Návod k obsluze
Rotační laser Topline 3 Premium BC+ Císlo výr. / Article No.:
115671, 115670 Jazyky / Languages:
cs
BERNER_85096.pdf
2014-06-19
5RWDþQtODVHU TRSOLQH3PUHPLXP CZ
i
5
9
8
7 2 6 3
4
1
5 18
19 4
2
3
20
10 11
17 10
16
9 13
15 14
16 9
16 9
13
13
13
15
CZ
OBSAH ZPRO VAŠI BEZPEČNOST Bezpodmínečně nutné dodržovat PRVKY PŘÍSTROJE UVEDENÍ DO PROVOZU Bodový provoz Čárový provoz Nivelační automatika a pojistka proti pohybu PŘESNOST NIVELACE Ovlivnění přesnosti Kontrola přesnosti PRACOVNÍ PŘÍKLADY Přenos výškového bodu Paralelní vyrovnání Vynášení pravého úhlu / vertikální provoz Přenos bodu z podlahy na strop / olovnice NAPÁJENÍ ELEKTRICKOU ENERGIÍ Vkládání baterií / akumulátorů Provozní doba Dobíjení akumulátorů OCHRANA PŘÍSTROJE ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ZÁRUKA TECHNICKÉ ÚDAJE
73 73 74 74 74 75 75 75 75 76 77 77 77 77 77 77 77 77 78 78 78 78 79 79
PRO VAŠI BEZPEČNOST
LASEROVÉ ZÁŘENÍ ZABRAŇTE PŘÍMÉMU OZÁŘENÍ OČÍ LASER TŘÍDY 3R • Neodstraňujte z přístroje výstražné štítky! • Laser podléhá třídě 3R (max. 5mW, 600…680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11). • Paprsek je vlastně svazkem paprsků, zajistěte proto bezpečnost i na delší vzdálenosti! • Nikdy se nedívejte do laserového paprsku a nesviťte s ním jiným osobám do očí! To platí i pro větší vzdálenosti od přístroje! • Přístroj umístěte vždy tak, aby s ním nebyly osoby ozářeny ve výšce očí (pozor na schodech a na nároží). • Pro Německo: Uživatel musí dodržovat informace obsažené ve vyhlášce BGL 832.
Bezpodmínečně nutné dodržovat • Označujte vždy střed laserového bodu (cílová tabulka) • Přístroj umístěte uprostřed pracovního pole • Pro vzdálenosti nad 20 m používejte pokud možno stativ • Provádějte pravidelné kontroly přesnosti • Předpokladem pro bezpečný provoz je stabilní umístění • Skleněné plochy přístroje a převáděcí hranol udržujte v čistotě • Vertikální pozici docílíte pomocí vertikální nástavby stativu nebo 3 vertikálními gumovými nohami
73
PRVKY PŘÍSTROJE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
vypínač čárové tlačítko tlačítko pro rychlost a rotaci šipka nahoru šipka dolů provozní / nivelační kontrolka ruční / výstražná kontrolka kontrolka baterií infračervený přijímač pro dálkové ovládání ústí paprsku pohyblivý gumový měch držadlo značky pro centrování kryt baterií spojky pro stativ gumové nohy Odnímatelná ochrana rotoru tlačítko se šipkou pro směr vlevo tlačítko se šipkou pro směr vpravo tlačítko manuálního provoz
UVEDENÍ DO PROVOZU Pokud tak již nebylo učiněno ve výrobě, vložte do přístroje před prvním uvedením do provozu baterie, resp. dobíjecí baterie (akumulátory). Viz příslušná kapitola. Přístroj umístěte horizontálně nebo vertikálně nebo pomocí spojek na stativ nebo nástěnný držák do požadované výšky. Přístroj sám při zapnutí rozezná horizontální nebo vertikální polohu. Přístroj zapnete stisknutím tlačítka 1. Všechny kontrolky (6, 7, 8) se na cca. tři vteřiny rozsvítí. Nivelace se spustí ihned. Přístroj vypnete opětovných stlačením tlačítka 1. Během procesu nivelování rotor stojí, kontrolka nivelace (6) a laserový paprsek blikají (1x za vteřinu). Jakmile laserový paprsek svítí bez blikání a kontrolka nivelace (6) přestane blikat, je nivelace dokončena. Kontrolka nivelace (6) svítí trvale po dobu cca 30 vteřin, poté začne opět blikat (1x za 4 vteřiny), což znamená, že laser pracuje v automatickém režimu. V průběhu autonivelace může být okamžitě zvolen počet otáček, délka skenovací linie a její pozice (Set a Forget), přičemž je laserový paprsek již viditelný. Paprsek se vypne po ukončení autonivelace. Pokud přístroj stojí šikmo více než 8 % (oblast autonivelace ), bliká laserový paprsek a kontrolka nivelace ve vteřinovém taktu. Přístroj musí být v takovém případě narovnán. Odnímatelná ochrana rotoru 17 Ochranu rotoru lze otáčením proti / ve směru hodinových ručiček odejmout / nasadit. Při nasazování dbejte na to, aby byl "Lock – Unlock" horizontálně vyrovnán nad obslužným polem.
Bodový provoz Po zapnutí laseru a automatické nivelaci se přístroj nachází v bodovém režimu. V tomto režimu přístroj dosahuje nejvyšší viditelnost, protože na rozdíl od pohybujícího se paprsku se celá energie laseru soustředí do jednoho bodu. Laserový paprsek se na požadované místo natočí převáděcím hranolem (10) ručně, resp. pomocí tlačítek 4 a 5. V horizontálním provozu se laserový bod pohybuje postupně doprava, resp. doleva o 360°. Ve vertikálním provozu může být laserový paprsek naproti tomu jemně adjustován pro jednoduché zarovnání nebo paralelní vyrovnání vpravo pomocí tlačítka 5, vlevo tlačítkem 4. Toto je však možné pouze v omezeném výřezu +/- 8 % příslušné vzdálenosti. Při delším přidržení tlačítek se pohyb bodu zrychlí.
74
Rotační provoz Stisknutím tlačítka pro rychlost a rotaci (3) se přístroj přepne do rotačního režimu, resp. nejprve se přeruší čárový režim. Opětovným stisknutím tlačítka pro rotaci projede laser postupně rychlostí 600, 200, 50 a 10 min-1, přičemž při 10 min-1 je pro lepší viditelnost vedena tenká červená linie. Po stisknutí ovládacích tlačítek může přístroj na základě vysoké přesnosti měření ztratit nivelitu, takže rotor naskočí teprve po opakované nivelaci. Při práci s přijímačem doporučujeme co nejvyšší rotační rychlost.
Čárový provoz Stisknutím čárového tlačítka (2) se přístroj přepne do čárového režimu, resp. nejprve se zastaví rotace. Laser se spustí pod počátečním úhlem 8°. Další krátké stisknutí tlačítka změní délku linie o 45°, 90°až na 180°. Pokud tlačítko 2 podržíte stisknuté, můžete otáčením převáděcího hranolu nadefinovat programovatelnou linii od počátečního až do koncového bodu. Po uvolnění tlačítka 2 se tato linie zobrazí v nejnižší rychlosti. Tlačítky se šipkami 4 a 5 můžete linií pohybovat doprava nebo doleva. Po stisknutí ovládacích tlačítek může přístroj na základě vysoké přesnosti měření ztratit nivelitu, takže rotor naskočí teprve po opakované nivelaci.
Ruční provoz / jednoosý nakloněný provoz Pomocí dálkového ovládání, resp. kombinací přijímač – dálkový ovladač se přístroj může jedním krátkým stisknutím ručně přepnout z automatického autonivelačního provozu na ruční provoz, což je signalizováno blikáním červené kontrolky (7) ve vteřinovém taktu. V tomto režimu může být osa Y pomočí šipek na přístroji nebo na dálkovém ovládání a také osa X laseru na dálkovém ovládání nakláněna „nahoru/dolů“. Další krátké stisknutí ručního přepínání v horizontálním provozu přepne přístroj do jednoosého nakloněného režimu, což je signalizováno blikáním zelené a červené kontrolky (6/7) ve vteřinovém taktu (ve vertikálním režimu se laser přepne zpět z ručního přímo do autonivelačního provozu). V tomto režimu může být osa Y nakláněna pomocí šipek „nahoru/dolů“, zatímco osa X pracuje i nadále v horizontálním režimu (např. při vestavbě nakloněných zavěšených stropů nebo nájezdových ramp). Pokud přístroj pracuje s rychlostí 600 min-1, je aktivní i pojistka proti pohybu, tzn. že postavení přístroje i nadále kontrolováno, i když je osa Y ručně nakloněná. Další krátké stisknutí ručního přepínání v horizontálním provozu přepne přístroj do automatického autonivelačního provozu, což je signalizováno blikáním zelené kontrolky (6).
Nivelační automatika a pojistka proti pohybu Po zapnutí přístroj automaticky vyrovná nerovnosti v oblasti nivelity v hodnotě cca 8% (+/- 0,8m/10m), přičemž rotor ještě stojí. Po autoniovelizaci kontroluje laser polohu. Pojistka proti pohybu se po každé první autonivelaci aktivuje do 30 vteřin. Při změně polohy o více než 30 mm / 10 m se pojistka proti pohybu aktivuje a zabrání, aby větší otřesy vedly k výškovým chybám. rotor se přitom zastaví, laserový paprsek se vypne, bliká kontrolka 7 a ozve se akustický varovný signál (2x za vteřinu). Přístroj vypněte a znovu zapněte a poté zkontrolujte původní výšku, resp. výšku nově zaměřte.
PŘESNOST NIVELACE Ovlivnění přesnosti Přesnost nivelace může být ovlivněna mnoha faktory: • přesnost výrobku; • teplota přístroje; • okolní vlivy jako je déšť, vítr a teplota Největší vliv na přesnost měření má okolní teplota. Obzvláště vertikální rozdíly teploty (vzduchové vrstvy) v blízkosti země vychylují laserový paprsek podobně jako vzduch nad rozpáleným asfaltem. To platí pro všechny optické přístroje, jako je teodolit nebo nivelační přístroj.
75
Kontrola přesnosti Pro kontrolu přesnosti je zapotřebí volná dráha 20 m mezi dvěma stěnami (A a B) a měření s pootáčením přes obě osy X a Y v horizontálním režimu (4 měření). Laser umístěte horizontálně na rovnou podložku nebo na nivelovaný stativ v blízkosti stěny A a namiřte laserový bod v pozitivním směru osy X na blízkou stěnu A. Po nivelaci se výška (střed paprsku) vynese na stěnu. Potom přístroj otočte o 180°, nechte zanivelovat a vyznačte střed paprsku na vzdálené stěně B.
20m
1 A
B
1.2 1.1
Nyní přístroj umístěte v blízkosti stěny B. Nyní laser umístěte horizontálně na rovnou podložku nebo na nivelovaný stativ v blízkosti stěny B a namiřte laserový bod v pozitivním směru osy X na blízkou stěnu B tak, aby byla realizována předtím vyznačená výška (z měření u stěny A). Rozdíl (h) mezi oběma označenými body udává skutečnou odchylku přístroje.
2
A 2.2
B
h 1.1
2.1=1.2
Pokud se přístroj nachází v toleranci (+/- 0,75 mm na 10 m), je při 20 + 20 = 40 m maximální odchylka nulové polohy 3 mm. Stejným způsobem postupujte i u negativní osy X a pro pozitivní a negativní osu Y tak, aby byla změřena výška všech čtyř směrů ve stejném bodu na stěně.
76
PRACOVNÍ PŘÍKLADY Přenos výškového bodu Přístroj postavte v horizontálním režimu (např. pomocí stativu) tak, aby se laserový paprsek nacházel v požadované výšce. Potom ručně natočte hranol na požadované místo nebo použijte jeden z rotačních režimů. Při práci bez stativu postavte přístroj na stabilní podložku a pomocí metru zjistěte rozdíl výšek mezi laserovým paprskem a požadovaným výškovým bodem. Po otočení hranolu na cílové místo vyneste předtím naměřený výškový rozdíl.
Paralelní vyrovnání Pro měření nerovností, ujíždění pravého úhlu, pro pravoúhlost příček nebo nanesení spáry musí být přímý paprsek z přístroje (zaměřovací paprsek) paralelně vyrovnán, tzn. ve stejné vzdálenosti od měřené linie (stěny, dilatační spáry). Přístroj postavte a nasměrujte ve vertikálním režimu tak, aby zaměřovací paprsek probíhal cca. paralelně s měřenou linií (např. stěnou), a poté změřte vzdálenost paprsku k referenci na přístroji a vlastní vzdálenost. Pro nastavení paralelity nastavte paprsek pomocí šipek na odpovídající míru na přístroji a na vlastní vzdálenost. Při nasměrování na dilatační spáru postavte přístroj tak, aby paprsek běžel přímo přes spáru. Délka měřené vzdálenosti je pro přesnost rozhodující a měla být pokud možno vždy nejdelší.
Vynášení pravého úhlu / vertikální provoz Zaměřovací paprsek ustavte ve vertikálním režimu paralelně s měřenou linií. Pravý úhel se ukáže v paprsku o 90° odchýleném hranolem. Ten je k dispozici jako vertikální plocha, podle které mohou být vyznačeny příčky, zárubně atd. Nejzřetelnější je paprsek v čárovém (liniovém) režimu (např. jako svislá čára).
Přenos bodu z podlahy na strop / olovnice Výstup laseru se nachází přímo nad horizontálním a ve výšce vertikálního spojení se stativem. Při použití stativu může být na upevňovací šroub stativu uvázáno lanko, přičemž laser pak toto lanko prodlužuje směrem nahoru, za předpokladu, že se hlava stativu nachází v horizontální rovině. Pro vyrovnán na zemi se na spodním okraji krytu přístroje nachází příslušné centrovací značky (13), s jejichž pomocí lze přístroj vyrovnat s laserovou osou přímo nad rozhraní dvou spár dlaždiček. Pro lepší vyrovnání přístroje nad bodem na podlaze narýsujte v požadovaném bodě dvě pomocné čáry (zaměřovací kříž).
NAPÁJENÍ ELEKTRICKOU ENERGIÍ Vkládání baterií / akumulátorů Otočením centrálního uzávěru o 90° sejmete kryt přihrádky pro baterie. Baterie / akumulátory vložte do přihrádky tak, aby byl minusový pól na větším spirálovém péru. Zavřete kryt a utáhněte centrální uzávěr. Při používání alkalických baterií je dobíjení baterií blokováno mechanickou pojistkou. Nabíjení přímo v přístroji je možné pouze s dodanými originálními akumulátory. Jiné akumulátory musí být dobíjeny externím způsobem.
Provozní doba Při použití alkalických baterií (AlMn, monočlánky LR20) je doba provozu cca. 90 hodin v rotačním režimu. NiMH akumulátory umožňují provoz cca. 40 hodin v rotačním režimu. Délku provozu snižují následující faktory: • • • •
časté úpravy polohy (vítr, otřesy); extrémní teploty; staré akumulátory; časté dobíjení nevybitých akumulátorů (paměťový efekt); používání nestejně dobitých baterií. 77
Baterie / akumulátory vyměňujte vždy najednou. Nikdy nepoužívejte baterie / akumulátory nestejné kapacity. Podle možnosti používejte pouze nové / čerstvě dobité baterie / akumulátory výrobce. Informaci o stavu baterií (dobíjení, resp. výměna) poskytuje kontrolka 8, nejprve pomalým blikáním. Při dalším provozu, než se přístroj vypne, svítí kontrolka nepřetržitě.
Dobíjení akumulátorů Přiložený dobíjecí přístroj potřebuje pro nabití prázdných akumulátorů cca. 10 hodin. Zástrčku dobíjecího přístroje zastrčte do nabíjecí zdířky v přístroji. Dobíjecí funkce je potvrzena červenou kontrolkou na dobíjecím přístroji. Nové, resp. delší dobu nepoužívané akumulátory dosáhnou plného výkonu teprve po pěti dobíjecích a vybíjecích cyklech. Akumulátory by měly být dobíjeny pouze tehdy, jestliže je teplota přístroje mezi 10 °C a 40 °C. Dobíjení při vyšších teplotě může akumulátory poškodit. Dobíjení při nižší teplotě prodlužuje dobu dobíjení a snižuje kapacitu, což opětovně vede ke snížení výkonu a životnosti akumulátorů.
OCHRANA PŘÍSTROJE Přístroj nevystavujte extrémním teplotám a kolísání teplot (neponechávejte jej v autě). Přístroj je velmi robustní. Přesto je s měřícími přístroji nutno zacházet opatrně. Po intenzivních otřesech vždy před započetím prací zkontrolujte přesnost nivelity. Přístroj může být použit jak ve vnitřním tak i venkovním prostředí.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Nečistoty na skle výstupu paprsku (10) snižují rozhodujícím způsobem kvalitu paprsku a jeho dosah. Sklo očistěte vatovými tyčinkami. Pozor na případné zanechání vláken. Gumový měch (11) zdržujte vždy čistý. Nečistoty odstraňujte vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte žádné ostré předměty nebo rozpouštědla. Mokrý přístroj nechte uschnout na vzduchu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Přístroj, příslušenství a obaly by měly být po skončení životnosti recyklovány. Veškeré umělohmotné součásti jsou označeny k recyklaci. Vypotřebované baterie / akumulátory neodhazujte do domovního odpadu, ani do ohně nebo vody, nýbrž je ekologicky zlikvidujte. Ochrana životního prostředí Tříděný odpad. Tento produkt nelze likvidovat jako běžný domácí odpad. Pokud by bylo třeba produkt firmy BERNER nahradit novým nebo byste jej nechtěli dál používat, pak nesmí být likvidován spolu s běžných domovním odpadem. Připravte tento produkt pro tříděný odpad. Díky tříděnému systému použitých produktů a obalů mohou být materiály recyklovány a znovu zhodnoceny. Zhodnocení recyklovaných materiálů nezatěžuje životní prostředí a snižuje poptávku po surovinách. Regionální předpisy dle okolností předepisují tříděnou likvidaci produktů z domácností na sběrných místech nebo prostřednictvím prodejce, u něhož jste pořídili nový přístroj. Firma BERNER ráda přijme své vysloužilé produkty zpět a postará se o jejich ekologickou likvidaci a recyklaci. Budete-li chtít této služby využít, zašlete prosím výrobek do autorizovaného servisního střediska. Zde bude setříděn na naše náklady. Adresy kompetentních kanceláří firmy BERNER naleznete v tomto návodu k obsluze. V tomto seznamu můžete nalézt nejbližší autorizovaný servis. Seznam autorizovaných servisních středisek, všech zákaznických servisů BERNER i kontaktních osob naleznete i na internetových stránkách www.Berner-Group.com
78
ZÁRUKA Na škody, které vzniknou používáním neadjustovaného přístroje, se záruka nevztahuje. Před zahájením prací je nutno vždy provést kontrolu přesnosti podle příslušné kapitoly. Záruka zaniká po otevření přístroje nebo po odstranění typového štítku. Záruka na přístroj obnáší 24 měsíců na materiál a výrobní vady V případě záruky firma Berner nebo autorizovaný servis dle vlastního uvážení opraví nebo nahradí všechny závady, které do záruky spadají. Pokud bude nutné, vyúčtuje zákazníkovi cestovní náklady a diety do místa a z místa opravy. V případě záruční nebo jiné opravy mohou zákazníci produkty zaslat bez nákladů na přepravu do nejbližší autorizovaného servisního střediska. V zemích, v nichž fungují servisní střediska firmy Berner je opravené zboží zasláno bez nákladů za dopravu zákazníkovi. Záruka je neplatná v případě, že lze dovodit nedbalé nebo nevhodné používání přístroje, nehodu nebo opravy, které nebyly provedeny školeným personálem firmy Berner za použitím náhradních dílů testovaných a doporučených firmou Berner. Výše popsaná záruka na získání a používání vybavení, poskytovaná firmou Berner, je výlučná. Berner nepřebírá záruku za ztráty nebo následné škody jakéhokoli druhu a záruku na ně nelze uplatnit. Tato záruka platí výlučně pro případy popsané výše, včetně implicitních záruk. Nejsou poskytovány záruky na použitelnost a žádné další explicitní nebo implicitní záruky.
TECHNICKÉ ÚDAJE Přesnost měření1,3: Rotace: Dosah1,2: Typ laseru: Třída laseru: Oblast autonivelace: Doba nivelace: Ukazatel nivelace: Průměr paprsku1: Napájení: Provozní teplota: Teplota skladování: Přípojky stativu: Hmotnost: Ukazatel nízkého napětí: Odpojení při nízkém napětí:
≤ +/- 2,2mm/30m 4 rychlosti: typ. 10/80/200/600 -1/min. cca. 250 m rádius s BHR350 detektorem červený diodový laser 635 nm 3R, <5 mW typ. +/- 5° typ. 30 vteřin laserový paprsek a blikání kontrolky cca. 5 mm u přístroje 4 x 1,5 monočlánek, typ D (LR20) -20 °C … + 50 °C -20 °C …+ 70 °C 5/8“ horizontální a vertikální 2,7 kg kontrolka baterií bliká/svítí přístroj se zcela vypne
1) při 21 °C 2) za optimálních atmosférických podmínek 3) podél os
79
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ My, Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt Topline 3 Premium na který se toto prohlášení vztahuje, odpovídá následujícím normám: EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997 podle ustanovení směrnice Electromagnetic compatibility 89/336/EEC. Dále potvrzujeme, že stavební laser (sériové číslo S. 2) po opuštění našeho závodu odpovídá uvedeným specifikacím. Veškeré přístroje jsou podrobeny 100 % kontrole; individuální údaje jsou archivovány u nás. Obchodní vedení
80
A - Austria Berner Gesellschaft m.b.H. Industriezeile 36 A - 5280 Braunau / Inn Tel. +43 77 22 80 00 Fax +43 77 22 80 01 86
[email protected] www.berner.co.at
FIN – Finland Berner Pultti Oy Volttikatu 6 FIN – 70700 Kuopio Tel. +358 207 590 220 Fax +358 207 590 221
[email protected] http://www.berner-pultti.com
NL - Netherlands Berner Produkten b.v. Vogelzankweg 175 NL - 6374 AC Landgraaf Tel. +31 45 53 39 133 Fax +31 45 53 14 588
[email protected] www.berner.nl
B - Belgium Berner Belgien NV/SA Bernerstraat 1 B - 3620 Lanaken Tel. +32 89 71 91 91 Fax +32 89 71 91 85
[email protected] www.berner.be
H - Hungary Berner Kft Táblás u. 34 H - 1097 Budapest Tel. +36 13 47 10 59 Fax +36 13 47 10 45
[email protected] www.berner.hu
P - Portugal Berner Lda., Edifício Berner Avenida Amália Rodrigues, 3510 Manique de Baixo P – 2785-738 São Domingos de Rana Tel. +35 12 14 48 90 60 Fax +35 12 14 48 90 69
[email protected] www.berner.pt
CH - Switzerland Montagetechnik Berner AG Kägenstrasse 8 CH - 4153 Reinach / Bl. 1 Tel. +41 61 71 59 222 Fax +41 61 71 59 333
[email protected] www.berner-ag.ch
I - Italy Berner S.p.A. Via dell `Elettronica 15 I - 37139 Verona Tel. +39 04 58 67 01 11 Fax +39 04 58 67 01 34
[email protected] www.berner.it
CZ – Czech Republic Berner spol. s.r.o. Jinonická 80 CZ - 15800 Praha 5 Tel. +42 02 25 39 06 66 Fax +42 02 25 39 06 60
[email protected] www.berner.cz
L - Luxembourg Berner Succ. Luxembourg 105, Rue des Bruyères L - 1274 Howald Tel. +35 24 08 990 Fax +35 24 08 991
[email protected] www.berner.lu
D - Germany Albert Berner Deutschland GmbH Bernerstraße 4 D - 74653 Künzelsau Tel. +49 79 40 12 10 Fax +49 79 40 12 13 00
[email protected] www.berner.de
LT – Lithuania UAB Albert Berner Žirmūnų 66 LT-09131 Vilnius Tel. +370 52 10 43 55 Fax +370 52 35 00 20
[email protected] www.berner.lt
DK - Denmark Berner A/S Stenholm 2 DK - 9400 Nørresundby Tel. +45 99 36 15 00 Fax +45 98 19 24 14
[email protected] www.berner.dk
LV – Latvia SIA Albert Berner Liliju iela 20 Marupe, Rigas raj., LV - 2167 Latvia Tel. +371 78 40 007 Fax +371 78 40 008
[email protected] www.berner.lv
E – Spain Berner Montaje y Fijación S.L. Polígono Industrial "La Rosa" VI C/ Albert Berner, núm. 2 E - 18330 Chauchina- Granada Tel. +34 90 21 03 504 Fax +34 90 21 13 192
[email protected] www.berner.es F - France Berner s.a.r.l. ZI Les Manteaux F - 89331 Saint- Julien -du –SaultCedex Tel. +33 38 69 94 400 Fax +33 38 69 94 444
[email protected] www.berner.fr
N - Norway Berner AS Kirkeveien 185 N - 1371 Asker Tel. +47 66 76 55 80 Fax +47 66 76 55 81
[email protected] www.berner.no
PL - Poland Berner Polska Spólka z o.o. Ul. Wielicka 44c PL-30-552 Kraków Tel. +48 12 62 33 000 Fax +48 12 62 33 011
[email protected] www.berner.com.pl RO – Romania Albert Berner srl Arad - Romania 310315, Str. Vrancei Nr. 51 – 55 Tel. +40 (257) 21 22 91 Fax +40 (257) 25 04 60
[email protected] www.berner-romania.ro S - Sweden Albert Berner Montageteknik AB Kumla Gårdsväg 18 S - 14563 Norsborg Tel. +46 85 78 77 800 Fax +46 85 78 77 805
[email protected] www.berner.se SK – Slovakia Berner s r.o. Jesenského 1 SK - 962 12 Detva Tel. +421 45 54 10 245 Fax +421 45 54 10 255
[email protected] www.berner.sk TR – Turkey Berner Endüstriyel Ürünler Sanayi ve Ticaret A. Ş. Ferhatpaşa Mah. G7 Sok. 31/2 TR - 34858 Kartal-İstanbul Tel. +90 216 471 30 77 Fax +90 216 471 96 25
[email protected] www.berner.com.tr