fig. 6
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
verstecken, ohne daß die Zuschauer etwas davon merken. Wie benutzt man die Hülle? Hülle stets von rechts nach links öffnen (Abb.4). Lege eine Spielkarte in die Hülle (Abb.5) und lege Seite X auf Seite Y. Hülle in die linke Hand nehmen. Die Öffnung der Hülle zeigt nach links. Hülle waagerecht umdrehen (Abb.6) - der obere Rand der Hülle kommt nach unten und ist nun der untere Rand. Der Punkt auf der Abbildung zeigt die veränderte Richtung der Hüllenränder. Öffne die Hülle mit der rechten Hand: Kaum zu glauben! Die Spielkarte ist verschwunden. Die Ausführung wiederholen, bis Du sie so beherrschst, daß es natürlich erscheint.
GDR WUNDERHULLE VERWANDELT SICH IN EINE BANK
18. Beschreibung des Zauberkunst– stücks: Man legt einen Scheck über 10 Mark in die Wunderhülle. Und wie ein Wunder - der Scheck verschwindet und
Page 29
du public. Utilisation du portefeuille: Ouvrez toujours par sa droite (figure n°4). Introduisez une carte dans le portefeuille (figure n°5), refermez la surface X sur la surface Y. Faites passer le portefeuille dans votre main gauche. Maintenant, tournez le portefeuille horizontalement (figure n°6) – le côté supérieur du portefeuille descend et devient le côté inférieur. Le point sur le croquis démontre le déplacement des côtés. Ouvrez le portefeuille de votre main droite: la carte a disparu! Entraînez-vous jusqu’à ce que vous maîtrisiez cet art.
(fig. 6) zodat de bovenkant nu de onderkant wordt. Open de portefeuille met je rechterhand en kijk nu : de kaart is verdwenen ! Herhaal deze oefening tot je ze goed onder de knie hebt.
T OURS AVEC FR LE PORTEFEUILLE MAGIQUE
T R U C S M E T NL DE MAGISCHE PORTEFEUILLE
18. Le portefeuillebanque:
18. Bankieren met de portefeuille
Description: Un chèque d’un montant de dix francs est introduit dans le portefeuille magique. Le chèque disparaît miraculeusement et à sa place apparaît un billet de banque. Accessoires:
Beschrijving : een cheque van 10 euro's wordt in de portefeuille gestoken. En wonder boven wonder, de cheque verdwijnt spoorloos en baar geld verschijnt in de plaats. Nodig : een bankbriefje van
29
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
stattdessen liegt Bargeld in der Wunderhülle. Zauberhilfen: Scheck über 10 Mark, 10 Mark- Schein, Wunderhülle. Vorbereitungen: Lege einen 10 Mark- Schein zusammengefaltet in das Geheimfach. Stelle einen Scheck über 10 Mark aus, für den Fall, daß die Zuschauer gerade kein Scheckbuch bei sich haben. Vorführung: “Meine Damen und Herren, diese Hülle hier ist keine gewöhnliche Hülle. Diese Hülle kann Schecks in Bargeld einlösen.” Frage nach einem freiwilligen Helfer aus dem Publikum und sage zu ihm: “Stellen Sie bitte einen Scheck über 10 Mark aus.” Lege den Scheck in die Hülle, über dem Geheimfach ( denke daran, die Hülle stets von rechts zu öffnen!) und sage zum Publikum: “Sie haben alle gesehen, daß der Scheck in Ihrer Gegenwart ausgestellt wurde.” Zeige allen den Scheck von beiden Seiten und lege ihn in die Hülle. Sage: “ Weil ich ein Zauberkünstler bin, brauche ich nicht zur Bank zu gehen. Ich kann selbst jeden Scheck in Bargeld einlösen.” Während Du sprichst, drehst Du die Hülle um und sagst: “Ich brauche Bargeld.” Öffne die Hülle und - unglaublich! der Scheck wurde zu Bargeld.
Page 30
Un chèque d’un montant de dix francs Le portefeuille magique
10 euro's een cheque van 10 euro's de magische portefeuille
Préparation: Prenez un billet de dix francs, pliez-le et cachez-le dans la poche secrète du portefeuille. Préparez un chèque de dix francs, pliez-le et gardez-le pour le cas où aucun spectateur n’aurait de carnet de chèques.
Voorbereiding: vouw het bankbriefje op en schuif het in het geheime vak van de portefeuille. Hou de cheque even opzij, je hebt hem maar nodig als er niemand in het publiek je een cheque kan geven.
Exécution: “Mesdames et Messieurs, ce portefeuille n’est pas un portefeuille ordinaire. Il peut transformer un chèque en billet de banque.” Demandez à un volontaire de remplir un chèque de dix francs à votre ordre. Prenez le chèque et introduisez-le au-dessus de la poche secrète (souvenez-vous de toujours ouvrir le portefeuille par la droite). Dites: “Vous avez bien vu que le chèque à été rempli devant vos yeux.” Montrez le chèque de ses deux côtés, remettez-le dans le portefeuille et dites: “Les magiciens n’ont pas besoin des services de la banque. Je vais encaisser le montant du chèque de mes propres moyens.” En parlant, retournez le portefeuille et dites: “Abracadabra, portefeuille – j’ai besoin de liquide!”, ouvrez le portefeuille : le chèque c’est transformé en billet!
30
Voorstelling: Zeg, “Dames en heren, de portefeuille die ik hier toon, is geen gewone portefeuille. Deze portefeuille kan namelijk een cheque omwisselen in baar geld.” Zoek nu een vrijwilliger in het publiek en zeg hem :“Kunt u mij een cheque van 10 euro's uitschrijven ?” Steek nu de cheque in de portefeuille boven op het geheime vak (denk eraan de portefeuille langs de rechterkant te openen) en zeg tot het publiek : “Julie hebben allemaal duidelijk gezien hoe deze persoon hier zelf een cheque heeft geschreven.” Toon hen duidelijk de beide zijden van de cheque en stop hem in de portefeuille. Zeg: “Wij goochelaars, hebben geen banken nodig. Wij kunnen zelf onze cheques omwisselen.” Terwijl je dit zegt draai je de portefeuille om en zeg vervolgens : “Ik heb nu baar geld nodig.” Open de portefeuille en ... kijk nu : de cheque is omgewisseld naar baar geld.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 31
19. Spielkarten GDR verwandeln sich und verschwinden
19. Cartes qui changent et qui disparaissent:
Beschreibung des Zauberkunststücks: Spielkarte Karo 7 verwandelt sich in Herz As und verschwindet dann vollständig.
Description: Le sept de carreau devient un as de coeur et se volatilise.
Zauberhilfen: Doppelseitige Spielkarte , Wunderhülle. Vorbereitungen: Doppelseitig bedruckte Spielkarte vorbereiten. Auf der einen Seite erscheint Karo 7, auf der anderen Seite Herz As. Lege die Spielkarte rechts von Dir auf das Geheimfach, wobei die Karo 7 obenauf liegt. Klappe die Hülle zu. Vorführung: “Früher dachte ich, daß die 7 meine Glückszahl ist. Deshalb habe ich immer eine Spielkarte mit der Zahl 7 bei mir gehabt. In meiner Brieftasche, in der Manteltasche, überall.” Öffne die Hülle und zeige die Spielkarte 7. Sie liegt auf der linken Seite der Hülle ( nicht auf dem Geheimfach) “und dann ging ich eines Tages zu einem Freund, und da waren auch noch andere Freunde, die Karten spielten. Es fehlte ihnen aber eine Karte im Spiel, das Herz As. Ich öffnete meine Brieftasche und sah darin nur die Karo 7.” Öffne noch einmal die Hülle und zeige allen die Karo 7. Falte die Hülle zu,
FR
Accessoires: La carte à double face Le portefeuille magique
19. Speelkaarten wisselen en laten verdwijnen
NL
Beschrijving: Ruiten 7 verandert in harten aas en verdwijnt dan volledig. Nodig: dubbele kaart magische portefeuille
Préparation: Préparez la carte à double face: d’un côté le sept de carreau et de l’autre l’as de coeur. Mettez-le au dessus de la poche secrète à votre droite, le sept de carreau en vue, et refermez le portefeuille.
Voorbereiding: Neem de dubbele kaart. Aan de ene zijde zie je ruiten 7 en aan de andere zijde is harten aas gedrukt. Steek de kaart boven op het geheime vak in de portefeuille, die je in je rechter hand houdt. Sluit de portefeuille met de ruiten 7 naar boven gericht.
Exécution: “J’ai toujours pensé que le sept de carreau était mon porte-bonheur. J’en ai toujours un dans mon portefeuille, dans mes poches et partout ailleurs.” Ouvrez le portefeuille et montrez le sept de carreau à gauche (et non sur la poche secrète). “Aujourd’hui j’étais chez des copains: il leur manquait un as de coeur pour compléter leur jeu. J’ai ouvert mon portefeuille mais je n’y avais bien sûr qu’un sept de carreau.” Ouvrez le portefeuille et montrez de nouveau le sept de carreau. Refermez-le en pliant la surface gauche sur la surface de droite, mais sans retourner le portefeuille. De cette façon la carte s’est retournée et la prochaine fois que vous ouvrirez, le public verra l’as de coeur. “Et je me suis rappelé
Voorstelling: “Ik heb altijd gedacht dat 7 mijn geluksnummer is, en daarom heb ik ook steeds een speelkaart met een 7 erop bij me in mijn portefeuille of in mijn binnenzak.” Open nu de portefeuille en laat het publiek de kaart met ruiten 7 zien (deze kaart zit aan de linkerkant van de portefeuille en niet in het geheime vak). “Op een dag ging ik eens met de kaarten spelen bij een vriend. Nu bleek het dat in hun kaartspel een harten aas ontbrak. Om hun verder te helpen nam ik mijn portefeuille, maar ik had enkel deze ruiten 7 bij me.” Open je portefeuille en toon het publiek opnieuw de ruiten 7. Sluit nu je portefeuille door de linkerzijde over de rechterzijde te plooien, maar
31
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
indem Du die linke Seite auf die rechte Seite legst, aber drehe die Hülle nicht um. Dadurch dreht sich die Spielkarte um und wenn Du die Hülle wieder öffnest, liegt die Seite mit dem As obenauf. “Aber da erinnerte ich mich gerade daran, daß eine Karte eben eine Karte ist. Ich öffnete meine Brieftasche und holte die Herz As Karte heraus. Wir spielten ein paar Stunden und dann mußte ich nach Hause gehen, aber ich vergaß nicht, meine Karte wieder mitzunehmen. Ich erinnere mich und alle erinnern sich, daß ich die Karte genommen und in meine Brieftasche gelegt habe.” Zeige die doppelseitige Spielkarte, die Seite mit der roten Herz AsKarte ist vom Publikum zu sehen. (Vorsicht, daß man die andere Seite nicht sieht!). Lege die Spielkarte auf das Geheimfach. Klappe die Hülle zu und drehe sie um. Sprich dabei ununterbrochen weiter. “Als ich aber nach Hause kam und nachsehen wollte, ob meine Karte wieder eine 7 war, meine Glückszahl, stellte ich fest, daß die Karte vollkommen verschwunden war.” …Öffne die Hülle wieder und zeige allen die leere Hülle. “Und von da an habe ich verstanden, daß ich überhaupt keine Glückskarten mehr brauche, denn ich bin ja schließlich ein Zauberkünstler. Und wer braucht Glück, wenn er zaubern kann?”
Page 32
qu’une carte n’est rien d’autre qu’une carte, j’ai donc ouvert mon portefeuille et j’en ai sorti un as de coeur. Nous avons bien joué: en repartant, je n’ai pas oublié de reprendre ma carte. Tout le monde a bien vu que j’ai repris ma carte et que je l’ai remise dans mon portefeuille.” Prenez la carte truquée, l’as de coeur faisant face au public (en prenant soin que l’on ne voit pas l’autre face), posez-la sur la poche secrète, refermez le portefeuille et retournez-le en continuant à parler. ”En arrivant chez moi j’ai voulu voir si mon sept de carreau porte-bonheur était revenu: mais il s’était complètement volatisé!” Ouvrez le portefeuille et montrez qu’il est vide.”C’est alors que j’ai compris que je n’avais pas besoin de porte-bonheur. Un magicien a mieux que ça!”
32
draai de portefeuille niet om. Door dit te doen heb je de kaart binnenin de portefeuille gedraaid en als je de portefeuille de volgende keer openmaakt, zal het publiek de harten aas zien. “Op dat ogenblik dacht ik bij mezelf dat een speelkaart maar een kaart is en ik opende mijn portefeuille. Ik haalde er de harten aas uit. We speelden enkele uren met de kaarten tot ik naar huis ging. Ik vergat natuurlijk mijn kaart niet, ik herinner mij dit heel goed, mijn vrienden herinneren het zich trouwens ook dat ik de kaart terug in mijn portefeuille stak.” Toon nu de harten aas aan het publiek (let op dat ze niet de andere zijde zien). Leg de kaart over het geheime vak. Sluit de portefeuille en draai hem om. Terwijl je dit doet, blijf je verder praten: “Maar toen ik thuis kwam, keek ik nog even of mijn kaart zich terug in mijn geluksgetal 7 had veranderd, maar mijn kaart bleek helemaal verdwenen.” Open nu je portefeuille en laat iedereen zien dat hij leeg is. “Sinds toen besef ik dat ik eigenlijk geen gelukskaarten nodig heb. Ik ben immers een goochelaar en wie heeft er nu geluk nodig als je goocheltrucs kent
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
20. Wie gewonnen, so zerronnen!
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Ein Geldschein liegt plötzlich in der Brieftasche und verschwindet ebenso plötzlich wieder. Zauberhilfen: Zauberhülle, einen 10 MarkSchein und einen 20 MarkSchein. Vorbereitungen: 20 Mark- Schein falten und vor der Vorführung im Geheimfach verstecken. 10 Mark- Schein auf den Tisch legen. Vorführung: “Ich habe meistens kein Geld in meiner Brieftasche, trotzdem es in der Nachbarschaft, in der ich wohne , keinen Geldautomaten gibt. Deshalb sagte ich mir, ich müßte als Zauberkünstler etwas in dieser Sache unternehmen, und so habe ich dann die Zauberhülle erfunden. Ich verlasse meine Wohnung und sehe überhaupt nicht nach, ob ich Geld bei mir habe. Ich steige in den Omnibus ein, und der Busfahrer will das Fahrgeld kassieren. Ich öffne meine Brieftasche - Zauberhülle und sie ist leer. Der Busfahrer guckt mich an , und ich lächle.” Während Du sprichst, drehe die Hülle um, ohne daß es die Zuschauer merken. “Der Busfahrer fängt schon an,
Page 33
20. Va-et-vient:
FR
Description: Un billet de dix francs apparaît dans le portefeuille et se volatilise.
20. Ze zijn er, ze zijn er niet
NL
Accessoires: Le portefeuille magique Un billet de dix francs et un de vingt francs
Beschrijving: een bankbriefje duikt op in je portefeuille en verdwijnt weer. Nodig: magische portefeuille bankbriefjes van 10 en 20 euro's
Préparation: Pliez le billet de vingt francs et cachez-le avant le spectacle dans la poche secrète (figure n°1). Posez le billet de dix francs sur la table.
Voorbereiding: Vouw het briefje van 20 op en verberg het in het geheime vak voor de voorstelling begint. Leg het briefje van 10 op de tafel.
Exécution: ”En général je me promène sans un sous dans mon portefeuille, bien qu’il n’y ait pas de distributeur automatique de billets près de chez moi. Pour résoudre ce problème, j’ai décidé de faire usage de mes pouvoirs de magicien et j’ai inventé le portefeuille magique. Je sors de chez moi et je monte dans le bus sans avoir vérifier si j’ai de l’argent sur moi. Le chauffeur me demande de payer mon ticket mais en ouvrant mon portefeuille, je vois bien qu’il est vide. Le chauffeur me regarde méchamment, mais moi je souris.” En parlant, tournez le portefeuille sans que le public ne s’en apercoive. “Le chauffeur commence à perdre patience! Abracadabra! Je rouvre mon portefeuille et hop! Apparaît un billet de vingt francs, à la grande stupéfaction du chauffeur. Il me rends la monnaie: un billet de dix
Voorstelling: “Beste mensen, meestal loop ik rond met een lege portefeuille, zelfs al is er geen geldautomaat in de buurt waar ik woon. Daar ik een goochelaar ben, vond ik het tijd om daar iets aan te veranderen. Ik nam mijn magische portefeuille en stapte naar buiten, zonder mijn portefeuille eerst na te kijken. Ik nam de bus en de chauffeur vroeg me een ticket te betalen. Ik opende toen mijn portefeuille en weer bleek hij leeg te zijn. Ik glimlachte naar de chauffeur.” Terwijl je dit vertelt, draai je de portefeuille om zonder dat het publiek dit ziet. “De chauffeur werd een beetje ongeduldig en toen zei ik : “Hocus pocus”. Ik opende de portefeuille en de chauffeur schrok even toen hij dit briefje van 20 zag. De chauffeur gaf me een briefje van 10 terug. Ik stak dit in mijn portefeuille, stak
33
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 34
die Geduld zu verlieren, und da sage ich HOKUS POKUS, öffne die Brieftasche , und nun liegt da ein 20 Mark- Schein drin. Der Busfahrer ist verblüfft. Er gibt mir das Wechselgeld, einen 10 Mark- Schein. Ich lege den Schein in meine Brieftasche und stecke mir die Brieftasche in meine Jackentasche. Ich setze mich auf einen freien Platz. Die Frau, die neben mir sitzt, fragt mich, ob ich noch mehr Geld hervorzaubern könne. Ich sage zu ihr: ‘ Ja, das wollen wir mal sehen.’ Ich öffne die Brieftasche, und es ist kaum zu glauben! Die 10 Mark sind wieder verschwunden! Die Moral von der Geschichte: ‘Wie gewonnen, so zerronnen!’ .”
francs: je le mets dans mon portefeuille que je range dans ma poche. Je m’assois et ma voisine me demande si je peux encore en sortir de l’argent. J’ouvre mon portefeuille : le billet de dix francs a disparu!!!”
deze op zak en ging zitten. Het vrouwtje naast me vroeg of ik nog meer geld kon te voorschijn toveren. Ik zei haar : " Laat ons eens kijken." Wat bleek nu : het briefje van 10 was weg! Zo zie je maar :soms zijn ze er, soms ook niet !
K A R T E N K - GDR UNSTSTUCKE
TOURS AVEC LES CARTES :
Beachte! In dem Kartenspiel ist eine doppelseitige Karte. Benutze sie nur, wenn es die Anleitung ausdrücklich vorschreibt.
Attention! Le paquet de carte comprend une carte truquée à double face. N’en faites pas usage, sauf s’il est indiqué autrement.
T R U C S M E T NL DE SPEELKAARTEN Merk op dat er een dubbele kaart in het spel zit. Je mag deze enkel gebruiken als het duidelijk vermeld wordt.
21. La carte forte:
21. De stevige kaart
Description: Un verre plein d’eau tient en équilibre sur une carte.
Beschrijving: een glas water zal boven op de kaarten blijven staan Nodig: een half glas water een volledige en een halve kaart
21. Standhafte Spielkarte Beschreibung des Zauberkunststücks: Ein Glas Wasser steht sicher auf einer Spielkarte. Zauberhilfen: Ein halb mit Wasser gefülltes Wasserglas, eine und eine halbe Karte, Klebstoff.
FR
Accessoires: Un verre à moitié rempli d’eau Une carte et demi Du scotch Préparation: Prenez deux cartes du paquet, dont une 34
Voorbereiding: neem twee kaarten uit het pak. Eén van beide is overlangs doorgesneden (fig. 1). Kleef de halve kaart op de
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Vorbereitungen: Aus dem Kartenspiel werden zwei Karten vorbereitet. Eine Karte wird der Länge nach in der Mitte durchgeschnitten. (Abb.1). Klebe die halbe Karte T-förmig an der Rückseite der ganzen Karte an (Abb.2). Vorführung: Zeige den Zuschauern die ganze Spielkarte, die wie eine gewöhnliche Karte aussehen soll ( falte dabei die halbe Karte um, damit man sie nicht sieht). Fülle das Glas mit Wasser. Erkläre den Zuschauern mit fester Stimme: “Ich werde jetzt das Glas verzaubern. Es wird so leicht sein, daß es sogar auf der Spielkarte stehen kann”. Während Du die Spielkarte auf den Tisch stellst, schiebe schnell und ohne daß man es merkt, die halbe Karte so, daß sie senkrecht zur ganzen Karte steht und sie stützt. Stelle das Glas genau auf die Stelle, wo die halbe Karte an der ganzen Karte angeklebt ist. (Abb.3).
Page 35
coupée dans sa longueur en deux parties égales (figure n°1). Collez la demi carte au verso de la carte, en forme de T (figure n°2). Exécution: Montrez la carte entière au public, de manière à ce qu’il croit qu’il s’agit d’une carte ordinaire (pliez la moitié pour qu’on ne la voit pas). Remplissez le verre d’eau et expliquez au public avec autorité: “Je vais maintenant ensorceler ce verre. Il deviendra si léger qu’il pourra même tenir sur une carte.” En posant la carte sur une table, bougez subitement la moitié de carte de façon à ce qu’elle devienne perpendiculaire à la carte entière, et posez le verre à l’intersection des deux cartes (figure n°3).
Fig. 1
22. Vom Winde verweht
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Eine Spielkarte , die die Zuschauer sehen, verschwindet. Eine andere Spielkarte kommt plötzlich aus dem Nichts.
22. Emporté par le vent:
Voorstelling : Toon het publiek de hele kaart, maar zorg ervoor dat ze eruit ziet als een gewone kaart (plooi het halve stuk plat zodat ze dit niet kunnen zien). Vul het glas met water. Vertel het publiek nu op een bazige manier : “Ik ga dit glas betoveren. Het zal zo licht worden dat het boven op deze kaart kan staan.” Terwijl je het glas op tafel zet, vouw je de kaart open zodat ze kan blijven recht staan. Je moet dit wel zeer snel doen zodat het publiek je niet door heeft. Zet nu het glas bovenop de kaarten en daar waar de halve kaart vastzit aan de hele (fig3).
Fig. 2
FR
Description: Une carte vue par le public – disparaît. Une autre carte apparaît venue de nulle part . Accessoires: Une demie carte 35
achterzijde van de hele kaart in de vorm van de letter T (fig2).
Fig. 3
22. Verdwenen met de wind
NL
Beschrijving : een kaart verdwijnt voor de ogen van het publiek en een andere komt te voorschijn. Nodig: halve kaarten 3 gewone kaarten kleefband
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Zauberhilfen: Halbe Spielkarte, 3 weitere Spielkarten, Klebpapier. Vorbereitungen: Klebe eine halbe Spielkarte Karo 2 auf eine Spielkarte Kreuz As ( wie oben in ‘Standhafte Spielkarte’). Hierbei wird jedoch die halbe Spielkarte von vorn, nicht von hinten, an die Spielkarte geklebt (Abb.1). Schiebe eine weitere Spielkarte dazwischen (Abb.2). Falte die halbe Karte so um, daß sie die eingeschobene Spielkarte zur Hälfte verdeckt (Abb.3). Mit einer weiteren Karte (Kreuz 4) verdecke die freigelassene Hälfte der Karte Herz 5 und einen Teil der Hälfte der Karte Karo 2 (Abb.4). Das Ziel ist, daß die Zuschauer nicht die Spielkarte sehen, die wir versteckt haben ( in unserem Beispiel ist es die Herz 5). Vorführung: Zeige die drei Spielkarten mit der Vorderseite zum Publikum und sage: “Wir haben hier drei Spielkarten. Welche Karte ist die mittlere?” Es ist die Karo 2. Erkläre laut: “Alle sehen, Fig. 1
Page 36
Trois autres cartes Du scotch Préparation: Prenez la moitié du deux de carreaux et collez-le sur l’as de trèfle de manière semblable au tour de la carte forte; cette fois, au recto et non au verso de la carte (figure n°1). Introduisez entre elles une carte supplémentaire (figure n°2) et reposez la demi carte de façon à ce qu’elle cache la moitié de la carte insérée (figure n°3). Avec une autre carte (le quatre de trèfle), cachez la moitié découverte du cinq de coeur ainsi qu’une petite partie de la moitié du deux de carreau (figure n°4). Il ne faut pas que le public voit la carte cachée (dans notre exemple nous avons caché le cinq de coeur). Exécution: Présentez les trois cartes, faces tournées vers le public, et dites: “Voici trois cartes. Quelle est la carte du milieu?” Dans notre cas c’est un deux de carreau. Annoncez: “Vous voyez tous que la carte du milieu est un deux de carreau.” Retournez les cartes, le verso vers le haut, et Fig. 2
Voorbereiding: Kleef de halve kaart met ruiten 2 op de schoppen aas, net zoals je dit in de vorige truc gedaan hebt, maar deze keer doe je het aan de voorzijde en niet aan de achterzijde (fig. 1). Steek nu harten 5 tussen de 2 helften (fig. 2). Vouw de halve kaart zodat ze de helft van harten 5 bedekt (fig. 3). Neem nu klaveren 4 en bedek met deze kaart het zichtbare deel van harten 5 en de helft van ruiten 2 (fig. 4). Dit moet je doen opdat het publiek niet ziet welke kaart je verborgen hebt (in dit geval is het harten 5). Voorstelling : Toon je publiek de zichtbare kaarten en zeg hen: “Je ziet hier drie kaarten. Welke is de middelste ? Ja , natuurlijk is dit ruiten 2.” Draai de kaarten om zodat de achterzijden naar boven gericht zijn en vraag een vrijwilliger uit het publiek. Vraag hem de middelste
Fig. 3
Fig. 4
36
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 37
daß die mittlere Karte die Karo 2 ist.” Drehe die Karten um, sodaß die Rückseiten nach oben liegen, bitte einen freiwilligen Helfer aus dem Publikum, die mittlere Karte herauszuziehen ( es ist die Herz 5, die wir versteckt haben) und sie mit der Rückseite nach oben auf den Tisch zu legen. Sage: “Hokus Pokus” und bitte den freiwilligen Helfer, dem Publikum die Karte zu zeigen. Das Publikum ist sicher, daß es die Karo 2 ist, aber ein Wunder ist geschehen: Es ist die Herz 5.
demandez un volontaire. Dites-lui: “Tirez la carte du milieu”. C’est la carte entière qui a été cachée, le cinq de coeur. “Déposez-la sur la table” Dites: “Abracadabra!!!” et demandez au volontaire de la presenter au public; celui-ci se prépare à voir le deux de carreau, mais non! C’est le cinq de coeur que vous aviez caché avant la représentation!
kaart weg te nemen (deze is nu de verborgen kaart, harten 5) en leg ze met de voorzijde op de tafel zodat het publiek ze nog niet kan herkennen. Zeg nu: “Hocus Pocus!” Het publiek is nu zeker dat de vrijwilliger hen ruiten 2 zal tonen, maar niets is minder waar: hij kan hen enkel de harten 5 tonen.
23. Doppelter Irrtum
23. Double erreur:
23. Een dubbele missing
GDR
FR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Eine dem Publikum gezeigte Spielkarte verwandelt sich hinter dem Rücken des Zauberkünstlers in eine andere Spielkarte.
Description: La carte présentée au public - se transforme derrière le dos du magicien.
Zauberhilfen: Doppelseitige Spielkarte, 2 weitere Spielkarten.
Préparation: Prenez la carte à double face (sept de carreau – as de coeur). Prenez deux cartes ordinaires et collez-les face-à-face.
Vorbereitungen: Bereite die doppelseitig bedruckte Spielkarte vor (auf der einen Seite Karo7, auf der anderen Seite Herz As). Klebe die beiden anderen Karten Vorderseite auf Vorderseite zusammen.
Accessoires: Carte à double face Deux cartes ordinaires
Exécution: Tenez les deux cartes entre le pouce et les autres doigts, de manière à ce que le public voit un as et le verso d’une seconde carte (fig. n°1). Tournez 37
NL
Beschrijving: een kaart die je aan het publiek toont, verandert achter je rug in een andere kaart Nodig: een dubbele kaart 2 gewone kaarten Voorbereiding : neem de dubbele kaart (de ene zijde is ruiten 7, de andere is harten aas). Kleef de twee andere kaarten op elkaar, voorzijde op voorzijde. Voorstelling: Hou beide kaarten tussen je duim en andere vingers. Het publiek kan nu de harten aas en de achterzijde van de andere kaart zien (fig. 1). Beweeg je hand naar beneden terwijl je de harten aas naar de
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Vorführung: Halte die zwei Spielkarten zwischen Daumen und Fingern, sodaß die Zuschauer eine As-Karte und die Rückseite einer anderen Karte sehen (Abb.1). Drehe Deine Hand nach unten, und laß bei der Drehbewegung die AsKarte auf die andere Seite der aufgeklebten Karte gleiten. Hebe die Hand hoch und zeige die Karten. Das Publikum sieht eine umgekehrte Karte und daneben eine Karo 7 anstatt des Herz Asses (Abb.2). So glaubt das Publikum, zwei verschiedene Karten gesehen zu haben. Einmal ein As und die Rückseite der 7 und einmal umgekehrt. Zeige dem Publikum die Karten (wie in Abb.1). Nimm die As-Karte heraus und verstecke sie hinter Deinem Rücken. Frage: “Welche Karte habe ich noch in der Hand?)” Das Publikum ist sicher, daß Du noch die 7 in der Hand hältst. Ziehe die Karte hervor, die hinter Deinem Rücken ist, während die Karo 7 dem Publikum sichtbar ist, und sage: “Nein, die Karo 7 war hinter meinem Rücken.” Wiederhole das Kunststück, wobei Du die Karo 7 zeigst (wie in Abb.2). Achte darauf, auf welcher Seite sich das As befindet, damit Du sie nicht verkehrt hervorziehst.
Page 38
votre main en dirigeant la paume vers le bas; pendant ce temps, faites glisser l’as de l’autre côté de la carte collée. Levez le bras et montrez les cartes au public. Celui-ci voit le verso d’une carte, et, à son côté, un sept à la place de l’as de coeur (fig. n°2). Vous faites croire au public qu’il a vu deux cartes différentes: une fois l’as et le verso du sept, et la deuxième fois le contraire. Montrez les cartes au public (comme indiqué fig. n°1). Sortez l’as et cachez-le derrière votre dos. Dites: “Quelle est la carte qui me reste?” Il vous dira que c’est le sept. Sortez le sept de derrière votre dos et posez-le sur la table après l’avoir montré au public. “Non! Le sept était dans mon dos!” Répétez le tour en montrant le sept (comme indiqué (fig. n°2). Faites attention au sens dans lequel sont disposés le sept et l’as et ne vous trompez pas.
andere kant van de andere kaart verschuift. Beweeg je hand nu terug naar omhoog en toon het publiek de kaarten. Het publiek zal nu een achterzijde en de ruiten 7 zien in plaats van de harten aas (fig2). Het publiek zal nu denken dat ze twee verschillende kaarten gezien hebben : de ene keer harten aas een de achterzijde van ruiten 7, de andere keer ruiten 7 en de achterkant van harten aas. Toon nu de kaarten aan het publiek zoals in fig. 1. Neem de aas weg en stop hem achter je rug. Vraag nu : "Welke kaart heb ik achter mijn rug?" Het publiek is er nu zeker van dat de kaart waarvan ze nog steeds de achterzijde zien, ruiten 7 is. Toon nu de kaart die je achter je rug hebt aan het publiek zodat zij de ruiten 7 te zien krijgen en zeg : “Jullie zijn mis, ik had de ruiten 7 achter mijn rug!” Je kan deze truc herhalen en beginnen met ruiten 7 zoals in fig. 2. Let er wel op dat je goed weet welke zijde je aan het publiek moet tonen, zodat je de truc niet verklapt.
Fig. 1
Fig. 2
38
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 39
Variation: Falls das Publikum die Echtheit der Spielkarten in Deiner Hand anzweifelt, bist Du gewappnet. Bereite in der Zauberhülle zwei Karo 7 Spielkarten und eine Herz As Spielkarte vor. Lege die Karten, die Du beim Zauberkunststück 12 benutzt hast, in die Zauberhülle. Drehe sie um. Tue so, als ob Du beleidigt bist, weil Deine Worte bezweifelt wurden. Hole die gewöhnlichen Spielkarten hervor und gib sie einem freiwilligen Helfer zum Nachprüfen.
*Variante: Au cas où le public soupçonnerait un truquage, soyez prêt! Mettez un sept de carreau et un as de coeur ordinaires dans le portefeuille magique; rajoutez-y les cartes avec lesquelles vous venez de présenter le tour de la double erreur. Retournez subitement le portefeuille en faisant mine d’être vexé par les soupcons du public. Sortez-en les cartes ordinaries; invitez un volontaire à vérifier les cartes.
* Breng een beetje afwisseling in je voorstelling : Als het publiek betwijfelt dat je wel echte speelkaarten gebruikt, kan je hen als volgt overtuigen. Steek de normale ruiten 7 en harten aas kaarten in het geheime vak van de magische portefeuille. Draai de portefeuille om en doe alsof je je beledigd voelt als er iemand van het publiek aan je woorden twijfelt. Neem de gewone kaarten uit je portefeuille en laat ze onderzoeken door een vrijwilliger.
24. Verwechselte Spielkarte
24. Les cartes promeneuses:
NL 24. Kaarten wisselen van plaats
GDR
FR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Vor den Augen des Publikums legt der Zauberkünstler eine Spielkarte in seine Tasche und eine Spielkarte in die Tasche des freiwilligen Helfers. Die Spielkarten tauschen sich wie von selbst aus.
Description: Vous présentez deux cartes - en mettant une dans votre poche et une dans celle d’un volontaire. Les cartes échangent leurs places.
Zauberhilfen: Doppelseitige Spielkarte, zwei weitere SpielkartenHerzAs, Karo 7.
Préparation: Prenez le vrai sept de carreau et mettez-le dans votre poche de chemise avant d’entrer en scène. Posez le vrai as de coeur sur la table (face en vue) et posez au-dessus la carte à double face, le sept de carreau en vue.
Vorbereitungen: Die echte Karo 7 Spielkarte stecke vor der Vorführung in Deine Hemdtasche. Lege die
Accessoires: La carte à double face. Deux autres cartes, l’as de coeur et le sept de carreau
39
Beschrijving: de goochelaar steekt een speelkaart in zijn zak en een andere kaart in de zak van een vrijwilliger; Deze Kaarten zullen van plaats wisselen. Nodig: dubbele kaart 2 gewone kaarten: harten aas en ruiten 7 Voorbereiding: steek de echte ruiten 7 in de zak van je hemd voor de voorstelling. De echte harten aas leg je op tafel met de voorzijde naar boven. Leg de dubbele kaart er bovenop, met de ruiten 7 naar boven gericht.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
echte Herz As Karte auf den Tisch (mit der Vorderseite nach oben). Darauf lege die doppelseitige Spielkarte, mit der Karo 7 nach oben. Vorführung: Hebe die Karten vom Tisch hoch und zeige sie den Zuschauern. Die Zuschauer sehen ein As und eine 7. (Vorsicht mit der Doppelkarte!). Lege sie, eine auf der anderen, in die Tasche des freiwilligen Helfers, wobei die Rückseite der As- Karte nach außen zeigt. Frage den freiwilligen Helfer: “Welche Karte wählst Duß” Wählt der freiwillige Helfer das As, dann sagst Du: “Du hast das As gewählt” und ziehst die doppelseitige Karte aus seiner Tasche, wobei das As dem Publikum sichtbar ist. Wählt der freiwillige Helfer das As, dann sagst Du: “Du hast die 7 gewählt. Deshalb behalte die Karte, die Du gewählt hast, und ich nehme das As.” Beachte: In beiden Fällen mußt Du die doppelseitige Karte mit der As- Vorderseite zum Publikum herausziehen). Die Karte, die Du herausgezogen hast, lege in Deine Tasche. Nun sage zum freiwilligen Helfer: “Sage die Zauberworte HOKUS POKUS- Karten tauscht euch aus. Ziehe die Karte aus deiner Tasche.” Unglaubliches Wunder! In seiner Tasche blieb die AsKarte. Hole nun aus Deiner Tasche die 7 hervor, die Du vor der Vorführung in Deine Tasche gelegt hast.
Page 40
Exécution: Soulevez les cartes de la table et montrez-les au public (faites attention à la carte truquée). Le public voit un as et un sept . Déposez-les dans la poche du volontaire, l’une sur l’autre, le verso de l’as en vue. Demandez au volontaire: “Quelle carte choisissez-vous?” S’il choisit un as, dites: “Vous avez choisi un as” et vous sortez la carte truquée de sa poche en montrant son côté as. S’il choisit un sept, dites: “Vous avez choisi un sept que vous gardez et je prends l’as”. (Dans les deux cas, faites bien attention de prendre la carte truquée en présentant sa face as au public).Mettez la carte que vous avez prise dans votre poche et dites au volontaire: “Répétez après moi: abracadabra, cartes, cartes, changez de place!!!”.Dites au volontaire: “Sortez la carte de votre poche.” Il en sortira l’as et vous sortirez de votre poche le sept que vous y aviez mis avant le spectacle.
40
Voorstelling: neem de kaarten van de tafel en toon ze aan het publiek. Zij zien nu de harten aas en ruiten 7 (let goed op met de dubbele kaart). Steek beide kaarten in de zak van de vrijwilliger, de ene kaart op de andere, met de achterzijde van de harten aas naar buiten gericht. Vraag hem nu: “Welke kaart kiest u?” Als hij de harten aas verkiest zeg je: “U heeft harten aas verkozen.”, en je neem de dubbele kaart uit zijn zak en laat de zijde met de harten aas aan het publiek zien. Als de vrijwilliger de ruiten 7 verkiest, zeg je: “Je hebt de ruiten 7 verkozen. Die kaart mag je in je zak houden en ik zal dan de harten aas bij mij houden.” (In elk geval zorg je ervoor dat je de dubbele kaart met de harten aas zijde aan het publiek toont.) Steek de dubbele kaart nu in je zak en zeg tegen de vrijwilliger: “Zeg ‘Hocus Pocus’, kaarten wissel van plaats! En neem de kaart dan uit je zak.” Wonder boven wonder, de vrijwilliger neem de harten aas uit zijn zak. Haal nu zelf de ruiten 7 naar boven, die je voor de voorstelling in je zak hebt gestoken.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
25. Immer nur Asse
GDR
Page 41
25. Des as à chaque fois:
FR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Ein freiwilliger Helfer aus dem Publikum wählt ohne hinzusehen aus dem Spiel 4 Karten. Du legst die Karten in die Zauberhülle und beim ffnen zeigt es sich, daß der freiwillige Helfer ‘ zufällig ‘ 4 Asse gewählt hat.
Description: Un volontaire choisit 4 cartes d’un paquet sans les regarder. Vous mettez les cartes chosies dans le portefeuille magique et quand vous le rouvrez vous montrez que le volontaire a choisi “par hazard” quatre as.
Zauberhilfen: Kartenspiel, Zauberhülle und Zauberstab.
Accessoires: Un paquet de cartes Le portefeuille magique La baguette magique
Vorbereitungen: Nimm alle vier Asse heraus. Drehe sie mit der Rückseite nach oben und lege sie in das Geheimfach. Laß die Zauberhülle offen auf dem Tisch liegen.
Préparation: Mettez les 4 as, verso vers le haut, dans la poche secrète du portefeuille. Posez le portefeuille ouvert sur la table.
Vorführung: Wähle einen freiwilligen Helfer und bitte ihn, die Karten zu mischen. Dabei sagst Du: “Seht einmal, wie ich mir die Karten aussuchen kann, die ich haben will.” Nimm ihm das Kartenspiel ab und breite die Karten zu einem Fächer aus. Bitte den freiwilligen Helfer: “Wähle 4 Karten, aber sieh sie Dir nicht an.” Nachdem er die vier Karten gewählt hat, lege die übrigen Karten beiseite. Nimm die gewählten Karten, halte die Zauberhülle mit der leeren Seite zum Publikum hoch und sage: “Ich lege die Karten, die du gewählt hast, in die Zauberhülle, damit ich sie nicht berühren
Exécution: Demandez à un volontaire: “Battez ces cartes, s’il vous plait”. Pendant qu’il les mélange, dites: “Je vais vous montrer comment j’obtiens les cartes que je veux.” Prenez le paquet du volontaire et ouvrez-le en éventail. Demandez au volontaire: “Choisissez 4 cartes sans les regarder”. Son choix fait, mettez le reste du paquet de côté, prenez les cartes sélectionnées, soulevez le portefeuille (la surface vide faisant face au public), et dites: “Je mets les cartes que vous avez choisies dans le portefeuille pour ne pas pouvoir les toucher”. Fermez le portefeuille et posez-le sur la table après l’avoir retourné (les 4 as 41
25. Altijd azen
NL
Beschrijving: een vrijwilliger kiest zonder kijken vier kaarten uit het pak. Je steekt deze kaarten in de magische portefeuille en als je deze terug opent, lijkt het wel dat de vrijwilliger ‘toevallig’ de 4 azen getrokken heeft. Nodig: boek kaarten magische portefeuille toverstaf Voorbereiding: neem de vier azen, draai ze om met de voorzijde naar beneden en steek ze in het geheime vak. Leg de portefeuille open op de tafel. Voorstelling: vraag een vrijwilliger om de kaarten te schudden. Terwijl hij dit doet, zeg je tot het publiek: “U zal nu zien hoe ik uit dit pak de kaarten kan kiezen die ik zelf wil.” Neem het pak kaarten over van de vrijwilliger en schuif ze open zoals een waaier. Vraag de vrijwilliger: “Kies eens 4 kaarten uit zonder ze te bekijken.” Als hij de 4 kaarten heeft uitgekozen, leg je de rest van het pak opzij. Neem de gekozen kaarten vast en neem de portefeuille met de lege zijde naar het publiek gericht. Zeg nu: “Ik zal de door u gekozen kaarten in deze portefeuille opbergen zodat ik ze zeker niet kan aanraken..” Sluit de portefeuille en nadat je hem hebt omgedraaid (zodat de 4 azen zich bovenaan bevinden) leg je de portefeuille op tafel. Zeg
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 42
kann.” Schließe die Hülle, und lege sie auf den Tisch, nachdem Du sie herumgedreht hast (sodaß nun die vier Asse, die Du vorher versteckt hast, obenauf liegen.). Lege den Finger des freiwilligen Helfers auf die Zauberhülle und sage: “Du hast beliebige Karten aus dem Paket herausgenommem. Sieh, wie ich daraus vier Asse mache.” Laß den Zauberstab über die Hand des freiwilligen Helfers schwingen und sage: “HOKUS POKUS”. Hebe seine Hand hoch, und öffne die Zauberhülle. Nimm die vier Asse heraus, und stecke Dir die Zauberhülle in die Tasche. Zeige dem Publikum die vier Asse.
introduits auparavant sont maintenant en haut). Posez l’index du volontaire sur le portefeuille et dites: “Vous avez pris 4 cartes au hasard; je vais les transformer en 4 as”. Faites quelques mouvements de passe-passe avec votre baguette magique et dites: “Abracadabra!!” Soulevez la main du volontaire, ouvrez le portefeuille et sortez-en les 4 as. Remettez le portefeuille dans votre poche et montrez les 4 as au public.
nu: “Jij hebt lukraak 4 kaarten uit het spel getrokken. Kijk nu hoe ik deze 4 kaarten zal omtoveren tot 4 azen.” Zwaai met de toverstaf over de vrijwilliger zijn hand en zeg: “Hocus Pocus.” Schuif de hand van de vrijwilliger opzij en open de portefeuille. Neem de 4 azen eruit en steek de portefeuille in je zak. Laat nu de 4 azen zien aan het publiek.
26. Schlüsselkarte
26. La carteclé:
26. De sleutelkaart
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Ein freiwilliger Helfer wählt eine Spielkarte aus, legt sie in das Spiel zurück und mischt die Karten. Du findest seine gewählte Karte. Zauberhilfen: Kartenspiel Vorbereitungen: Bereite ein Kartenspiel so vor, daß von jeder Sorte nicht mehr als eine Karte vorhanden ist.
FR
Description: Un volontaire choisit une carte d’un paquet, les bat et vous trouvez la carte choisie. Accessoires: Un paquet de cartes Préparation: Préparez le jeu de cartes de façon à ce qu’il n’y ait pas plus d’une carte de la même sorte. Exécution: Donnez le paquet à un volontaire et dites lui: “Vérifiez le paquet: a-t-il quelque chose 42
NL
Beschrijving: een vrijwilliger kiest een kaart en steekt ze terug in het pak. Vervolgens schud hij de kaarten maar toch haal jij er de gekozen kaart uit. Nodig: pak speelkaarten Voorbereiding: maak een pak kaarten klaar zodanig dat er meer dan een kaart van elke soort is Voorstelling: vraag een vrijwilliger. Geef hem het pak kaarten en vraag hem ze
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 43
Vorführung: Wähle einen freiwilligen Helfer aus dem Publikum. Gib ihm das Kartenspiel, daß Du vorbereitet hast, und bitte ihn, die Karten zu mischen und sie zu prüfen. Nimm das Kartenspiel mit der Rückseite nach oben in Deine Hand und wirf dabei schnell einen Blick auf die untere Karte. Das ist die Schlüsselkarte. Bitte einen Zuschauer: “Wähle eine Karte und lege sie oben auf das Paket.” (Falls er zufällig die Schlüsselkarte gewählt hat, wirf einen Blick auf die nachfolgende Karte). Bitte ihn: “Teile das Paket in zwei Teile, und lege den unteren Teil auf die Karte, die Du gewählt hast.” (Jetzt liegt die Schlüsselkarte genau auf der gewählten Karte). Wiederhole das Gleiche noch einmal. Drehe die Karten um, und suche die Schlüsselkarte. Die darauf folgende Karte ist die vom freiwilligen Helfer gewählte Karte.
de bizarre? Maintenant, battez-le plusieurs fois.” Prenez le paquet, verso en vue, en mémorisant la carte du dessous: c’est la carte-clé. Demandez à quelqu’un : “Choisissez une carte et déposez-la en haut du paquet.” (Si par hazard il choisit la carte-clé, mémorisez la carte qui la remplace). Demandez-lui: “Veuillez couper et poser la partie inférieure des cartes sur la carte choisie.” (La carte-clé est maintenant juste au-dessus de la carte choisie). Répétez l’opération. Reprenez les cartes et retournez-les une par une jusqu’à ce que vous arriviez à la carte-clé; la suivante sera la carte choisie.
goed te schudden en na te kijken. Neem het pak terug zodat de achterzijde van de kaarten naar boven gericht is. Terwijl je dit doet kijk je naar de onderste kaart. Dit is de sleutelkaart. Vraag nu aan iemand uit het publiek: “Kies eens een kaart uit en leg ze boven op het pak.” (Als ze per toeval de sleutelkaart kiezen, kijk dan vlug even naar de kaart ernaast.) Vraag nu: “Deel het pak in twee en leg het onderste deel bovenop de kaart die je daarnet hebt uitgekozen;” (De sleutelkaart bevindt zich nu net boven de gekozen kaart). Herhaal dit nogmaals. Draai nu de speelkaarten om zoek de sleutelkaart. De kaart boven de sleutelkaart is de gekozen kaart.
27. Kartenbeben
27. Les cartes tremblantes:
27. De kaarten schudden
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Ein freiwilliger Helfer wählt eine Spielkarte. Der Zauberkünstler erkennt die Karte durch das Beben des Tisches. Zauberhilfen: Ein Kartenspiel, etwas Salz, ein Tisch.
FR
Description: Un spectateur choisit une carte et la rend au magicien qui l’identifie en faisant trembler la table. Accessoires: Un paquet de cartes Un peu de sel Une table Préparation: Prenez en 43
NL
Beschrijving: een vrijwilliger kiest een kaart. De goochelaar herkent de kaart door met de tafel te schudden. Nodig: een boek kaarten een beetje zout tafel Voorbereiding: neem een paar korreltjes zout in je hand
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Vorbereitungen: Bereite Dir in Deiner Hand ein paar Salzkörner vor. Vorführung: Bitte einen Zuschauer: “Mische die Karten, und wähle eine Karte aus. Zeige sie den Zuschauern.” Wenn man Dir das Kartenspiel wieder zurückgibt, streue ein paar Salzkörner auf die Rückseite der obersten Karte. Bitte den freiwilligen Helfer: “Lege bitte die Karte, die du gewählt hast, oben auf das Kartenpaket, mit der Vorderseite nach unten.” (wie alle übrigen Karten). “Teile das Kartenpaket in zwei Hälften, und lege die untere Hälfte auf die obere Hälfte.” Die Karte liegt nun in der Mitte des Kartenpakets, auf den Salzkörnern.). Lege nun das Kartenpaket auf den Tisch. Rüttle den Tisch mehrmals leicht hin und her. Nach einiger Zeit teilen sich die beiden Hälften des Kartenpakets genau an der Stelle der gewählten Karte.
ZAUBER-
Page 44
main quelques grains de sel. Exécution: Demandez à un spectateur: “Battez les cartes, choisissez-en une que vous regarderez et que vous montrerez au public.” Il bat les cartes, verso en haut. Quand il vous rend le paquet, soupoudrez imperceptiblement un peu de sel sur la carte supérieure, et demandez au volontaire: “Veuillez poser la carte choisie en haut du paquet, face en bas.” (Comme les autres cartes). “Maintenant, veuillez couper et poser la partie inférieure du paquet sur sa partie supérieure.” (La carte choisie est maintenant au milieu du paquet, au dessus du sel). Posez le paquet sur la table. Faites légèrement trembler la table plusieurs fois: après plusieurs tremblements le paquet se coupera juste à la carte choisie!
Voorstelling: vraag aan iemand uit het publiek: “Schud de kaarten eens door mekaar en kies ereen uit. Laat ze zien aan het publiek.” Als je het pak terug krijgt, strooi je enkele korreltjes zout op de achterkant van de bovenste kaart. Vraag nu: “Leg de gekozen kaart met de voorzijde naar beneden op de bovenste kaart.” (zoals de andere kaarten). “Neem het pak en leg de onderste helft op de bovenste.” (De gekozen kaart bevindt zich nu in het midden van het pak, boven op de korreltjes zout). Leg het pak kaarten op tafel met de voorzijde naar boven en schud voorzichtig met de tafel. Na een tijdje zullen de twee helften van het pak zich scheiden, net daar waar je eerder het zout hebt gestrooid en dus waar de gekozen kaart zich bevindt.
KUNSTSTUCKE MIT MUNZEN
TOURS
A V E C FR DES DE MONNAIE
NL MET GELDSTUKKEN
28. Der Münzenstern
28. Les pièces en étoile:
28. Een ster van munten
Description: Dix pièces jouent le rôle de vingt pièces.
Beschrijving: 10 muntstukken doen het werk van 20 Nodig: 10 gelijke munten Voorbereiding: leer de schikking van de munten
Beschreibung des Zauberkunststücks: 10 Münzen erfüllen die Aufgabe von 20.
GDR
P I E` C E S
Accessoire: Dix pièces identiques 44
TRUCS
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Zauberhilfen: 10 gleiche Münzen.
Page 45
Préparation: Apprenez par coeur l’arrangement des pièces (figure n°1)
Vorbereitungen: Studiere Dir genau die Reihenfolge der Münzen ein. (Abb.1). Vorführung: “Ich bitte um einen freiwilligen Helfer aus dem Publikum. Ich gebe dir 10 gleiche Münzen. Lege sie in fünf Reihen, vier Münzen in jeder Reihe. Ich wiederhole: Fünf Reihen, vier Münzen in jeder Reihe.” Laß es ihn versuchen. Nachdem er es mehrmals vergeblich versucht hat, zeige ihm, wie es gemacht wird..(Abb.1).
Exécution: Demandez à un volontaire: “Je vous donne 10 pièces identiques. Vous devez les arranger en cinq lignes de quatre pièces chacune. Je répète: cinq lignes de quatre pièces chacune.” Après l’avoir laissé essayer et échouer plusieurs fois, montrez la solution (figure n°1).
goed van buiten (fig. 1). Voorstelling: "Ik zoek een vrijwilliger in het publiek. Deze zal van mij 10 identieke munten krijgen. Hij moet ze in 5 gelijke rijen leggen en elke rij moet 4 munten bevatten. Ik herhaal: 5 rijen van elk 4 munten." Laat de vrijwilliger dit maar proberen. Wanneer het hem niet lukt, toon dan met veel show hoe het eigenlijk moet. (fig. 1 ).
Fig. 1
29. Münze “ertrinkt” im Wasserglas
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Eine Münze wird in ein Glas Wasser gelegt, versinkt und verschwindet. Zauberhilfen: Ein Tuch, ein halbgefülltes Glas Wasser, eine Münze. Vorbereitungen: Übe die Vorführung mehrmals, bis Du die verschiedenen Etappen des Zauberkunststücks gut beherrschst. Vorführung: Zeige dem Publikum die
29. La pièce noyée:
FR
Description: Une pièce est jetée dans un verre d’eau, se noie et disparaît. Accessoires: Un mouchoir Un verre à moitié rempli d’eau Une pièce de monnaie Préparation: Entraînezvous. Exécution: De votre main droite, tenez une pièce de monnaie que vous présentez au public. “Cette pièce n’est pas ordinaire. Elle ne sait pas nager mais elle peut 45
29. De zinkende munt
NL
Beschrijving: een munt die in een glas water valt, zinkt en helemaal verdwijnt. Nodig: zakdoek een half glas water een muntstuk Voorbereiding: oefen deze truc meerdere keren zodat je hem goed onder de knie hebt Voorstelling: neem het muntstuk in je rechterhand en toon hem aan het publiek. “Deze munt hier is geen normale munt. Hij kan wel niet zwemmen, maar verdwijnen kan hij als de
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Münze in Deiner rechten Hand. “Das ist keine gewöhliche Münze. Sie kann scheinbar nicht schwimmen, dafür kann sie aber fliegen.” Lege das Tuch über die Münze. Hebe mit der linken Hand das Wasserglas hoch. Führe Deine rechte Hand mit der Münze unter dem Tuch über das Glas (Abb.1). Laß die Münze vorsichtig in Deinen linken Handteller fallen. Klopfe mit dem linken Daumen an die Glaswand, damit es sich so anhört, als ob die Münze in das Glas fällt. (Abb. 2). Stelle das Glas auf den Tisch und nimm vorsichtig das Tuch ab. Die Münze ist verschwunden. Fortsetzungsmöglichkeit: Bitte um einen freiwilligen Helfer. Führe mit Deiner linken Hand geheimnisvolle Bewegungen um sein Ohr herum aus. Flüstere:”HOKUS POKUS” und hole dort die verschwundene Münze hervor.
Page 46
s’envoler!” Couvrez la pièce avec le mouchoir; de votre main gauche, soulevez le verre d’eau. Amenez le mouchoir avec la pièce au-dessus du verre (figure n°1). Faites délicatement tomber la pièce dans votre main gauche . Tapez légèrement sur le verre de votre pouce gauche; le bruit doit faire croire que la pièce est tombée dans le verre (figure n°2). Posez le verre sur la table. Enlevez doucement le mouchoir… la pièce a disparu!!! Vous pouvez continuer en invitant un volontaire à vous rejoindre. Faites quelques mouvements magiques à proximité de ses oreilles, de votre main gauche. Dites: “Abracadabra!” et tirez-en la pièce perdue.
Fig. 2
Fig. 1
46
besten." Bedek de munt met een zakdoek. Neem het glas water in je linkerhand en hou je rechterhand met de munt en de zakdoek over het glas water. Laat nu rustig het muntstuk in je linkerhand vallen. Tik met je linkerduim tegen de rand van het glas, dit geluid geeft de indruk dat de munt in het glas gevallen is (fig. 2). Zet het glas nu op tafel en trek voorzichtig de zakdoek weg - het muntstuk is verdwenen ! * Vervolg voor deze truc: als je wil kan je een vrijwilliger vragen, maak nu enkele mysterieuze gebaren met je linkerhand rond zijn oor. Fluister nu: "Hocus Pocus!" en haal nu de munt van achter zijn oor.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
ZAUBER-
GDR
Page 47
TOURS
FR
KUNSTSTUCKE MIT FULLBECHER
AVEC LA COUPE D’ ABONDANCE:
Anleitung zur Herstellung des Füllbechers:
Comment préparer la coupe d’abondance:
Breite den Becher mit der bunten Seite nach unten auf dem Tisch aus. Am Unterteil des mit 2 bezeichneten Teils ist eine rote Zunge. Falte sie nach innen um. An den Linien entlang umfalten und wieder ausbreiten (Abb.1). Zunge an der linken Seite umfalten und mit Klebstoff bestreichen. Die Trennungslinie zwischen Seitenteil 2 und Seitenteil 3 mit Klebstoff bestreichen. Ränder ankleben, dabei darauf achten, daß die kleine rote Zunge zwischen den angeklebten Seitenteilen liegt. Nun deckt der mit 1 bezeichnete Seitenteil den mit 2 bezeichneten Seitenteil zu (Abb.2). Trocknen lassen. Seitenteil 3 auf Seitenteil 1 falten (weiß kommt an weiß). Seitenteil 4 verläuft um den Becher herum und trifft mit seiner weißen Seite auf die bunte Seite von Seitenteil 2 (Abb.3). Du hast nun einen Becher, der sich öffnet, jedoch darin ein Geheimfach verbirgt. Um das Geheimfach zu öffnen, drückt man auf die Becherseiten (Abb.4).
Etalez-la, de façon à ce que la face étalée soit contre votre table de travail. Au bas de la partie 2 se trouve une languette rouge. Pliez-la vers l’intérieur. Pliez le long des lignes et réétalez (fig. n°1). Pliez la languette à gauche. Etalez de la colle sur la languette et le long de la ligne qui sépare les côtés 2 et 3. Pressez de manières à ce que les zones où vous avez étalé la colle se touchent. Assurez-vous que la languette rouge se trouve bien entre les zones collées. Ainsi, le côté 1 recouvre le côté 2 (fig. n°2). Laissez sécher. Pliez le côté 3 sur le côté 1 (partie blanche sur partie blanche). Le côté 4 doit faire le tour de la coupe et rencontrer, de sa surface blanche, la surface en couleurs du côté 2 (fig. n°3). Vous obtenez une coupe qui s’ouvre mais qui cache en son intérieur une poche secrete. Pour ouvrir cette poche vous devez appuyer sur les côtés de la coupe (fig. n°4).
Utilisation de la coupe: Tenez la coupe étalée, de la main droite, tandis que vos doigts appuient sur la poche pour qu’elle ne s’ouvre pas. 47
DE
NL
CONISCHE BEKER
Het maken van de beker Vouw de beker open op een tafel met de gekleurde zijde naar beneden. Aan de onderkant van deel 2 van de beker zie je een rode strook. Vouw deze naar binnen. Vouw heel de beker langsheen de lijnen toe en plooi hem vervolgens weer open (fig. 1). Vouw de linkerflap van deel 1 naar binnen. Doe hier wat lijm op en ook op de scheidingslijn tussen deel 2 en 3. Druk de gelijmde delen op elkaar en zorg ervoor dat de kleine rode flap tussen de gelijmde delen zit. Deel 1 bedekt nu deel 2 (fig. 2). Laat de lijm opdrogen. Vouw deel 3 op deel 1 (zodat de witte vlakken mekaar raken). Deel 4 hangt nu nog buiten de beker met zijn witte zijde naast de gekleurde zijde van deel 2 (fig. 3). Je hebt nu een open beker met een geheim vak in de zijkant. Om dit geheime vak te openen druk je even op de randen van de beker (fig. 4).
De beker gebruiken Neem de beker in je rechterhand en knijp het geheime vak dicht zodat het zeker niet openspringt. Draai de gekleurde zijde naar het publiek. Draai de beker onderste boven en laat het publiek de binnenkant
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Benutzung des Bechers Becher geöffnet in der rechten Hand halten. Mit den Fingern drückt man auf das Geheimfach, damit es sich nicht öffnet. Drehe die bunte Seite zum Publikum. Drehe den Becher um und laß es die weiße Innenseite des Bechers sehen, um zu zeigen, daß der Becher innen und außen leer ist. Falte den Becher zusammen. Zeige dem Publikum eine Spielkarte (oder irgend einen anderen kleinen, flachen Gegenstand) und stecke ihn in das Geheimfach. Flüstere Zauberworte, breite den Becher auseinander und zeige allen den Becher von innen und außen. Die Spielkarte ist verschwunden. Achte darauf, das Geheimfach gut zuzudrücken. Becher wieder zusammenfalten. Wieder Zauberworte flüstern und den Becher umdrehen. Die Spielkarte fällt heraus. Oder ziehe die Spielkarte heraus, und winke sie vor den Augen der Zuschauer hin und her. Bei allen Zauberkunststücken mit dem Füllbecher kann man den Zauberstab zu Hilfe nehmen. Beim Sprechen der Zauberformeln kann man ihn durch die Luft schwingen, um zur mysteriösen Atmosphäre beizutragen.
Page 48
Présentez le côté en couleurs au public. Retournez-la et présentez au public l’intérieur (blanc) de la coupe pour qu’il se rende bien compte qu’elle est vide. Repliez la coupe. Montrez une carte (ou tout autre objet plat) et introduisez-la dans la poche secrète. Récitez les paroles magiques et étalez la coupe et présentez ses deux côtés; c’est comme si la carte avait disparu. Présentez de nouveau l’avant et l’arrière de la coupe pour bien monter qu’elle est vide. Assurez-vous de bien appuyer sur la poche secrète. Refermez la coupe, redites les paroles magiques, retournez-la et la carte en tombera. Vous pouvez aussi sortir l’objet caché à l’aide de votre main libre. Utilisez votre baguette magique en récitant la formule magique: le mystère sera ainsi plus complet. Fig. 1
en de witte zijde zien, zodat ze er zeker van zijn dat de beker leeg is. Vouw de beker nu toe. Toon je publiek een kaart (of een ander klein voorwerp) en steek dit in het geheime vak. Fluister enige magische woorden, open de beker en laat beide zijden zien aan het publiek. De kaart is verdwenen. Zorg er wel voor dat je het geheime vak goed toeknijpt. Vouw de beker terug toe en herhaal de magische woorden. Draai nu de beker om: de kaart zal eruit vallen. Je kan ook de kaart er gewoon terug uitnemen en aan het publiek tonen. Gebruik met de beker ook altijd de toverstaf. Zwaai met de staf over de beker als je de toverwoorden uitspreekt, zo maak je een geheimzinnige indruk.
Fig. 3
Fig. 3
48
Fig. 4
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
K UNSTSTUCKE GDR MIT DEM KEGELFORMIGEN B ECHER 30.Häschen aus dem Nichts Beschreibung des Zauberkunststücks: Drei Schaumstoffhasen kommen plötzlich aus dem Füllbecher. Zauberhilfen: Zauberstab, 3 Schaumstoffhasen, Füllbecher. Vorbereitungen: Verstecke drei Schaumstoffhasen im Geheimfach des Füllbechers. Vorführung: Füllbecher hochheben. …ffnen und zeigen, daß er innen und außen leer ist. Den Zauberbecher in die Hand nehmen. Sage: “Es gibt Zauberkünstler, die Hasen aus dem Hut holen. Ich hole Hasen aus meinem Becher.” Mit dem Zauberstab Bewegungen über dem Zauberbecher ausführen. Sage: “HOKUS POKUS, Hasen kommt heraus!” Dreh den Zauberbecher um, und die Hasen kommen heraus.
31. Zuckerersatz
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Zucker “wandert” von der Zauberhülle zum Füllbecher.
Page 49
T O U R S A V E C FR LA COUPE D ’A B O N D A N C E :
TRUCS MET DE CONISCHE BEKER
30. Des lapins venus de nulle part:
30. Konijntjes uit het niets
Description: Trois lapins en éponge apparaissent dans la coupe. Accessoires: La baguette magique Trois lapins en éponge La coupe d’abondance Préparation: Cachez les trois lapins dans la poche secrète. Exécution: Soulevez la coupe et montrez qu’elle est vide des deux côtés en retenant la poche secrète. Dites: “Certains magiciens sortent des lapins de leur chapeau, moi j’en sors de ma coupe!” Tournez votre baguette au-dessus de la coupe en récitant: “Abracadabra, lapin sortira.” Retournez la coupe et les lapins en sortiront.
31. Un substitut de sucre: Description: Du sucre passe mystérieusement du portefeuille magique à la coupe d’abondance. 49
FR
NL
Beschrijving: drie konijntjes (uit schuimrubber) komen te voorschijn uit de beker Nodig: toverstaf 3 konijntjes (schuimrubber) conische beker Voorbereiding: verberg de 3 konijntjes in het geheime vak van de beker Voorstelling: hou de beker omhoog, open hem en toon hem aan het publiek. Neem de toverstaf in je hand en zeg: “Sommige goochelaars toveren konijnen te voorschijn uit hun hoed, wel ik zal ze uit deze beker halen.” Zwaai met de toverstaf over de beker en zeg: “Hocus Pocus ! Konijntjes laat u zien !” Draai de beker om en de konijntjes zullen te voorschijn komen.
31. Een vervangmiddel voor suiker
NL
Beschrijving: een beetje suiker 'verhuist' van de magische portefeuille naar de
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 50
Zauberhilfen: Zauberhülle, Füllbecher, Tütchen Zucker (wie man es in Kaffeehäusern erhält), gewöhnlicher Zucker und Teelöffel, durchsichtiges Trinkglas.
Accessoires: Le portefeuille magique La coupe d’abondance Un sachet de sucre Du sucre en poudre et une petite cuillère Un verre transparent
Vorbereitungen: Etwas Zucker (etwa einen Viertel Becher) in das Geheimfach füllen. Füllbecher zusammenfalten und in das Trinkglas stecken. Zauberhülle vorbereiten und offen hinlegen. Tütchen Zucker auf den Tisch legen.
Préparation: Remplissez de sucre un quart de la poche secrète de la coupe. Pliez la coupe et posez-la dans un verre. Dépliez le portefeuille magique et posez-le sur la table près du sachet de sucre.
Vorführung: Sage: “Immer vergißt meine Nachbarin, Zucker einzukaufen. Sie kommt regelmäßig zu uns, um um einen Teelöffel Zucker zu bitten. Da ich ein Zauberkünstler bin, habe ich eine Methode gefunden, ihr den Zucker nach Hause zu schicken, ohne daß sie deswegen zu uns kommen muß. Als erstes habe ich ihr einen Füllbecher gegeben, leer natürlich.” Hebe den Füllbecher aus dem Glas hoch, öffne ihn, und zeige allen, daß er leer ist. Falte ihn wieder zusammen und stelle ihn in das Glas zurück. Stelle das Glas an einen deutlich sichtbaren Platz. “Ich habe gewartet, bis sie klingelt: ‘Zuckerß Natürlich habe ich welchen! Aber dieses Mal bringe ich den Zucker mit magischen Kräften direkt zu Ihnen.’ Ich nahm ein Tütchen Zucker”- zeige allen das Tütchen Zucker und lege es
Exécution: “Ma voisine oublie toujours d’acheter du sucre et elle vient se servir chez moi. J’ai trouvé le moyen de lui faire parvenir du sucre chez elle sans qu’elle ait à se déplacer. Pour cela je lui ai prêté ma coupe d’abondance… vide. Bien entendu!” Soulevez la coupe hors du verre, ouvrez-la et montrez qu’elle est bien vide; repliez-la et remettez-la dans le verre que vous poserez bien en vue du public. “J’ai attendu que ma voisine sonne à ma porte; vous voulez du sucre! Bien sûr que j’en ai; mais cett fois je vais vous le faire parvenir à ma façon! J’ai pris un sachet de sucre.” Vous montrer le sachet de sucre, mettez-le dans la poche secrète du portefeuille et dites: “Je mets le sucre dans mon portefeuille.” Ouvrez le portefeuille: le sachet a disparu! “Le sucre est passé directement chez la 50
conische beker Nodig: magische portefeuille conische beker een zakje suiker (zoals je bij de koffie krijgt in een caf?) losse suiker en een lepeltje een doorzichtig glas Voorbereiding: vul het geheime vak van de conische beker met een beetje suiker (ongeveer 1/4 van de beker). Vouw de beker toe en zet hem in het glas. Open de portefeuille en leg hem op tafel te samen met het pakje suiker. Voorstelling: Zeg: “Mijn buurvrouw vergeet steeds suiker te kopen en komt dus steeds bij mij langs om een lepeltje suiker. Daar ik een goochelaar ben, vond ik een manier om de suiker naar haar toe te sturen zonder dat de steeds naar mij hoeft te komen. Om te beginnen gaf ik haar een conische beker, die natuurlijk leeg was.” Neem nu de beker uit het glas, vouw hem open laat zien dat hij leeg is. Vouw hem terug toe en zet hem terug in het glas. Zet het glas neer waar iedereen het goed kan zien. “Ik wachtte tot mijn buurvrouw nog eens aanbelde en vroeg: ‘Heb je nog wat suiker voor mij?’ ‘Natuurlijk! Ik zal deze keer de suiker naar jouw huis toveren, ik neem even een zakje suiker.’” Laat het publiek het zakje suiker zien en steek het in het geheime vak van de magische portefeuille. Zeg: “Ik steek het zakje suiker in
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 51
in das Geheimfach der Zauberhülle. Sage: “Ich lege den Zucker in die Zauberhülle und drehe sie herum.” - öffne die Zauberhülle. Das Tütchen ist verschwunden! “Der Zucker ist direkt zur Nachbarin gekommen, und sie kann ihn gleich benutzen.” Nimm den Füllbecher aus dem Glas und drehe ihn herum. Aus dem Füllbecher fällt Zucker in das Glas - der Zucker “wanderte” aus der Zauberhülle in den Füllbecher. “Süßer Zauber, nicht wahr?”
voisine!” Soulevez la coupe hors du verre, retournez-la et laissez-en tomber le sucre dans le verre.
de portefeuille en draai hem een paar keer rond." Open nu de portefeuille, het pakje suiker is verdwenen! " De suiker is recht naar mijn buurvrouw gegaan zodat ze hem direct kan gebruiken !" Neem de conische beker uit het glas en draai hem om. Je kan nu de suiker uit de beker in het glas gieten. "Dit is nu eens zoete toverkunst, vindt u ook niet?"
32. Bonbonfabrik:
32. L’usine à bonbons
32. De suikerfabriek
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: EinTeelöffel Zucker wird im Zauberbecher zu einem Stielbonbon. Zauberhilfen: Trinkglas, Stielbonbon, Zuckerbehälter, Füllbecher, Teelöffel.
FR
Description: On verse du sucre dans la coupe et il disparaît; il réapparaît en forme de sucette. Accessoires: Un verre Une sucette Un sucrier plein de sucre La coupe d’abondance Une cuillère
Vorbereitungen: Verstecke Stielbonbon im Geheimfach des Füllbechers. Stelle ein Zuckergefäß und einen Teelöffel auf den Tisch und stelle den Füllbecher in ein Trinkglas (Abb.1).
Préparation: Avant le spectacle, mettez une sucette dans la poche secrète de la coupe. Mettez le sucrier et la cuillère sur la table et la coupe d’abondance dans un verre (figure n°1).
Vorführung: “Der Füllbecher ist meine private Bonbonfabrik”.
Exécution: “Savez-vous fabriquer des bonbons? Moi je sais. Ma fabrique – c’est 51
NL
Beschrijving: een lepel met suiker in de conische beker wordt omgetoverd in een suikerstok Nodig: een glas suikerstok potje met suiker conische beker lepel Voorbereiding: verberg de suikerstok in het geheime vak van de conische beker. Zet het potje suiker en de lepel op de tafel en zet de conische beker in het glas (fig. 1). Voorstelling: Zeg: “De conische beker is mijn suikerfabriek.” Toon het publiek de lege beker (hou het geheime vak met de suikerstok wel goed vast) en
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 52
Zeige den leeren Füllbecher (halte das Stielbonbon im Geheimfach fest). Stelle den Füllbecher in das leere Glas zurück. “Süßigkeiten werden aus Zucker gemacht. Deshalb schütten wir etwas Zucker in die Fabrik.” Nimm mit dem Teelöffel etwas Zucker aus dem Gefäß, und schütte ihn in das Geheimfach des Füllbechers. “Man löst den Zucker zu einer durchsichtigen Flüssigkeit auf, bis man ihn fast nicht mehr sieht.” Nimm den Füllbecher wieder aus dem Glas heraus, und zeige noch einmal, daß der Becher leer ist. Stelle ihn in das Glas zurück. “Ich habe euch gesagt, daß der Zucker kaum zu sehen ist! Nach dem Auflösen werden alle möglichen Zutaten hinzugefügt..” Tue so, als ob Du die Zutaten in den Becher füllst. Flüstere: “HOKUS POKUS” , und hohle das Stielbonbon aus dem Füllbecher.
ma coupe d’abondance!” Présentez la coupe vide en retenant la sucette cachée; redéposez la coupe dans le verre vide. “On fait des bonbons avec du sucre: versons-en donc dans l’usine!” Avec la cuillère, versez un peu de sucre dans la poche secrète. “Maintenant, on fait fondre le sucre, jusqu’à ce qu’il devienne invisible!” Soulevez à nouveau la coupe hors du verre, montrez qu’elle est vide et redéposez-la dans le verre. “Effectivement, on ne voit plus le sucre, Ensuite on rajoute d’autre produits.” Faites semblant de le faire, récitez “Abracadabra!!” Et sortez la sucette de la coupe.
zet hem terug in het glas. "Suikerstokken worden gemaakt van suiker, dus gieten we nu wat suiker in het fabriekje." Met behulp van de lepel giet je je een beetje suiker van de pot in het geheime vak van de beker. "Je moet hiervoor de suiker doen smelten zodat het een bijna onzichtbare vloeistof wordt." Neem de beker uit het glas en laat het publiek zien dat hij leeg is. Zet hem terug in het glas. "Ik heb jullie toch gezegd dat de vloeibare suiker zeer moeilijk te zien is! Men kan nu nog enkele ingredienten toevoegen aan de suiker." Doe nu alsof je nog wat aan de beker toevoegd. Fluister: "Hocus Pocus ! en haal nu de suikerstok te voorschijn.
ZAUBERK-
TOURS
TRUCS
GDR
UNSTSTUCKE MIT SCHNUR
33. Die Zauberschnur des Maharadschas Beschreibung des Zauberkunststücks: Den Zuschauern gelingt es nicht, eine um die Finger
AVEC UNE FICELLE :
FR
MET EEN TOUW
NL
33. La ficelle du Maharadja:
33. Het touw van de maharadja
Description: Le public ne parvient pas à suivre la corde qui s’enroule sur vos doigts. Soudain – trois noeuds s’y forment. Accessoire: Une ficelle
Beschrijving: het publiek kan het touw niet altijd volgen omdat het rond je vingers is gewikkeld. Plotseling zullen er drie knopen verschijnen. Nodig: touw
52
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
gebundene Schnur zu verfolgen. Plötzlich entstehen 3 Knoten. Zauberhilfen: Schnur. Vorbereitungen: Studiere die verschiedenen Stufen des Kunststücks gut ein. 1.Stufe: Halte die Schnur mit dem linken Daumen etwa 15 cm vom Schnurende (Abb.1). Halte die Schnur zwischen dem rechten Daumen und dem kleinen Finger, im Abstand von etwa 8 cm von der rechten Hand. Die Handrücken sind Dir zugekehrt (Abb.2). 2.Stufe: Führe die rechte Hand mit einer Drehbewegung nach unten, wobei Du die Schnur hochhebst. So entsteht eine Schlaufe (Abb. 3). Laß die Schlaufe über die drei letzten Finger Deiner linken Hand gleiten - Mittelfinger, Ringfinger und kleiner Finger (Abb. 4). Die Schlaufe liegt nicht sehr eng an. (Hast Du kleine Hände, dann spreize Deine drei Finger etwas auseinander, dann wird die Schlaufe größer). 3. Stufe: Verfahre in gleicher Weise mit Deiner rechten Hand. Es entsteht noch eine Schlaufe. Lege diese auf die erste Schlaufe, die auf den drei linken Fingern liegt. Wiederhole es noch einmal. Nun hast Du drei Schlaufen, die frei auf Deiner linken Hand liegen (Abb. 5). Für die Zuschauer
Page 53
Préparation: Entraînez-vous, ce qui vous permettra de nouer la ficelle le plus naturellement possible. Phase 1: Tenez la ficelle avec votre pouce gauche, à 15 cm de son extrémité (figure n°1). A 8 cm de la main gauche, tenez la ficelle entre le pouce et l’auriculaire de la main droite. Le dos de vos deux mains doit être orienté vers vous (figure n°2). Phase 2: Tournez la main droite vers le bas en soulevant la ficelle. Vous formez ainsi une boucle (figure n°3). Faites glisser cette boucle sur les trois derniers doigts de votre main gauche, le majeur, l’annulaire, et l’auriculaire (figure n°4). Ne serrez pas trop la boucle (si votre main est petite, écartez un peu vos doigts et la boucle sera plus grande). Phase 3: Répétez la même chose avec votre main droite. De cette façon, vous rajouterez une seconde boucle… et une troisième; joignez-les à celle qui est sur vos doigts de la main gauche (figure n°5). Le public doit avoir l’impression que vous jouez avec la ficelle, sans aucune intention. Phase 4: Insérez vos index et majeur de droite dans les boucles. Servez-vous de vos doigts comme de ciseaux et attrapez l’extrémité de la ficelle que vous tenez dans votre main gauche. Tirez légèrement à travers les 53
Voorbereiding: oefen goed alle stappen in van deze truc Stap 1: Hou het touw ongeveer 15 cm van het einde vast met je linkerduim (fig. 1). Neem het touw tussen de duim en de pink van je rechterhand en ongeveer 5 cm verwijderd van je linkerhand. De achterzijde van je hand moet naar je toe gekeerd zijn (fig. 2). Stap 2: Draai je rechterhand naar beneden terwijl je het touw omhoog houdt zodat je een lus kan maken (fig. 3). Schuif de lus over je drie buitenste vingers van je linkerhand (dus over je middenvinger, je ringvinger en je pink) (fig. 4). Trek de lus niet te sterk aan. (Als je kleine handen hebt, kan je de drie buitenste vingers spreiden zodat je de lus groter kan maken). Stap 3: Herhaal deze procedure met je rechterhand zodat je nog een lus maakt. Gebruik nu je vingers als een schaar en neem het einde van het touw in je linkerhand. Trek het langzaam door de lus (fig. 6). Laat je linkerhand zakken en laat het touw dat er rond zat vallen. Hou het eindpunt van het touw vast in je rechterhand en laat het niet afwikkelen. Stap 4: Schud voorzichtig de knoop op zodat het touw aangetrokken wordt. Er zullen nu drie knopen te voorschijn komen. Het aantal knopen in het touw is steeds gelijk aan het aantal lussen dat je gemaakt hebt:
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
ist es ein scheinbar bedeutungsloses Schnurspiel. 4. Stufe: Führe Deinen rechten Zeigefinger und Mittelfinger durch die Schlaufen. Deine Finger fassen das Schnurende in deiner linken Hand im Scherengriff. Ziehe es vorsichtig durch die Schlaufen (Abb.6). Drehe Deine linke Hand nach unten und laß die herumgewickelte Schnur herabgleiten. Mit der rechten Hand hältst Du das Schnurende ganz fest und läßt es nicht los. 5. Stufe: Schüttle vorsichtig und mit gleichmäßigen Bewegungen die Schnur auf und ab. Durch diese Bewegungen wird die Schnur wieder gerade, aber es sind jetzt drei Knoten daran! Es werden immer so viele Knoten an der Schnur sein, wie Du Schlaufen gemacht hast, 2 Schlaufen 2 Knoten, 4 Schlaufen - 4
Page 54
boucles (figure n°6). Baissez votre main gauche et libérez-la de la ficelle enroulée. Ne lâchez pas l’extrémité que vous tenez de votre main droite. Phase 5: Agitez doucement la ficelle de haut en bas, au-dessus et sous la table. Le mouvement redressera la ficelle tandis que trois noeuds s’y formeront. N’agitez pas la ficelle trop brusquement mais plutôt d’un mouvement régulier. Vous pouvez faire plus ou moins de boucles: vous obtiendrez autant de noeuds. Entraînez-vous avant de présenter votre spectacle en public: il faut déjouer l’attention du public en parlant beaucoup et en donnant l’impression que vos mouvement ne sont pas intentionnés. Exécution: “La ficelle que vous voyez là appartenait à un Maharadja qui vivait au
Fig. 3
Fig. 1
2 lussen geven 2 knopen, 4 lussen geven 4 knopen. Als je deze truc voorstelt, moet je steeds proberen om de aandacht van het publiek af te leiden van je handen. Praat veel en doe alsof de bewegingen van je handen nutteloos zijn. Voorstelling: Zeg: “Ik heb hier een speciaal stukje touw. Dit touwtje behoorde namelijk toe aan een beroemde maharadja die in de 16’ eeuw leefde.” Terwijl je dit zegt, begin je alvast de lussen te vormen. “De maharadja was een goochelaar, een echte expert met het touw. Wil er nu iemand een getal kiezen tussen 2 en 4.” Herhaal dit nogmaals, maar dan luider. “Dit is echt een machtig touw. Ik zal het toch even een handje toesteken. Welk nummer had u weer gekozen? Drie ? Ok?, maharadja het gekozen
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 2
54
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Knoten usw. Bei diesem Zauberkunststück sollte man die Aufmerksamkeit der Zuschauer von Deiner Hand ablenken, viel sprechen und so tun, als ob Deine Bewegungen völlig ziellos wären. Vorführung: “Ich habe hier eine ganz besondere Schnur. Sie hat im 16. Jahrhundert einem berühmten Maharadscha gehört.” Während Du sprichst, fange an, die Schnur in Schlaufen zu legen. “Der Maharadscha war ein Zauberer, ein Meister in Schnurkunststücken. Nennt eine Zahl von zwei bis vier! Welche Zahl, bitteß… Sagt es noch einmal laut und deutlich! Diese Schnur hat ungeheure Kräfte, aber ich helfe ihr etwas. Wie war noch die Zahlß Dreiß Schön! Herr Maharadscha, bitte schön. Die Zahl, die genannt wurde, ist drei.” Schüttle die Schnu gerade, und zeige den Zuschauern die drei Knoten (oder 2, oder 4- je nach Publikumswunsch).
34 Unmöglicher Knoten
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Knoten machen, ohne die beiden Schnurenden loszulassen.
Page 55
16ème siècle.” En parlant, commencez à enrouler la ficelle. “Le Maharadja avait le pouvoir de faire des choses merveilleuse avec cette ficelle. Choisissez un numéro entre 2 et 4. Lequel, s’il vous plait? Cette ficelle a un pouvoir magique, mais je dois l’aider un peu. Le numéro est bien 3? Bon! Maharadja, Maharadja, c’est le trois!!! Agitez la ficelle et les trois (ou 2, ou 4) noeuds s’y formeront.
nummer is drie!" Schud nu met het touw los en laat de drie knopen zien aan het publiek (of 2 of 4 knopen).
34. Le noeud impossible:
FR
NL 34. De onmogelijke knoop
Description: Un noeud se forme sur la ficelle sans que vous n’en lâchiez les deux extrémités.
Beschrijving: een knoop maken in het touw zonder de uiteinden los te laten Nodig: touw Voorbereiding: leer de knoop maken en oefen goed voor de voorstelling. Leg het touw op een tafel (fig. 1).Vouw je armen door je linker arm onder de
Accessoires: Une ficelle Zauberhilfen: Schnur. Vorbereitungen: Die Art des Knotenknüpfens vor der Vorführung sehr gut
Préparation: Apprenez la façon de faire le noeud et entraînez-vous. Posez la ficelle sur la table (figure 55
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
einstudieren und ausprobieren! Lege die Schnur auf den Tisch (Abb.1). Verschränke Deine Arme so, daß der linke Unterarm unter dem rechten liegt. Die linke Hand liegt auf dem rechten Oberarm. Die rechte Hand liegt unter dem linken Oberarm (Abb.2). Beuge Dich über den Tisch und hebe die Schnurenden hoch, je ein Schnurende in jeder Hand. Löse die Arme aus der Verschränkung , ohne dabei die Schnurenden loszulassen- nun hast Du einen Knoten! Vorführung: Lege die Schnur auf den Tisch. Bitte einen freiwilligen Helfer, beide Schnurenden festzuhalten und zu versuchen, einen Knoten zu knüpfen, ohne dabei die Schnurenden loszulassen. Der Versuch wird natürlich mißlingen. Zeige allen, was Du kannst. Du sagst dabei: “HOKUS POKUS BILIBOKUS”.
Page 56
n°1). Croisez les bras: l’avant-bras gauche sous celui de droite, votre main gauche repose sur le bras droit et la main droite sous le bras gauche (figure n°2). Baissez-vous vers la table et soulevez les extrémités de la ficelle, une extrémité dans chaque main. Décroisez vos bras sans lâcher la ficelle et un noeud sera formé. Exécution: Posez la ficelle sur la table. Demandez à un volontaire de tenir la ficelle par ses deux extrémités et d’essayer de la nouer sans en lâcher les bouts. Laissez le volontaire tenter sa chance et, bien sûr, échouer. Montrez votre pouvoir en récitant la formule magique: “Abracadabra!!!.” 1
Voorstelling: Leg het touw op de tafel. Vraag een vrijwilliger om de beide uiteinden vast te houden en laat hem proberen zo een knoop te maken. Hij zal hier natuurlijk niet in slagen. Toon nu het publiek dat jij dit wel kan en zeg tegelijker tijd: “Hocus Pocus, Billy Bocus !
2
GDR 35. Durchge– 35. La rupture schnitten und ganz réussite: geblieben Description:
Beschreibung des Zauberkunststücks: Schnur verläuft durch eine einfache Papierrolle. Man schneidet die Rolle in zwei Teile, aber die Schnur bleibt ganz.
rechter te brengen. Je linker hand leg je boven je rechter elleboog en je rechter hand onder je linker arm (fig. 2). Buig nu over naar de tafel en neem de uiteinden van het touw vast. Strek je armen zonder het touw los te laten, zie hier de knoop ...
FR
Une ficelle est passée à travers un simple cylindre de papier; le cylindre est coupé en deux mais la ficelle reste entière. Accessoires: Une feuille de papier Du scotch transparent Des ciseaux 56
35. De succesvolle breuk
NL
Beschrijving: het touw wordt door een eenvoudige buis getrokken. De buis wordt in twee geknipt, maar toch blijft het touw heel. Nodig: stuk papier doorzichtige kleefband schaar touw Voorbereiding:
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Zauberhilfen: Papierbogen, durchsichtiger Klebestreifen, Schere, Schnur. Vorbereitungen: 1.Stufe: Papierbogen zu einer Rolle rollen. Ränder ankleben (Abb.1). 2.Stufe: Mache zwei Einschnitte in die Papierrolle. Jeder Einschnitt etwa in halber Höhe der Rolle, in einem Abstand von ca. 5 cm von einander (Abb.2). Lege die Schere und Papierrolle auf den Tisch. Die Einschnitte in der Papierrolle sind Dir zugekehrt. Halte die Schnur in der Hand. Vorführung: “Es gibt auf der ganzen Welt keinen Zauberkünstler , der nicht etwas durchschneidet und dann wieder zusammenfügt, etwas durchschneidet und es wieder zu einem Ganzen werden läßt..” Während Du sprichst, hebst Du die Papierrolle hoch und hälst sie senkrecht fest (wobei die Einschnitte Dir zugekehrt sind). Führe ein Schnurende von oben in die Papierrolle ein. Drücke mit dem Daumen auf die Mitte der Rolle, zwischen den beiden Einschnitten, so daß die Schnur durch die beiden …ffnungen in folgender Weise verläuft: Die Schnur kommt durch den oberen Einschnitt aus der Rolle heraus und kommt durch den unteren Einschnitt wieder in die Rolle hinein (Abb.3). Ziehe die Schnur durch die
Page 57
Une ficelle Préparation du cylindre: Phase1: Roulez une feuille de papier en cylindre et collez-la avec du scotch (figure n°1). Phase 2: Faites deux incisions dans le cylindre. Chaque incision a la moitié de la longuer du cylindre, et elles sont éloignées de 5 cm l’une de l’autre (figure n°2). Posez le cylindre et les ciseaux sur la table, de façon à ce que les incisions soient orientées vers vous et tenez la ficelle dans votre main. Exécution: “Un vrai magicien peut déchirer quelque chose, le raccommoder et recommencer autant de fois qu’il le veut.” En parlant, soulevez le cylindre et maintenez-le verticalement (les incisions sont dans votre direction). D’en haut, faites passer une extrémité de la ficelle dans le cylindre. Avec votre pouce, appuyez sur le centre du cylindre, entre les deux incisions, de manière à ce que la ficelle passe par les deux ouvertures, comme suivant: elle sort du cylindre par l’incision supérieure et entre par l’incision intérieure (figure n°3). Agitez la ficelle à travers le cylindre de façon à ce que l’on voit ses deux extrémités des deux côtés du cylindre. “Un vrai magicien peut scier des gens en deux ou les brûler vifs sans que rien ne leur arrive… à condition d’avoir 57
Stap 1: rol het stuk papier op en kleef het einde vast met kleefband (fig. 1). Stap 2: maak 2 inkepingen in de buis. Beide inkepingen moeten ongeveer zo groot zijn als de helft van de diameter van de buis en 5 cm van mekaar verwijderd (fig. 2). Leg de schaar en de buis op tafel, met de inkepingen naar jou gericht. Neem het touw in de hand. Voorstelling: Zeg: “Alle goochelaars in de wereld slagen erin om iets dat gebroken werd weer terug aan mekaar te zetten.” Terwijl je dit zegt , zet je de buis verticaal met de inkepingen naar jou toe. Laat één uiteinde van het touw afzakken in de buis. Duw op het middenstuk van de buis tussen de twee inkepingen, zodat het touw door deze inkepingen gaat. Het touw moet uit de buis komen langs de bovenste inkeping en weer terug in de buis gaan langs de onderste (fig. 3). Trek nu het touw door de buis zodat beide uiteinden uit de buis steken. Zeg: “Er zijn goochelaars die mensen in 2 zagen. Dit kan natuurlijk geen kwaad als hij weet wat hij doet en als op het einde alles terug op de juiste plaats zit.” Dit zeggende neem je de schaar vast en draai je de buis horizontaal. Knip ze in twee maar let erop dat de schaar onder het touw doorgaat (fig. 4). Nadat je de buis in twee hebt geknipt, is het
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 58
Rolle, so daß beide Schnurenden an jedem Ende der Rolle sichtbar sind. “Es gibt Zauberkünstler, die Menschen in zwei Teile sägen, oder Taschentücher verbrennen. Das schadet alles nicht, solange der Zauberkünstler sein Handwerk versteht, und am Ende ist dann alles wieder heil und ganz.” Während Du sprichst, nimmst Du die Schere vom Tisch, drehst die Papierrolle in waagerechte Stellung und schneidest sie in zwei Teile. Achte dabei darauf, daß die Schere unterhalb der Schnur schneidet (Abb.4). Nachdem Du die Papierrolle durchgeschnitten hast, zeige allen die Schnur, die ganz geblieben ist.
le vrai pouvoir de magicien!” En parlant, prenez les ciseaux et redressez le cylindre à l’horizontale; coupez-le en deux en vous assurant que les ciseaux passent sous la ficelle (figure n°4). Ensuite, montez que la ficelle est restée entière.
36. Magischer Knoten
36. Le noeud magique
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Mit einer Hand einen Knoten knüpfen, indem man die Schnur durch die Luft schwingt.
1
2
4 3
FR
Description: Vous épaterez le public en formant un noeud sur la ficelle, que vous agiterez d’une main seulement. Accessoire: Une ficelle
Zauberhilfen: Schnur. Vorbereitungen: Losen Knoten in Schnur knüpfen, etwa 5 cm von einem der Schnurenden. Vorführung: Halte die Schnur mit einer Hand fest, dabei ist der Knoten von Deinen Fingern verdeckt (Abb.1). Die
touw nog steeds heel.
Préparation: Faites un noeud faiblement serré à 5 cm de l’extrémité de la ficelle. Exécution: Tenez la ficelle d’une main en cachant le noeud de vos doigts (figure n°1). Agitez la ficelle… rien ne se passe. Dites: “Je vais maintenant vous montrer comment faire un noeud 58
36. De magische knoop
NL
Beschrijving: je maakt een knoop met een hand door met het touw te schudden Nodig: touw Voorbereiding: maak een losse knoop in het touw, ongeveer 5 cm van het uiteinde Voorstelling: neem het touw in een hand en verberg de knoop met je vingers (fig. 1). Het publiek kan de knoop niet zien. Schud een beetje aan het touw, er gebeurt niets. Zeg: “Ik zal jullie nu tonen hoe je een knoop maakt met slechts
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 59
Zuschauer sehen den Knoten nicht. Schwinge die Schnur mit Bewegungen des Handgelenks in die Luft. Es passiert nichts. Sage: “Ich zeige euch jetzt, wie man mit einer Hand einen Knoten bindet.” Hebe das andere Schnurende zu deiner Hand hoch, und halte es zwischen Daumen und Zeigefinger fest, wobei der Knoten noch immer hinter Deinen Fingern versteckt ist. Schüttle die Schnur hin und her. Es passiert immer noch nichts. Dann erinnerst Du Dich plötzlich, daß Du etwas vergessen hast. “Oh Gott, ich habe ja vergessen, die Zauberworte zu sagen.” Hebe nun wieder das lange Schnurende hoch und fasse es zwischen Deinen Fingern. Sprich die Zauberworte “Schnur, binde einen Knoten!” Schüttle die Schnur. Laß diesmal das Schnurende zwischen Deinen Fingern nicht los. …ffne beim Schütteln die drei letzten Finger und das Schnurende mit dem Knoten fällt heraus. Es sieht so aus, als ob der Knoten plötzlich wie durch Zauber entstanden sei.
d’une seule main.” Amenez l’autre bout de la ficelle vers votre main et tenez-la entre le pouce et l’index, en continuant à cacher le noeud. Agitez la ficelle de nouveau… toujours rien. “Bien sûr! Que je suis bête! J’ai oublié de dire la formule magique.” Soulevez de nouveau l’extrémité longue de la ficelle, attrapez-la entre vos doigts et dites: “Ficelle, noue-toi!!.” Agitez-la, cette fois sans lâcher l’extrémité que vous tenez entre vos doigts; en même temps, libérez vos trois derniers doigts et le noeud en tombera. Le public aura l’illusion d’un noeud formé à l’instant et miraculeusement!
een hand." Neem het ander einde van het touw vast met je duim en wijsvinger, zodat de knoop verborgen blijft achter je andere vingers. Schud met het touw. Er gebeurt niets. Opeens herinner je iets: "Natuurlijk ! Ik vergat de magische woorden !" Neem het vrije uiteinde opnieuw vast tussen je vingers. Zeg nu de toverwoorden: "Touw, knoop jezelf!" Toon het touw aan je publiek. Deze keer laat je echter niet het uiteinde los dat tussen je duim en wijsvinger vastzit, maar tijdens het schudden open je de buitenste drie vingers zodat de knoop te voorschijn komt. Het lijkt alsof je een magische knoop gelegd hebt.
37. Schmetterlin–gsknoten
37. Le noeud papillon:
37. De vlinder knoop
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Fester Knoten schrumpft ein und verschwindet, wenn man an der Schnur zieht.
Description: Un noeud qui paraît très serré disparaît quand on tire les bouts de la ficelle. Accessoires: Une ficelle
Zauberhilfen: Schnur
FR
Préparation: Apprenez à 59
NL
Beschrijving: een stevige knoop verkleint en verdwijnt zelfs als je aan het touw trekt Nodig: touw Voorbereiding: leer de knoop snel te maken zodat niemand kan volgen
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Vorbereitungen: Übe so lange, bis Du den Knoten schnell ausführen kannst. Vorführung: Halte die Schnur mit beiden Händen, eine über der anderen. Der rechte Zeigefinger liegt direkt unter dem linken kleinen Finger (Abb.1). Gleite mit der rechten Hand an der Schnur entlang. Wickle mit drehender Bewegung die Schnur um Deine Finger herum. Vollende die Drehbewegung, bis Deine beiden Fäuste sich begegnen. Der rechte und der linke kleine Finger berühren sich. Dadurch umschlingt die Schnur die Finger der rechten Hand (Abb.2). Fasse mit dem rechten Zeigefinger und Mittelfinger die Schnur, die hinter Deiner linken Hand liegt. Ziehe vorsichtig beide Hände seitwärts auseinander. Nun ist ein Schmetterlingsknoten entstanden (Abb.5). Ziehe die Schlaufen so an, daß der Knoten in der Mitte fest, jedoch nicht allzufest ist. Halte das Schnurende fest, laß es hin- und herschwingen und sage: “Dieser Knoten ist zwar sehr fest, aber seht ‘mal…” Ziehe an beiden Schnurenden, der Knoten löst sich und verschwindet. 1
2
Page 60
faire le noeud rapidement. Exécution: Tenez la ficelle dans vos deux mains, l’une par-dessus l’autre. L’index de la main droite est juste au-dessus de l’auriculaire gauche (figure n°1). Glissez votre main droite sur la ficelle et, dans un mouvement de rotation, enroulez la ficelle sur vos doigts. Terminez le mouvement vos deux poings se touchant, auriculaire contre auriculaire. Résultat: la ficelle entoure tous les doigts de votre main droite (figure n°2). Avec vos index et majeur de la main droite, attrapez le bout de ficelle qui est derrière votre main gauche (figure n°3). Avec le bout de vos index et majeur gauches, attrapez la ficelle qui est devant votre main droite (figure n°4).Eloignez doucement vos mains dans les deux directions opposées et un noeud papillon sera formé (figure n°5). Tirez les boucles pour serrer (mais pas trop) le noeud au centre; tenez le bout de la ficelle, balancez le noeud et dites: “Ce noeud est très serré. Mais regardez!” Tirez les deux bouts de la ficelle et le noeud se défera et disparaîtra!
3
60
Voorstelling: neem het touw in je handen, met je linkerhand boven je rechterhand en met de middenvinger van je rechterhand net onder je linker pink (fig. 1). Maak met je rechterhand een cirkelbeweging zodat het touw zich rond je vingers wikkelt. Vervolledig de lus door vuisten te maken en ze samen te houden zodat de pinken elkaar raken. Om deze positie te bereiken passeer je met je linker hand voor je rechter hand (fig. 2). Neem het stuk touw dat achter je linkerhand hangt vast tussen je ringvinger en je middenvinger van je rechter hand (fig. 3). Neem het stuk touw dat voor je rechter hand hangt vast tussen de wijsvinger en de middenvinger van je linker hand (fig. 4). Trek nu rustig je handen zijdelings uiteen. Je hebt nu een vlinderknoop gemaakt (fig. 5). Trek nu de lus aan zodat de knoop in het midden zich stevig aantrekt, maar niet te stevig. Hou de beide uiteinden vast en zeg: "Deze knoop ziet er stevig uit, maar kijk nu!" Je trekt nu aan beide uiteinden: de knoop zal verdwijnen.
4
5
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
38. Fliegender Schmetterlings– knoten
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Bei dem Zauberkunststück ‘Schmetterlingsknoten’ verschwindet der Knoten. Bei diesem Zauberkunststück löst sich der Knoten nicht nur auf, sondern “fliegt” auch und bleibt getrennt von der Schnur in Deiner Hand. Das Geheimnis ist, daß Du noch einen Knoten, einen Geheimknoten, in Deinem Handteller hast. Zauberhilfen: 1 Schnur, 1 kurze Schnur. Vorbereitungen: In die kurze Schnur einen Schmetterlingsknoten binden. Verstecke ihn in Deiner Tasche. Vorführung: Schmetterlingsknoten wie in obigem Zauberkunststück knüpfen. Halte die Schnur an einem Ende fest und zeige den Zuschauern den Knoten. Stecke Deine Hand in die Tasche, um ‘Zauberstaub’ herauszunehmen, den man auf den Knoten streuen muß. Dabei holst Du den Geheimknoten in Deiner Faust aus der Tasche, ohne daß irgend jemand etwas bemerkt. Verstäube den ‘Zauberstaub’ und halte dabei den Knoten, den Du aus der Tasche geholt hast, in Deiner Hand versteckt. Halte den
Page 61
38. Le noeud papillon-volant:
FR
Description: Au lieu de tirer les bouts de la ficelle et de défaire ainsi le noeud, le noeud “s’envole” et reste dans votre main, séparé de la ficelle. Le secret: vous cachez un deuxième noeud dans votre main. Accessoires: Une ficelle Une petite ficelle avec un noeud Préparation: Faites un noeud papillon sur la petite ficelle et cachez-la dans votre poche. Exécution: Formez le noeud papillon comme dans le tour précédent, et tenez la corde d’un bout en montrant le noeud. Faites comme si vous sortiez de votre poche une poudre magique dont vous soupoudrez la ficelle. De ce geste sortez le bout de ficelle caché sans que cela ne soit remarqué par le public. Gardez-le caché dans votre main en “soupoudrant” la ficelle. Attrappez le noeud papillon de la main qui cache la petite ficelle, sans que les noeuds s’emmêlent. De votre main libre, tirez un bout de la corde; ensuite, tirez le deuxième bout jusqu’à ce que le noeud se défasse. Dans votre main qui tenait le noeud papillon il ne reste plus que le petit noeud préparé à l’avance. 61
38. De vliegende vlinderknoop
NL
Beschrijving: in de truc met de vlinderknoop verdwijnt de knoop. In deze truc verdwijnt de knoop niet alleen, maar hij vliegt van het touw af en blijft in je hand hangen, los van het touw. Het geheim hierachter is dat je een andere knoop in je hand verstopt. Nodig: touw kort touwtje Voorbereiding: maak een vlinderknoop in het korte stukje touw en verberg het in je zak Voorstelling: maak de vlinderknoop in het lange touw zoals je dat in de vorige truc hebt gedaan. Hou één uiteinde van het touw vast en toon de knoop aan het publiek. Steek je hand in je zak om er een beetje magisch poeder uit te halen, dat je over de knoop zal uitstrooien. Tegelijk neem je de gemaakte knoop in je vuist zonder dat iemand deze kan zien. Strooi de magische poeder uit terwijl je de knoop verborgen houdt in je hand. Neem nu de vlinderknoop in dezelfde hand als waarin de gemaakte knoop zich bevindt, maar zorg ervoor dat ze niet verstrikt geraken. Trek met je vrije hand beurtelings aan de uiteinden van het touw tot de vlinderknoop eruit gaat. Enkel de gemaakte knoop bevindt zich nu nog in je hand. Trek nu het touw
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 62
Schmetterlingsknoten mit der gleichen Hand fest, in der Du den fertigen Knoten hälst, ohne daß dabei die Knoten ineinandergeraten. Ziehe mit der freien Hand an einem der Schnurenden. Dann ziehe am anderen Schnurende, bis sich der Schmetterlingsknoten löst. In der Hand, die beide Knoten hielt, bleibt jetzt nur noch der kleine Knoten, den Du im Vorhinein vorbereitet hast. Nun trennst Du die Schnur vom Knoten und zeigst den Zuschauern in der einen Hand die Schnur und in der anderen Hand den Knoten.
Séparez la ficelle du noeud et présentez-les au public, chacun dans une main.
volledig uit je gesloten hand en toon het touw aan het publiek, in je andere hand toon je de knoop.
GDR 39 Schicksalhafte Wendung
39. La boucle du destin:
Beschreibung des Zauberkunststücks: Mit einer Hand einen Knoten knüpfen.
Description: Vous formez un noeud d’une seule main.
NL 39. De ommekeer van het noodlot
FR
Beschrijving: een knoop maken met een hand Nodig: touw Voorbereiding: oefen de truc verscheidene keren voordat je een voorstelling geeft Stap 1: neem het touw tussen je pink en je ringvinger (fig. 1). Ongeveer 15 cm laat je achter je handpalm hangen. Stap 2: Beweeg je hand met
Accessoire: Une ficelle Zauberhilfen: Schnur.
Préparation: Entraînez-vous avant de monter sur scène. Phase 1: Tenez la ficelle entre l’annulaire et l’auriculaire (fig. n°1). Laissez dépasser 15 cm de ficelle derrière votre main. Phase 2: Tournez votre
Vorbereitungen: Vor der Vorführung das Zauberkunststück gut einstudieren und mehrmals üben. 1. Stufe: Schnur zwischen kleinem Finger und 1
3
2
62
4
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 63
Ringfinger halten (Abb.1), im Abstand von ca. 15 cm von der hinter dem Handteller verlaufenden Schnur. 2.Stufe: Drehe die Hand um, mit dem Handteller nach unten. Der kurze Teil kommt auf den Handrücken zu liegen (Abb.2). 3.Stufe: Die Hand so drehen, daß der verbleibende Teil der langen Schnur rings um die Hand liegt. 4.Stufe: Mit Zeigefinger und Mittelfinger den kurzen, herunterhängenden Teil der Schnur wie mit einer Schere fassen. Auf dem Handrücken ist nun ein X entstanden (Abb.3). 5.Stufe: Schnur weiterhin zwischen Zeigefinger und Mittelfinger festhalten. Schnur herunterschütteln. Die Schnur fällt von der Hand, und ein Knoten entsteht.
main en orientant la paume vers le bas et en laissant reposer le bout court de la ficelle sur le dos de la main (fig. n°2). Phase 3: Tournez la main de façon à ce que le restant long de la ficelle s’enroule sur votre main. Phase 4: Avec l’index et le majeur en ciseaux attrapez le bout de ficelle qui dépasse (fig. n°3). Vous obtenez un X sur le dos de la main. Phase 5: Maintenez la ficelle entre vos deux doigts (l’index et le majeur) et agitez-la vers le bas; La boucle descendra de votre main et un noeud sera formé.
de palm naar beneden gericht. Het korte stuk van het touw ligt nu over de rug van je hand (fig. 2). Stap 3: Draai nu je hand zodat het lange stuk touw zich rond je hand wentelt. Stap 4: gebruik je wijsvinger en je middenvinger als een schaar om het korte stukje touw vast te houden. Het touw vormt nu een X op de buitenkant van je hand (fig. 3). Stap 5: Terwijl je met de wijsvinger en middenvinger het touw vasthoudt, schud je de rest van het touw van je hand. Je hebt nu een knoop in het touw gemaakt.
GDR Z AUBER KUNSTSTUCKE MIT S TREICHHOLZER
FR T OURS AVEC DES ALLUMETTES :
TRUCS MET LUCIFERS
40. Les allumettes magnétisées:
40. De zwaartekracht van lucifers
40. Streichhölzer mit Anziehung– skraft Beschreibung des Zauberkunststücks: Herausforderung an die Anziehungskraft. Umgedrehte Streichholzschachtel öffnet sich nach unten, aber die
Description: Des allumettes ne tombent pas d’une boîte dont l’ouverture donne vers le bas: le magicien les fait résister à la force de gravitation! Mais à un moment donné l’effet de gravitation revient et les allumettes tombent. 63
NL
Beschrijving: een spel met de zwaartekracht. Een open doosje lucifers wordt onderste boven gekeerd. De lucifers vallen er niet uit. De goochelaar doet de zwaartekracht verdwijnen en de lucifers vallen er toch uit.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Streichhölzer fallen nicht heraus. Zauberkraft bringt die Anziehungskraft wieder zurück, und die Streichhölzer fallen aus der Schachtel. Zauberhilfen: Streichholzschachtel, Zauberstab. Vorbereitungen: Brich ein Streichholz so ab, daß es die Länge einer Streichholzschachtelbreite hat. Lege das Streichholz der Breite nach in die Streichholzschachtel, beiderseits der Schachtel anliegend. Drücke es fest auf die Streichhölzer (Abb.1). Vorführung: “Ich werde jetzt die Anziehungskraft abschalten.” Laß den Zauberstab über der Schachtel schwingen und drehe die Schachtel um. Halte vorsichtig die Seiten der Schachtel fest (Abb.2). Solange Du die Schachtelseiten festhälst, hält das kurze Streichholz die übrigen Streichhölzer in der Schachtel fest. Sage jetzt:” Anziehungskraft, kehre zurück! “ Drücke leicht auf die Schachtelseiten. Der Druck bringt das kurze Streichholz aus seiner Sperrlage und alle Streichhölzer fallen heraus und liegen über den Tisch verstreut. (Das kurze Streichholz geht dabei verloren).
Page 64
Accessoires: Une boîte d’allumettes La baguette magique Préparation: Prenez une allumette et cassez-la de manière à ce qu’elle soit de la largeur de la boîte. Insérez-la au-dessus des allumettes (figure n°1). Exécution: “Je vais maintenant annuler la force de gravitation!!!” Faites quelques mouvements de baguette magique au-dessus de la boîte et retournez la boîte en la tenant délicatement par les côtés (figure n°2). Tout le temps que vous tiendrez la boîte par les côtés, l’allumette raccourcie retiendra les autres. Dites: “Gravitation – revient!” et appuyez légèrement sur les côtés de la boîte, la pression libérera l’allumette raccorcie et elle tombera et se perdra parmi les autres.
Nodig: een doosje lucifers de toverstaf Voorbereiding: breek een lucifer zodat hij even lang is als de breedte van het doosje. Leg dit stukje dwars over de andere lucifers in het doosje (fig. 1). Voorstelling: Zeg: “Ik ga nu de zwaartekracht uitschakelen!” Zwaai met de toverstaf over het doosje en draai de doos om. Hou de zijkanten van het doosje zachtjes vast (fig. 2) zodat het korte stokje de andere lucifers tegenhoudt. Zeg nu: “Zwaartekracht, kom terug tot ons!” en knijp een beetje op de zijkanten. Hierdoor zal het korte stokje loskomen en de lucifers vallen op tafel (het korte stokje zal je niet zien liggen tussen de vele andere).
2
1
64
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
41. Streihölzer verschwinden
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Streichhölzer verschwinden aus der Schachtel. Zauberhilfen: Halbvolle Streichholzschachtel, Streichholzschachtel mit einem Streichholz darin, Gummiband. Vorbereitungen: Befestige die halbvolle Streichholzschachtel mit Hilfe des Gummibands an Deinem Handgelenk, unter Deinem langen Hemdärmel. (Wie in Zauberkunststück 31 - Streichholzschachtel– wetten). Vorführung: Zeige den Zuschauern die geschlossene Streichholzschachtel, in der nur ein Streichholz liegt. Schüttle die Schachtel vor den Zuschauern hin und her, dabei hört man das Schüttelgeräusch der unter Deinem Hemdärmel versteckten Streichhölzer. Die Zuschauer glauben, daß das Schüttelgeräusch aus der Schachtel kommt, die Du in der Hand hältst. “Hört ihr die Streichhölzer in der Schachtelß Sobald ich die Schachtel öffne und ein Streichholz anzünde, verschwinden sofort die übrigen Streichhölzer, sie befürchten, als nächste verbrannt zu werden.” Nimm das Streichholz aus der leeren Schachtel,
Page 65
41. Disparition d’allumettes:
FR
Description: Le magicien fait disparaître les allumettes de la boîte. Accessoires: Une boîte à moitié remplie d’allumettes Une boîte contenant une allumette Un élastique Préparation: Avec un élastique, attachez la boîte à moitié remplie d’allumettes à votre poignet, sous votre manche de chemise (voir tour suivant, n°31). Exécution: Prenez la boîte contenant une allumette, présentez-la au public et agitez-la: le public entendra le bruit des allumettes cachées sous votre manche mais croira qu’il s’agit de la boîte que vous lui montrez. “Vous entendez bien les allumettes bouger: mais quand je voudrai allumer une allumette, toutes les autres disparaîtront, de peur d’être brûlées par la suite!!” Sortez l’allumette, fermez la boîte (qui est maintenant vide), allumez l’allumette et éteignez-la. Ouvrez la boîte et montrez que les allumettes se sont volatilisées!!
65
41. Verdwenen lucifers
NL
Beschrijving: lucifers verdwijnen uit het doosje Nodig: half doosje lucifers elastiek Voorbereiding: maak het halve doosje lucifers vast met de elastiek aan je pols onder de mouw van je hemd (zie truc 31). Voorstelling: Toon het publiek een gesloten doosje lucifers met daarin een lucifer. Schud met dit doosje zodat het publiek de lucifers horen die onder je mouw zitten. Het publiek denkt natuurlijk dat het geluid uit het doosje komt dat je in je hand houdt. “Hoort u allen de lucifers in deze doos ?” Als ik dit doosje opendoe en één lucifer aansteek, zullen de andere verdwijnen!” Neem nu de laatste lucifer uit de doos zodat deze leeg is. Sluit de doos en steek de lucifer aan. Blaas hem uit. Open nu het doosje en laat het publiek zien dat alle lucifers verdwenen zijn.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 66
schließe die Schachtel und zünde das Streichholz an. Lösche das Streichholz aus. …ffne die Schachtel und zeige den Zuschauern, daß alle Streichhölzer aus der Schachtel verschwunden sind.
42. Streichho– GDR lzschachtelwetten
42. Paris avec des allumettes
Beschreibung des Zauberkunststücks: 3 Streichholzschachteln. Eine ist zur Hälfte mit Streichhölzern gefüllt, wenn man sie schüttelt, ist ein Geräusch zu hören. Wie durch Zauber können die Zuschauer die Schachtel nicht finden, während es dem Zauberkünstler stehts gelingt, sie zu finden.
Description: De trois boîtes d’allumettes, dont une est remplie, les spectateurs n’arrivent jamais à retrouver la boîte pleine, alors que le magicien y parvient à chaque coup.
Zauberhilfen: 3 leere Streichholzschach– teln, 1 halbvolle Streichholzschachtel, Gummiband. Vorbereitungen: Befestige die halbvolle Streichholzschachtel mit Hilfe des Gummibands an Deinem Handgelenk, unterhalb des rechten Ärmels Deines Hemdes (Abb.1). Vorführung: Zeige den Zuschauern die drei Streichholzschachteln und sage: “Hier liegen drei Streichholzschachteln. Eine ist voll und zwei sind leer. Versucht, die volle
FR
Accessoires: 3 boîtes d’allumettes vides 1 boîte d’allumettes à moitié remplie Un élastique Préparation: Attachez la boîte à moitié pleine à votre poignet droit sous la manche (figure n°1) Exécution: Montrez les trois boîtes au public et dites: “Voici trois boîtes d’allumettes: une d’entre elles est pleine et les deux autres sont vides. Je les mélange, et je vous demanderai d’essayer de m’indiquer la boîte pleine.” Des volontaires essaieront et n’y parviendront pas. Vous prendrez n’import laquelle dans votre main, l’agiterez et le public croira entendre le bruit des allumettes se trouvant dans la boîte. 66
42. Het raadsel van de lucifers
NL
Beschrijving: er zijn drie doosjes met lucifers. Eéntje ervan is half gevuld, wat je hoort als men ermee schud. Het publiek slaagt er nochtans niet in dit doosje te vinden, de goochelaar echter wel. Nodig: 3 lege doosjes van lucifers 1 half gevuld doosje elastiek Voorbereiding: maak het half gevuld doosje vast aan je rechterpols, onder je hemdsmouw. Voorstelling: toon de drie lege doosjes aan het publiek en zeg: “Jullie zien hier drie doosjes met lucifers. Eén ervan is gevuld en de twee andere zijn leeg. Zoek het gevulde doosje.” Vrijwilligers uit het publiek mogen dit proberen, maar zullen zeker falen. Neem jij nu een doosje en schud er een beetje mee. Het publiek zal de lucifers horen ritselen en echt denken dat jij het juiste doosje eruit hebt gekozen. Zet het doosje terug op tafel. Herschik de
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 67
Streichholzschachtel zu finden.” Freiwillige Helfer aus dem Publikum werden es vergeblich versuchen. Nimm irgend eine der drei Schachteln und schüttle sie hin und her. Die Zuschauer hören ein Geräusch und glauben, daß Du die volle Streichholzschachtel gefunden hast. Lege die Schachel wieder hin. Ändere die Anordnung der Schachteln, und bitte die Zuschauer wieder zu raten:”Welche Schachtel ist die volle Schachtelß” Die Zuschauer, die voller Aufmerksamkeit die Platzveränderung der Schachteln verfolgt haben, zeigen auf die Schachtel, in der ihrer Meinung nach die Streichhölzer sind. Hebe die Schachtel hoch, auf die sie gezeigt haben, und halte sie in der linken Hand (wo Du keine Streichholzschachtel unter dem Ärmel versteckt hast). Schüttle und rüttle die Schachtel hin und her. Kein Laut ist zu hören. “Das ist nicht die volle Schachtel.”
Reposez la boîte et redemandez à un volontaire d’indiquer la boîte pleine…
ZAUBERK-
TOURS
GDR
doosjes en nodig nog meer vrijwilligers uit: "Wie vindt het volle doosje ?" Het publiek, dat natuurlijk jouw bewegingen bij het herschikken van de doosje heeft gevolgd, zal weer het juiste doosje aanduiden ... maar: neem dat doosje op met je linkerhand (waar er geen doosje onder de mouw verborgen zit) en schud ermee. Weer is er niets te horen: weer het verkeerde doosje.
1
FR
UNSTSTUCKE MIT FINGERHUT
AVEC DES ` COUDRE: D E´ S A
43. Fingerhut
43. Petit dé
Beschreibung des Zauberkunststücks: Fingerhut auf dem Finger ist da und wieder fort.
Description: Un dé à coudre Accessoires: Un dé à coudre 67
TRUCS
NL MET DE VINGERHOED
43. Tom de duim Beschrijving: een vingerhoed verschijnt en verdwijnt weer Nodig: vingerhoed Voorbereiding: oefen voor
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Zauberhilfen: Fingerhut Vorbereitungen: Zauberkunststück gut einstudieren und vor dem Spiegel üben, damit Du es auf natürliche Weise ausführen kannst, ohne daß jemand etwas merkt. Vorführung: Fingerhut in der Vertiefung zwischen Daumen und Handteller verstecken. Die offene Seite des Fingerhuts ist der Innenseite des Handtellers zugekehrt (Abb.1). Zeige den Zuschauern Deinen Handrücken und sage: “Wie ihr seht, habe ich nichts in der Hand. Aber sobald ich die Zauberworte flüstere, steckt plötzlich ein Fingerhut auf einem meiner Finger.” Schiebe die Hand schnell nach rechts und links und sage: “HOKUS POKUS Fingerhut”. Gleichzeitig stecke den rechten Zeigefinger in die Fingerhutöffnung. Mache den Zeigefinger gerade (Abb.2). Nun höre langsam mit den rechts-links Bewegungen auf- und kaum zu glauben! Der Fingerhut steckt auf Deinem Finger. Lasse den Fingerhut in umgekehrter Reihenfolge wieder verschwinden.
Page 68
Préparation: Entraînez-vous devant un miroir jusqu’à la maîtrise complète de l’expérience. Exécution: Prenez un des dés dans la mallette et cachez-le entre le pouce et la paume de votre main; l’ouverture du dé donnant vers l’extérieur (figure n°1). Présentez le dos de votre main au public et dites: “Je n’ai rien dans la main: mais dès que j’aurais dit la formule magique, un dé à coudre apparaîtra sur mon doigt!” Agitez rapidement votre main de droite à gauche et dites: “Abracadabra, dé – soit là!” et en même temps enfilez votre index droit dans l’ouverture du dé et redressez votre doigt (figure n°2). Ralentissez votre mouvement et le public sera stupéfait d’y voir le dé. Vous pouvez renouveler le mouvement, et, de la même façon (mais dans l’ordre inverse) faire disparaître le dé.
de spiegel zodat je alle stappen heel natuurlijk kan uitvoeren Voorstelling: verstop de vingerhoed in de opening tussen de duim en de palm van je hand en met de opening van de vingerhoed naast je handpalm (fig. 1). Laat het publiek de achterkant van je hand zien en zeg: “Zoals u kan zien, heb ik niets in mijn hand. Maar na enkele toverspreuken zal er een vingerhoed verschijnen.” Beweeg je hand snel van links naar rechts en zeg: “Hocus Pocus vingerhoed!” Op hetzelfde ogenblik schuif je jouw rechter wijsvinger in de vingerhoed. Strek je vinger (fig. 2), en vertraag de handbewegingen. Wat zie je nu? Er zit een vingerhoed om je vinger. Herhaal de beweging maar dan omgekeerd om de vingerhoed te laten verdwijnen.
1 2
68
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
44. Fingerhut geht durch das Tuch hindurch
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler kann einen Fingerhut durch ein Tuch hindurchgehen lassen.
Page 69
44. Passage d’un dé à travers un mouchoir:
FR
Description: Vous faites passer un dé à coudre à travers un mouchoir en tissu.
Zauberhilfen: Fingerhut, dünnes Halstuch.
Accessoires: Un dé à coudre Un mouchoir fin
Vorbereitungen: Vor der Vorführung gut einstudieren und üben.
Préparation: Entrainez-vous avant de monter sur scène.
Vorführung: Zeige den Zuschauern Deine Finger. Du hast Dir einen Fingerhut aufgesetzt. Sage: “Ihr seht alle den Fingerhut auf meinem Finger.” Lege das Tuch über Deine Hand, und lege geschickt und schnell den Fingerhut in die Vertiefung zwischen Daumen und Handteller (wie beim Zauberkunststück ‘Fingerhut’). Mache den Zeigefinger unter dem Tuch gerade (Abb.1). Niemand weiß, daß kein Fingerhut auf dem Zeigefinger steckt. Nimm einen anderen Tuchzipfel und lege noch eine Tuchschicht über den Finger. Sage: “Ich decke den Finger mit dem Fingerhut wieder zu.” Dies ermöglichr Dir, den Zeigefinger (auf dem der Fingerhut stecken soll) unter der ersten Tuchschicht zum Fingerhut zu führen. So kommt es, daß der Fingerhut über dem Tuch auf dem Finger steckt (Abb.2). Nachdem Du
Exécution: Montrez votre doigt, sur lequel vous avez enfilé un dé à coudre. Dites: “Vous voyez ce dé sur mon doigt.” Couvrez votre main du mouchoir et profitez-en pour faire passer le dé dans votre paume, comme pour le tour précédent. Redressez le doigt sous le mouchoir (figure n°1). Personne ne sait que le dé n’y est plus. Attrapez un coin du mouchoir et recouvrez-en d’une deuxième couche le doigt en disant: “Je recouvre à nouveau le doigt où est enfilé le dé.” Cela vous permet d’envoyer le doigt (où est censé être le dé), sur lequel il y a une couche du mouchoir, dans l’ouverture du dé: celui-ci est 1
44. Een vingerhoed door een zakdoek
Beschrijving: de goochelaar slaagt erin de vingerhoed door een zakdoek te duwen Nodig: vingerhoed dunnen katoenen zakdoek Voorbereiding: oefen de truc goed in Voorstelling: toon het publiek je wijsvinger met daarop de vingerhoed. Zeg: “Jullie zien nu allemaal een vingerhoed op mijn wijsvinger!” Bedek je hand met de zakdoek en verstop vlug de vingerhoed tussen je duim en je palm (zoals in de vorige truc). Strek je vinger onder de zakdoek (fig. 1). Niemand ziet nu dat de vingerhoed reeds van je vinger af is. Neem een hoek van de zakdoek vast en bedek je vinger met een tweede laag. Zeg: “Ik ga nu de vingerhoed door de zakdoek toveren.” Je kan nu je vinger (waarop het publiek denk dat de vingerhoed zit) te samen met de binnenste laag van de zakdoek in de vingerhoed duwen. Resultaat hiervan is dat de vingerhoed over de 2
69
NL
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 70
“HOKUS POKUSFingerhut komme durch das Tuch!” gesagt hast, laß die zweite Tuchschicht fallen, und zeige den Fingerhut (der anfangs direkt auf dem Finger steckte) jetzt oben auf dem Tuch, das über dem Finger liegt.
maintenant sur le mouchoir qui est sur le doigt (figure n°2). Après avoir dit: “Abracadabra! Dé – passe à travers le mouchoir!!”, dépliez la deuxième couche du mouchoir et montrez le dé qui était auparavant sur le doigt – et qui est maintenant sur le mouchoir qui est sur le doigt…
binnenste zakdoek zit (fig. 2). Nu zeg je: “Hocus Pocus. Vinger ga door de zakdoek!” Verwijder nu de bovenste laag van de zakdoek en toon het publiek de vingerhoed die nu blijkbaar door de zakdoek heen is gegaan.
45. Fingerhüte vermehren sich
45. La multiplication des dés:
NL 45. Vingerhoeden die zich vermenigvuldigen
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Hintereinander erscheinen Fingerhüte. Zauberhilfen: 3 Fingerhüte Vorbereitungen: Schiebe die drei Fingerhüte ineinander und verstecke sie, wie beim Kunststück “Fingerhut” (Abb.1). Vorführung: Zeige den Zuschauern Deinen Handrücken. Die Hand ist scheinbar leer. Sage: “Im Moment ist meine Hand leer. Aber wenn ich HOKUS POKUS BILLIBOKUS sage, erscheint der Fingerhut.” Dieses Kunststück wird wie Nr. 32 -’Fingerhut’ausgeführt. Nimm den ersten Fingerhut auf den Finger. Sage wieder:” HOKUS POKUS BILIBOKUS” und fordere das Publikum zum Mitsprechen auf. Zeige den
FR
Description: Des dés apparaissent l’un après l’autre.
Beschrijving: de ene vingerhoed verschijnt na de andere Nodig: 3 vingerhoeden
Accessoires: 3 dés à coudre Préparation: Prenez les trois dés dans la mallette. Enfilez-les l’un dans l’autre et dissimulez-les d’après le tour du petit dé (fig. n°1). Exécution: Montrez le dos de votre main soi-disant vide et dites: “Ma main est vide en ce moment. Mais dès que j’aurai dit la formule magique, un dé apparaîtra!” Exécutez l’expérience d’après les instructions du tour du petit dé (32). Sortez le premier dé sur votre doigt et demandez au public de vous aider à dire la formule: “Abracadabra! Dé – soit là!!” et montrez le deuxième dé: de même avec le troisième. Utilisez chaque fois un autre doigt.
70
Voorbereiding: schuif de 3 vingerhoeden in mekaar en verstop ze weer tussen je duim en handpalm (fig. 1) Voorstelling: laat het publiek de achterhand van je hand zien. Je hand lijkt leeg te zijn. Zeg: “Kijk, mijn hand is leeg. Ik zal de toverwoorden ‘Hocus Pocus Billy Bocus’gebruiken en de vingerhoed zal verschijnen.” Deze truc wordt uitgevoerd volgens de instructies van de truc ‘Tom de duim’. Neem de eerste vingerhoed en zet hem op je vinger. Zeg nogmaals (en vraag het publiek om je te helpen): “Hocus Pocus Billy Bocus.” Laat het publiek een tweede vingerhoed zien. Zeg nu nogmaals de toverwoorden en laat de derde vingerhoed
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 71
zweiten Fingerhut. Sprich nun wieder leise die Zauberworte und zeige den dritten Fingerhut. Setze jedesmal den Fingerhut auf einen anderen Finger.
zien. Gebruik wel telkens een andere vinger.
Fig. 1
ZAUBERLO FFEL
GDR
¨
Zauberkunststücke mit dem Zauberlöffel sind ein wichtiger Teil des Repertoires eines Zauberkünstlers. Zuerst mußt Du die geheimen Zauberlöffelbewegungen lernen. Geheime Zauberlöffelbewegung: Die Zauberlöffelbewegung hat zum Ziel, die Aufmerksamkeit der Zuschauer irrezuführen. Du läßt die Zuschauer glauben, daß Du den Zauberlöffel von einer Seite auf die andere drehst, in Wirklichkeit jedoch sehen die Zuschauer immer die gleiche Seite. Die geheime Zauberlöffelbewegung wird in zwei Stufen ausgeführt. Studiere jede Stufe fur sich ein, später werden sie jedoch gleichzeitig ausgeführt. 1.Stufe: Halte den Löffel mit Daumen und Zeigefinger am Stiel fest (Abb.1). Halte ihn so fest, daß er nicht Deinen Fingern entgleitet. Drehe leicht den Löffelstiel herum, so daß
TOUR AVEC LA CUILLERE MAGIQUE:
FR
Comment se servir de la cuillère magique: Ces experiences forment une partie importante du spectacle. Nous vous enseignons ici quelques tours parmi beaucoup d’autres. Auparavant, vous devez apprendre la manipulation de base de la cuillère magique. Manipulation de base Le but de cette manipulation est de tromper votre public. Vous faites semblant de retourner la cuillère; en fait, le public voit toujours le même côté. La manipulation a deux phases: apprenez-les une après l’autre et ensuite exécutez-les ensembles. Phase 1: Tenez le manche de la cuillère entre le pouce et l’index (figure n°1). Tenez-la bien pour qu’elle ne glisse pas. Appuyez légèrement sur le manche pour que la cuillère se retourne (fig. n°2) et que vous en voyez le deuxième côté (fig. n°3): vous faites ainsi une demi-rotation. En 71
D E MAGISCHE SPATEL
NL
Trucs met de magische spatel vormen een belangrijk deel van de voorstelling van een goochelaar. Je begint best met het inoefenen van de geheime bewegingen van de spatel. Het geheim van de beweging. De spatel wordt zodanig bewogen dat het publiek steeds misleid wordt. Het lijkt soms alsof je de spatel omdraait, terwijl je eigenlijk dezelfde zijde toont aan het publiek. Deze beweging bestaat uit twee verschillende stappen die je afzonderlijk kan bestuderen, maar toch best samen inoefent. Stap 1: neem het handvat van de spatel tussen je wijsvinger en je duim (fig. 1). Hou hem stevig vast zodat hij niet verschuift. Draai nu aan het handvat tot de spatel zich omdraait (fig. 2) en je de andere zijde ziet (fig. 3). Dit noemen we een ‘halve draai’. Doe deze duimbeweging nu omgekeerd zodat de spatel
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
sich der Löffel ganz umdreht (Abb.2) bis Du die andere Seite siehst (Abb.3). Das wird ‘halbe Drehung ‘ genannt. Nun bringe durch eine Drehbewegung des Daumens den Löffel wieder in seine Ausgangsstellung. Übe die halbe Drehung, bis Du sie mühelos ausführen kannst. 2.Stufe: Halte den Löffel (wie in Abb.4) in Hüfthöhe, drehe Deine Hand auf Deien Körper zu, Dein Handteller ist parallel zum Fußboden gewandt (Abb.5). Wiederhole diese Übung. Nun versuche, beide Bewegungen zusammen auszuführen. Durch die kombinierte Bewegung scheint es den Zuschauern, daß Du ihnen beide Löffelseiten zeigst. Aber tatsächlich zeigst Du ihnen nur eine Seite (Abb.6). Manchmal mußt Du wirklich nur eine halbe Drehung ausführen, um etwas plötzlich auf dem Löffel erscheinen zu lassen. Wende dabei eine schnelle Vorwärtsbewegung an. Eine solche Bewegung verhindert, daß die Zuschauer sehen, daß Du den Löffel umgedreht hast. Probiere es aus, es ist nicht schwer. Es ist wichtig, daran zu denken, daß die geheime Zauberlöffelbewegung in Ruhe und ohne Hast ausgeführt werden sollte. Alle Zauberkunststücke mit dem Zauberlöffel haben das gleiche Geheimnis: Die Anwendung der geheimen Zauberlöffelbewegung.
Page 72
tournant le pouce, ramenez la cuillère à sa position antérieur. Entraînez-vous à cette manipulation jusqu’à pouvoir l’exécuter de façon naturelle. Phase 2: Tenez la cuillère à hauteur des hanches comme indiqué par la fig. n°4. Tournez votre main vers votre corps, la paume vers le bas (fig. n°5). Entraînez-vous à l’exécution de ce mouvement. Maintenant, essayez de joindre les deux mouvements. Ce faisant, le public aura l’impression que vous lui montrez les deux côtés de la cuillère: en réalité, il voit toujours le même (fig. n°6). Il vous arrivera de n’avoir à exécuter qu’une demi-rotation, pour pouvoir faire apparaître des objets sur la cuillère. Faites-le dans un mouvement vif en avant, qui empêchera le public de remarquer la rotation de la cuillère. C’est très facile! Exécutez cette manipulation calmement et sans vous dépêcher. Dans tous les tours de cette rubrique le secret est toujours le même: l’usage de la manipulation de base. 1
zich terug in de vertrekpositie bevindt. Oefen deze bewegingen goed in. Stap 2: hou de spatel vast zoals in fig. 4, ter hoogte van je heup. Draai nu je hand naar je lichaam toe, met de palm naar de grond gericht (fig. 5). Herhaal deze beweging om ze in te oefenen. Probeer nu beide bewegingen te combineren. Daardoor geef je het publiek de indruk dat je hen de beide zijden van de spatel toont, maar eigenlijk zien zij steeds dezelfde (fig. 6). Soms zal je een echte halve draai nodig hebben om iets te voorschijn te toveren. Dit doe je met een snelle beweging naar voor toe, waardoor het publiek niet ziet dat je de spatel omdraait. Probeer dit even uit, het is zeer eenvoudig. Het is zeer belangrijk dat je deze bewegingen vlot kan uitvoeren, zonder je te haasten. Het geheim van elke truc schuilt namelijk in deze bewegingen.
3
2
4
72
5
6
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
46. Geldlöffel
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Auf dem Zauberlöffel liegende Geldstücke vermehren sich und verwandeln sich sogar in einen Geldschein. Zauberhilfen: 3 verschiedene Geldstücke 2 von jeder Sorte, Geldschein, 3 Gummibänder, Zauberlöffel. Vorbereitungen: Falte den Geldschein der Breite nach und mehrmals der Länge nach. Lege ihn auf eine Seite des Zauberlöffels. Befestige ihn mit drei Gummibändern, eins in der Mitte und je eins an den Seiten. Schiebe je ein Geldstück von jeder Sorte unter die Gummibänder jedes Geldstück unter ein anderes Gummiband- und alle auf den zusammengefalteten Geldschein (Abb.1). Lege weitere Geldstücke auf dem Tisch bereit. Vorführung: Zeige den Zuschauern die leere Löffelseite. Führe die geheime Löffelbewegung aus, sodaß sie denken, daß der Löffel auf beiden Seiten leer ist. Sage: “ Dieser Löffel ist sehr nützlich, wenn ich Bargeld brauche. Die Kraft des Zauberlöffels liegt in diesen drei magischen Gummibändern. Seht genau hin!” Nimm ein Geldstück vom Tisch, daß das gleiche ist, wie das Geldstück, daß
Page 73
46. La cuillère d’argent:
FR
Description: Des pièces de monnaie se multiplient sur la cuillère. Elles se transforment même en billet de banque. Accessoires: Six pièces de monnaie de valeurs différentes – deux pièces de chaque sorte Un billet de banque Trois élastiques La cuillère magique Préparation: Pliez plusieurs fois le billet dans sa longueur et mettez-le d’un côté de la cuillère; attachez-le à la cuillère avec les trois élastiques, un au center et un de chaque côté. Insérez des pièces différentes sous chacun des élastiques et tous sur le billet plié (figure n°1). Posez les trois autres pieces semblables sur la table. Exécution: Montrez au public le côté net de la cuillère. Exécutez la manipulation de base pour le faire croire qu’il a bien vu que les deux côtés sont nets. Dites: “Cette cuillère est ce qui m’est le plus utile quand j’ai besoin d’argent liquide. Son pouvoir vient de ces trois élastiques miraculeux. Regardez!” Prenez une pièce semblable à celle insérée sous le premier plastique et insérez-la sous le premier plastique (figure n°2). Exécutez la manipulation de base: le public croit qu’il y 73
46. De geld – spatel
NL
Beschrijving: geldstukken op de spatel zullen zich vermenigvuldigen en zelfs omgewisseld worden met een briefje Nodig: 3 verschillende soorten munten, van elke soort 2 stuks bankbriefje 3 elastiekjes magische spatel Voorbereiding: vouw het bankbriefje op in de breedte en enkele keren in de lengte. Maak het vast aan de spatel met drie elastiekjes, evenredig verdeeld. Steek nu onder elke elastiek een andere munt (fig. 1). Leg de andere munten klaar op de tafel. Voorstelling: toon het publiek de lege zijde van de spatel. Maak de geheime beweging zodat het publiek denkt dat ook de andere zijde leeg is. Zeg nu : “Deze spatel is erg nuttig als ik geld nodig heb. Zijn magische kracht komt uit deze drie elastiekjes. Let maar even op!” Neem nu van tafel dezelfde munt als onder het eerste elastiekje. Steek deze onder het eerste elastiekje, maar aan de lege kant van de spatel zodat het publiek hem kan zien (fig. 2). Maak nu de geheime beweging zodat het publiek denkt dat er een munt aan beide eerste elastiekje en ga zo
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
unter dem ersten Gummiband liegt. Lege es unter das erste Gummiband (Abb.2). Führe die geheime Zauberlöffelbewegung aus. Das Publikum glaubt, daß auf beiden Seiten des Löffels ein Geldstück liegt. Nimm noch ein Geldstück vom Tisch. Es ist das gleiche, wie das Geldstück, daß unter dem mittleren Gummiband liegt. Schiebe es unter das mittlere Gummiband. “Auch dieses Geldstück wird sich vermehren.” Die geheime Löffelbewegung wird dies ‘beweisen’. Verfahre in gleicher Weise mit dem dritten Geldstück. Nun streife mit Daumen und Zeigefinger die Geldstücke von beiden Seiten des Zauberloffels ab- zuerst die Geldstücke unter dem ersten Gummiband, dann die Geldstücke unter dem letzten Gummiband. Zeige sie den Zuschauern, und laß die Geldstücke geräuschvoll auf den Tisch fallen. Beachte! Beim Abstreifen der Geldstücke drehe den Zauberlöffel nicht auf die andere Seite, damit der Geldschein nicht entdeckt wird. Dann führe wieder die geheime Zauberlöffelbewegung aus und sage: “Alle können sehen, daß der Zauberlöffel jetzt auf beiden Seiten leer ist. Ich benötige aber noch Bargeld.” Führe mit Deiner Hand eine Vorwärtsbewegung und eine halbe Drehung aus. Der Geldschein , den Du vor der Vorführung zusammengefaltet hast,
Page 74
a une pièce de chaque côté. Insérez une nouvelle pièce sous l’élastique central: “Voici qu’apparaît une deuxième pièce de l’autre côté de la cuillère!” “Prouvez”-le en exécutant la manipulation de base. Sous le troisième élastique, insérez la troisième pièce: exécutez la manipulation de base et une pièce semblable apparaîtra là encore de l’autre côté. Maintenant, retirez les pièces des deux côtés à l’aide du pouce et de l’index. Retirez d’abord les pièces attachées par le premier élastique, ensuite les autres. Laissez-les tomber librement et bruyamment sur la table. Faites attention de ne pas retourner la cuillère en retirant les pièces pour que le billet ne soit pas découvert par le public. Après avoir enlevé toutes les pièces, exécutez la manipulation de base et dites: “La cuillère est maintenant nette de ses deux côtés. Mais il me
Fig. 1
Fig. 2
74
verder. Toon de munten aan het publiek en laat ze met veel gerinkel op tafel vallen. Let wel op : als je de munten laat vallen, wees dan zeker dat je de spatel niet omdraait en het bankbriefje al laat zien. Als alle munten gevallen zijn, maak je de geheime beweging en zegt : “Jullie zien nu allemaal dat de spatel leeg is aan beide zijden. Spijtig genoeg heb ik nog steeds niet genoeg geld.” Beweeg je hand nu naar voor en maak een echte ‘halve draai’. Het bankbriefje, dat je voor de voorstelling hebt op geplooid, komt nu te voorschijn. Verwijder het briefje, plooi het open en toon het publiek dat het een echt briefje is. zijden van de spatel zit. Neem nu van tafel dezelfde munt als onder het middelste elastiekje zit. Steek deze onder het middelste elastiekje en zeg : “Deze munt vermenigvuldigt zich ook!” Je kan dit ‘bewijzen’ met de geheime beweging. Herhaal dit alles ook met het derde muntstuk. Verwijder nu de zes muntstukken van de spatel met je duim en je wijsvinger. Begin met de munten onder het.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 75
erscheint nun auf dem Zauberlöffel. Nimm den Geldschein vom Löffel, falte ihn auseinander und zeige allen, daß es ein echter Geldschein ist.
manque encore du liquide.” Avancez le bras et exécutez la demi-rotation: le billet apparaîtra! Dépliez-le et montrez-le au public qui n’en croira pas ses yeux!!! Tours avec la cuillère magique
47. Linienzauber
47. Quelle est ma ligne?
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Linien erscheinen auf dem Zauberlöffel und verschwinden wieder. Zauberhilfen: Kreide, Zauberlöffel. Vorbereitungen: Zeichne mit Kreide drei Linien auf einer Seite des Zauberlöffels. Die andere Seite bleibt bis zur Vorführung leer. Vorführung: Zeige dem Publikum die leere Seite. Sage:”Die ist mein Zauberlöffel. Seht einmal, welche Löffelzauber hier passieren.” Führe die geheime Zauberlöffelbewegung aus, so daß das Publikum glaubt, daß beide Löffelseiten leer sind. Ziehe eine Linie auf der leeren Löffelseite, genau dort, wo auf der anderen Seite die gleiche Linie bereits aufgezeichnet ist (Abb.1). (Die gestrichelten Linien bezeichnen die auf der Unterseite des Löffels befindlichen Linien). “Ganz merkwürdig. Ich zeichne eine Linie, und automatisch
FR
47. Welke lijn is van mij
NL
Description: Des lignes apparaissent sur la cuillère magique et en disparaissent.
Beschrijving: lijntjes verschijnen en verdwijnen van de spatel Nodig: magische spatel
Accessoires: La cuillère magique Une craie
Voorbereiding: trek drie lijntjes met krijt op een van de zijden van de spatel. Laat de andere zijde vrij.
Préparation: Avant le spectacle, dessinez trois lignes d’un côté de la cuillère; ne faites rien sur l’autre côté jusqu’au début du spectacle. Exécution: Montrez le côté net de la cuillère au public. Dites: “Voici ma cuillère magique. Regardez bien le miracle qui va se produire!” Exécutez la manipulation de base pour que le public croit que les deux côtés sont nets. Inscrivez sur la cuillère une ligne parallèle à la ligne existante (figure n°1: les lignes hachurées indiquent la ligne au bas de la cuillère). “Bizarre! J’inscris une ligne d’un côté, et elle s’inscrit automatiquement de l’autre côté!!” Exécutez la manipulation de base et montrez la ligne qui s’est soi-disant inscrite 75
Voorstelling: toon het publiek de lege zijde en zeg: “Dit is mijn magische spatel. Kijk goed toe!” Maak de geheime beweging zodat het publiek denkt dat beide zijden leeg zijn. Trek nu een lijn op de lege zijde van de spatel (fig. 1). (De gestreepte lijntjes tonen waar de krijtlijnen zich bevinden aan de andere zijde.) “Dit is zeer vreemd: ik teken een lijn aan de ene zijde en ze verschijnt ook aan de andere zijde.” Maak nu de geheime beweging en toon zogezegd de lijn die aan de andere kant is verschenen. Teken nu een lijn in het midden van de spatel (fig. 2). “Als ik een tweede lijn teken, verwachten jullie dan dat hetzelfde zal gebeuren ?”
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
erscheint sie auch auf der anderen Löffelseite.” Führe die geheime Löffelbewegung aus und zeige die Linie, die angeblich auf der anderen Löffelseite erschienen ist. Danach zeichne in der Mitte des Löffels eine Linie.(Abb.2). “Wenn ich noch eine Linie aufzeichne, wird dann eurer Meinung nach das gleiche passieren?” Zeige wieder, wie die Linien angeblich auf beiden Löffelseiten erscheinen. Nun zeichne eine dritte Linie auf: “Es ist unglaublich. Die Linien verdoppeln sich weiter.” Fordere einen freiwilligen Helfer auf, die Linien auf dem Zauberlöffel näher zu untersuchen. “Jetzt paßt auf! Ich wische die Linien weg, und merkwürdige Dinge gehen nun vor sich.” Wische die obere Linie auf der ersten Seite weg. Führe eine Vorwärtsbewegung und eine halbe Drehbewegung mit dem Zauberlöffel aus. Das Publikum sieht drei Linien, und es sieht so aus, als ob die weggewischte Linie wieder da ist. Führe die geheime Löffelbewegung aus, damit das Publikum denkt, daß sich die drei Linien auf beiden Löffelseiten befinden, trotzdem Du eine Linie ausgestrichen hast. Nun entferne die untere Linie auf der anderen Löffelseite. Die zwei Löffelseiten sehen nun wie in Abb.3, 4 dargestellt aus. Sage: “Ich bewege jetzt den Zauberlöffel, und die Linie
Page 76
d’elle-même. Inscrivez une deuxième ligne au milieu de la cuillère (figure n°2). “Si j’inscris une deuxième ligne, est-ce qu’il se passera la même chose?” Montrez comment la ligne se reproduit; répétez pour la troisième ligne. Donnez la possibilité à l’audience d’examiner la cuillère de près. Reprenez la cuillère et dites: “Et maintenant, attention! Je vais effacer les lignes et des choses étranges vont se passer!!” Effacez la ligne supérieur d’un côté, avancez la cuillère et exécutez la demi-rotation: le public pensera que la ligne s’est réinscrite d’elle-même. Exécutez la manipulation de base pour que le public croit que les trois lignes se trouvent des deux côtés. Effacez la ligne inférieur. Les deux côtés sont maintenant comme indiqué par les figures 3 et 4. Dites: “En bougeant la cuillère, la ligne va sauter au-dessus de la ligne du milieu!”. Bougez la cuillère et faites la demi-rotation. On peut croire que la ligne est réapparue et qu’elle a sauté par dessus la ligne du milieu (figure n°3). “Et hop! Elle est revenue!!” Effacez la ligne supérieur: vous restez avec une ligne de chaque côté. Donnez à un volontaire la possibilité de verifier la cuillère de près et de tenter sa chance; évidemment, il n’y arrivera pas. Reprenez la cuillère; effacez la ligne centrale et montrez qu’elle s’est soi-disant effacée des deux 76
Toon het publiek opnieuw hoe de lijnen verschijnen aan de achterzijde. Teken nog een derde lijn: “Dit is verbazend! De lijnen blijven zich vermenigvuldigen.” Vraag nu een vrijwilliger uit het publiek en laat hem de spatel bekijken. “Let nu goed op. Ik zal de lijnen nu uitvegen en er zullen vreemde dingen gebeuren.” Veeg de eerste lijn weg op de voorzijde van de spatel. Beweeg de spatel naar voor en maak een have draai. Het publiek zal nu drie lijnen zien en denken dat ze terug verschenen zijn. Maak nu de geheime beweging zodat het publiek denkt dat er aan beide zijden drie lijnen zijn, terwijl je er echter ÈÈn hebt weggeveegd. Veeg nu de derde lijn uit op de achterzijde van de spatel, zodat er aan beide zijden nog twee lijnen overblijven (zie fig. 3 &4). Zeg: “Als ik de spatel beweeg zal de buitenste lijn op en neer wippen rond de middelste.” Beweeg de spatel en maak een halve draai. Ga nu terug naar de voorzijde. Het lijkt alsof de lijn teruggekomen is en over de middelste lijn gesprongen is (fig. 3). “Hocus Pocus, de lijn is terug naar de andere kant.” Veeg nu de eerste lijn uit en maak een halve draai. “Kijk nu, ze is weer over de middelste gesprongen!” Veeg nu de derde lijn uit zodat nog enkel de middelste lijnen aan beide zijden overblijven. Geef de spatel aan iemand van het publiek. “Alstublieft
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
wird über die Mittellinie springen.” Führe eine Bewegung und dann eine halbe Drehbewegung mit dem Zauberlöffel aus, wieder zur ersten Seite zurück. Es sieht so aus, als ob die Linie wieder da ist und über die Mittellinie gesprungen ist (Abb.3). “Hoppla, nun ist sie wieder da.” Wische die untere Linie weg. Führe eine halbe Drehung aus “und hoppla, nun ist sie schon wieder über die Mittellinie gesprungen.” Wische die obere Linie weg. Nun ist nur noch eine Linie auf jeder Seite. Gib jemandem aus dem Publikum den Zauberlöffel: “Entschuldigen Sie, lieber Freund. Möchten Sie’s mal versuchen?” Er wird den Zauberlöffel von einer Seite auf die andere drehen, aber natürlich wird keine Linie über eine andere springen oder plötzlich verschwinden. Nimm den Zauberlöffel wieder zurück. Wische die Mittellinie auf einer Löffelseite weg und zeige dem Publikum- durch das Ausführen der geheimen Löffelbewegung- den auf beiden Seiten leeren Zauberlöffel. Wenn Du nun eine halbe Drehung ausführst, erscheint die Linie. “Nun ist sie wieder da. Wollen wir von vorn anfangenß Lieber nicht. Es verwirrt nur.” Wische nun die letzte Linie weg, und lege den Zauberlöffel auf den Tisch.
Page 77
côtés (manipulation de base). Faites réapparaître la ligne en exécutant la demi-rotation: “La revoilà! On recommence? Laissons tomber: c’est vraiment trop frustrant.” Effacez la dernière ligne et posez la cuillère sur la table.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3, 4
77
meneer, wil u even proberen?” Hij zal even heen en weer draaien met de spatel, maar er zal natuurlijk geen enkele lijn beginnen springen of verschijnen of verdwijnen. Neem de spatel terug en veeg ÈÈn van de middelste lijnen weg. Toon het publiek met de geheime beweging beide zijden van de spatel zodat ze denken dat alle lijnen weg zijn. Een halve draai zal nu weer een lijn te voorschijn halen. “Hier is die. Zullen we helemaal opnieuw beginnen? Beter van niet hÈ?, het is te verwarrend!” Veeg nu de laatste lijn uit en leg de spatel op tafel.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
48. Wieviel bin ich schuldigß
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Zauberlöffel verdoppelt einen Geldschein: Der von einem Zuschauer zur Verfügung gestellte 10 Mark- Schein wird in einen 20 Euro- Schein verwandelt. Der Zauberlöffel will dann keine Geldscheine mehr verdoppeln. Beim nächsten Versuch gibt der Zauberlöffel dem Zuschauer 1 Euro und einen Zettel zurück, auf dem steht: “Ich bin Ihnen 9 Euro schuldig.” Zauberhilfen: Zauberlöffel, 3 Gummibänder, 1 Euro -Stück, Papier, Schreibzeug. Vorbereitungen: Bereite einen Zettel vor, auf dem steht: “Ich bin Ihnen 9 Euro schuldig.” Falte den Zettel so lange um, bis er schmäler und kürzer als der Zauberlöffel ist. Befestige den Zettel mit den drei Gummibändern am Zauberlöffel. Vorführung: Zeige dem Publikum die leere Löffelseite und frage, ob Dir jemand aus dem Publikum 10 Euro leihen könne, aber es müsse ein Zehnmarkschein sein. Falte den Geldschein mehrmals zusammen, und lege ihn auf der leeren Löffelseite unter die Gummibänder. (Vorsicht! Das Publikum darf nicht die andere Seite mit dem Zettel sehen). “Ich
Page 78
48. Combien vous dois-je?
FR
Description: La cuillère magique transforme un billet de 10 Euro en billet de 50 euro. La cuillère refuse alors de continuer la multiplication des billets. A l’essai suivant – la cuillère rend une pièce d’un Euro et une note sur laquelle est écrit: “Je vous dois 9 Euro.” Accessoires: La cuillère magique Trois élastiques Une pièce d’un Euro Du papier et un crayon Préparation: Préparez une note sur du papier blanc, en termes: “Je vous dois neuf Euro.” Pliez-la en deux, insérez dedans la pièce d’un Euro et continuez à la plier jusqu’à ce qu’elle soit plus étroite que le manche de la cuillère. Attachez la note à la cuillère à l’aide des trois élastiques. Exécution: Présentez le côté net de la cuillère et demandez: “Pourriez-vous me prêter un billet de dix Euro?” Demandez à un volontaire de plier ce billet plusieurs fois. Prenez-le et insérez-le sous les trois élastiques, du côté net de la cuilllère (prenez garde de ne pas montrer le côté où se trouve la note). “Je voudrais multiplier votre argent. J’espère que vous n’avez pas d’objection.” Exécutez la manipulation de base: le public croit qu’il y a un 78
48. Hoeveel ben ik u schuldig ?
NL
Beschrijving: de magische spatel verdubbeld de waarde van een bankbriefje dat je van het publiek hebt gekregen, 10 euro's worden er 20. De spatel weigert het geld verder te verdubbelen. Nadien zal de spatel slechts 1 euro terug geven en een briefje met daarop "Ik ben u 9 euro's schuldig!" Nodig: magische spatel 3 elastiekjes een munt van 1 euro pen en papier Voorbereiding: schrijf een briefje met daarop:'Ik ben u 9 euro's schuldig!'. Vouw het briefje in twee en leg het muntstuk er boven op. Vouw het briefje verder toe rond het muntstuk. Maak het briefje vast aan de spatel met de 3 elastiekjes. Voorstelling: toon het publiek de lege zijde van de spatel en vraag iemand een briefje van 10 euro's. Vouw dit briefje enkele keren op en schuif het onder de elastiekjes aan de lege zijde van de spatel. (Zorg ervoor dat het publiek de andere zijde met het geschreven briefje niet ziet). Zeg: "Ik ga n u je geld verdubbelen, ik hoop dat u dat niet erg vindt!" Maak nu de geheime beweging. Het publiek zal nu ook een briefje van 10 euro's zien aan de andere zijde van de spatel. "We hebben nu 20 euro's, 10 aan elke zijde. Is het niet eenvoudig om geld
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
möchte Ihr Geld verdoppeln, hoffentlich haben Sie nichts dagegen.” Führe die geheime Zauberlöffelbewegung aus. Das Publikum sieht, daß nun auch auf der anderen Seite des Zauberlöffels ein Zehneuroschein liegt. “Wir haben nun 20 Euro. 10 Euro auf jeder Seite. Ist das nicht eine bequeme und leichte Art, Geld zu verdienen? Aber was kann man heute schon für 20 Euro kaufen? Versuchen wir mal, sie in 50 Euro- Scheine zu verwandeln.” Führe nur die halbe Drehbewegung aus. Das Publikum sieht nun nur das zusammengefaltete Papier. Mache ein verblüfftes Gesicht, und zeige den Zuschauern das zusammengefaltete Papier. Nimm das Geldstück und den Zettel, und gieb sie dem Zuschauer, damit er ihn laut vorliest. Sage: “Ach, da ist etwas schiefgegangen. Ich glaube, wir haben hier einen schönen Reinfall.” Während Du sprichst, steck Dir den Zauberlöffel in die Tasche und entferne den Geldschein. Nimm den Zauberlöffel wieder aus der Tasche heraus und lege ihn auf den Tisch. Wenn jemand unter den Zuschauern den Zauberlöffel untersuchen will, wird er nichts daran finden.
Page 79
billet de dix Euro de chaque côté. “Nous voilà maintenant en possession de vingt Euro. Dix Euro de chaque côté. N’est ce pas un moyen de faire de l’argent sans trop se fatiguer? Mais cela ne suffit pas de nos jours: voyons si nous ne pourrions pas obtenir des billets de cinquante Euro.” Exécutez la demi-rotation, de façon à ce que le public ne voit maintenant que la note pliée; faites semblant de vous étonner, montrez la note et sortez-en la pièce d’un Euro. Donnez-la à un volontaire qui en fera la lecture à haute voix et dites: “Il y a quelque chose qui a mal tourné. Cela me paraît grave!” En parlant, empochez la cuilllère et retirez le billet. Resortez-la et posez-la sur la table: personne ne découvrira votre secret même en examinant la cuilllère minutieusement!
79
te verdienen? Maar wat kan je doen met 20 euro's? We zullen nu proberen dit briefje om te wisselen in een briefje van 50!" Maak nu enkel de halve draai. Het publiek zal nu de geschreven nota zien. Doet alsof je verbaasd bent en toon hen de geschreven nota. Neem het muntstuk en het briefje van de spatel en geef ze aan de vrijwilliger. Deze zal het briefje voorlezen. Zeg nu: "Ai, er is iets mis gelopen. We hebben blijkbaar een ernstig probleem!" Terwijl je dit zegt steek je de spatel in je zak en je verwijdert het briefje. Neem de spatel terug uit je zak en leg hem op tafel. Het publiek zal nu niets meer vinden als ze de spatel bekijken.
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
49. Neun bis sechs
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler zeigt den Zuschauern einen Zauberlöffel, auf dem auf der einen Seite eine 9, auf der anderen Seite eine 6 und auf der dritten Seite die addierte Summe 6 + 9 = 15 steht (welche dritte Seite? Der Zauberlöffel hat doch nur zwei Seiten?). Zauberhilfen: Zauberlöffel, Bleistift. Vorbereitungen: Schreibe auf die eine Löffelseite die Ziffer 9 und auf die andere die Ziffer 15. Bei diesem Zauberkunststück mußt Du die geheime Zauberlöffelbewegung anwenden, aber halte dabei diesmal den Zauberlöffel senkrecht zu Deinem Handteller (Abb.1). Während der Drehung bringe ihn von der rechten Seite auf die linke Seite (Abb.2). Vorführung: “Seht, wie ich rechnen gelernt habe. Auf diesem Zauberlöffel steht die Zahl 9 auf der einen Seite und die Zahl 6 auf der anderen Seite.” Halte den Zauberlöffel in Hüfthöhe. Die Zuschauer sehen die Zahl 6 auf dem Löffel. Führe die eingeübte geheime Zauberlöffelbewegung aus. Die Zuschauer sehen die
Page 80
49. Neuf à six:
FR
Description: Le magicien montre une cuilllère avec le 9 d’un côté, le 6 de l’autre et l’opération 6+9=15 du troisième côté (un troisième côté???) Accessoires: La cuillère magique Un crayon
49. 9 lijkt 6
NL
Beschrijving: de goochelaar toont de spatel aan het publiek met daarop een geschreven 9, aan de andere zijde staat een 6 en aan de derde zijde staat de som, 15. (Hoe, welke zijde, er zijn er toch maar 2). Nodig: magische spatel potlood
Préparation: Inscrivez le 9 d’un côté de la cuillère et le 15 de l’autre. Vous devez faire usage de la manipulation de base mais en tenant la cuillère perpendiculairement à votre main (figure n°1). Pendant la rotation faites la passer de droite à gauche (figure n°2).
Voorbereiding: schrijf een 9 aan de ene zijde en 15 aan de andere zijde van de spatel. Voor deze truc heb je de geheime beweging nodig, maar je moet nu de spatel loodrecht op je hand houden en hem van rechts naar links bewegen.
Exécution: “Voyez comme j’ai appris le calcul. Sur cette cuillère sont inscrits le 6 d’un côté et le 9 de l’autre.” Tenez la cuillère à la hauteur des hanches. Les spectateurs voient le chiffre 6; exécutez la manipulation de base et ils voient le 9. Répétez ce geste et demandez: “Quels chiffres voyez-vous?” Laissez répondre. “Maintenant additionnons: 6+9=?” Les
Voorstelling: Zeg: "Kijk nu hoe ik vroeger heb leren rekenen. Deze spatel draagt het getal 9 aan de ene zijde en een 6 aan de andere zijde." Hou de spatel ter hoogte van je heup. Het publiek ziet nu het cijfer 6. Maak nu de geheime beweging zodat het publiek een 9 te zien krijgt. Herhaal dit 2 keer en vraag: "Welk getal zien jullie?" Laat iemand antwoorden. "Laat
Fig. 1
Fig. 2
80
imud_ben
5/5/02 3:04 PM
Page 81
Zahl 9. Wiederhole das gleiche zweimal und frage die Zuschauer: “Welche Zahl seht ihr?” Laß sie Dir antworten. “Nun wollen wir die 6 und die 9 zusammenzählen. Wieviel sind es zusammen?” Die Zuschauer antworten 15. An diesem Punkt führe eine Vorwärtsbewegung und eine halbe Drehbewegung aus. Die Zahl 15 erscheint nun anstatt der 9. Zeige ‘beide Seiten des Zauberlöffels’, auf denen die Zahl 15 erscheint, indem Du die geheime Zauberlöffelbewegung ausführst.
spectateurs répondent: “15”. Avancez la cuillère et exécutez la demi-rotation: le 15 apparaîtra à la place du 9. Montrez que le 15 apparaît “des deux côtés de la cuillère” en exécutant la manipulation de base.
ons nu eens de som maken. 6 + 9 = ?" Iemand zal 15 antwoorden. Op dit ogenblik beweeg je de spatel naar voor met een halve draai. Het getal 15 komt te voorschijn. Laat nu met de geheime beweging zien dat er een 15 staat op de beide zijden van de spatel.
ZAHLEN-
TOURS AVEC DES NUMEROS:
TRUCS MET GETALLEN
GDR
KUNSTSTUCKE
50.Nummernraten Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler kann jede vom Publikum genannte Nummer erraten: Schuhgröße, Hausnummer u.ä.. Er benutzt dazu sechs Karten. Zauberhilfen: 6 Karten, auf denen Zahlenreihen erscheinen. (Liegt den Spielkarten im Zauberkoffer bei). Vorbereitungen: Probiere das Zauberkunststück aus, bevor Du es vor Zuschauern vorführst.
FR
50. Numéros découverts: Description: Le magicien parvient à deviner un numéro. Par exemple: la taille des chaussures, le numéro d’un immeuble etc. à l’aide de six cartes. Accessoires: Six cartes sur lesquelles apparaissent des series numériques (vous les trouverez dans votre mallette). Préparation: Entraînez-vous avant de vous présentez sur scène. 81
NL
50. Getallen raden Beschrijving: de goochelaar slaagt erin om een getal te raden dat het publiek heeft gekozen, hun schoenmaat, huis nummer enz. Dit doe je met 6 kaar ten. Nodig: 6 kaarten met daarop een reeks nummers (deze kaarten zitten bij in het pak) Voorbereiding: oefen de truc goed in voordat je een voorstelling geeft. Voorstelling: toon de kaarten aan het publiek en vraag iemand: "Denk aan een nummer. Het kan je schoenmaat, je
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Vorführung: Zeige den Zuschauern die Karten, und fordere einen Zuschauer auf:”Denken Sie an eine Zahl. Es kann Ihre Schuhgröße, Ihre Hausnummer sein. Verraten Sie nicht die Zahl, die Sie gewählt haben. Die Zahl kann von 1-63 sein. Suchen Sie die Zahl unter den Karten heraus, und legen Sie die Karten, auf denen die von Ihnen gewählte Zahl erscheint, beiseite. Nun geben Sie mir die Karten, auf denen die von Ihnen gewählte Zahl erscheint.” Hast Du alle Karten mit seiner Zahl erhalten, rechne unbemerkt die Zahlen zusammen, die auf den Karten in der Ecke links oben stehen. Sage laut die addierte Summe. Die Zuschauer sind verblüfft. Beispiel: Die gewählte Zahl ist 17. Sie erscheint auf zwei Karten. Wir nehmen diese zwei Karten heraus, addieren die in der Ecke links oben stehenden Zahlen und erhalten die Zahl 17 (16+1).
Page 82
Exécution: Présentez les cartes et demandez à un spectateur: “Pensez à un numéro entre 1 et 63. Maintenant, cherchez le numéro choisi dans les cartes et mettez de côté toutes les cartes où il apparaît. Donnez-les moi, s’il vous plaît.” Regardez les cartes et additionnez (sans attirer l’attention du public) les chiffres qui apparaissent dans le coin supérieur gauche de chaque carte. Annoncez le résultat à haute voix c’est le numéro choisi! Exemple: Le numéro choisi est le 17. Il apparaît sur deux des cartes. Si l’on additionne les chiffres apparaissant dans le coin supérieur gauche, on obtient 16+1=17. Note: Evidemment, il se peut que le numéro choisi apparaisse sur plus de deux carte; dans ce cas aussi, on additionne les chiffres du coin supérieur gauche de toutes les cartes où il apparaît.
Anmerkung: Möglicherweise kommt es vor, daß die gewählte Zahl auf mehr als zwei Karten erscheint. Zähle die in der Ecke links oben stehenden Zahlen aller Karten , auf denen die gewählte Zahl erscheint, zusammen.
82
huisnummer of een ander nummer zijn tussen 1 en 63. Hou het nummer voor uzelf, zeg het niet voort. Zoek nu op deze kaarten en leg de kaarten waarop je nummer voorkomt opzij. Deze kaarten geef je aan mij." Als je de kaarten krijgt waarop het getal staat, tel dan alle getallen op die in de linker bovenhoek van de kaarten staan. Let erop dat niemand je ziet tellen. Verbaas nu het publiek door de som mede te delen. Voorbeeld: het gekozen nummer is 17 en dit verschijnt maar op 2 kaarten. Neem deze 2 kaarten. Tel nu de getallen uit de linker bovenhoek op: 16 + 1 =17! Nota: het is natuurlijk best mogelijk dat je meer dan 2 getallen moet optellen
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
51. Zahlentele– pathie:
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler kann die Quersumme der Zahlen erraten, die von den Zuschauern gewählt wurden. Zauberhilfen: Papier und Schreibzeug Vorbereitungen: Schreibe auf ein Stück Papier die Zahl 18. Lege Papier und Bleistift auf den Tisch. Vorführung: Sage den Zuschauern: “Ich kann die Quersumme einer Rechenaufgabe erraten, ohne daß ich die erste Zahl weiß, die gewählt wurde. Ich habe das Endergebnis auf einen Zettel geschrieben. Ich bitte einen Zuschauer, den Zettel aufzubewahren.” Gib den Zettel einem Zuschauer. Wende Dich an einen Zuschauer und sage ihm: “Wählen Sie eine dreistellige Zahl, wobei die hunderter Zahl die größte der drei Zahlen ist. Zum Beispiel: 321.” Laß ihm Zeit zum Nachdenken. “Haben Sie die Zahl gewähltß Sagen Sie mir die Zahl nicht! Schreiben Sie die Zahl auf ein leeres Blatt Papier!”Zeige den Zuschauern, daß das Blatt leer ist. Der Zuschauer schreibt die Zahl auf. Bitte ihn: “Falten Sie bitte den
Page 83
51. Numéros télépathiques
FR
Description: Le magicien parvient à deviner le résultat de nombre choisis par le public. Accessoires: Du papier et des crayons Préparation: Sur une feuille de papier écrivez “18” (figure n°1). Préparez du papier et des crayons sur la table. Exécution: Dites au public: “Je peux deviner le résultat d’une opération d’arithmétique sans connaître le premier nombre choisi. Sur cette feuille de papier, j’ai inscris ce résultat et la remets à votre bonne garde.” Remettez le papier à un spectateur. Invitez un volontaire et dites lui: “Choisissez un nombre de trois chiffres, dont celui des centaines est plus élevé que les autres, par exemple 321.” Laissez lui le temps de réfléchir et demandez: “Avez-vous choisi? Ne me dites pas ce nombre, mais inscrivez-le sur une feuille blanche.” Montrez la feuille blanche au public, et laissez le volontaire y inscrire son nombre: “Maintenant, pliez la feuille de façon à ce que je ne puisse pas voir ce nombre, donnez-moi la feuille pliée et je demanderais à un deuxième volontaire de bien vouloir déplier la feuille d’inverser l’ordre des chiffres du 83
51. telepathie met getallen
NL
Beschrijving: de goochelaar slaagt erin om de som van de cijfers van een getal te raden. Dit getal is door het publiek uitgekozen. Nodig: pen en papier Voorbereiding: schrijf het getal 18 op een stukje papier Voorstelling: Zeg: "Ik zal de som van de cijfers raden van een getal. Dit getal is het resultaat van een bewerking van getallen die jullie kiezen. Ik heb de som neergeschreven op dit papiertje. Iemand van het publiek zal dit papiertje bijhouden." Vraag een vrijwilliger uit het publiek en zeg hem: "Kies een getal van drie cijfers waarvan het eerste cijfer het grootste is, bijvoorbeeld 321." Geef hem even de tijd om na te denken. "Klaar? Zeg me niet welk cijfer het is, maar schrijf het neer op dit stukje papier." Laat het publiek zien dat het papiertje blank is. De vrijwilliger kan nu zijn gekozen getal neerschrijven. Zeg hem: "Vouw het papiertje toe zodat ik het nummer niet kan zien. Geef mij nu het papier. Ik ga iemand anders vragen om het getal om te draaien (dus van rechts naar links) en het af te trekken van het eerste getal." Geef de vrijwilliger tijd om dit te doen. Vraag hem nu: "Tel nu de cijfers van de
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Zettel so, daß ich die Zahl nicht sehen kann. Geben Sie mir den gefalteten Zettel! Ich bitte noch einen anderen freiwilligen Helfer aus dem Publikum, die Reihenfolge der niedergeschriebenen Zahl umzukehren- (die Zahl von rechte nach links zu lesen)- und die neu entstandene Zahl von der vorher gewählten Zahl abzuziehen.” Laß ihm Zeit, die Aufgabe auszuführen. Nun bitte ihn: “Addieren Sie die Quersumme der Zahl, die sich nach dem Abziehen ergeben hat, und sagen Sie uns bitte laut das Ergebnis.” Wende Dich nun an den Zuschauer, der Deinen schon vorher beschriebenen Zettel aufbewahrt: Falten Sie bitte den Zettel auf, den ich Ihnen zum Aufbewahren gab, lesen Sie bitte laut, was da draufsteht, und zeigen Sie bitte den Zettel den Zuschauern!” Beispiel: Wählt der erste Zuschauer die Zahl 725 und der zweite Zuschauer dreht die Zahl von rechts nach links um (527), so ist das Ergebnis 198. Nun addiere 1 + 9 + 8 = 18. Die Quersumme ist in jedem Fall 18.
Page 84
nombre choisi et de soustraire ce nouveau nombre du premier.” Donnez lui le temps nécessaire à cette operation et demandez: “Additionnez les chiffres de ce résultat et annoncez tout haut la somme.” Demandez au volontaire qui garde la feuille préparée à l’avance: “S’il vous plait, ouvrez la note que je vous ai remise et veuillez annoncer de vive voix le nombre indiqué et le montrer au public.”
Voorbeeld: de eerste persoon heeft gekozen voor 725 de tweede draait dit om 527 het verschil 198 som: 1+9+8 = 18 deze som zal altijd 18 zijn!
Exemple: Si le premier a choisi 725 Et le second l’a inversé 527 Le résultat est 198 Additionnez 1+9+8 = 18 Le résultat sera invariablement 18
GDR 52. Ich rate 52. Divination deinen Geburtstag d’une date d’anniversaire: Beschreibung des
Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler kann auf geheimnisvolle Weise
uitkomst op en geef ons het resultaat!". Vraag nu aan de eerste vrijwilliger die jouw eerste briefje vast heeft: "Plooi eens het briefje open en vertel ons welk getal erop staat. Je mag het laten zien aan de anderen."
FR
Description: Le magicien parvient mystérieusement à deviner 84
52. Zoek de geboortedatum
NL
Beschrijving: de goochelaar slaagt erin om iemands geboortedatum te raden
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 85
den Geburtstag des Zuschauers erraten.
la date d’anniversaire d’un spectateur.
Zauberhilfen: Keine
Accessoires: Aucun
Vorbereitungen: Probiere das Zauberkunststück an Dir selbst aus. Vorführung: Wende Dich an einen Zuschauer: “Denken Sie an Ihren Geburtstag und führen Sie folgende Rechenaufgaben aus: (1) Multiplizieren Sie Ihren Geburtstag mal 3. (2) Zu der Endzahl addieren Sie 5. (3) Multiplizieren Sie die Endzahl mal 4. (4) Zu der Endzahl addieren Sie Ihren Geburtstag und irgendeine Zahl nach Ihrer Wahl. (5) Von der Endsumme ziehen Sie 20 ab. (6) Sagen Sie uns das Endergebnis. Nun teilst Du das Ergebnis durch 13 und erhälst einen Quotienten und eine Restzahl. Der Quotient entspricht genau dem Geburtstag, und die Restzahl ist die vom Zuschauer gewählte Zahl.
53. Magisches Viereck
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler zeigt erstaunliche Fähigkeiten im Rechnen.
Préparation: Essayer le tour sur vous-même. Exécution: Demandez un volontaire et dites lui: “Pensez à votre date d’anniversaire et faites les calculs que je vous demande, s’il vous plaît. 1. multipliez la date par 3. 2. ajoutez 5 au résultat obtenu. 3. multipliez la somme par 4 4. À ce résultat ajoutez la date de votre anniversaire et un nouveau nombre de votre choix. 5. soustrayez 20 de ce résultat. 6. Annoncez le résultat final.” Il ne vous reste plus qu’à diviser ce résultat par 13. Le quotient est égal à la date d’anniversaire et le reste au nombre choisi.
53. Le carré magique
FR
Description: Le magicien démontre une prodigieuse maîtrise de l’arithmétique.
85
Nodig: niets Voorbereiding: oefen alleen voor de voorstelling Voorstelling: vraag een vrijwilliger uit het publiek: "Denk aan je geboortedatum en voer de volgende bewerkingen uit. 1. vermenigvuldig de dag met 3 2. voeg er 5 aan toe 3. vermenigvuldig met 4 4. tel bij je geboortedag een nieuw gekozen getal op (tussen 0 en 9) 5. trek 20 af van het geheel 6. geef nu het resultaat Deel nu het resultaat door 13. Je bekomt nu een nieuw getal en de rest van de deling. Dit getal is de geboortedatum en de rest is het getal dat de vrijwilliger er zelf heeft bijgeteld.
53. Het magische vierkant Beschrijving: de goochelaar toont een verbazingwekkende rekenkunst Nodig: pen en papier
NL
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 86
Zauberhilfen: Papier und Schreibzeug
Accessoires: Papier et crayon
Vorbereitungen: Zeichne ein Viereck und ziehe je zwei waagerechte und senkrechte Linien (Abb.1). Studiere die Lösung so gut ein, daß Du sie im Bedarfsfall sofort bereit hast. Abb.2 zeigt die Lösung.
Préparation: Dessinez un carré et divisez-le en trois petits carrés (fig. n°1). Apprenez la solution afin de pouvoir la montrer (fig. n°2).
Vorführung: Frage, wer unter den Zuschauern ein sehr guter Rechner sei: “Wer von Ihnen glaubt, ein sehr guter Rechner zu seinß” Du bittest den Zuschauer, der sich gemeldet hat, sich neben Dich zu stellen und sagst ihm:”Versuchen Sie, Zahlen von 2 bis 10 so in die Vierecke einzufügen, daß wenn man sie waagerecht, senkrecht und diagonal addiert, immer die Zahl 18 ergeben. Jede Zahl darf nur einmal erscheinen.” Nach mehreren gescheiterten Versuchen kannst Du einen anderen Zuschauer auffordern, es zu versuchen. Zum Schluß zeigst Du ihnen die Lösung, die Du vorher auswendig gelernt hast.
54. Taschenrechner mit Telepathiefähigkeiten
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler errät
Exécution: Demandez un volontaire qui pense être bon en arithmétique. Invitez-le à venir vous rejoindre et dites lui: “Essayez d’inscrire dans le carré des nombres entre 2 et 10, de façon à ce que leur somme dans tous les sens, horizontalement, verticalement et en diagonale, soit 18; sans jamais inscrire deux fois le même nombre plus d’un fois”. Après plusieurs échecs invitez un autre volontaire à tenter sa chance et à la fin montrez la solution au public.
Fig. 1
54. La calculatrice hypnotique
86
Voorstelling: zoek een vrijwilliger. Zorg ervoor dat hij goed kan rekenen: “Wie van jullie kan goed rekenen?” Laat hem naar voor komen en vraag: “Schrijf de getallen 2 tot en met 10 in deze vierkantjes, zodat de som van drie getallen naast elkaar, schuin ,horizontaal of vertikaal, steeds 18 is. Je mag elk getal maar ÈÈn keer gebruiken.” Laat de vrijwilliger proberen en natuurlijk mislukken.... Vraag nog een andere vrijwilliger die het weer niet kan oplossen. Uiteindelijk kan jij tonen hoe het moet.
Fig. 2
FR
Description: Le magicien découvre un numéro choisi par hasard. Accessoire: La carte de
Voorbereiding: teken een vierkant en deel het op in negen kleine vierkantjes (fig. 11). Leer de oplossing van buiten zodat je ze kent als je ze nodig hebt. Fig. 2 toont de oplossing.
54. De hypnose rekenmachine
NL
Beschrijving: de goochelaar raadt een willekeurig gekozen getal Nodig: de rekenkaart (welke je van de magische portefeuille hebt afgeknipt)
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 87
eine willkürlich gewählte Zahl.
calcul que vous avez séparer du portefeuille magique)
Zauberhilfen: Zahlenblatt (das vorher der Wunderhülle entnommen wurde).
Préparation: Essayez l’opération à l’avance et apprenez-en l’ordre par coeur.
Vorbereitungen: Studiere die Reihenfolge der Übungen gut ein und lerne sie auswendig.
Exécution: Montrez la carte de calcul à un volontaire et dites lui: Voici une calculatrice hypnotique qui peut découvrir le nombre que vous aurez choisi”. Demandez au volontaire de faire ce qui suit: 1. “Choississez un chiffre sans le dire.” 2. “Multipliez le par neuf.” 3. “Additionnez les chiffres du résultat obtenu.” Cette somme sera toujours 9. 4. “Multipliez cette somme par 10” 5. “A ce résultat ajoutez 10” 6. “Soustrayez le nombre choisi au début et dites le résultat.” Maintenant il ne vous reste plus qu’à calculer combien il manque à ce chiffre pour arriver à 100. Annoncez-le à la stupéfaction de l’audience. En calculant le résultat faites mine d’utiliser la calculatrice hypnotique.
Vorführung: “Ich bitte jemanden aus dem Publikum, bei diesem Kunststück mitzumachen.” Zeige den Zuschauern das als Taschenrechner dienende Zahlenblatt und sage: “Dies ist ein Taschenrechner mit Telepathiefähigkeiten. Er kann die Zahl erraten, an die unser Zuschauer hier im Stillen denkt.” Wende Dich an den Zuschauer: (1) “Denken Sie an eine Zahl.” (2) “Nun multiplizieren Sie diese Zahl mal neun. (3) “Addieren Sie die Zahlen der Endsumme.” Das Ergebnis ist stets 9. Du weißt nun, daß der Zuschauer die Endsumme 9 errechnet hat. Nun bittest Du ihn: (4) “ Multiplizieren Sie die Endsumme mal 10. (5) “Zu der erhaltenen Summe fügen Sie bitte noch 10 hinzu.” (6) “Nun ziehen Sie bitte die Zahl, an die Sie gedacht haben von der Endsumme ab, und sagen Sie mir das Ergebnis.” Rechne nach, wieviel an Hundert fehlt, um zu der
Exemple: 2 x 9 = 18 1+8=9 9 x 10 = 90 90 + 10 = 100 100 – 98 = 2
87
Voorbereiding: zorg ervoor dat je deze truc van buiten kent Voorstelling: “Ik had graag een vrijwilliger.” Toon de rekenkaart en zeg: “Dit is de hypnose rekenmachine. Het kan een getal zoeken dat iemand lukraak heeft uitgekozen. Vraag de vrijwilliger: 1. “Kies een getal tussen 1 en 10 maar zeg niet welk het is.” 2. “Vermenigvuldig dit getal met 9.” 3. “Tel de individuele cijfers op.” Dit resultaat is steeds 9. Je weet dus met welk getal de vrijwilliger nu verder rekent 4. “Vermenigvuldig met 10.” 5. “Voeg er nog eens 10 aan toe.” 6. “Trek nu het eerste gekozen getal af en geef het resultaat.” Jijzelf trekt dit getal af van 100. Je kent daarmee het begingetal van de vrijwilliger. Wanneer je dit getal meedeelt aan het publiek, zullen ze verbaasd kijken. Doe ook alsof je de rekenkaart gebruikt terwijl je bezig bent. Voorbeeld: 2 x 9 = 18 1+8=9 9 *10 = 90 90 + 10 = 100 100 - 2 = 98 100 - 98 = 2
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 88
Zahl zu gelangen, an die der Zuschauer im Stillen gedacht hat. Verkünde laut das Ergebnis- das Publikum ist natürlich sehr erstaunt! Während Du das Ergebnis errechnest, tue so, als ob Du beim Rechnen den Zauberrechner zu Hilfe nimmst. Beispiel; 2 x 9 = 18 1+8=9 9 x 10 = 90 90 + 10 = 100 100 - 98 = 2
ZAUBER-
GDR
KUNSTSTUCKE MIT BECHERN
55. Häschen und Zauberbecher: Beschreibung des Zauberkunststücks: 3 Hasen wechseln ihre Behausung, gehen durch Wände. Zauberhilfen: 3 Becher, 4 Schaumstoffhasen. Vorbereitungen: Du hast 4 Schaumstoffhasen, aber das Publikum weiß nur von Dreien. Stelle die drei Becher ineinander. Verstecke den vierten Hasen im untersten Becher. Halte die Becher in einer Hand,
TOURS
FR
AVEC DES VERRES:
TRUCS
MET DE POTJES
NL
55. Konijnen en 55. Lapins et verres: potjes Description: Vous parvenez à faire passer des lapins en éponge à travers des fonds de verres. Accessoires: 3 verres 4 lapins en éponge Une table Préparation: En fait, vous avez 4 lapins mais le public croit que vous n’en avez que trois. Mettez les trois verres l’un dans l’autre en cachant le quatrième lapin dans le verre inférieur. Tenez les verres d’une main, leur ouverture vers le haut (figure n°1). 88
Beschrijving: drie konijntjes verhuizen door de wanden te doorboren Nodig: 3 potjes 4 konijntjes van schuimrubber Voorbereiding: je hebt eigenlijk 4 konijntjes terwijl het publiek er maar 3 ziet. Zet de 3 potjes in mekaar. Verberg het 4’ konijntje in het onderste potje. Hou de potjes in een hand met de bovenzijden naar boven gericht (fig. 1). Voorstelling: toon het publiek de 3 potjes en je ene hand en de 3 konijntjes op
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
mit der offenen Seite nach oben (Abb.1). Vorführung: Zeige dem Publikum die drei Becher in Deiner Hand, und zeige auf die drei Schaumstoffhasen, die auf dem Tisch liegen. Sage: “Ich möchte Euch ein Zauberkunststück mit 3 Bechern und 3 Hasen vorführen.” Nimm die Becher auseinander. Beginne mit dem untersten Becher (Abb.2), und stelle ihn mit der offenen Seite nach unten auf den Tisch (Abb.3). Verfahre in der gleichen Weise mit dem zweiten und dritten Becher. Ordne sie in eine Reihe, wobei der erste Becher mit dem Hasen in der Mitte steht (Abb.4). Sage: “Darf ich um Eure Aufmerksamkeit bitten. Ich nehme einen Hasen und lege ihn auf den Becher.” Lege einen Hasen auf den Becher in der Mitte. Hebe den rechts stehenden Becher hoch, und stelle ihn auf den in der Mitte stehenden Becher. Stelle den links stehenden Becher auf die anderen zwei Becher (Abb.5). Sage: “Wer rät, in welchem Becher der Hase istß” Sicher wird jemand sagen: “In dem mittleren Becher.” Worauf Du antwortest: “Irrtum!” Klopfe mit dem Finger an die Becher und hebe sie alle zusammen hoch. Der Hase liegt auf dem Tisch! Drehe jeden Becher mit einer glatten Bewegung um. Den Becher mit dem Hasen
Page 89
Exécution: Montrez les trois verres au public, indiquez les trois lapins sur la table et dites: “Je voudrais vous montrer une experience avec trois verres et trois lapins.” Sortez les verres l’un de l’autre: le premier sera le verre inférieur (figure n°2), que vous retournerez, ouverture sur table (figure n°3). De même avec le deuxième et le troisième verre; arrangez-les en ligne sur la table, le premier verre (qui cache le lapin) au milieu, et les deux autres de ces deux côtés. Dites et faites ce qui suit: “Attention! Je prends un lapin que je mets sur un verre”. Mettez un lapin sur le verre du milieu. Prenez le verre de droite et posez-le sur le verre du milieu, et le verre de gauche – sur les deux autres (figure n°5). Demandez: “Qui peut deviner dans quel verre se trouve le lapin?” On répondra “au milieu” et vous direz: “Erreur!” Tapez légèrement sur les verres du doigt, soulevez les tous d’un coup et le public verra le lapin sur la table. Retournez rapidement tous les verres; mettez le verre qui contient le lapin sur le lapin découvert. Vous avez maintenant deux lapins sous le verre du milieu. Prenez un nouveau lapin (de la reserve sur la table) et posez-le sur le verre du milieu (figure n°6). De nouveau prenez le verre de droite et posez le sur le verre du milieu, et posez ensuite le verre de gauche 89
de tafel, zeg nu: “Ik zal jullie een truc tonen met 3 potjes en 3 konijntjes.” Neem de 3 potjes uit elkaar, beginnende met het onderste (fig. 2) en draai het om op tafel (fig. 3), met de opening op de tafel. Draai ook de twee andere potjes om. Zet ze allemaal op een rij zodat het potje met het konijntje in het midden staat. Zeg nu , en doe het ook,: “Let nu op, ik zet de rechter pot op de middelste en leg er een konijntje op.” Leg een konijntje op de twee potjes. Zet de linker pot op de twee andere (fig. 5). Zeg: “Wie kan er raden waar het konijntje is ?” Sommige zijn er zeker van dat het onder het middelste potje ligt. Jij antwoordt hierop: “U bent mis.” Tik even op de potjes en hef ze allemaal tegelijk op. Het konijntje ligt op tafel! Draai nu al de potjes vlug om. Zet het potje met het konijn op het konijn dat nog op tafel ligt. Er zitten nu 2 konijntjes onder het middelste potje. Neem nu nog een konijntje erbij en leg het op het middelste potje (fig. 6). Zet nu eerste het rechter en dan het linker potje op de middelste. Vraag nu: “Wie weet waar het konijntje is ?” Iemand zal antwoorden dat het onder het tweede potje ligt. Weer kan jij nu verder: "Weer eens verkeerd!” Tik weer met je vinger op de potjes en hef ze op. Wonder boven wonder: weer een konijntje dat op de
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
stellst Du auf den aufgedeckten Hasen. Nun liegen zwei Hasen unter dem Becher in der Mitte. Nimm noch einen Hasen von den auf dem Tisch liegenden zwei Hasen und lege ihn auf den mittleren Becher (Abb.6). Nun stelle wieder den rechten Becher auf den mittleren Becher und den linken Becher auf die zwei anderen Becher, wie vorher. Frage einen Zuschauer: “Weißt du, wo der zweite Hase ist?” Er wird antworten: “Unter dem zweiten Becher.” - “ Ihr habt euch wieder geirrt.” Klopfe mit dem Finger an die Becher und hebe sie hoch. Kaum zu glauben der Hase ist durch die Becher hindurch auf dem Tisch gelandet. “Vielleicht denkt Ihr, daß der Becher unten offen istß Da wollen wir ‘mal einen Hasen gleich durch zwei Becher hindurchbringen.” Drehe nun wieder die Becher
Page 90
sur les deux autres. Demandez au public: “Savez-vous où se trouve le second lapin?” Il respond qu’il est sous le deuxième verre et vous dites: “Vous vous êtes encore trompés.” Tapez les verres du doigt et soulevez-les: le lapin est sur la table!!! “Peut-être croyez-vous que le fond du verre est ouvert? Nous allons donc compliquer les choses: faisons traverser le lapin deux verres à la fois.” Retournez délicatement les verres, de manière à ce que le verre contenant le troisième lapin soit sur les deux lapins qui sont posés sur la table (figure n°7). Prenez le premier verre à droite et posez le sur celui du milieu. Prenez le dernier lapin resté en reserve, et posez-le sur les deux verres. Mettez le troisième verre sur les deux autres. Vous obtiendrez le résultat indiqué par la figure n°8. Tapez deux fois du doigt et
tafel geraakt is. “Misschien denken jullie dat het potje geen bodem heeft. We zullen de konijntjes nu 2 potjes doen verhuizen.” Draai de potjes weer vlug om op tafel en zorg ervoor dat het potje met het konijn boven op de 2 andere terecht komt (fig. 7). Neem het rechter potje en zet het op het middelste. Neem nu het laatste konijntje en leg het op de toren van 2 potjes. Zet het linker potje over het konijntje. De potjes zijn nu zoals in fig. 8. Tik tweemaal op de potjes en lift ze op. Wat ziet men nu? Het konijntje is door de twee potjes verhuisd. Onthou goed dat het vierde konijn nog steeds tussen de potjes zit. Leg de toren met potjes zo weg. Niemand zal merken dat er nog een konijn tussen zit.
Fig. 4
Fig. 3 Fig. 1 Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
90
Fig. 8
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 91
vorsichtig um. Den Becher mit dem dritten Hasen stelle über die zwei Hasen auf dem Tisch (Abb.7). Nimm den ersten Becher rechts und stelle ihn auf den Becher in der Mitte. Nimm den noch verbliebenen Hasen vom Tisch und lege ihn auf die Becher. Stelle den dritten Becher auf die zwei anderen Becher. Die Anordnung ist nun die gleiche wie vorher in Abb.8. Klopfe zweimal an die Becher und hebe alle drei Becher hoch - und Wunder über Wunder! Der Hase ist durch zwei Becher hindurch gewandert. Beachte! Der vierte Hase liegt noch zwischen den Bechern. Nimm die Becher daher nicht auseinander, sondern lege sie zusammen mit dem Hasen in den Zauberkoffer.
soulevez les trois verres; le lapin a traversé les deux verres!!! Attention! Le quatrième lapin est resté entre les verres; ne les séparez donc pas pour que l’illusion reste entière. Rangez-les directement dans la mallette.
56. Umgekehrte Becher
56. Fonds de verre à l’envers:
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Du kannst drei Becher so umkehren, daß sie den Regeln entsprechend mit dem Boden nach oben stehen. Keinem freiwilligen Helfer aus dem Publikum gelingt es. Zauberhilfen: 3 Becher. Vorbereitungen: Lerne die Reihenfolge der Becher und die Reihenfolge, in der sie umgekehrt werden, auswendig.
FR
Description: Vous parvenez à mettre trois verres à l’envers, selon des instructions précises, mais un volontaire n’y arrive pas. Accessoires: 3 verres Préparation: Apprenez par coeur l’arrangement initial des verre et l’ordre des opérations de retournement, alors que le volontaire n’apprend que l’ordre des opérations (mais pas l’arrangement initial).
91
NL 56. Onderste boven of bovenste onder
Beschrijving: je slaagt erin de 3 potjes om te draaien zodat de bodem naar boven gericht is. Een vrijwilliger uit het publiek kan dit natuurlijk niet. Nodig: 3 potjes Voorbereiding: leer de volgorde van de verschillende stappen en de bewegingen van de potjes goed van buiten. Voorstelling: Zet de potjes zoals in fig. 1. Zeg: "Let goed op hoe ik de 3 potjes
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Vorführung: Becher wie in Abb. 1 anordnen. “Seht, wie es mir gelingt, in nur drei Stufen alle drei Becher so hinzustellen, daß die Unterseite nach oben zeigt. In jeder Stufe kehre ich nur zwei Becher um.” Stufe A: Kehre Becher 2 und 3 um. Stufe B: Kehre Becher 1 und 3 um. Stufe C: Kehre Becher 2 und 3 um. Jetzt sind alle Becher umgekehrt. Laß sie so stehen. Bitte einen Zuschauer, es zu versuchen. Ordne die Becher in einer anderen Reihenfolge an, ohne daß es die Zuschauer merken, indem Du einfach den mittleren Becher umkehrst, der nun mit der offenen Seite nach oben zeigt (Abb.2). Beachte, daß diese Anordnung nicht die gleiche ist, die Du für Deine Vorführung vorbereitet hast. Deshalb wird es dem Zuschauer nicht gelingen, selbst wenn er in gleicher Weise wie Du verfährt. Merke! Dieses Zauberkunststück darf man nur einmal vorführen, da zu befürchten ist, daß einer der Zuschauer den Trick errät.
Page 92
Exécution: Arrangez les trois verres d’après la figure n°1. “Je parie que je peux retourner les trois verres, fonds à l’envers, en trois coups, en ne retournant que deux verres à chaque fois.” Phase 1: Retournez les verres 2 et 3. Phase 2. Retournez les verres 1 et 3. Phase 3. Retournez les verres 2 et 3. Maintenant que tous les verres sont à l’envers demandez à un volontaire d’essayer la même chose, mais, sans que le public le remarque, arrangez les verres différemment: retournez simplement le verre du milieu, son ouverture donnant vers le haut (figure n°2). Comme cet arrangement est différent du vôtre, le volontaire ne pourra pas accomplir ce que vous lui demandez. Attention! Ne répétez pas ce tour plus d’une fois car le public risque de découvrir votre trucage assez vite.
Fig. 1
op hun kop zal zetten in 3 stappen, telkens zal ik 2 potjes omdraaien." Stap 1: draai potje 2 en 3 Stap 2: draai potje 1 en 3 Stap 3: draai potje 2 en 3. Alle potjes staan nu onderste boven. Laat ze zo staan. Laat nu een vrijwilliger hetzelfde proberen. Zet de potjes echter anders geschikt, zonder dat het publiek dit ziet: je zet het middelste potje rechtop en de twee andere staan onderste boven (fig. 2). Zorg ervoor dat dit net het omgekeerde van jouw beginsituatie is. Zodoende zal de vrijwilliger er net in slagen ze allemaal om te draaien, zelfs al herhaalt hij jouw bewegingen. Let op: doe deze truc maar één keer, zodat het publiek je niet kan volgen.
Fig. 2
92
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
GDR ZAUBERKUNSTSTUCKE MIT PERLEN
Page 93
TOURS AVEC DES PERLES :
FR
57. Evasion des 57. “Hodini” - Perle, perles du grand Houdini: löse dich von der Description: Schnur! Beschreibung des Zauberkunststücks: Wenn man das Zauberwort “Hodini” spricht, lösen sich 3 auf eine Schnur gezogene Perlen von selbst. Zauberhilfen: Tuch, Schnur, 2 große Perlen, 1 ellipsenförmige Perle, dünner Nähfaden. Vorbereitungen: Schnur in zwei Hälften schneiden. Die zwei dünnen Schnüre in der Mitte umlegen. Mit kurzem Nähfaden die beiden Schlaufen zusammenbinden, die durch das Zusammenlegen entstanden sind (Abb.1). Die beiden Schnüre so durch die ellipsenförmige Perle durchziehen, daß der Knoten nicht sichtbar ist (Abb.2). Vorführung: Zeige den Zuschauern die auf die Schnüre aufgezogene Perle und sage: “ Wir sehen hier zwei Schnüre, durch die eine Perle durchgezogen ist. Ich ziehe nun noch zwei weitere Perlen zu beiden Seiten der bereits aufgezogenen Perle auf.” Ziehe die runden Perlen zu beiden Seiten der
Trois perles sur une ficelle tenue par un volontaire se libèrent quand vous dites la formule magique “Grand Houdini” Accessoires: Un mouchoir Deux ficelles fines Deux grosses perles Une perle elliptique Du fil à coudre Préparation: Pliez les deux ficelles en leurs milieux et attachez les boucles ainsi formées à l’aide du fil à coudre (figure n°1). Enfilez les ficelles dans la perle elliptique de manière à ce qu’elle cache le noeud (figure n°2). Exécution: Présentez au public la perle enfilée sur les ficelles et dites: “Voici deux ficelles sur lesquelles est enfilée une perle. J’en enfile encore deux, de chaque côté de la première perle.” Enfilez les deux perles de chaque côté de la perle elliptique (figure n°3). Demandez à un volontaire de nouer l’extrémité droite de la ficelle à son extrémité gauche (figure n°4). Pendant qu’il tient les bouts des ficelles, couvrez les perles avec le mouchoir. Tenez les perles (qui sont sous le 93
TRUCS MET PARELS
NL
57. Laat Houdini's parels vrij Beschrijving: 3 parels aan een touw bevrijden zichzelf als het toverwoord 'Houdini' uitgesproken wordt. Nodig: zakdoek touw 2 grote parels 1 ovale parel fijne naaidraad Voorbereiding: knip het touw in twee. Vouw beide delen in twee. Met de naaidraad bindt je de twee lussen aan mekaar (fig. 1). Rijg het touw door de ovale parel zodat de knoop verstopt is (fig. 2). Voorstelling: toon het publiek de parel en zeg: "We hebben hier 2 touwtjes waarover een parel zit. Ik ga aan elke zijde van de parel een andere parel toevoegen." Rijg de ronde parels aan elke zijde van de ovale parel (fig. 3). Vraag een vrijwilliger om de rechterzijde van het touw aan de linkerzijde vast te knopen (fig. 4). Terwijl hij de uiteinden vasthoudt, leg je een zakdoek over de parels. Hou de parels vast (onder de zakdoek) en trek aan de twee uiteinden van het touw, zoals in fig. 4. Zeg het toverwoord "Houdini" en de verbinding zal breken, je kan de parels onder de zakdoek vandaan
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 94
ellipsenförmigen Perle auf (Abb.3). Bitte einen Zuschauer, das rechte Schnurende mit dem linken Schnurende zu verknüpfen (Abb.4). Während er die Schnurenden festhält, bedecke die Perlen mit dem Tuch. Halte die Perlen (unter dem Tuch) fest und ziehe an den Schnüren an den Punkten A und B (wie in Abb.4). Sprich das Zauberwort “Hodini” - der Knoten löst sich. Nun kannst Du die Perlen abstreifen und sie den Zuschauern zeigen.
mouchoir) et tirez les ficelles par les points a et b (figure n°4). Dites la formule: “Grand Houdini” et le noeud se rompra. Vous pouvez retirer les perles et les montrer au public.
58. Schnurbe– freiter Ring
58. Evasion d’une bague
GDR
Beschreibung des Zauberkunststücks: Ein Ring, der auf eine Schnur gezogen und fest zugebunden ist, wandert auf den Finger des Zauberkünstlers.
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
FR
Description: Le magicien parvient à libérer une bague enfilée sur une ficelle et bien attachée à celle-ci et la faire passer sur son doigt.
Zauberhilfen: Schnur, 2 runde Perlen, 1 Ring (von einem Zuschauer ausgeliehen), Tuch.
Accessoires: Une ficelle Deux perles rondes Une bague empruntée au public Un mouchoir
Vorbereitungen: Die Ausführung des Zauberkunststücks ist gut einzuüben.
Préparation: Entraînez-vous bien.
Vorführung: Schnur aus dem Zauberkoffer in der Mitte umlegen. Bitte die Zuschauer, Dir für das Zauberkunststück einen
halen en aan het publiek laten zien.
Exécution: Pliez la ficelle en deux et demandez à un spectateur de vous prêter une bague. Faites passer la boucle de la ficelle dans la bague (figure n°1). Enfilez les bouts de la ficelle dans 94
58. De bevrijde ring
NL
Beschrijving: een ring die veilig aan een touw gebonden is, vindt zijn weg naar de vingers van de goochelaar. Nodig: touw 2 ronde parels een geleende ring (uit het publiek) Voorbereiding: oefen de truc goed in Voorstelling: vouw het touw in twee. Vraag een vrijwilliger om je een ring te lenen. Maak een lus in het touw en steek deze door de ring (fig. 1). Steek de uiteinden van het touw door de lus (fig. 2) en bevestig de ring aan het touw. Terwijl je dit doet, zeg je: "Ik rijg deze ring, die ik net van de
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Ring zu leihen. Führe die Schlaufen durch den Ring (Abb.1). Führe die Schnurenden durch die durch Umlegen entstandene Schlaufe (Abb.2), und befestige den Ring an der Schnur. Während Du dies ausführst, sage: “Ich ziehe jetzt diesen Ring, den mir die nette Dame soeben geliehen hat, auf die Schnur auf, und daneben ziehe ich noch 2 runde Perlen auf.” (Abb.3). “Zwei freundliche Helfer aus dem Publikum werden jeweils ein Schnurende festhalten, so daß ich den Ring nicht von der Schnur befreien kann, solange die Schnurenden festgehalten werden.” Bitte zwei Zuschauer, sich neben Dich zu stellen, und gib jedem ein Schnurende zu halten. Bedecke nun den Ring und die Perlen mit dem Tuch, dabei sind auch Deine Hände vom Tuch bedeckt. Unter dem Tuch löse die über dem Ring liegende Schlaufe (Abb.4). Stecke Dir den Ring auf einen Deiner Finger. Wickle die Perlen in das Tuch ein, und bitte die Helfer: “Zieht die Schnurenden jeder in seine Richtung!” Hebe nun das Tuch hoch, und alle sind sehr erstaunt zu sehen, daß die Schnur leer ist. …ffne das Tuch , und nun kommen die Perlen zum Vorschein. Aber der Ring ist nicht dabei.
Page 95
la boucle (figure n°2). Serrez la bague en disant: “J’enfile cette bague et après j’enfile encore deux perles rondes.” (figure n°3). “Je voudrais maintenant que deux volontaires tiennent chacun une extrémité de la ficelle pour que je ne puisse pas libérer la bague par les bouts de la ficelle.” Donnez les deux extrémités aux volontaires. Avec le mouchoir, couvrez la bague et les perles, ainsi que vos mains. Sous le mouchoir, déliez la boucle au-dessus de la bague (figure n°4). Enfilez la bague sur votre doigt et enveloppez les perles avec le mouchoir. Dites aux volontaires: “Veuillez tirer la ficelle, chacun de son côté.” Soulevez le mouchoir: le public sera stupéfait de ne voir que les perles sur la ficelle…mais pas la bague!!!
Fig. 1
Fig. 3
95
lieftallige dame gekregen heb, aan dit touw en ik rijg er nog 2 parels aan." (fig. 3). "Ik had graag twee vrijwilligers om elk een uiteinde van het touw vast te houden. Zo kan ik onmogelijk de ring van het touw afhalen." Kies twee vrijwilligers en laat hen elk een uiteinde vasthouden. Bedek de ring en de parels met een zakdoek. Je handen zijn ook bedekt. Maak nu onder de zakdoek de ring los (fig. 4). Steek de ring rond een van je vingers. Wikkel de parels in de zakdoek. Zeg nu aan de vrijwilligers: "Trek nu allebei aan het touw." Hef de zakdoek op en het publiek zal verbaasd zijn dat het touw leeg is. Vouw de zakdoek open zodat de parels eruit vallen. De ring blijkt nu aan je vinger te zitten!
Fig. 2
Fig.
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
GDR ZAUBERKUNSTSTUCK MIT WURFEL
59. Zauberwürfel Beschreibung des Zauberkunststücks: Der Zauberkünstler kann immer die Endsumme der Würfelpunkte erraten. Zauberhilfen: 2 Würfel, Papier und Schreibzeug. Vorbereitungen: Bereite einen Zettel vor, auf dem die Zahl 7 mit der Hand geschrieben ist. Falte den Zettel zusammen. Vorführung: Übergib einem Zuschauer den Zettel mit der Zahl 7. Wende Dich an einen anderen Zuschauer mit der Bitte: “Wähle einen Würfel, und lege den anderen in den Zauberkoffer zurück. Lege den Würfel auf den Tisch. Behalte die oben auf dem Würfel erscheinende Zahl im Gedächtnis, drehe den Würfel um, und behalte auch die auf der gegenüberliegenden Seite erscheinende Zahl im Gedächtnis. Zähle die beiden im Gedächnis behaltenen Zahlen zusammen, und notiere die Endzahl auf einem Stück Papier.” Dem Zuschauer, der Deinen vorher beschriebenen Zettel aufbewahrt, rufe zu: “Zeige den Zuschauern die Zahl,
Page 96
TOURS AVEC DES PERLES :
FR
59. Les dés magiques: Description: Le magicien parvient toujours à deviner la somme des dés. Accessoires: Une paire de dés Du papier et un crayon Préparation: Préparez une feuille de papier sur laquelle vous aurez inscrit le chiffre 7. Pliez-la. Exécution: Donnez à un volontaire le papier préparé. Demandez à un second volontaire: “Choisissez un dé et remettez le deuxième dans la mallette. Jetez-le sur la table et souvenez-vous du chiffre de la face supérieure. Retournez le dé et souvenez-vous aussi du chiffre de la face inférieure. Additionnez les deux chiffres et écrivez la somme sur du papier.” Demandez au volontaire auquel vous avez confié la note de la déplier et de la montrer au public. Demandez au second volontaire de montrer sa note, lui aussi. Note: Ne pas répéter cette experience deux fois de suite. Vous pouvez varier en jetant deux dés: dans ce cas n’oubliez pas d’écrire 14 (et non 7) sur la note que vous préparez à l’avance.
96
NL TRUCS MET DE DOBBELSTENEN
59. Magische dobbelstenen Beschrijving: de goochelaar slaagt er steeds in om de som van de ogen van een dobbelsteen te raden. Nodig: een paar dobbelstenen pen en papier Voorbereiding: schrijf het getal 7 op een stukje papier en vouw dit op Voorstelling: geef het stukje papier in bewaring bij een vrijwilliger. Zoek nog een vrijwilliger en vraag hem: "kies een dobbelsteen uit en leg de andere terug in de doos. Leg de dobbelsteen vervolgens op tafel en onthoud goed het aantal ogen op de bovenkant. Draai nu de dobbelsteen om en onthoud ook het aantal ogen op de onderkant. Tel nu de twee getallen op en schrijf dit getal op een stukje papier." Vraag nu de eerste vrijwilliger: "Open het stukje papier en lees voor wat erop staat, toon het ook aan de andere mensen." Laat ook de tweede vrijwilliger zijn papier aan het publiek tonen. Beide papiertjes dragen het getal 7. Nota: Gebruik deze truc nooit tweemaal na mekaar. Je kan een variatie opvoeren door twee dobbelstenen te
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 97
die ich vorher schon aufgeschrieben habe.” Bitte nun auch den anderen Zuschauer, der den Würfel geworfen hat, dem Publikum seinen Zettel zu zeigen. Anmerkung: Dieses Zauberkunststück soll man nicht zweimal hintereinander vorführen. Man kann das Zauberkunststuck verändern, indem man zwei Würfel wirft. Dann muß man aber daran denken, auf dem im vorherein vorbereiteten Zettel die Zahl 14 anstatt 7 aufzuschreiben.
ZAUBER-
GDR
KUNSTSTUCK MIT HUT
60. Verschwin– dendes Wasser Beschreibung des Zauberkunststücks: Wasser wird in den Hut gegossen, aber der Hut bleibt trocken. Zauberhilfen: 2 kleine Papierbecher, Hut, Wasserbehälter. Vorbereitungen: Einem der Papierbecher vorsichtig den Boden ausschneiden. Stich dazu mit der Scherenspitze in die Mitte des Bechers (Abb.1), und nun läßt sich der Becherboden leicht ausschneiden. Nun schneide
gebruiken. De som van de ogen zal dan altijd 14 zijn: vergeet dus niet uw papiertje aan te passen
T OURS
AVEC DES PERLES :
FR
60. L’eau divine
TRUCS
MET EEN HOED
NL
60. Zwervend water
Description: De l’eau est versée dans un chapeau mais celui-ci n’est pas mouillé. Accessoires: Deux petits gobelets jetables en papier Un chapeau à rebords Un pichet d’eau Préparation: Découpez soigneusement le fond d’un des gobelets de papier en y plantant une paire de ciseaux (fig. n°1). Découpez les rebords du deuxième gobelet (fig. n°2). Mettez le gobelet sans fond dans le gobelet sans rebords (gobelet 1 dans gobelet 2) 97
Beschrijving: er wordt water in een hoed gegoten zonder dat deze nat wordt. Nodig: 2 kleine papieren bekertjes hoed kan met water Voorbereiding: snij voorzichtig de bodem uit één van de bekertjes. Je begint met in het midden van de bodem een gaatje te maken met de schaar zodat je de hele bodem er proper uit kan knippen (fig. 1). Snij nu de bovenrand van het andere bekertje weg (fig. 2). Zet het bodemloos bekertje in de andere beker, het lijkt nu alsof er maar een beker is. Zet de dubbele beker en de waterkan op tafel. Zet de
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
dem anderen Becher den Rand ab (Abb.2). Stelle den bodenlosen Becher in den randlosen Becher (Becher 1 in Becher 2). Es sieht nun so aus, als ob es nur ein Becher wäre. Nun stelle den Wasserbehälter und den doppelten Becher auf dem Tisch bereit. Den Hut setze Dir auf den Kopf. Vorführung: Nimm den Hut ab und zeige dem Publikum, daß er innen leer ist. Lege den Hut auf den Tisch, mit dem Hutrand nach oben. Der Hutrand befindet sich über der Augenhöhe der Zuschauer, so daß sie das Hutinnere nicht sehen können. Stelle den doppelten Becher in den Hut und sage: “Ich gieße jetzt Wasser in den Hut, aber es wird in den Becher fließen.” Stecke Deine Hand in den Hut und hole den bodenlosen inneren Becher heraus, und lasse den äußeren Becher im Hut (Abb.3). Stelle den Becher, den du aus dem Hut genommen hast, auf den Tisch, ohne daß die Zuschauer sehen, daß der Becher keinen Boden hat. Gieße nun in den Becher, der noch im Hut ist, nur soviel Wasser, daß der Becher etwa zur Hälfte gefüllt ist. “ Wie ihr seht, fließt das Wasser scheinbar in den Hut, aber in Wirklichkeit fließt es in den Becher.” Zeige auf den Becher, der auf dem Tisch steht. Die Zuschauer denken, daß der Hut nun innen naß sei. Tue so, als ob
Page 98
de manière à faire croire qu’il n’y en a qu’un seul. Posez sur la table le pichet d’eau et le gobelet truqué. Mettez le chapeau sur votre tête. Exécution: Montrez au public que l’intérieur de votre chapeau est bien vide. Posez-le sur la table, rebord vers le haut. Les rebords du chapeau doivent être plus élevés que la ligne de vision des spectateurs. Ils ne doivent pas pouvoir voir l’intérieur du chapeau. Posez le gobelet (truqué) dans le chapeau et dites: “Je vais verser de l’eau dans ce chapeau mais c’est le gobelet qui se remplira”. Introduisez votre main dans le chapeau, sortez-en le gobelet sans fond mais laissez le deuxième gobelet dans le chapeau sans que le public le remarque (fig. n°3). Posez le gobelet sans fond sur la table en prenant garde à ce que le public ne puisse voir le trou. Versez de l’eau dans le gobelet resté dans le chapeau, sans le remplir. “Vous voyez l’eau entrer dans le chapeau, n’est ce pas? Erreur l’eau entre dans ce gobelet.” En le disant, indiquez le gobelet (sans fond) posé sur la table; le public croit que le chapeau se trempe de l’intérieur. Faites mine de vous être trompé et dites: “Je me suis trompé, j’aurais dû mettre le gobelet dans le chapeau”. Prenez le gobelet resté sur la table et introduisez-le dans le gobelet caché dans le 98
hoed op je hoofd. Voorstelling: neem de hoed af en toon het publiek dat hij leeg is. Zet de hoed op tafel met de rand omhoog gericht. De rand van de hoed moet zich boven de ooghoogte van het publiek bevinden zodat ze niet in de hoed kunnen zien. Zet het dubbele bekertje in de hoed en zeg: "Ik ga nu water in het bekertje, dat in de hoed staat, gieten." Neem vervolgens het bodemloos bekertje uit de hoed en laat het andere erin staan (fig. 3). Zet het bodemloos bekertje op de tafel zonder dat het publiek ziet dat er geen bodem in zit. Giet nu een beetje water in het bekertje dat nog in de hoed staat, maar vul het niet volledig.. Zeg: "Jullie denken nu dat ik het water in de hoed giet, maar eigenlijk komt het terecht in de beker." Wijs nu naar de beker op tafel. Het publiek denkt dat de hoed nat zal worden. Doe nu alsof je vergeten bent de beker in de hoed te plaatsen: "Oei, ik heb me vergist. Ik moest het bekertje in de hoed zetten." Neem de beker op van de tafel en zet het in de beker die nog in de hoed staat. Het lijkt nu alsof er maar een beker in de hoed staat (fig. 4). "Ik had die hoed echt graag, ik zal hem trachten te herstellen." Neem de dubbele beker uit de hoed en giet het water terug in de kan. Laat het publiek nu de lege en droge hoed zien.
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 99
Du aus Versehen vergessen hast, den Becher in den Hut zu stellen. “Ach, nun habe ich es aber falsch gemacht. Ich habe vergessen, den Becher in den Hut zu stellen.” Nimm den Becher vom Tisch, stelle ihn in den Becher im Hut, so daß er nun wieder wie e i n Becher aussieht (Abb. 4). “Diesen Hut mochte ich besonders gern. ‘Mal sehen, ob ich den Fehler wieder gut machen kann.” Nimm jetzt den doppelten Becher aus dem Hut, und schütte das Wasser in den Wasserbehälter. Zeige den Zuschauern, daß der Hut trocken und leer ist.
chapeau de façon à ce qu’ils aient l’air d’un seul gobelet (fig. n°4). “Dommage! J’aimais bien ce chapeau. Essayons de réparer les dégats.” Sortez le gobelet truqué du chapeau et versez l’eau dans le pichet. Montrez au public que le chapeau est bien vide…et bien sec!!
GDR ZAUBERKUNSTSTUCK MIT PARTNER
T O U R A V E C FR UN COMPLICE :
TRUCS MET EEN PARTNER
61. Le sixième sens
61. Het zesde zintuig
Description: Un volontaire choisit un objet des six posés sur la table et vous identifiez son choix.
Beschrijving: een vrijwilliger kiest uit zes voorwerpen op tafel er een uit. Jij kan dit voorwerp raden, zelfs al sta je met je rug naar hem toe. Nodig: zes voorwerpen zoals: lepel, vork, tas, bordje, mes en zoutvat. Je kan ook gebruiken: een potlood, pen, stift, gom, regel en slijper.
61. Sechster Sinn Beschreibung des Zauberkunststücks: Ein freundlicher Helfer aus den Zuschauerreihen wählt aus sechs Gegenständen, die auf dem Tisch liegen, einen Gegenstand aus. Trotzdem Du mit dem Rücken zu ihm stehst, weißt Du, welchen Gegenstand er gewählt hat. Zauberhilfen: Sechs verschiedene Gegenstände. Zum Beispiel: Löffel, Gabel, Glas, Teller, Messer, Salzstreuer. Ein anderes Beispiel: Bleistift, Kugelschreiber, Filzstift, Radiergummi, Lineal,
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 3
Fig. 2
Accessoires: Six objet différents de votre choix. Par exemple: une cuillère, une fourchette, un verre, une assiette, un couteau, une salière. Préparation: Pour executer cette expérience vous aurez besoin d’un complice dans l’audience, sans que les autres le sachent. Exécution: Posez les six objets sur la table et en les 99
NL
Voorbereiding: om deze truc tot een goed einde te brengen heb je een medewerker nodig die je helpt zonder dat het publiek dit weet. Voorstelling: leg de voorwerpen op tafel.
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Bleistiftanspitzer. Vorbereitungen: Um dieses Zauberkunststück auszuführen, benötigst Du einen Partner unter den Zuschauern, der Dir beim Zaubern hilft, ohne daß es jemand weiß. Vorführung: Lege die Gegenstände, die Du ausgesucht hast, auf den Tisch, und verkünde dabei laut: “Eins hier, zwei hier, drei hier” und so weiter. Jedesmal, wenn Du ‘hier’ sagst, hältst Du einen Gegenstand in der Hand. Auf diese Weise zeigst Du Deinem Partner, der im Publikum sitzt, die Nummer des entsprechenden Gegenstandes. Sage zu den Zuschauern: “Ich brauche einen Gehilfen.” Du wählst natürlich Deinen Partner. “Ich drehe mich um, mit dem Rücken zum Tisch und Sie - wie ist Ihr Name? Uwe - heben einen Gegenstand hoch und zeigen ihn den Zuschauern. Ich drehe mich wieder um, und versuche, zu erraten, welchen Gegenstand Sie gewählt haben.” Drehe Dich um, mit dem Rücken zum Publikum. Der Partner wählt einen Gegenstand. Du drehst Dich wieder um und blickst auf den Tisch. Dein Partner steht am Tisch. Er legt seine Hand ganz natürlich auf den Tisch. Die Zahl der Finger, die er auf den Tisch legt, zeigt die Nummer des Gegenstandes, den der Zuschauer gewählt hat. Liegt die Hand nicht
Page 100
rangeant, dites: “Un là, deux là, trois là…” et ainsi de suite. À chaque fois que vous dites “là”, tenez en main un objet different: de cette manière vous indiquez à votre complice le numéro de chaque objet. Demandez un volontaire et choisissez votre complice. “Je vais maintenant vous tourner le dos et vous allez soulever un objet et le montrer à tout le monde. Après cela, je me retournerai et je devinerai lequel a été choisi.” Tournez-vous. Votre complice fait son choix, vous vous retournez et vous regardez brièvement la table: votre complice, le plus naturellement possible, posera sa main sur la table. Le nombre de doigts posés indique le numéro de l’objet choisi. S’il ne pose pas sa main sur la table vous saurez qu’il a choisi l’objet numéro 6.
100
Terwijl je ze rangschikt, zeg je: "Eén hier, een tweede hier, nummer drie leggen we hier" en zo ga je verder. Elke keer dat je het woord 'hier' gebruikt, hou je een ander voorwerp vast, zodat je medewerker nogmaals hoort welke nummer bij welk voorwerp hoort (de nummers heb je op voorhand afgesproken). Vraag een vrijwilliger en je kiest er natuurlijk je medewerker uit. Zeg: "Ik zal mijn rug naar je toe keren en jij... Hoe heet je ?" 'Karel', antwoord hij bijvoorbeeld. "Wel Karel, jij zal een voorwerp nemen en aan het publiek tonen. Je legt het daarna terug. Ik zal me dan omdraaien en zeggen welk voorwerp je aan het publiek hebt getoond." Keer je rug naar je partner. Draai je terug om. Kijk nu naar de tafel waar je partner staat. Hij moet zijn hand nu op tafel leggen op een heel normale manier. Het aantal vingers dat hij echter op tafel zet, is de nummer van het voorwerp dat hij zal uitkiezen. Als hij zijn hand niet op de tafel legt, bedoelt hij nummer 6.
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 101
auf dem Tisch, so bedeutet das, daß er die Nummer 6 gewählt hat.
Vorschläge für eine Zauberkunstvorstellung Hast Du nun die Ausführung der Zauberkunststücke gelernt, dann kannst Du eine vollständige Zauberkunstvorstellung vorbereiten. Das Geheimnis jeder erfolgreichen Vorstellung liegt darin, daß sie weder zu lang noch zu kurz ist. Deshalb kannst und solltest Du nicht alle 50 Zauberkunststücke bei einer Zauberkunstvorstellung vorführen. Wähle aus jeder Gruppe ein oder zwei Zauberkunststücke aus, die Du zu Deinem eigenen Vorstellungsprogramm zusammenstellst.
62. Der schwebende eiswürfel
GDR
Beschreibung: Dem Zauberer gelingt es bei diesem Trick, Eiswürfel mithilfe eines Fadens aus einem Glas zu heben. Durchführung: Der Zauberer bittet jemanden vom Publikum, Eiswürfel mithilfe nur eines Fadens aus einem Glas zu heben. Nach dessen gescheiterten Versuchen,
62. Le glaçon voyageur
FR
62. Het viegende ijsblokje
NL
Description Le magicien va déplacer un glaçon avec un bout de ficelle.
Beschrijving: De goochelaar haalt een ijsblokje uit een glas met behulp van een veter.
Exécution: Le magicien demande à des spectateurs de recueillir à l’aide d’un bout de ficelle un glaçon placé dans un verre. Ils échouent. Le magicien place la ficelle sous le glaçon et saupoudre un peu de sel sur le glaçon. Au bout de
Uitvoering: De goochelaar vraagt de toeschouwers een ijsblokje uit een glas te lichten met behulp van veter. Nadat niemand daar ondanks vele pogingen in slaagt, legt de goochelaar een veter over het ijsblokje en strooit een beetje zout
101
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
legt der Zauberer einen Faden auf einen Würfel und streut Salz darauf. Nach einigen Sekunden, klebt der Faden am Eiswürfel fest, sodass sich dieser aufheben lässt. Um den Effekt des Tricks zu steigern, soll der Zauberer sich mit dem Rücken dem Publikum zugewendet hinstellen.
Page 102
quelques secondes, la ficelle adhère au glaçon et le magicien parvient ainsi à le soulever. Note à l’intention du magicien: réalisez ce tour en tournant le dos au public, l’effet n’en sera que plus impressionnant.
over het ijs. Na een paar seconden zal de veter aan het ijsblokje gaan kleven en kan met de veter uit het glas gelicht worden. Opmerking: Je kunt dit doen met je rug naar het publiek en het effect is heel indrukwekkend.
Fig. 1
63. Objekte aufspüren
GDR
Beschreibung: Der Zauberer deckt den Standort eines Objektes auf. Durchführung: Der Zauberer gibt einem Freiwilligen aus dem Publikum irgendein Objekt. Er bittet ihn dieses in einer seiner Hände zu verbergen, diese Hand anschliessend nach oben zu halten und etwas aufzusagen oder zu singen – all das, während der Zauberer das Zimmer verlassen hat. Sobald der Freiwillige mit dem
63. L’objet caché
FR
Description Le magicien va trouver l’endroit où est caché un certain objet. Exécution: Le magicien donne un objet à un volontaire et lui demande de le cacher dans une main. Le magicien quitte alors la pièce et le volontaire va lever la main où il a caché l’objet en récitant un poème ou en chantant une chanson. Une fois que le volontaire a terminé de réciter ou de chanter, le magicien revient. 102
63. Raad welk voorwerp
NL
Beschrijving: De goochelaar weet waar een voorwerp verborgen is. Uitvoering: De goochelaar geeft een voorwerp aan een vrijwilliger uit het publiek en verzoekt hem het voorwerp in één van zijn handen te verbergen. Wanneer de goochelaar de kamer uitgaat, dan moet hij die hand naar boven houden en intussen een liedje zingen of een gedicht opzeggen. Wanneer de vrijwilliger
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 103
Aufsagen zu Ende ist, betritt der Zauberer wieder den Raum. Der Freiwillige streckt beide Hände nebeneinander aus und der Zauberer zeigt auf die bleichere Hand, die auch das Objekt hält – denn als diese Hand hochgehalten wurde, verminderte sich deren Blutzufuhr und erbleichte demnach.
Le volontaire va lui montrer ses deux mains. Le magicien observe laquelle est la plus pâle : c’est celle dans laquelle l’objet est caché, car tandis que la main était tenue en l’air, la circulation du sang s’y faisait plus lentement, et c’est la raison pour laquelle elle est plus pâle.
klaar is met zingen of opzeggen komt de goochelaar terug. De vrijwilliger toont zijn handen aan de goochelaar, die ziet welke hand witter is dan de ander. Dat is de hand waar het voorwerp in verstopt is, want toen de vrijwilliger zijn hand opstak, stroomde er minder bloed naar die hand en daarom ziet hij er bleker uit.
64. Die verhexte “neun”
64. Le 9 magique
64. De magische negen.
GDR
FR
NL
Beschreibung: Der Zauberer sagt ein Rechenergebnis voraus.
Description Le magicien va prédire la réponse à un problème d’arithmétique.
Materialien: Papier und Schreibzeug.
Matériel nécessaire: un crayon et du papier
Vorbereitung Einen Zettel mit der Zahl Neun beschriftet vorbereiten.
Préparation: Préparez à l’avance une feuille de papier sur laquelle est inscrit le chiffre 9.
Voorbereiding: Schrijf van te voren het getal 9 op een vel papier.
Durchführung: Der Zauberer nimmt den Zettel und gibt ihn einem der Zuschauer zum Aufbewahren. Danach wird ein anderer Zuschauer aufgefordert sich eine Ziffer zwischen 1 und 10 auszudenken, diese Zahl mit 9 zu multiplizieren und die zwei Ziffern der neuen Zahl miteinander zu addieren (z.B wenn die neue Zahl 28 ist die 2 mit der 8 zu addieren). Jede Zahl, die mit 9 multipliziert und deren
Exécution: Le magicien prend la feuille pliée et la confie à un spectateur. Il demande à un autre volontaire de choisir un chiffre entre 1 et 9, de le multiplier par 9 et d’additionner les chiffres du résultat. Ce total sera toujours 9. Autrement dit, si la réponse du volontaire est 27, il ajoute 2+7 ; si la réponse est 36, le résultat est 3+6. Le magicien demande alors à la personne à qui il a confié la feuille de
Uitvoering: De goochelaar geeft het opgevouwen vel papier aan een toeschouwer en vraagt hem het bij zich te houden. De goochelaar vraagt een andere vrijwilliger een getal tussen de 1 en 9 te kiezen, dat te vermenigvuldigen met 9 en dan de cijfers van de oplossing bij elkaar op te tellen. Als je een getal met 9 vermenigvuldigt, is de oplossing altijd een getal waarvan de som van de cijfers 9 is. Dus als het
103
Beschrijving: De goochelaar weet van te voren de oplossing van een rekensom. Benodigdheden: papier en potlood.
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 104
Ziffern anschliessend addiert werden, resultiert in der Zahl Neun. Nun bittet der Zauberer den Zuschauer, den Zettel zu öffnen – zum Erstaunen aller ist diese Zahl identisch mit der vom anderen berechneten Zahl. Es lassen sich zusätzliche Schritte anfügen, um den Trick noch komplexer zu gestalten. Nach Addition der zwei Ziffern wird die 1 addiert, anschliessend mit 4 multipliziert und 4 hinzuaddiert Das Resultat ist 44!\
l’ouvrir, et, à la surprise générale le chiffré 9 qui y est écrit est le même que celui obtenu par le volontaire. Le magicien peut rendre les choses plus complexes : après avoir additionné les chiffres, demander à la personne d’ajouter 1, de multiplier le résultat obtenu par 4 et d’ajouter 4. Réponse constante: 44
antwoord van de vrijwilliger 27 is, tel je 2 en 7 bij elkaar op. Als het antwoord 36 is, tel je 3 en 6 bij elkaar op. Dan vraagt de goochelaar aan degeen die het papier bij zich houdt, dat te openen, en tot ieders verbazing is het getal dat daar staat hezelfde als de vrijwilliger heeft verkregen.
65. Die magische drei
65. Le 3 magique
65. De wonderbaarlijke drie
GDR
FR
Beschreibung: Der Zauberer sagt das Rechenergebnis voraus.
Description Le magicien va prédire la réponse à un problème d’arithmétique.
Materialien: Papier und Schreibzeug.
Matériel nécessaire: Un crayon et du papier
Vorbereitung: Der Zauberer bereitet einen Zettel mit der Drei beschriftet vor.
Préparation: Préparez à l’avance une feuille de papier sur laquelle est inscrit le chiffre 3.
Durchführung: Der Zauberer übergibt einem Zuschauer den Zettel zur Aufbewahrung. Er bittet einen anderen Zuschauer sich eine Zahl zwischen 1 und 9 auszudenken, die resultierende Zahl mit 2 zu
Exécution: Le magicien prend la feuille pliée et la confie à un spectateur. Il demande à un autre volontaire de choisir un chiffre entre 1 et 9, de le multiplier par 2, d’ajouter 6, de diviser le résultat par 2, 104
De goochelaar kan nog een truc toepassen om het een beetje ingewikkelder te maken. Na het optellen van de cijfers vraagt hij de vrijwilliger er 1 bij op te tellen, het resultaat met 4 te vermenigvuldigen en er 4 aan toe te voegen. Is het antwoord 44?
NL
Beschrijving: De goochelaar weet van te voren de oplossing van een rekensom. Benodigdheden: papier en potlood. Voorbereiding: Schrijf van te voren het getal 3 op een vel papier. Uitvoering: De goochelaar geeft het opgevouwen vel papier aan iemand van het publiek en vraagt hem het bij zich te houden. De goochelaar vraagt een andere vrijwilliger een getal
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 105
multiplizieren, 6 zu addieren und das Resultat durch 2 zu dividieren. Die ursprüngliche Zahl soll nun vom neuen Resultat subtrahiert werden. Nun bittet der Zauberer den ersten Zuschauer, den Zettel zu öffnen und zum Erstaunen aller ist die errechnete Zahl identisch mit der notierten.
et, enfin, de soustraire le chiffre d’origine. Le résultat obtenu est toujours 3. Le magicien demande alors à la personne à qui il a confié la feuille de l’ouvrir, et à la surprise générale, le chiffre 3 qui y est écrit est le même que celui obtenu par le volontaire.
tussen de 1 en 9 te kiezen, dat te vermenigvuldigen met 2, daar zes bij op te tellen en de uitkomst te delen door 2. Nu vraagt de goochelaar de vrijwilliger het getal dat hij het eerst gekozen had van de laatste uitkomst af te trekken. Dan vraagt de goochelaar aan degeen die het papier bij zich houdt, dat te openen, en tot ieders verbazing is het getal dat daar staat hezelfde als het getal dat de vrijwilliger heeft verkregen.
66. Der geheimnisvolle würfel
66. Le dé mystérieux
66. De mysterieuze dobbelsteen
GDR
Beschreibung: Der Zauberer sagt die Zahl auf einem vom Zuschauer gewählten Würfel voraus. Material: Ein Würfel Durchführung: Der Zauberer übergibt dem Zuschauer einen Würfel, bittet ihn eine Zahl zu wählen, diese Zahl nach oben zu drehen und im Kopf zu behalten. Der Zuschauer gibt dem Zauberer den Würfel hinter dessen Rücken zurück und dieser drückt mit dem Zeigefinger kräftig auf die nach oben gedrehte Zahl. Da die Zahlen in den Würfel hineingesenkt sind,
FR
Description Le magicien devine le chiffre choisi par un volontaire sur un dé à jouer. Matériel nécessaire: Un dé Exécution: Le magicien demande à un des spectateurs de tirer un chiffre sur un dé et de se souvenir du chiffre sorti. Le spectateur place alors le dé dans la main que le magicien tient derrière son dos. Le magicien appuie très fortement son doigt sur le dé. Comme le chiffre figurant sur le dé est fait de petites cavités, la marque va rester sur le doigt du magicien. En mettant sa main dans le dos, tout en prononçant la formule 105
NL
Beschrijving: De goochelaar raadt het aantal ogen van een dobbelsteen dat door een vrijwilliger gekozen wordt. Benodigdheden: Een dobbelsteen. Uitvoering: de goochelaar vraagt een toeschouwer een aantal ogen op een dobbelsteen te kiezen, de dobbelsteen met dat aantal ogen naar boven te houden en het gekozen getal te onthouden. Daarna legt de vrijwilliger de dobbelsteen in de hand van de goochelaar, die zijn hand achter zijn rug houdt. De goochelaar drukt zijn vinger erg hard op de dobbelsteen. Daar de ogen op een dobbelsteen uit “holletjes”
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 106
hinterlassen sie einen Abdruck auf dem Finger. Der Zauberer zieht seine Hand unter Aufsagen der Zauberformel nach vorn und verkündet zum Erstaunen des Publikums die richtige Zahl.
magique, le magicien jette un œil sur son doigt et révèle le chiffre tiré par le spectateur, à la grande surprise du public.
bestaan, blijven de indrukken daarvan op de goochelaar’s vinger staan nadat hij ze op de dobbelsteen gedrukt heeft. Wanneer de goochelaar zijn hand naar voren brengt onder het zeggen van een toverspreuk, kijkt hij eenvoudig naar het aantal indrukken op zijn vinger en weet zo het aantal ogen dat de vrijwilliger heeft gekozen, tot grote verbazing van het publiek.
67. Der ballon wechselt seine farbe
67. Le ballon qui change de couleur
67. De ballon die van kleur verandert.
GDR
Beschreibung: Der Zauberer bringt scheinbar einen Ballon zum Platzen, doch stattdessen wechselt dieser nur die Farbe. Vorbereitung: Ein hellfarbiger Ballon wird in einen dunklen Ballon eingeführt. Der Innere (helle) wird aufgeblasen, zugeschnürt und der Knoten im dunklen Ballon versteckt. Nun blasen Sie den äusseren, dunklen Ballon auf und schnüren diesen zu. Die Zuschauer sehen jetzt nur den dunklen Ballon. Durchführung: Der Zauberer zeigt dem Publikum den Ballon, sagt die Zauberformel und lässt den äusseren Ballon
FR
Description Le magicien fait éclater un ballon qui en fait change de couleur. Préparation: Placez un ballon de couleur à l’intérieur d’un ballon de couleur beaucoup plus claire. Gonflez le ballon intérieur, obturez-le et cachez le nœud à l’intérieur. Puis gonflez le ballon extérieur et obturez-le : le public ne voit que le ballon foncé. Exécution: Le magicien montre le ballon à son public, et tout en prononçant la formule magique, il fait éclater le ballon extérieur en prenant soin de ne pas toucher au ballon intérieur. Le public s’attend à ce que disparaisse 106
NL
Beschrijving: De goochelaar laat een ballon ontploffen maar de ballon verandert alleen maar van kleur. Voorbereiding: Stop een lichtkleurige ballon in een donkerkleurige ballon. Blaas de binnenste ballon op. Maak een knoop en duw die knoop in de donkere ballon. Blaas nu de donkerkleurige ballon op en maak weer een knoop. Het publiek ziet alleen de donkere ballon. Uitvoering: De goochelaar toont de ballon aan het publiek, en onder het zeggen van de toverspreuk laat hij voorzichtig de buitenste ballon ontploffen. Het publiek verwacht dat de ballon verdwijnt, maar in
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 107
vorsichtig platzen. Die Zuschauer erwarten, dass der Ballon verschwinden wird, doch stattdessen hat er nur die Farbe gewechselt. Natürlich erweckt dieser Trick Staunen im Publikum.
le ballon qu’il a vu, et, à sa grande surprise, voit un ballon d’une autre couleur.
plaats daarvan zien ze tot hun verbazing een ballon in een andere kleur.
68. Der mysteriöse ring
68. La bague surnaturelle
68. De bovennatuurlijke ring
GDR
Beschreibung: Ein Ring bewegt sich auf mysteriöse Weise an einem Gummiband entlang. Material: Einen Ring und ein Gummiband. Durchführung: Der Zauberer zeigt dem Publikum das Gummiband und leiht sich von den Zuschauern einen Ring aus. Anschliessend zieht er das Gummiband durch den Ring und dehnt das Band ein wenig. Nun lässt er mit der rechten Hand nach – der Ring wandert nach links und umgekehrt. So erscheint es als ob der Ring sich von allein bewegt. Dieser Trick soll mit dem Aufsagen der Zauberformel “Hokus Pokus” durchgeführt werden.
FR
Description Une bague se déplace mystérieusement le long d’un élastique. Matériel nécessaire: Une bague, un élastique Exécution: Le magicien montre à son public le morceau d’élastique et emprunte une bague à un spectateur. Il introduit l’élastique dans la bague et étire un peu l’élastique. Quand il détend sa main droite, la bague se déplace vers la gauche et inversement. Tout se passe comme si la bague se déplaçait toute seule. Petit conseil: prononcer toutes les formules magiques possibles en réalisant ce tour.
Fig. 1
107
NL
Beschrijving: Een ring beweegt zich mysterieus langs een gummi koord. Benodigdheden: een ring, een gummi koord. Uitvoering: De goochelaar toont het koord aan het publiek en leent een ring van iemand uit het publiek. De goochelaar doet de ring om het gummi koord en rekt het gummi koord een beetje. Wanneer hij met zijn rechterhand de band wat speling geeft, beweegt de ring zich naar links, en vice versa. Het lijkt alsof de ring uit zichzelf beweegt. Het beste is veel magisch spreuken te zeggen tijdens deze truc, zoals “hokus pokus” enz.
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 108
GDR 69. Der 69. Le poivre schwebende pfeffer volant
FR
69. Vliegende peper
NL
Beschreibung: Der Pfeffer wird sich vom Tisch heben und am Kamm festhaften.
Description Un petit amas de poivre placé sur une table se soulève et s’agglutine à un peigne.
Beschrijving: De peper verlaat de tafel en “vliegt” naar de kam. Benodigdheden: een plastic kam.
Material: Ein Plastikkamm
Matériel nécessaire: Un peigne à cheveux
Vorbereitung: Der Zauberer reibt den Kamm gegen ein Stück Stoff und lädt diesen elektrostatisch auf.
Préparation: En frottant le peigne sur un vêtement, le magicien va le charger d’électricité statique.
Voorbereiding: De goochelaar wrijft de kam over een stuk stof, waardoor hij met statische electriciteit geladen wordt.
Durchführung: Der Zauberer schüttet Pfeffer und Salz auf einen Tisch. Er nähert den Kamm dem Pfeffergemisch und der Pfeffer wird vom Kamm angezogen. Es sieht so aus, als ob der Pfeffer schwebe.
Exécution: Le magicien saupoudre sa table de sel et de poivre. Il approche alors le peigne du sel et du poivre. Le poivre, attiré par le peigne, donne au public l’impression qu’il se soulève seul.
Uitvoering: De goochelaar strooit wat zout en peper over de tafel. Nu brengt hij de kam dicht bij het peper en zout mengsel. De peper zal door de kam aangetrokken worden, zodat het lijkt alsof hij naar boven vliegt.
Fig. 1
70. Die verhexte münze
GDR
Beschreibung: Der Zauberer findet die älteste Münze. Vorbereitung: Die älteste der Münzen wird in das
70. La pièce magique
FR
Description Le magicien va révéler la pièce de monnaie la plus ancienne parmi toutes celles qui se trouvent dans son chapeau. 108
70. De magische munt.
NL
Beschrijving: De goochelaar zal ontdekken welke munt de oudste is. Uitvoering: De goochelaar
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Gefrierfach gelegt. Durchführung: Der Zauberer legt die Münzen in einen Hut und erklärt, dass er die älteste der Münzen herausnehmen wird. Tatsächlich, durch Abtasten findet er die kalte Münze (die im Gefrierfach war) und zieht sie triumphierend heraus.
Page 109
Préparation: Préparez plusieurs pièces de monnaie. Repérez la plus ancienne et placez-la en secret au congélateur avant votre présentation. Immédiatement avant le spectacle, retirez-la du congélateur et ajoutez-la aux autres pièces de monnaie. Montrez à votre public toutes les pièces de monnaie : personne ne se doute que l’une d’elles est plus froide que les autres. Exécution: Le magicien place plusieurs pièces de monnaie dans son chapeau et annonce à son public qu’il va y puiser la plus ancienne. Il y parvient en cherchant la plus froide et la montre à ses spectateurs.
71. Die durchdringende farbe
GDR
Beschreibung: Der Zauberer rät die Farbe eines Stiftes, der ihm hinter dem Rücken überreicht wird. Material: Kleiner Spiegel, Filzstifte verschiedener Farbe. Vorbereitung: Der Zauberer verbirgt einen kleinen Spiegel in seiner Jacketttasche.
71. Le tour du crayon-feutre
FR
Description Le dos au public, le magicien va révéler la couleur d’un crayon-feutre. Matériel nécessaire Un petit miroir Plusieurs crayons-feutre de couleurs différentes Préparation: Le magicien tient le petit miroir dans sa main droite, face à lui, en donnant le dos au public. Il demande à un spectateur de 109
doet alle munten in een hoed en zegt dat hij er de oudste munt uit kan halen. En inderdaad, nadat hij zijn hand door de munten beweegt vindt hij de koude munt (die in het vriesvak was) en haalt hem, tot ieders verbazing, tevoorschijn. Voorbereiding: Vóór de uitvoering zorgt de goochelaar voor enkele munten. Hij zoekt de oudste munt en legt hem, in het geheim, in het vriesvak om koud te laten worden. Vóór de uitvoering halt de goochelaar hem eruit en legt hem bij de andere munten. De uitvoering begint wanneer de goochelaar aan de toeschouwers alle munten laat zien zonder dat ze weten dat één ervan in het vriesvak heeft gelegen.
71. De verborgen kleur
NL
Beschrijving: De goochelaar ontdekt welk kleur de marker heeft die zich achter zijn rug bevindt. Benodigdheden: Een spiegeltje, markers in verschillende kleuren. Voorbereiding: De goochelaar verbergt een klein spiegeltje in de zak van zijn bloes. Uitvoering: De goochelaar houdt het spiegeltje voor
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Page 110
Durchführung: Der Zauberer hält den Spiegel in seiner rechten Hand, nach innen. Er dreht sich um, die Filzstifte sind jetzt hinter ihm. Er bittet nun jemand vom Publikum, mit der linken Hand einen der Stifte aufzuheben, dabei schaut er möglichst unauffällig in den Spiegel, sagt die Zauberformel und gibt die korrekte Farbe an.
placer dans sa main gauche le crayon-feutre de la couleur choisie par le spectateur. Tout en prononçant des formules magiques, il révèle la couleur du crayon- feutre qu’on lui a mis.
zich, in zijn rechterhand. Hij draait zich zo dat zijn rug naar de markers toegekeerd is en vraagt een toeschouwer de marker, die die toeschouwer gekozen heeft, in zijn linkerhand achter zijn rug te leggen. Hij kijkt nu in het spiegeltje terwijl hij een toverspreuk zegt, en noemt dan de kleur van de marker die zich in zijn linkerhand bevindt.
GDR 72. Die balancierende olive
72. L’olive qui sait se balancer toute seule
NL 72. De balancerende olijf
Beschreibung: Die Olive steht von allein auf dem Zeigefinger. Material: Eine Olive und ein Zahnstocher Vorbereitung: Der Zauberer nimmt den Zahnstocher und hält ihn dicht an seinen Zeigefinger, ohne dass das Publikum es sieht. Durchführung: Der Zauberer verkündet dem Publikum, dass er eine Olive auf dem Finger balancieren kann. Mit dem Handrücken dem Publikum zugewandt, spricht er die Zauberformel, spiesst die Olive mit dem Zahnstocher auf und siehe da – die Olive ist wie an seinen Finger geklebt.
FR
Description Le magicien parvient à faire tenir une olive sur son index. Matériel nécessaire Une olive Un cure-dents Préparation: Le magicien a fixé le cure-dents sur la partie externe de son index sans que le public s’en rende compte. Exécution: Le magicien déclare : “Je peux tenir une olive au bout de mon index ”. En prononçant des formules magiques, il introduit l’olive à l’extrémité du cure-dents et montre la partie interne de son index au public. L’olive se trouve bien en équilibre sur le doigt du magicien, mais elle est tenue par le cure-dent. 110
Beschrijving: Een olijf “staat” op de goochelaar’s vinger. Benodigdheden: Olijf, tandenstoker. Voorbereiding: De goochelaar bevestigt een tandenstoker aan zijn vinger zonder dat het publiek dat ziet. Uitvoering: De goochelaar zegt aan het publiek: Ik kan een olijf op mijn vingertop laten staan.” Onder het zeggen van toverspreuken steekt de goochelaar de olijf op de punt van de tandenstoker terwijl hij met zijn rug naar het publiek toe staat. Het lijkt of de olijf inderdaad op zijn vinger balanceert. Fig. 1
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
73. Die bleistiftsspitze
GDR
Beschreibung: Der Zauberer enthüllt, auf welcher Seite die Spitze des Bleistiftes liegt. Material: Bleistift, Papier Durchführung: Der Zauberer bittet einen der Zuschauer einen Bleistift solchermassen in Papier einzuwickeln, dass der gesamte Bleistift inklusive der Spitze und sein anderes Ende verdeckt sind. Nun hält der Zauberer den Bleistift IN DER MITTE zwischen Daumen und Zeigefinger. Er lockert ein wenig seinen Griff – der schwerere Teil des Stiftes senkt sich und die Spitze hebt sich leicht nach oben. Der Zauberer verkündet, an welchem Ende sich die Spitze befindet und mit einer dramatischen Geste zerreisst er das Papier.
Page 111
73. La pointe du crayon
FR
Description Le magicien va découvrir de quel côté se trouve la pointe d’un crayon entouré de papier. Matériel nécessaire Un crayon Du papier Exécution: Le magicien demande à un spectateur d’entourer de papier un crayon de façon à ce qu’il soit impossible d’en distinguer l’extrémité pointue et celle où est insérée la gomme. Une fois le crayon enveloppé dans du papier, le magicien va tenir le papier au centre entre le pouce et l’index. En relâchant quelque peu la pression au centre du crayon, celui-ci va pencher légèrement vers le côté le plus lourd du crayon, et la pointe va se soulever. Le magicien révèle alors au public de quel côté se trouve la pointe du crayon et, en faisant de grands gestes magiques, défait le papier.
Fig. 1
111
73.Potloodpunt
NL
Beschrijving: De goochelaar raadt waar de punt van het potlood is. Benodigdheden: Potlood, papier Uitvoering: De goochelaar vraagt iemand uit het publiek een potlood in papier te verpakken op zo’n manier dat je niet kan zien waar de punt en waar het uiteinde met het vlakje is. Nadat het potlood verpakt is, houdt de goochelaar hem, in het midden, tussen duim en wijsvinger vast. De goochelaar houdt het potlood nu wat losser vast, waardoor de zwaardere kant wat meer naar beneden zal gaan. De potloodpunt zal dus naar boven wijzen. Op die manier weet de goochelaar dus aan welke kant de punt zit, en haalt het papier er op dramatische wijze af.
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
74. Zauberer ganz stark
GDR
Beschreibung: Der Zauberer zerreisst eine zusammengedrehte Papierserviette, während dies den anderen mislingt. Material: Papierservietten VORBEREITUNG: Man nehme eine Papierserviette, drehe sie fest zusammen und feuchte sie in der Mitte an. Durchführung: Der Zauberer teilt dem Publikum Papierservietten aus mit der Aufforderung, diese fest zusammenzudrehen und dann zu zerreissen. Der Zauberer selbst nimmt seine präparierte Serviette. Während das Publikum erfolglos Servietten zu zerreissen versucht, gelingt dies dem Zauberer mühelos.
75. Des zauberers hand
GDR
Page 112
74. Une épreuve de force magique
FR
Description Le magicien parvient à déchirer une serviette en papier, ce que les spectateurs ne parviennent pas à faire. Matériel nécessaire Des serviettes en papier (épaisses) Préparation: Roulez une serviette en papier et mouillez-la au milieu. Exécution: Distribuez d’autres serviettes en papier à vos spectateurs et demandez-leur de les rouler plusieurs fois. Tandis que son public s’efforce de déchirer les serviettes distribuées sans y parvenir, le magicien de son côté prend la serviette en papier qu’il a préparée et montre qu’il est capable de déchirer la sienne.
75. La main magique
FR
Beschreibung: Es wird die Illusion erzeugt, eine Linie springe vom Handrücken auf die Handinnenfläche über.
Description La ligne “ traverse ” la main du magicien : tracée sur le dos de la main, elle apparaît sur sa paume.
Material: Ein Stift/Kugelschreiber, der “schmiert”.
Matériel nécessaire Un stylo à encre (ou un feutre) laissant une marque claire. 112
74. De sterke goochelaar
NL
Beschrijving: De goochelaar scheurt een in elkaar gedraaid papieren servet aan stukken, wat de toeschouwers niet kunnen. Benodigdheden: papieren servet Voorbereiding: Neem een papieren servet en maak hem in het midden nat. Uitvoering: De goochelaar deelt papieren servetten, die in elkaar gedraaid zijn, uit aan het publiek. Nu vraagt hij de toeschouwers hun servet te verscheuren maar niemand slaagt erin, alleen de goochelaar zelf met zijn voorbereide servet.
75. De magische hand
NL
Beschrijving: De creatie van de illusie dat een lijn, die de goochelaar op de rug van zijn hand tekent, zich naar zijn handpalm verplaatst heeft. Benodigdheden: een pen die een duidelijk teken achterlaat.
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
Durchführung: Der Zauberer malt eine Linie, die die Handfalte der Handinnenfläche durchquert. Er schliesst sofort die Hand (bevor die Tinte trocknet und daher die Linie sich verdoppeln kann), öffnet sie wieder und malt eine Linie auf dem Handrücken. Diese wischt er mit der Erklärung weg, die Linie sei in demselben Moment auf die Handinnenfläche hinübergesprungen. Nun öffnet er die Hand und die Zuschauer sehen ZWEI Linien auf seiner Handfläche.
Stage 1
Page 113
Exécution: Le magicien trace sur la paume de sa main droite une ligne reliant la base du pouce à la base de l’auriculaire. Il referme sa main rapidement avant que l’encre n’ait séché (de sorte que la ligne qu’il a tracée va être doublée) puis trace une ligne sur le dos de sa main allant de la base de l’auriculaire à la base du pouce. Une fois la ligne tracée, il l’efface, en expliquant au public que la ligne a traversé sa main : et effectivement, quand il montre sa paume au public.
Stage 2
113
Uitvoering: De goochelaar trekt zonder dat het publiek het ziet een lijn die de lijnen van zijn rechter handpalm kruisen, en doet zijn hand dicht voordat de inkt droog is (dan copiëert de lijn zichzelf). Daarna opent hij zijn hand snel. Nu trekt hij voor de ogen van het publiek een lijn op de rug van zijn hand. Meteen daarna wist hij die lijn weer weg, terwijl hij uitlegt dat de lijn door zijn hand is heengegaan en zich nu op zijn handpalm bevindt. Wanneer hij zijn hand opent, ziet het publiek twee lijnen.
Stage 3
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
V ORSCHLAGE
FUR
Page 114
D EINE
EIGENE
Z AUBERVORSTELLUNG
Wenn Du die Kunststücke eingeübt hast, kannst Du eine vollständige Vorführung zusammenstellen. Das Geheimnis einer gelungenen Vorstellung ist die richtige Dosierung der Kunststücke, das heibt, Du kannst und sollst nicht alle 75 Zaubertricks auf einmal vorführen. Suche Dir einen oder zwei der Tricks in jeder Rubrik aus und stelle Deine ganz persönliche Schau zusammen.
Programmbeispiele: Beispiel 1: 1. Geldlöffel (Zauberlöffel) 2. Nummernraten (Zahlenkunststücke) 3. Wie gewonnen, so zerronnen. (Wunderhülle) 4. Häschen und Zauberbecher (Becher) 5. Schwebender Ring (Zauberstab) 6. Doppelter Irrtum (Spielkarten) 7. “Hodini”, löse dich von der Schnur (Perlen) 8. Sechster Sinn (Partner) Beispiel 2: 1. Umgekehrte Becher (Becher) 2. Fingerhüte vermehren sich (Fingerhüte) 3. Häschen aus dem Nichts (Füllbecher) 4. Haftender Zauberstab (Zauberstab) 5. Standhafte Spielkarte (Spielkarten) 6. Unmöglicher Knoten (Schnur) 7. Anziehungskraft (Streichhölzer) 8. Magisches Viereck (Zahlenkunststücke)
114
GDR
imud_ben
5/5/02 3:05 PM
C ONSEILS
Page 115
POUR LA PREPARATION D UN SPECTACLE
’
Après avoir bien appris à exécuter les tours, vous pouvez commencer à préparer un spectacle complet. Il ne doit être ni trop long, ni trop court. Vous ne pouvez pas, et vous ne devez donc pas, présenter les 75 tours d’un coup. De chaque catégorie, choisissez-en un ou deux: créez ainsi votre propre programme personnel.
Exemples de programmes: Premier exemple: 1. La cuillère d’argent (cuillère magique) 2. Numéros découverts (numéros) 3. Va-et-vient (portefeuille magique) 4. Lapins et verres (verres) 5. L’anneau mystérieux (baguette magique) 6. Double erreur (cartes) 7. Evasion des perles du Grand Houdini (perles) 8. Le sixième sens (complice) Deuxième example: 1. Fonds de verres à l’envers (verres) 2. La multiplication des dés (dés à coudre) 3. Des lapins venus de nulle part (coupe d’abondance) 4. La baguette magnétisée (baguette magique) 5. La carte forte (cartes) 6. Le noeud impossible (ficelle) 7. Les allumettes magnétisées (allumettes) 8. Le carré magique (numéros)
115
FR
imud_ben
T IPS
5/5/02 3:05 PM
Page 116
OM JE GOOCHELKUNST NOG TE VERBETEREN
Als je alle trucs aangeleerd hebt, kan je een hele voorstelling samenstellen. Het geheim achter een succesvolle voorstelling is dat deze noch te lang, noch te kort mag zijn : je mag dus niet alle 75 trucs in 1 voorstelling opvoeren. Kies uit elke groep één of twee trucs en vorm hiermee je eigen voorstelling.
Voorbeelden Voorstelling 1 1. De geldspatel (met de magische spatel) 2. getallen raden (trucs met getallen) 3. ze zijn er, ze zijn er niet ((met magische portefeuille) 4. konijnen en potjes (met de potjes) 5. de zwevende ring (met de toverstaf) 6. een dubbele missing ((met de kaarten) 7. laat de Houdini's parels vrij ( met parels) 8. het zesde zintuig (met partner) Voorstelling 2 1. de geldspatel (met de magische spatel) 2. getallen raden (getallen) 3. konijntjes uit het niets (conische beker) 4. klevende toverstaf (toverstaf) 5. de stevige kaart (kaarten) 6. de onmogelijke knoop (met touw) 7. zwaartekracht van lucifers ( met lucifers) 8. het magische vierkant ( truc met getallen)
116
NL