KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (26) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a „Közös értékeink” című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló regionális magazinműsorunk adását látják. Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom „Spoločné hodnoty“ podporovaný Európskou úniou.
Anyag címe:
Bányászkonferencia Miskolcon
Anyag hossza:
2:51
Televízió:
Ózd
FELKONF Az országnak egészséges energiapolitikára van szüksége, számol a megújuló és a nem megújuló energiahordozókkal egyaránt, így a szénvagyon hasznosításával is – jelentette ki a „Szénbányászat jövőképe az észak-magyarországi régióban” konferencián Dr. Illés Zoltán. A Vidékfejlesztési Minisztérium államtitkára szerint hazánkban az energiabiztonság érdekében bővíteni kell a beszerzési helyszíneket, illetve forrásokat, a külszíni és a mélyművelésű bányászat közül, pedig a környezetvédelmi és vízügyi szempontokat figyelembe véve az utóbbit támogatja a kormányzat. Štát potrebuje zdravú energetickú politiku. Rovnako ráta s obnoviteľnými aj neobnoviteľnými zdrojmi energie a tak aj s využitím uhoľného bohatstva – vyhlásil Dr. Zoltán Illés na konferencii „Budúcnosť uhoľného baníctva v severomaďarskom regióne“. Podľa štátneho tajomníka Ministerstva regionálneho rozvoja je potrebné rozširovať zdroje energie z dôvodu energetickej bezpečnosti. Spomedzi povrchových a hlbinných baní vláda podporuje hlbinné baníctvo, lebo prihliada na environmetálne a vodohospodárske hľadiská. Szénbányászat jövőképe – A kormányzat támogatja a mélyművelésű bányák újranyitását Budúcnosť uhoľného baníctva – vláda podporuje opätovné otvorenie hlbinných baní Narrátor: A Megyeháza dísztermében megtartott fórum elsődleges célja az volt, hogy a szakemberek újra értékeljék a korábbi szénbánya bezárások okait, tisztázzák a bányanyitások jogi hátterének aktuális kérdéseit és meghatározzák a lehetséges bányanyitási helyek szakmai szempontjait. A konferencia szünetében megtartott sajtótájékoztatón a Vidékfejlesztési Minisztérium államtitkára úgy fogalmazott: a meglévő hazai lignitbányák léte nem forog veszélyben, újak nyitását azonban nem támogatják. A kormányzat számára a mélyművelésű bányászat az elfogadható fejlesztés a jövőben. Prvoradým cieľom fóra, ktoré sa konalo v spoločenskom sále župného domu bolo, aby odborníci prehodnotili predošlé dôvody zatvorenia uhoľných baní, aby si ozrejmili právne pozadie opätovného otvorenia baní, s tým spojených otázok a určili odborné danosti miest možných na otvorenie baní. V rámci tlačovej konferencie, ktorá sa konala v prestávke konferencie, povedal štátny tajomník Ministerstva regionálneho rozvoja, že fungovanie jestvujúcich lignitových baní nie je ohrozené, no otváranie nových nepodporujú. Pre vládu je v budúcnosti prijateľný rozvoj hlbinného baníctva. Szinkron: Dr. Illés Zoltán államtitkár, Vidékfejlesztési Minisztérium A felszíni vagy a mélyművelésű bányászat között választva környezetvédelmi szempontokat, természetvédelmi, vízügyi szempontokat figyelembe véve a mélyművelésű bányászat az, ami a számunkra nemcsak, hogy elfogadható, hanem támogatandó és a jövő tekintetében egy egységes energiamix kialakítása tekintetében fontos előrelépést jelentene. Pri výbere povrchového a hlbinného baníctva sme prihliadali na environmentálne a vodohospodárske aspekty. Pre nás nie je hlbinné baníctvo iba prijateľné, ale aj v budúcnosti aj podporiteľné . Z pohľadu do budúcnosti by vytvorenie jednotného energetického mixu bolo dôležitým krokom vpred. Narrátor: Dr. Illés Zoltán hangsúlyozta: a Natura 2000 védjegy alatt álló területeken nem lehet bányászkodást folytatni a jövőben, ezért pontosan meg kell határozni hol nyithatók újra a tárnák. Riz Gábor, a megyei közgyűlés alelnöke a farkaslyuki bánya újranyitásáról beszélt a konferencián, hangsúlyozva: a bányászat továbbra is része kell, hogy legyen megyénknek. Dr. Zoltán Illés zdôraznil, že na územiach, ktoré majú ochrannú známku Natura 2000, nieje možné v budúcnosti prevádzať banskú činnosť, preto treba presne určiť, kde je možné opätovne otvoriť šachty. Podpredseda župnej samosprávy Gábor Riz hovoril na konferencii o opätovnom otvorení bane vo Farkaslyuku a zdôraznil, že baníctvo musí byť aj naďalej súčasťou našej župy. Szinkron: Riz Gábor alelnök, Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés 1
A világgazdaság jelen állása szerint a szén jól látható módon fölértékelődik. Innentől kezdve már csak egy a kérdés: Mikor érkezik el az a pont, vagy az az időpont, amikor újra ringbe szállhat a szén, mint energiahordozó és mint fűtőanyag. Szándékosan mondtam mindkettőt külön, hiszen az energiahordozó amellett, hogy energia előállítás alapanyaga is lehet a szén, amellett közösségi – ahogyan államtitkár úr is mondta – és lakossági fogyasztásra is jelenleg is rendelkezésre áll. Podľa súčasného stavu svetového hospodárstva je uhlie možné dobre zhodnotiť. Od tohto momentu je tu už iba jedna otázka: Kedy nastane čas, kedy sa uhlie opäť môže postaviť do ringu ako energetický zdroj a palivo. Zámerne som to povedal oddelene, lebo popritom, že je energetickým zdrojom je, ako to povedal aj pán štátny tajomník, aj v súčasnosti dostupné na používanie pre obyvateľov. Narrátor: Törő György, az Országos Magyar Bányászati és Kohászati Egyesület borsodi szervezetének vezetője szerint az elkövetkező években akár több aknából is megkezdődhet a bányászkodás. Podľa Györgya Törőa, vedúceho Boršodskej organizácie Maďarského banského a oceliarenského spolku, sa môže začať v nasledujúcich rokoch s ťažbou z viacerých šácht. Szinkron: Törő György okleveles bányamérnök A berentei erőmű területe alkalmas arra, hogy a legmodernebb erőmű felépülhessen ezen a területen. Ne felejtsük el, hogy a BorsodChem ma is nagynyomású gőzigénnyel rendelkezik és a villamosenergia-termelés a gőztermeléssel együtt még hatékonyabb és még gazdaságosabb tud lenni. Oblasť elektrárne v Berente je vhodná na to, aby tu bola postavená najmodernejšia elektráreň. Nesmieme zabudnúť na to, že podnik BorsodChem je aj v súčasnosti veľkoodberateľom pary. Výroba elektriny spolu s výrobou pary dokáže byť ešte efektívnejšia a hospodárnejšia. Narrátor: A téma kapcsán a konferencián felvetődtek a szmog helyzettel és a korszerű fűtőberendezésekkel kapcsolatos kérdések is. A Vidékfejlesztési Minisztérium államtitkára ezekre válaszolva elmondta: a tervek szerint a kormányzat adókedvezmények formájában próbál majd segíteni a családoknak abban, hogy lecserélhessék régi kazánjaikat, meggátolva ezzel a szmog-riadók elrendelését. V súvislosti s témou sa na konferencii objavili aj otázky spojené so smogovou situáciou a modernými vykurovacími telesami. Štátny tajomník Ministerstva regionálneho rozvoja vo svojej odpovedi povedal, že podľa plánov sa vláda bude snažiť pomôcť rodinám formou daňových úľav v tom, aby si mohli vymeniť staré kotolne, čím by sa zamedzilo vyhláseniam smogových poplachov.
Anyag címe:
Új templom
Anyag hossza:
4:04
Televízió:
Regia
FELKONF Szlovákiában ritkaság számba megy az olyan a település, amelynek ne legyen temploma. Na Slovensku je veľmi málo obcí, ktoré nemajú kostol. Sok esetben épp az ellenkezője az igaz, mert akad olyan 800 lelkes kis falu is, ahol 3 felekezet is rendelkezik 1-1 templommal. V mnohých prípadoch je pravdou práve opak, pretože existuje taká malá obec s 800 obyvateľmi, v ktorej sú 3 denominácie, každá s vlastným kostolom. A lévai járásbeli Nagytúrnak, amely két kis falu, Kistúr és Középtúr egyesítésével jött létre 1936 óta nincs temploma, csupán két kis imaháza. Obec Veľké Turovce v levickom okrese, ktorá vznikla spojením Dolných a Stredných Turoviec, nemá kostol od roku 1936, má iba dve malé modlitebne. A nagy áttörésre 75 évet kellett várniuk a híveknek, mikor is a felsőtúri plébános Nagy János közbenjárásának köszönhetően a püspökség úgy döntött, hogy felépülhet a római katolikus templom. Na veľký zlom museli veriaci čakať 75 rokov. Vďaka intervencii veľkoturovského farára, Jánosa Nagya biskupstvo rozhodlo o výstavbe rímskokatolíckeho kostola. Komm.: A faluban 1936-ban nagy árvíz pusztított, és a megáradt Korpona-patak vize elvitte az 1260-ból származó román stílusú római katolikus Szent Márton templom egy részét. V roku 1936 pustošila v obci veľká povodeň a rozvodnený potok Krupinica odniesol časť rímskokatolíckeho kostola z roku 1260 vybudovaného v románskom štýle. Ettől függetlenül azonban éveken keresztül, főként a nyári időszakban, itt, a romok melletti füves területen és a település egy másik részén tartották a szentmiséket. Nezávisle od toho sa roky, najmä v letnom období, slúžili omše tu na trávnatej ploche neďaleko ruín kostola ako aj v inej časti obce. Synch.: ANTAL MÁRIA Olyan árvíz volt, hogy teljesen megfogta körbe a templomot, és úgy szakították ketté, hogy ne vigye el az egész templomot a víz. Bola taká povodeň, že obklopila kostol a museli ho rozdeliť na polovicu, aby ho voda nevzala celý. 2
Emberek fölmentek a tetejére, és ott csáklyákkal, ahogy csak tudták, hogy menteni, legalább a szentélyt megmentsék. Ľudia sa vyštverali na jeho vrch a tam búchali hákmi ako len vedeli, aby zachránili aspoň svätyňu. Reggeli, vagy esti szentmisék, vagy vasárnapi szentmisék voltak. Ranné, večerné a nedeľné sväté omše sa slúžili. Kint ültünk padokon, és bent volt a szentmise, énekeltünk, mert orgona volt. Sedeli sme vonku na lavičkách a vo vnútri bola omša. Spievali sme, pretože organ bol. Komm.: Nagytúron jelenleg két imaház működik. Vo Veľkom Turovci fungujú momentálne dve modlitebne. Az egyik a Kistúri, míg a másik a Középtúri településrészen. Jedna v časti Dolné Turovce a druhá v Stredných Turovciach. Ez utóbbi abban is különbözik az előbbitől, hogy általában két nyelven tartják a szentmisét. Druhá sa líši od prvej aj tým, že tu sa bohoslužba zvyčajne slúži v dvoch jazykoch. Synch.: NAGY JÁNOS, esperes-plébános NAGY JÁNOS, dekan Itt négyen- öten vannak szlovák nyelvűek, akik már ide jöttek, és itt laknak megértésben a magyarokkal. Sú tu štyria, piati Slováci, ktorí sem prišli bývať a žijú s nami, Maďarmi v porozumení. Az ő számukra is keressük mindig a megoldást kezdettől fogva, tehát úgy a szentbeszédben, mint vallásos énekeket is, ugyan úgy énekelik a magyar hívek is velük, hogy érezzék otthon magukat. Od začiatku pre nich hľadáme riešenie, či už v kázňach, alebo v piesňach, tie spievajú s nimi spoločne aj maďarskí veriaci, aby sa cítili doma. Az egyházban ez nem gond. V cirkvi to nie je problém. Komm.: Arra az esperestől sem kaptunk pontos választ, hogy miért kellett 75 évet várni egy új templom megépítésére. Ani od farára sme nedostali odpoveď na otázku, prečo bolo treba na výstavbu kostola čakať 75 rokov. Egy azonban bizonyos, Nagy János eddig 11 templom újjáépítésénél és felújításánál segédkezett az ország más részein. Jedno je však isté, János Nagy napomohol obnove 11 kostolov v rôznych kútoch krajiny. Synch.: NAGY JÁNOS Az Úr Istennél van minden. Všetko je v rukách Pána Boha. Erre okos és egyértelmű választ nem tudok adni. Neviem na to jednoznačne a múdro odpovedať. Komm.: Nagy János plébános a múlt évben került a felső- és nagytúri gyülekezet élére. Farár, János Nagy sa dostal na čelo hornoturovskej a veľkoturovskej kongregácie. Mindössze két hónap szolgálati időre volt szüksége ahhoz, hogy eldöntse a templomépítés kérdését. Stačili mu iba dva mesiace v službe, aby rozhodol vo veci výstavby kostola. Synch.: NAGY JÁNOS 402 ezer euró a költségvetése ennek a templomnak. Rozpočet na tento kostol je 402 tisíc eur. Ennyi pénzzel indulni, és ennyit összegyűjteni nem tudunk egyszerre. S toľkými peniazmi začať a toľko peňazí vyzbierať naraz nevieme. Jó szándékú, szerény emberek élnek ezen a vidéken, mivel a munkanélküliség nagyon nagy, ám nagyobb az odaadásuk, szükségük van a természetfölöttire. Na tomto vidieku žijú skromní ľudia dobrej vôle, nezamestnanosť je síce veľká, ale ich oddanosť je ešte väčšia, potrebujú nadprirodzenú bytosť. A gyökereik nagyon erősek ennek a népnek. Korene tohto národa sú veľmi silné. Zömében magyarlakta terület ez, és a magyarságukhoz van gerincük, tartásuk, és a másik nagy pillére, a gyökere ennek a népnek a kereszténység, és a katolikus valláshoz ragaszkodnak… Väčšina oblasti je obývaná Maďarmi a čo sa týka ich maďarskosti majú chrbtovú kosť a charakter. Druhým veľkým pilierom a koreňom tohto národa je kresťanstvo a lipnutie na katolíckej viere… Komm.: Az alapkövet az idén augusztusban helyezték el Nagytúr képzeletbeli középpontjánál, ezzel is jelképezve a két település szerves összetartozását. Základný kameň bol položený v auguste tohto roku v pomyselnom strede Veľkých Turoviec, čo tiež symbolizuje spolupatričnosť oboch častí obce. Synch.: PÉTER JAROSLAV polgármester, Nagytúr PÉTER JAROSLAV starosta, Veľké Turovce Szerintem épp itt az ideje, hogy új templomot kapjanak a hívők. Podľa mňa je najvyšší čas, aby veriaci dostali nový kostol. A község havonta 1500 euróval támogatja az új templom építését. Obec podporuje výstavbu kostola mesačne vo výške 1500 eur. Komm.: A tényleges építkezés az önkormányzat hathatós támogatásával kezdődhetett el. Skutočná výstavba kostola sa môže začať efektívnou podporou samosprávy. Mostanra elég sok munkát elvégeztek az önkéntesek, közmunkával, közadakozásból. Doteraz spravili mnoho práce dobrovoľníci verejnými prácami, z verejných zbierok. 3
A gyülekezet mesteremberei, vállalkozói teszik a dolgukat, a kevésbé hozzáértők pedig ott segédkeznek, ahol épp szükség van rájuk. Podnikatelia a majstri kongregácie robia svoju prácu a tí, čo sa do toho rozumejú pomenej, pomáhajú, kde je to potrebné.
Anyag címe:
Tornai vár
Anyag hossza:
0:58
Televízió:
BódvaTel
FELKONF A következő összeállításban egy várrom látogatására invitáljuk önöket. A turistacsalogatónk ezúttal a Kassa megyében található Tornára kalauzolja a kirándulni vágyókat. V nasledujúcom príspevku Vás pozveme na prehliadku hradnej zrúcaniny. Naša turistická upútavka Vás touto cestou pozýva na návštevu Turne nad Bodvou v Košickej župe. Narr.: Torna község az 50-es főút mellett Kassa és Rozsnyó között fekszik félúton. A település fölé magasodó várrom már messziről hirdeti az egykori megyeszékhely központját. Torna vára a 13. században épült. Első írásos említése Tékus gróf sárosi ispán nevéhez kötődik, aki a várat IV. Béla királytól kapta a tatárjárás idején tanusított szolgálataiért. Az évszázadok alatt bővülő és szépülő vár, stratégiai szerepet a kuruc korban töltött be utoljára. A császáriak központi döntéssel 1681-ben lerombolták az erősséget. Gótikus ágyúbástyái, a lovagtorony és a palota maradványa mai napig visszatükrözik a reneszánsz erődítnény egykori pompáját. A faluból, illetve a vár alatt található parkolóból a régi szekérúton mintegy 30 perces sétával feljuthatunk az impozáns várromhoz, amit viszont az omlásveszély miatt csak óvatosan járjunk körbe. Obec Turňa nad Bodvou sa nachádza pri ceste E 50 v polovici cesty medzi Košicami a Rožňavou. Hradná zrúcanina vyvyšujúca sa nad obcou už diaľky hlása sídlo niekdajšej župy. Turniansky hrad bol postavený v 13. storočí. Prvá písomná zmienka je spojená s menom grófa a šarišského župana Tékusa, ktorý hrad dostal od kráľa Belu IV. za jeho služby v dobe Tatárskeho vpádu. Naposledy zohral rozrastajúci sa a krásnejúci hrad strategickú úlohu v dobe kurucov. Cisárske vojská na základe centrálneho rozhodnutia hradnú pevnosť v roku 1681 zbúrali. Gotické bašty, zbytky rytierskej veže a paláca do dnešných dní pripomínajú niekdajšiu pompu renesančného opevnenia. Z obce alebo z parkoviska, ktoré sa nachádza pod hradom, sa po starej hradskej za 30 minút môžeme dostať k impozantnej zrúcanine, ktorú však z dôvodu rozpadu muriva musíme navštíviť so zvýšenou opatrnosťou.
Anyag címe:
Vadász-rendőr találkozó
Anyag hossza:
3:47
Televízió:
Ózd
FELKONF Idén második alkalommal rendezték meg a vadász – rendőr találkozót az Ózdon. Az helyi rendőrkapitányság 2008 óta szoros kapcsolatot ápol a környék vadásztársaságaival, ekkor született meg a találkozó ötlete. Az előző év kedvező tapasztalatai miatt az idei konferencia már 2 napig tartott. Most bepillantunk a rendezvény forgatagába. Toho roku sa po druhýkrát uskutočnilo stretnutie poľovníkov a policajtov. Miestna policajná stanica od roku 2008 udržuje úzke styky s okolitými poľovníckymi združeniami. V tej dobe sa zrodil nápad stretnúť sa. Z dôvodu pozitívnych skúseností z minulého roka bola už tohoročná konferencia dvojdňová. Teraz nazrieme do atmosféry podujatia. Narráció: A vadászhimnusz eléneklésével vette kezdetét az idei 2 napos vadász rendőr találkozó az Olvasó tánctermében. A konferenciára több mint százan érkeztek a térségből. A résztvevőket dr. Varga László, a városi rendőrkapitány köszöntötte, aki beszédében az előző év tapasztalatait osztotta meg a jelenlevőkkel. A találkozón tíz szakmai előadó különböző témákban tartott továbbképzést a résztvevőknek. Elsőként a vadászattal kapcsolatos jogszabályi aktualitásokat hallgathatták meg az érdeklődők. Zaspievaním poľovníckej hymny sa v tanečnej sále Čitárne začalo tohoročné stretnutie poľovníkov a policajtov. Na konferenciu prišlo viac ako sto účastníkov z okolia, ktorých privítal kapitán mestskej polície dr. László Varga. Ten sa vo svojom príhovore podelil s prítomnými o svoje skúsenosti z predošlého roka. V rámci stretnutia prednášalo desať odborných lektorov. Ako prvú prednášku si prítomní vypočuli aktuality z oblasti poľovníckej legislatívy. Hasznos: dr. Barta Judit – egyetemi docens, ME ÁJK Az amikor a vad kifejezetten erdőgazdaságon mezőgazdasági területen kívül okoz kárt az természetesen nem csak az amikor a vad egy gépjárművel ütközik a közúton, gyorsforgalmi úton, autópályán hanem azok az esetek is ide tartoznak amikor valaki kimegy az erdőbe és megtámadja a vad. To, keď divá zver spôsobuje škodu mimo lesného parku a poľnohospodárskej pôdy nie je iba to, keď sa divá zver zrazí s autom na verejnej ceste, hlavnej ceste či diaľnici, ale patria sem aj prípady, keď niekto ide do lesa a divá zver ho napadne. Narráció: Az előadók prezentációkkal színesítették beszámolóikat. A törvényi szabályozásokon kívül többen személyes tapasztalataikról is beszámoltak. A résztvevők többsége nem először vett részt a találkozón. Svoje referáty prednášajúci spestrili aj prezentáciami. Okrem zákonných smerníc sa viacerí podelili aj o svoje osobné skúsenosti. Pre väčšinu zúčastnených nebolo toto stretnutie prvým. Szinkron: Csoma István – hivatásos vadász 4
Nagyon sok érdekes előadás volt napirenden épp ezért jöttem el. Valamint nagyon jónak tartom ezt a kezdeményezést, a múltkorin is ott voltunk. Nagyon nagy előrelépés ez a rendőrség és a vadásztársaságok között, hogy ily módon megtaláltuk az összhangot. V programe bolo veľmi veľa zaujímavých prednášok. Práve preto som prišiel. Túto iniciatívu považujem za veľmi dobrú a preto sme sa jej zúčastnili aj minule. Je to veľký krok vpred tak u polície, ako aj u poľovníckych združení, že sme týmto spôsobom našli spoločnú reč. Narráció: A vadászok és a rendőrök napi szintű kapcsolatban vannak egymással, de ennek az együttműködésnek a fejlesztését is szolgálják a programok. A szervezők figyeltek a szakmaiság és a szórakozás egyensúlyára. Poľovníci a policajti sú v styku denne no tieto programy prispievajú nie len k spolupráci ale aj k rozvoju. Organizátori mali na zreteli tak odbornú stránku ako aj zábavu. Narráció: Homolya László, szarvasbőgő világbajnok bemutatója csak egy volt a sok közül, amely a vadász-rendőr találkozó programját színesítette. A felek kölcsönösen bemutatták egymásnak szakmájuk alapvető feladatait, így az érdeklődők megismerkedhettek a szakszerű ujjnyomat vétel folyamatával, a modern rendőrségi fegyverekkel, de a rendőrkutyák és a ragadozó madarak képességeit is testközelből láthatta mindenki. Prezentácia Majstra sveta vo vábení jeleňov bola iba jednou z nohých, ktoré spestrili stretnutie poľovníkov a policajtov. Obe strany predstavili základné úlohy vyplývajúce z ich profesií a tak sa prítomní mohli oboznámiť s odborným odberom odtlačkov prstov, s modernými policajnými zbraňami, no všetci si mohli pozrieť zblízka aj schopnosti policajných psov a dravých vtákov. Hasznos: Gasztonyi Dániel - solymász Ővele őzre nyúlra rókára vadászunk itt Mo-on de Közép Ázsiában máig farkasokra vadásznak ezekkel a madarakkal ott a jószág a legnagyobb érték, tehát a pénz kevesebbet ér a pusztaságba és velük szüntetik meg a farkas támadásokat, megfogják azokat akik veszélyeztetik a nyájat. Poľujeme s nimi na srny, zajace či líšky. V strednej Ázii sa s týmito vtákmi poľuje na vlkov, lebo tam je najväčšou hodnotou dobytok a peniaze majú v pustine menšiu cenu. S nimi sa zamedzuje útokom vlkov a pochytajú tých, ktorí ohrozujú dobytok. Narráció: A felnőttek vadhús-főző versenyben, a gyerekek horgászatban mérhették össze tudásukat. Dospelí si zmerali svoje sily vo varení a deti v rybárstve. Szinkron: Szendi Károly Ezt az ételt úgy készítjük, hogy lepirítjuk a húsokat zsírjára aztán karamellizáljuk rajta a cukrot, felöntjük vízzel, beletesszük a hagymát és a fűszereket; ami bors, só, fűszerpaprika, borsika-, és kakukkfű. A végén ezt összefőzzük a belsőséggel és egy tejfölös habarással besűrítjük, citrommal ízesítjük és ilyen házi töltelék van hozzá csinálva. Toto jedlo pripravíme tak, že mäso spečieme na masť a následne na ňom karamelizujeme cukor, podlejeme ho vodou, pridáme cibuľu a korenie, ktorým je čierne korenie, soľ, paprika, saturejka a materina dúška. Ku koncu to varíme spolu s vnútornosťami a zahustíme smotanou. Dochutíme citrónom a podávame s takouto domácou plnkou. Narráció: A vadászat régi módszereit a Hazatérő Hagyományőrző Lovasíjász Egyesület mutatta be. Staré techniky lovenia predstavila spoločnosť Hazatérő Hagyományőrző Lovasíjász Egyesület. Szinkron: Maruzsi Krisztián – alapító, Hazatérő Hagyományőrző Lovasíjász Egyesület Itt Ózd környékén ezt senki nem csinálja ilyen szinten, hogy meg is tudja mutatni, hogy élhettek őseink és emiatt gondoltam fogjunk bele nézzük meg, hogy mennyi embert érdekel és szerintem egyre jobban sikerül és egyre jobban tetszik az embereknek. Nik v okolí Ózdu to nerobí na takejto úrovni, aby vedel odprezentovať ako žili naši predkovia. Preto sa pustime do toho a pozrime sa koľkých ľudí to zaujme. Podľa môjho názoru je to stále lepšie a ľudí , ktorým sa to páči je stále viac. Narráció: A szakmai napon megjelentek a rendőrségi járműveket is kipróbálhatták. A rendezvény rock koncerttel zárult. V rámci odborného dňa si prítomní mohli vyskúšať aj prezentované policajné vozidlá. Podujatie skončilo rockovým koncertom.
Anyag címe:
Tűzoltóverseny
Anyag hossza:
2:56
Televízió:
Ózd
FELKONF Tolcsvai és encsi fiatalok nyerték az Ózdon megrendezett megyei ifjúsági tűzoltóverseny döntőjét. A megmérettetésen részt vevő 17 csapat 8 versenyszámban mérte össze tudását és ügyességét. A katasztrófavédelemmel foglalkozó szakemberek szerint az ilyen vetélkedők nemcsak a fiatalok, hanem a hivatásos tűzoltók felkészültségét is bizonyítják. Finále Krajskej súťaže mladých požiarnikov, ktorá sa uskutočnila v Ózde, vyhrali družstvá z Tolcsvi a Encsu. 17 družstiev, ktoré sa pretekov zúčastnilo si mohlo zmerať svoje sily a zručnosť v ôsmych súťažných disciplínách. Podľa odborníkov z oblasti ochrany pred pohromami sú takéto súťaže dôkazom pripravenosti mladých aj profesionálnych požiarnikov. Narráció: Több, mint 100 fiatal sorakozott föl a csípős reggeli hidegben a helyi tűzoltólaktanya udvarán. A köszöntőket követően az írásbeli feladatokkal kezdődött el a verseny, majd tömlőgurítás, akadályfutás, kötélfelszedés és célba lövés is szerepelt a feladatok között. 5
Ózdon nemcsak a tárgyi, a személyi feltételek is megvannak egy megyei vetélkedő megszervezéséhez – véli a megyei katasztrófavédelmi igazgatóság vezetője. V štipľavom, studenom ráne sa zoradilo viac ako 100 mladých ľudí na dvore miestnej hasičskej zbrojnice. Po privítaniach sa súťaž začala písomnými úlohami. Potom nasledovalo disciplíny v útoku, prekážkovom behu, zbere lán a strieľalo sa aj na cieľ. Podľa krajského riaditeľa civilnej ochrany v Ózde nie sú k dispozícii len materiálne, ale aj personálne podmienky pre organizáciu krajskej súťaže. Szinkron: Lipták Attila igazgató, B.-A.-Z. Megyei Katasztrófavédelmi Igazgatóság Amellett, hogy a lakosságnak veszélytudatosabban kell élnie, egyre inkább, hiszen olyan hétköznapi veszélyeztető források az életünk mindennapjainak részei, amelyekre nekünk tudnunk kell reagálni. Tehát egy-egy közlekedési balesetnél, egy-egy tűzesetnél tudnia kell mindenkinek alapvető dolgokat. Hogy mit kell tennie és mit nem szabad tennie. Azt gondolom, hogy ha az ifjúságot ilyen formában, szervezett keretek között, versenyeztetve egymással felkészítjük az ismeretekre, akkor nagyot nem hibázhatunk. Myslím si, že naše obyvateľstvo musí byť viac uvedomelé v oblasti ohrozenia, lebo v našom bežnom živote je veľa zdrojov ohrozenia, na ktoré musíme vedieť reagovať. Každý musí vedieť základné úkony pri nehode či požiari. Čo má a čo nemá robiť. Myslím si, že ak mládež touto formou, v rámci organizácie a vzájomných súťaži, pripravíme neurobíme žiadnu chybu. Narráció: A ’90-es években még szervezett keretek között oktattak tűzvédelmi ismereteket a diákoknak, ma már elenyésző az ilyen tanórák száma. A megyei Tűzoltó Szövetség vezetői 2003-ban szerveztek először olyan vetélkedőt, amely közelebb kívánta hozni a tűzoltóság mindennapjaihoz a gyerekeket. V 90-tych rokoch sa ešte žiakom organizovane vyučovala protipožiarna ochrana. V súčasnosti je počet takýchto vyučujúcich hodín mizivý. Vedenie Krajského hasičského zboru v roku 2003 zorganizovalo po prvýkrát takéto preteky, ktoré sa snažili prilákať deti k hasičstvu. Szinkron: Kovács Sándor elnök, B.-A.-Z. Megyei Tűzoltó Szövetség Fontos, hogy tudja a gyerek azt, tudják a gyerekek azt, hogy ha esetlegesen valamilyen veszélyhelyzettel állnak szemben, tűzzel vagy bármilyen balesettel, mi az elsődleges reakció, mit kell nekik tenni. Mit kell egy tűzoltásnak a jelentésénél, a jelzésénél, amikor a tűzoltóságra beszólnak. Vagy hogyan tud egy kezdetleges tüzet esetleg egy konyhában eloltani. Ezt mindmind a felkészülést segítő anyagban kidolgoztuk, erre információk kapnak a gyerekek. Ezáltal oktatás keretén belül – mostanában ez osztályfőnöki órákon szokott megvalósulni – ismeretanyagra tesznek szert. Je veľmi dôležité, aby deti vedeli a vedia, že v prípade ak sú svedkami nejakej nehody alebo požiaru, ak stoja zoči-voči nebezpečenstvu, čo má byť ich prvotná reakcia a čo majú urobiť. Čo treba robiť pri hasení požiaru, či pri jeho hlásení, keď volajú hasičov. Alebo vedieť, ako zahasiť začínajúci požiar v kuchyni. Toto všetko sme vypracovali v prípravných pomocných materiáloch a túto informáciu deti dostanú. V rámci výchovy sa tak počas triednických hodín dostanú k týmto informáciám. Narráció: Ózd város tűzoltóparancsnoka szerint a gyerekeken keresztül a felnőttek körében is könnyebb a tűzvédelem ügyét népszerűsíteni. Podľa mestského veliteľa hasičov je možné prostredníctvom detí popularizovať protipožiarnu ochranu aj medzi dospelými. Szinkron: Szent-királyi László tűzoltóparancsnok, ÓZd Azt szoktuk mondani, hogy ha már csak egy gyermeket sikerült felkészítenünk arra, hogy mit tegyen vészhelyzetben, veszély esetén, akkor már nyertünk. Ha a tűzvédelem ügyét széleskörűen el tudjuk vinni, a gyermekekhez, hiszen régi mondás, hogy „Nyerd meg az ifjúságot és megnyered a jövőt!”, akkor azt hiszem, hogy már nyertünk mindannyian. És én úgy gondolom, hogy igen, itt vannak a jövő tűzoltói. Zvykli sme hovoriť, že keď sa nám podarí pripraviť čo len jedno dieťa na to, čo má robiť v nebezpečenstve, už sme vyhrali. Ak vieme vec protipožiarnej ochrany v širokom spektre priblížiť deťom na základe starého výroku, že „Získaj si mládež a získaš si budúcnosť, potom si myslím, že sme všetci vyhrali. Myslím si, že tu sú hasiči budúcnosti. Narráció: Az általános iskolások versengését a tolcsvai diákok nyerték meg. Az ózdi tanulók a képzeletbeli dobogó második fokára állhattak fel, a borsodnádasdiak a harmadik helyen végeztek. A középiskolásoknál az encsi Váczi Mihály Gimnázium csapata győzött. Súťaž základných škôl vyhrali žiaci z Tolcsvi. Žiaci z Ózdu sa mohli postaviť na pomyslený druhý stupienok a tretí skončili žiaci z Borsodnádasdu. U stredoškolákov zvíťazili študenti Gymnázia Mihálya Vácziho z Encsu.
Anyag címe:
Amatőr színésztalálkozó
Anyag hossza:
1:55
Televízió:
BódvaTel
FELKONF A szlovákiai magyar amatőr színészek november végén ismét a Bódva-völgyében randevúztak. Csemadok országos tanácsának megbízásából a fesztivált a Csemadok területi választmánya rendezte. Maďarskí amatérski herci zo Slovenska sa od štvrtka do soboty stretli v Údolí Bodvy. Z poverenia Republikovej rady Csemadoku zorganizoval toto podujatie OV Csemadoku. Narr.: A Csemadok országos rendezvényeként tizenharmadszor rendezték meg az Egressy Béni Színjátszófesztivált Szepsiben és Buzitán, mely szombaton ért véget. A rendezvényen 12 csapat vett részt, hét társulat versenyelőadással, öt pedig vendégelőadással. Divadelný festival Béni Egressyho, ktorý skončil v sobotu, bol usporiadaný po trinásty krát ako republikové podujatie Csemadoku a konal sa v Moldave nad Bodvou a v Buzici. Podujatia sa zúčastnilo 12 súborov, z ktorých sa sedem predstavilo súťažne a päť hosťovalo. 6
Pásztó András, zsűri elnöke/ predseda poroty: Nagyon szép volt ez a 3 nap. Nagyon jó volt Szepsiben lenni, nagyon jó itt lenni Buzitán és ennek a 3 naspos fesztiválnak mindig az a legnagyobb hozadéka, hogy olyan családias hangulata van. Tieto tri dni boli veľmi pekné. Bolo veľmi dobré byť v Moldave a je veľmi dobré byť tu v Buzici. Stálym prínosom tohto trojdňového festivalu je jeho rodinná atmosféra. Narr.: A fesztivál nemcsak a társulatokat vonzza, visszatérő résztvevők a zsűritagok, a kitűnő szervezőgárda és olykor olykor rég nem látott ismerős arcok is feltűnnek. Festival neláka iba divadelné telesá. Sú tu stále sa vracajúci účastníci, porota, vynikajúci organizátori a občas tu človek stretne aj ľudí, ktorých už dávno nevidel. Bárány János: Hét évig nem voltam Szepsiben, most vagyok itt újra és örömmel veszem észre, hogy ugyanazok a hangulatok kerítenek hatalmukba, amik akkoriban, mikor még rendszeresen jártam, csak sokkal szebb ez a terem, sokkal szebb a színpad, nagyon jó itt. Sedem rokov som nebol, v Moldave. Teraz som tu opäť a s radosťou vnímam, že ma opantajú tie isté nálady ako vtedy, keď som sem chodieval pravidelne, iba veľká sála a pódium opekneli. Je tu veľmi dobre. Narr.: A mezőny kiegyensúlyozottnak bizonyult. Súťaž bola vyrovnaná. Regős János, zsűri, a Magyar Színjátékos Szövetség elnöke/ porota, predseda, Združenie maďarských divadelníkov: Voltak előadások, amik lenyűgözőek voltak, voltak amik meghatóak voltak és volt amiben voltak hibák, de mindegyik előadásban őszinteséget éreztem és közösségi jelenlétet és közösségi erőt, és ez a legfontosabb. Boli tu aj predstavenia, ktoré boli úchvatné, boli tu aj predstavenia, ktoré boli dojemné a boli tu aj predstavenia, v ktorých boli chyby, no v každom predstavení cítim úprimnosť, spolupatričnosť a silu spoločenstva. To je to najdôležitejšie. Narr.: Az idei győztes a Nánai Színjátszócsoport lett, mely a fesztivál fődíján kívül kiérdemelte a legjobb rendezés és legjobb férfi főszereplő díját, Juhász Mária illetve Góra Róbert személyében. Tohoročným víťazom sa stal divadelný súbor z Nány, ktorý si okrem hlavnej ceny festivalu získal aj cenu za najlepšiu réžiu a hlavnú mužskú rolu. Ocenenia si prevzala M. Juhász a R. Góra. Juhász Mária, rendező, Nánai Színjátszócsoport/ režisérka, Divadelný súbor, Nána: Ez egy hosszú folyamatnak az eredménye, ami nem biztos, hogy ez a két hónapos próbafolyamat, hanem az elmúlt 15 év ami mögöttünk van és ahol ez a csapat összetartott. Je to výsledok dlhého procesu. Nie je isté, že je to výsledok dvojmesačných skúšok, ale uplynulých 15 rokov, ktoré máme za sebou, kde tento súbor držal pokope. Narr.: A legjobb női főszereplő díját a csécsi Laczkó Máriának, a legígéretesebb tehetség díját az egyházgellei Méry Máriának ítélték oda. A Mics Károly életműdíjjal Vas Ottó érdemeit ismerték el, akitől több generáció kapott maradandó útravalót a színjátszás és irodalom szeretetéből. Cenu za najlepšiu ženskú rolu dostala M. Laczkóová z Čečejoviec. Cenu najnádejnejšieho talentu udelila porota M. Méry z Kostolnej Galy. Cenou K. Micsa, za celoživotné dielo, ocenili zásluhy O. Vassa, od ktorého dostalo viacero generácií nezabudnuteľnú výslužku z lásky k divadelnému herectvu a literatúre.
Anyag címe:
Vándorfesztivál Szepsi
Anyag hossza:
4:48
Televízió:
BódvaTel
FELKONF A Bódva-Völgyi és Érchegységi Kulturális központ szeptember 17-én másodszor rendezte meg vándorfesztiválját, ezúttal Szádudvarnokon. A jó idő és a minőségi program meg is hozta a várt eredményt. A fő műsor az abaúji lakodalom volt, amiben a régióból több százan szerepeltek. Kultúrne centrum Údolia Bodvy a Rudohoria už po druhý krát usporiadalo svoj putovný festival, tentoraz v Dvorníkoch. Dobré počasie a kvalitný program priniesol očakávaný výsledok. Hlavným číslom bola abovská svadba, v ktorom vystupovalo pár stovák ľudí z regiónu. Atmo.: Majd a hegedűnek álljon meg zengése, sarkantyúnak szűnjön meg pengése, mert búcsúzásomnak most lészen kezdése, legyünk csendességben míg lészen végzése. Narr.: A rövid csendesség, ezen belül pedig a vőlegény búcsúztatása a szádudvarnoki kultúrházban történt, amit erre a pár percre a legényes háznak álmodtak meg a szervezők. A rengeteg násznép, illetve a lesők, ahogy itt hívják a lakodalomba meg nem hívott kíváncsiskodókat megtöltötték a kis falu legnagyobb termét. És mint ahogy az lenni szokott, innen vonult a jó nép a menyasszonyos házhoz.
7
Chvíľa ticha a rozlúčka ženícha sa konala v Kultúrnom dome v Zádielskych Dvorníkoch, ktorý organizátori na chvíľu premenili na ženíchov dom. Množstvo svadobčanov a prizerajúcich sa, ktorí na svadbu neboli pozvaní, zaplnili najväčšiu miestnosť dedinky. Ako to bývalo zvykom, odtiaľto svadobný sprievod vyrazil do domu nevesty. Atmo.: A menyasszony akkor sír... ének / spev Miliczky Sándor, polgármester, Szádudvarnok / starosta, Dvorníky: Ez valami különleges, azért mert ilyen rendezvény itt még nem volt. Voltak nagy rendezvények, civilvédelem, vagy tűzoltók, de kulturális rendezvény ilyen nagy még nem volt a faluban, még a közelben sem talán. Je to zvláštnosť, lebo takéto podujatie tu ešte nebolo. Boli tu veľké podujatia, civilná obrana, alebo hasiči, ale takéto veľké kultúrne podujatie ešte v obci nebolo a možno ani v okolí. Narr.: Hetedhét országra szóló lakodalmak valószinüleg nem csak a mesékben vannak, de 300 fős lagzi a 400 fős településen ember emlékezet óta nem volt és a környékén sem. Ugyanis éppen 300 szereplője volt a regionális kultúrközpont által megálmodott mennyegzőnek. Vychýrené svadby pravdepodobne nie sú iba v rozprávkach, no 300 členná svadba v obci so 400 obyvateľmi tu ešte nikdy nebola a nebola ani v okolí. 300 účinkujúcich mala svadba, ktorú usporiadalo ako podujatie kultúrne centrum. Kupec Mihály, igazgató, Bódva-Völgyi és Érchegységi Kulturális Központ / riaditeľ, Kultúrne centrum Údolia Bodvy a Rudohoria A kulturális központ célja, hogy a régióban, ahol tevékenykedünk a hagyományokat próbáljuk feleleveníteni azokban a falvakban, ahol még esetleg élnek, esetleg szükségelteteik őket visszahozni. A lakodalom a mai társadalomban egy kicsit már elfelejtett, szóval mindenki csak megházasodik, van egy buli utána és kész. Azok a szép vőfélyversek, népzenék, csárdások ez úgy kimarad az egészből és pont a lényeget kihagyják a mai fiatalok és pont azért szerettük volna ezt itt bemutatni Udvarnokiban, mivel egy igazi esküvő is volt és példát mutatni a fiataloknak, akik esetleg össze szeretnének házasodni, hogy lehet régi hagyományokat is feleleveníteni. Cieľom kultúrneho centra v regióne kde pôsobíme, je snažiť sa oživiť tradície v obciach, kde ešte sú, alebo kde je potreba ich oživiť. Svadba v pravom slova zmysle je už v dnešnom svete zabudnutou tradíciou. Dnes sa už ľudia skôr iba sobášia a zabávajú. Z celej svadby sú vynechané básničky družbov, ľudová hudba, čardáše, čiže mladí ľudia vynechajú zo svadby to podstatné. Preto sme to dnes chceli predstaviť v Zádielskych Dvorníkoch, lebo tu dnes bola aj skutočná svadba. Chceli sme tak ukázať príklad mladým ľuďom, ktorí sa chcú zobrať, že sa dajú oživiť aj staré tradície. Narr.: Egy rövid időre az igazi lagzis nép is részesévé vált az abaúji lakodalomnak, de ettől még csak nagyob lett a látványosság és persze a kavarodás. De térjünk vissza a lányos házhoz, mert az érdekes dolgok igazából ott történtek. Na krátky čas sa aj skutoční svadobčania stali súčasťou Abovskej svadby. Tým sa stalo podujatie zaujímavejším, no väčšia bola aj trma-vrma. Vráťme sa však k domu nevesty, lebo zaujímavé veci sa v skutočnosti diali tam. Atmo.: Örömet s vígasságot adjon a JóIsten nagy kéréssel jöttünk s jelentünk meg itten, mert vőlegény urunk szívszakadva várja, hogy mellette legyen a kiválasztott párja. Kérjük a menyasszony jó anyját, jó apját eressze el velünk édes szép leányát. Narr.: Persze, hogy eresztette és mint ahogy az lenni szokott, hoztak a menyasszony helyet ilyet is, olyat is. A kis liliomért megígérték, hogy 10 év múlva visszajönnek, és a már mindent tudó sem kellett igazából az új embernek. Samozrejme že nevestu pustili a tak ako to bolo zvykom, priniesli ženíchovi všelijaké nevesty. Sľúbili, že sa po maličkú ľaliu o desať rokov vrátia a ženích už nepotreboval ani mudrcku. Atmo.: Azt is mondhatnám, hogy tapasztalt az élet minden területén, a kisujjában van minden. No rá gondoltál-e? Nem egészen Hát azért üresen ne vigyék vissza, forgasd meg! tánc Môžem povedať, že je skúsený vo všetkých oblastiach života. Všetko má v malíčku. Na ňu si myslel? Nie celkom. Tak nech naprázdno neodíde. Povykrúcaj ju! tanec Narr.: Aztán a ház leghátsó szobájából csak előkerült az igazi is. Potom sa z poslednej izby domu objavila aj skutočná nevesta. Atmo.: Hát rá gondoltál e? Azt hiszem, hogy igen. Egy nótát húzzatok, lássuk összeillenek-e a táncba! Na ňu si myslel? Myslí, že áno. Zahrajte do tanca, nech vidíme, či sa k sebe hodia! Atmo.: Elsőben is atyám szóm hozzád fordítom, búcsúzó beszédem zokogva indítom, szívemet a szíveddel együvé szorítom, míg valamennyire kedvünket puhítom. Narr.: 8
Persze a vőfély végigbúcsúztatta mindenkitől a gyönyörű menyasszonyt, amit most időszűke miatt nem hallgatunk végig, de az összeállításunk végén azt elárulhatom, hogy az ifjú pár a nagybetűs életben is férj és feleség és a nagyidai Ilosvay együttes oszlopos tagjai mint a nasznép színe java. A lakodalom mellett, ami aztán a színpadon folytatódott, illetve hajnalig a kultúrházban, sok kísérőrendezvény volt még a faluban, bebizonyítva, hogy a vándorfesztivál ötlete jó és bármilyen kis településen nagy dolgokat is meglehet valósítani. Samozrejme družba sa v mene nevesty rozlúčil s každým. Toto si však pre nedostatok času nevypočujeme. Na záver nášho zostrihu Vám môžem prezradiť, že mladomanželia sú aj v skutočnosti manželmi, a sú členmi folklórneho súboru Ilosvay z Veľkej Idy, tak ako väčšina svadobčanov. Popri svadobnej hostine, ktorá prebiehala na pódiu a následne do rána v kultúrnom dome, bolo v obci ešte veľa sprievodných podujatí, čo dokazovalo, že nápad zorganizovať Putovný festival je dobrý a v akejkoľvek malej obci sa dajú zorganizovať aj veľké veci.
Anyag címe:
Gömöri kórustalálkozó
Anyag hossza:
4:20
Televízió:
Ózd
FELKONF Egyedüli magyarországi kórusként az Ózdi Városi Vegyeskar is meghívást kapott a II. Gömöri Kórustalálkozóra, melyet Rimaszombatban rendeztek meg. A rendezvényen az ózdiak mellett szerepelt a rimaszombati, a füleki valamint a szepsi énekkar is. Ako jediný zbor z Maďarska dostal Zmiešaný zbor Mesta Ózd pozvanie na II. Gemerské stretnutie speváckych zborov, ktoré sa uskutočnilo v Rimavskej Sobote. Podujatia sa popri zbore z Ózdu zúčastnili aj zbory z Rimavskej Soboty, Fiľakova a Moldavy nad Bodvou. Narrátor: Szlovákiában a CSEMADOK nevű Szövetség szervezi a szlovákiai magyarság közművelődését, védi érdekeit, valamint fejleszti anyanyelvi kultúrájukat. A Rimaszombatban megrendezett II. Gömöri Kórustalálkozó szervezői is ők voltak, hiszen a felvidéki kórusmozgalom nem szűnt meg a határok áthelyezésével, jól működik azóta is. Na Slovensku sa o osvetu a kultúru tamojších Maďarov stará organizácia s názvom CSEMADOK. Ona zastupuje ich záujmy a rozvíja ich kultúru. Aj organizátormi II. Gemerského stretnutia speváckych zborov bola táto organizácia, lebo zborový spev nezanikol premiestnením hraníc a dobre funguje doposiaľ. Szinkron: Cerovsky Gyula, kóruselnök, Blaha Lujza Vegyeskórus Tavaly az első Gömöri Kórustalálkozónak elég nagy sikere volt, ezen felbuzdulva szerveztük az idei II. Gömöri Kórustalálkozót, ahol már áttekintettünk a határokon túlra is. Így jutott eszünkbe a legközelebb eső, egyik legközelebb eső nagyobb város Ózd, ahol, ahol nagy szeretettel fogadták a felkérésünket és eleget is tettek ennek, ennek nagyon örülünk és reméljük ennek a továbbiakban is lesz folytatása. Minulý zožalo I. Gemerské stretnutie speváckych zborov dosť veľký úspech. Posilnení touto skutočnosťou sme podujatie zorganizovali po druhýkrát. Tu sme sa už pozreli aj za hranice a tak nás napadlo, že najbližším väčším mestom za hranicou je Ózd. Tu veľmi srdečne prijali naše pozvanie a aj mu vyhoveli. Sme tomu veľmi radi a dúfame, že to bude mať pokračovanie. Narrátor: A rimaszombati Blaha Lujza Vegyeskórus repertoárját főként a XX. századi magyar kórusirodalom remekei alkotják. A kórustalálkozóra meghívást kapott a Szepsiből érkezett Egressy Béni Vegyeskar is. A 8 éve alakult kórus repertoárjában egyházi és világi művek egyaránt szerepelnek, a középkortól a reneszánszon át a modern zenéig, beleértve a spirituálékat és a filmdal-feldolgozásokat is. Repertoár Zmiešaného zboru Lujzy Blaha z Rimavskej Soboty je zostavený hlavne z perál maďarskej zborovej tvorby XX. storočia. Na stretnutia dostal pozvanie aj Zmiešaný zbor Béni Egressyho z Moldavy nad Bodvou. Repertoár zboru, ktorý vznikol pred ôsmymi rokmi, obsahuje tak cirkevné ako aj svetské diela od stredoveku, cez renesanciu až po modernú hudbu vrátane spirituálov a spracovanie piesne z filmu. Őket a színpadon a füleki Pro Kultúra Férfikar követte. A kórus megalakulásától, 1920-tól mostanáig sajátos életutat járt be, hiszen ez idő alatt országhatárok és identitások is változtak, de az énekkar alapjaiban maradt az, aminek indult: a polgárosodó kisváros munkásainak közössége. Po nich nasledoval na pódiu Mužský zbor Pro Kultura z Fiľakova. Zbor prešiel od svojho založenia v roku 1920 svojskou cestou, veď za tento čas sa menili hranice štátov, aj identita. Zbor však v základoch ostal tým, čim bol na začiatku, spoločenstvom robotníkov malého mestečka. A 113 éves Ózdi Városi Vegyeskar színes műsorával a szlovákiai magyar közönség előtt is nagy sikert aratott. 113 ročný Zmiešaný zbor mesta Ózd svojim pestrým programom zožal u maďarského obecenstva na Slovensku veľký úspech. Szinkron: Nagy Károlyné Dobó Katalin, karnagy, Ózdi Városi Vegyeskar Hoztunk most is Bárdos Dana-danáját, amivel majd zárni szeretnénk, ugye a véggel kezdem, fergeteges zárás. De van benne Verdi Nabuccoja-ból a Rabszolgakórus, aztán Lassus Zsoldos szerenádja, tehát még évszázadokban is eléggé szétszórtam a művet, illetve ismeretlen szerző Ófrancia táncdala, aztán Kodály Esti dalát nem hagytuk otthon és van még új művünk is a Zottelmars, ugye a dadogó kórus, amit legelőször június 11-én mutattuk be a projektzáró hangversenyünkön és nagy sikerrel mutattuk be. Priniesli sme sem a Bárdosove dielo Dana – dana, ktorým by sme chceli naše vystúpenie ukončiť lebo je strhujúce. Máme tu však aj zbor otrokov z Verdiho Nabucca, Žoldniersku serenádu od Lassusa. Sú tu diela rôznych storočí. Máme so sebou aj staro francúzsku tanečnú pieseň od neznámeho autora, Večernú pieseň do Kodálya a máme tu aj nové dielo Zottelmars. Je to koktavý zbor, s ktorým sme sa po prvýkrát predstavili 11. júna a zožali sme s ním veľký úspech. Narrátor: 9
A kórustalálkozó fináléjában együtt énekelt a 4 kórus. Gárdonyi Zoltán: Tartsd meg hazánkat Isten című műve csendült fel, Nagy Károlyné Dobó Katalin vezényletében. A találkozó jó alkalom volt arra, hogy az ózdi kórus gyümölcsöző kapcsolatot építsen ki a felvidéki művészeti együttesekkel. V závere stretnutia spievali všetky štyri zbory spolu dielo Z. Gárdonyiho: „Tartsd meg hazánkat Isten“. Dirigovala Katalin Nagy. Stretnutie bolo dobrou príležitosťou na to, aby zbor z Ózdu nadviazal plodné kontakty a vzťahy z umeleckými súbormi z Hornej zeme.
Anyag címe:
Bál a Nyugdíjas Klubban
Anyag hossza:
4:42
Televízió:
Ózd
FELKONF Közel hetvenen szórakoztak együtt az Ózdi Nyugdíjas Klub első őszi bálján. Az estig tartó táncos mulatságra határon túli vendégek is hivatalosak voltak. A program a névnaposok köszöntése mellett az idős kor tiszteletére is felhívta a figyelmet. Cca sedemdesiati sa spolu zabávali v Klube dôchodcov v Ózde v rámci prvého jesenného bálu. Tanečnej zábavy, ktorá trvala až do večera, sa zúčastnili aj hostia zo zahraničia. Program upriamil, popri gratulácii meninových oslávencov, pozornosť aj na úctu k straším. Szív Klub énekel: „Nem csak a húszéveseké a világ Az úton még poroszkál, nemde néhány korosztály A réten mindenki talál virágot Hát gyertek srácok legyünk jó barátok!” „Nie len dvadsaťročným patrí svet Po ceste chodieva nie jedna generácia Každý si na lúke nájde svoj kvet Tak poďme chlapci a buďme priatelia“ Narráció: Ez is lehetett volna a mottója az ózdi nyugdíjas klub rendezvényének. A bál a közös kikapcsolódás mellett egyben tisztelgés is volt az idős kor előtt. Aj toto by mohlo byť mottom podujatia Klubu dôchodcov v Ózde. Popri spoločnom oddychu bolo toto podujatie aj veľkou poklonou šedinám. Szinkron: Bellér Lászlóné, elnök, Ózdi Nyugdíjas Klub Ez most egy nagyon összevont ünnep. Elsősorban ünnepeljük az időseket. Nem mindegyik van itt közöttünk sajnos, mert már nem igazán tudnak mozogni, illetve kimozdulni. A téli sötétben pláne nem. Ünnepeljük az Erzsébeteket, a Katalinokat, aztán jönnek az Istvánok, a Jánosok, és a többiek. Ez az őszi első bálunk, nyár óta nem táncoltunk, úgyhogy ez most már nagyon hiányzik a társaságnak. Nagyon nagy élmény, egyrészt, hogy együtt vagyunk, másrészt pedig kikapcsolódási lehetőség, és szórakozás az időseknek, meg a mi korosztályunknak, akiknek már csak ez van, meg a színház végül is. Ha ezt nem csináljuk, ha együtt nem fogunk össze, hogy jól érezzük magunkat, más nem fogja kitalálni nekünk. Je to viacnásobná oslava. V prvom rade oslavujeme tých skôr narodených. Bohužiaľ tu medzi nami nie sú všetci, lebo niektorí sa už ťažko hýbu a majú problémy s vychádzaním von a už v zimnom večeri tobôž nie. Oslavujeme Alžbety, Kataríny, Štefanov, Jánov a ostatných oslávencov. Toto je náš prvý bál jesennej sezóny. Od leta sme netancovali, takže to už spoločnosti veľmi chýba. Je pre nás veľkým zážitkom, že sme spolu a na druhej strane je to pre nás aj forma oddychu a možnosť zábavy pre starších. Našej generácii ostalo už iba toto a divadlo. Keď sa nedáme dokopy a nebudeme to organizovať preto, aby sme sa dobre cítili, iný nám to nevymyslí. Narráció: A megnyitót a szarkaláb néptánc csoport műsora is színesítette. Otváranie bálu spestrilo aj vystúpenie folklórneho súboru Szarkaláb. Szinkron: Kedvesné Begala Mária, vezető, Szarkaláb Néptánc Csoport: Mindannyian nyugdíjas klub tagok vagyunk, én ez év óta táncolok velük. A csoport 2005-benh alakult 7 fővel. Most 12 főnél tartunk. Országos versenyen is már részt vettünk. Nagyon szívesen fellépünk városi rendezvényeken, és saját magunk szórakoztatására is táncolunk. Élvezzük, amit csinálunk. Všetci sme členmi Klubu dôchodcov. Ja tancujem od tohto roku. Súbor vznikol v roku 2005 a mal vtedy sedem členov. Teraz je nás 12. Zúčastnili sme sa už aj republikovej súťaže. Veľmi radi vystupujeme na mestských podujatiach, a aj pre našu vlastnú zábavu. Užívame si to, čo robíme. Narráció: A szlovákiai Sajószárnyán működő nyugdíjas klub évek óta baráti kapcsolatot ápol az ózdiakkal. Ebből az apropóból ők is hivatalosak voltak a bálra. Klub dôchodcov zo Stráne zo Slovenska už roky udržiava priateľské kontakty s klubov v Ózde. Aj z tohto dôvodu bol pozvaný na bál. Szinkron: Patinák Éva vezető, Sajószárnyai Nyugdíjas Klub Már olyan hat éve, hogy megcsináltuk a szerződést az Ózdi Nyugdíjas Klubbal, és azóta nagyon jó kapcsolatunk van velük. Ők jönnek hozzánk, most is voltak, május 8.-án, a tévé is volt nálunk. Mi úgyszintén szoktunk hozzájuk jönni a sportnapra. Most elvittek minket egy jó túrára, ott szegény nyugdíjasaim kikészültek, de annál jobb volt aztán most emlékezni rá. Most erre a bálra jöttünk el, úgyhogy nagyon-nagyon megértjük egymást, és nagyon szeretjük, azt hiszem egymást. Megismerjük Ózdot, ők is, hogy mit csinálnak. Meg talán kell is egy kicsit a nyugdíjasoknak, hogy így találkozzunk, mert az ember csak otthon ül, gondolkozik, és csak a betegség jut eszébe. Így meg csöppet, ha kimegyünk, egy kis vidámság kerül az életbe. 10
Je tomu už asi šesť rokov keď sme uzavreli zmluvu s Klubom dôchodcov v Ózde. Odvtedy máme veľmi dobré vzťahy. Oni prídu k nám. Boli u nás aj teraz 8.mája a bola u nás aj televízia. Aj my sme zvykli chodiť k nim na športový deň. Teraz nás zobrali na dobrú túru, kde sa naši dôchodcovia úplne vyčerpali, ale o to lepšie bolo teraz na to spomínať. Teraz sme prišli na tento bál. Veľmi dobre si rozumieme a myslím si, že sa máme veľmi radi. Spoznáme Ózd a aj ich, aj to čo robia. Myslím si, že dôchodcovia potrebujú to, aby sa takto stretávali, lebo ináč človek iba sedí doma, rozmýšľa a po rozume mu chodia iba choroby. Takto sa do našich životov dostane aj trochu radosti. Narráció: A bál, a megnyitó után, kötetlen formában folyatódott. A helyi idősek minden alkalmat megragadnak az együttlétre. Po otvorení bál pokračoval neviazanou zábavou. Domáci sa chytia každej príležitosti, keď môžu byť spolu. Szinkron: Kiss István Mi már beleértünk abba a korba, hogy emberek között kell lenni, mert máma vagyunk, holnap nem. Szép az élet, csak tudni kell vele élni. Kikapcsolódás, feltöltődés. Azt, tetszik tudni, hogy elmegy egy este. Készülni kell rá, fürödni kell rá, föl kell öltözni, és elmegy az este. Meg barátok között van az ember. My sme už dozreli do veku, kde si uvedomujeme, že musíme byť medzi ľuďmi, lebo dnes sme tu a zajtra nie. Život je krásny, len ho treba vedieť žiť. Treba vypnúť a naplniť sa. Na večer sa treba pripraviť, okúpať a obliecť. Večer prejde a človek je medzi priateľmi. Narráció: A rendezvény éjszakába nyúló zenés mulatsággal zárult. Az alkalmi táncparkettet pillanatok alatt birtokba vették az idősek. Azt mondják, ilyenkor elmúlik minden fáradtság, betegség, és pár órára újra fiatalokká válnak. Ha megengednek egy személyes megjegyzést a végére, sokan közülünk is példát vehetnének róluk lelkesedésből, jókedvből, és életörömből. Az Ózdi Nyugdíjas Klub első őszi bálján újra megtelt tartalommal a már közhellyé vált mondat, miszerint, nem csak a húszéveseké a világ. Ezeket a képeket látva, ehhez kétség sem férhet. Podujatie sa skončilo zábavou, ktorá trvala no noci. Dôchodcovia obsadili tanečný parket behom chvíle. Vravia, že v týchto momentoch sa pominie všetka únava, choroby a na pár hodín sú opäť mladí. Ak mi dovolíte osobnú poznámku na záver. Mnohí z nás by si od nich mohli zobrať príklad z nadšenia, dobrej nálady a radosti zo života. Na prvom bále Klubu dôchodcov v Ózde sa už otrepaná fráza, že „Nie len dvadsaťročným patrí svet“, opäť naplnila obsahom. Vidiac tieto zábery je to nespochybniteľné.
Anyag címe:
Márton-napi Libagaliba
Anyag hossza:
4:24
Televízió:
Regia
FELKONF "Aki Márton napon libát nem eszik, az egész éven át éhezik"- tartotta a mondás ezért ezen a napon, ahol csak tudtak, mindenütt nagy lakomákat rendeztek, hogy egész esztendőben bővelkedjenek ételben és italban egyaránt. „Kto na Martina husacinu neje, po celý rok hladuje” – hovorí príslovie a preto v tento deň všade, kde to len bolo možné, usporiadali hody, aby mali celý rok jedla a pitia nadostač. A régiek úgy tartották, minél többet isznak, annál több erővel és egészséggel vértezik fel magukat. Staršinovia si mysleli, že čím viac pijú, tým väčšou silou i zdravím sa obrnia. Ilyenkor szokás levágni a tömött libát is, a sült liba csontjából pedig időt jósolni. Takýto čas sa zvykne zarezať a upiecť dobre vykŕmená hus a z jej kostí predpovedať počasie. Ezt a hagyományt követte a november 12-én megrendezett Márton- napi LibaGaliba és Újbor Fesztivál, amelyet első alkalommal keltett életre Nagytárkányban a Bodrogközi és Ung-vidéki Közművelődési Intézet, Nagytárkány, Kisgéres, és Dobra községekkel karöltve. Túto tradíciu nasledovali aj Martinské husacie hody a Festival mladého vína, ktorý vo Veľkých Trakanoch 12. novembra po prvýkrát usporiadalo Kultúrne centrum Medzibodrožia a Použia v spolupráci s obcami Veľké Trakany, Malý Horeš a Dobrá. ATMO: tollfosztók „libás dala”….. „husacia pieseň” páračov peria Komm.: A Márton napi rendezvény a tollfosztáson kívül számos egyéb, részben már feledésbe merült népi hagyományt is életre keltett, így nem hiányzott az ilyen alkalmakra készült kukoricaétel kóstolója, vagy az azt megelőző kukoricamorzsolás sem. Martinské podujatie oživilo okrem párania peria mnoho iných ľudových tradícií, čiastočne upadnutých do zabudnutia a tak nechýbalo koštovanie špeciálneho, pri tejto príležitosti pripravovaného, jedla z kukurice, alebo mrvenie kukurice, ktorá príprave jedla predchádza. Synch.: DANKO SZABÓ ÉVA, látogató EVA DANKO SZABÓOVÁ, návštevníčka Örülök annak, hogy itt nagyon sok régi mesterséget bemutattak. Teší ma, že sú tu predstavené mnohé staré remeslá. Úgy a lekvárfőzéstől kezdve a nyílt tűzön tököt sütöttek, káposztát tapostak, sőt ami nagyon tetszett nekem, kukoricát morzsoltak, mintha az valamilyen nagy attrakció lenne, de hát a mai világban nyilvánvaló, hogy a gyerekek azt sem tudják hogy bodrogköziesen a„tengerinek” csutkája van. Varením lekváru počnúc až po pečenie tekvice na ohni a šliapanie kapusty. Čo sa mi veľmi páčilo, bolo mrvenie kukurice, akoby to bola nejaká veľká atrakcia, ale v dnešnom svete je jasné, že deti vôbec nevedia, že má kukurica čutku. Synch.: KOPASZ JÓZSEF polgármester, Nagytárkány/starosta, Veľké Trakany Ez a Márton napi rendezvény valójában nem volt eddig a Bodrogközben, és talán még a környéken, vagy Felvidéken sem hallottam. 11
Takéto Martinské podujatie ešte v Medzibodroží nebolo, možno ani v okolí, ani v oblasti Felvidék som o takom nepočul. Vendéglők rendeztek már libavacsorákat, de ez az első ilyen rendezvényünk. V reštauráciách už husacie hody usporiadané boli, ale takéto podujatie tu bolo prvý raz. Synch.: LUKÁCSNÉ JUHÁSZ MÁRIA, látogató MÁRIA LUKÁCSOVÁ JUHÁSZOVÁ, návštevníčka Azt hiszem, hogy szükség is lenne több ilyen rendezvényre a környékünkön, és azt hiszem, hogy elég szép számmal részt vesznek emberek, és a libát még nem kóstoltam meg, megmondom őszintén, még ott nem jártunk, de biztosan nagyon finom… Myslím si, že treba viac takýchto podujatí na okolí a podľa mňa je účasť naozaj hojná. Husacinu som síce ešte neochutnala, poviem úprimne, tam sme sa ešte nedostali, ale je určite vynikajúca. Komm.: Finom is volt, ezt már a főzők sátra felől szálló fenséges illatok is igazolták. Bola vynikajúca, čo potvrdili aj vynikajúce vône sálajúce zo stánku kuchárov. A bográcsokban, tepsikben és a hatalmas üstökben főtt és sült az ínycsiklandó étel. V malých kotlíkoch, veľkých kotloch i na plechoch sa pieklo zmysly dráždiace jedlo. A nagytárkányi asszonyok 15 libából főzték a levest, így mindenki tányérjába jutott egy kis kóstoló. Trakanské ženy varili polievku z 15 husí, bolo teda za lyžicu do každého taniera. Synch.: BABIÁK APOLLÓNIA szakácsnő, Nagytárkány/kuchárka, Veľké Trakany Bőven van zöldség, fűszerek, májgaluska és tészta, csigatészta, abból áll…bőven fűszerezve, az én ízlésem szerint, nem tudom, hogy kinek hogy ízlik….. Je v nej dosť zeleniny, pečeňových halušiek a cestovín, špirálovitých, …dobre ochutené, podľa môjho gusta, neviem, komu ako chutí… Synch.: BENKE LÁSZLÓ mesterszakács, Magyarország LÁSZLÓ BENKE profesionálny kuchár, Maďarsko Fantasztikus dolog, hogy nagyon sok fiatal van itt, mind műsorban szereplők, mind pedig itt készítenek, főznek, iskolák, fiatalok, és idősebbek, ilyen kamasz korosztály is, mint én, megjelent itt, és a liba minden formájában megjelenik. Je fantastické, že je tu veľa mladých, či už vystupujú v programe, alebo tu varia. Objavili sa tu školy, mladí, starí i dospievajúci, ako ja a aj hus sa tu objavuje vo všetkých formách. A libatopogótól kezdve a töltött libanyakig, a libamájtól, a libacombig, úgyhogy itt, csak ilyen diétás, choleszterinmentes, lájtos ételek készültek a hagyományőrzés jegyében. Počnúc maďarskou husacou špecialitou „libatopogó” až po plnené husacie krky, husaciu pečeň, husacie stehno, takže tu sa pripravujú iba samé ľahké diétne jedlá bez cholesterolu v znamení zachovávania tradícií. Komm.: A színes programokban bővelkedő rendezvény a szervezők szerint még fokozható, sőt, jövőre több naposra tervezik. Podujatie s pestrým programom by sa podľa organizátorov ešte mohlo stupňovať, pretože na budúci rok ho plánujú na viac dní. A cél elsősorban a térség idegenforgalmának fellendítése, illetve, hogy a Kassa Európa Kulturális Fővárosa 2013 elnevezésű program szerves részévé váljon. Prvoradým cieľom je rozmach cestovného ruchu v oblasti a aby sa toto podujatie stalo neoddeliteľnou súčasťou programu s názvom Košice – Európske mesto kultúry 2013. Synch.: ZVOLENSKY GABRIELLA, igazgató, Bodrogközi és Ung- vidéki Kulturális Központ ZVOLENSKY GABRIELLA, riaditeľka, Kultúrne centrum Medzibodrožia a Použia Minden polgármesternek azt hiszem, minden községnek az álma és a vágya, hogy minél több turistát oda tudjon vonzani a körzetébe, és ha vannak ilyen fesztiválok, azok megadják az alapját annak, hogy lejöjjenek az emberek, hiszen az érdeklődést felkeltjük. Myslím si, že snom a túžbou každého starostu a každej obce je prilákať do svojho okresu čo najviac turistov a takéto festivaly sú základom toho, aby sem ľudia prišli, pretože v nich vzbudíme záujem. Itt van a sóház, van látnivaló, ezen kívül valóban ezek a gazdag programok, hiszen kevés helyen láthatók az igazi háziállatok, itt lehetőség van megnézni, megsimogatni akár, és ezeket is szeretnénk bővíteni, akár egy ilyen állatvásárral is összekötni. Máme tu soľnicu aj iné pamiatky. Okrem toho máme skutočne bohatý program, keďže málokde vidieť skutočné domáce zvieratá a tu si ich môžete nielen pozrieť, ale aj pohladkať. V budúcnosti by sme chceli program rozšíriť, napríklad spojiť ho s predajom zvierat. Komm.: A hagyomány szerint a Márton nap eredete egy római tribunus fiához köthető, aki megkeresztelkedett, otthagyta a hadsereget és misszionárius lett. Podľa tradície sa deň Martina spája so synom jedného rímskeho tribúna, ktorý sa dal pokrstiť, nechal vojsko a stal sa misionárom. Később Torus püspökévé választották. Neskôr ho zvolili za biskupa francúzskeho mesta Tours. Márton a libák közt akart elbújni a megtiszteltetés elől, de azok gágogásukkal elárulták. Pred touto poctou sa chcel Martin skryť medzi husami, ale tie ho svojim gáganím prezradili. Halála után több templomot Szent Mártonnak szenteltek. Po jeho smrti vysvätili mnoho svätomartinských kostolov.
12
Anyag címe:
Zsólyomkai Nyitott Pincék
Anyag hossza:
14:00
Televízió:
Zemplén
FELKONF Három napos volt az idén a sátoraljaújhelyi Zsólyomkai Nyitott Pincék. Ennek keretében első alkalommal rendezték meg a Bacchus Borbált. Az esemény célja az volt, hogy a résztvevők informális keretek között is építhessék a kapcsolatot egymással. A rendezvény egyben a Zsólyomkai Nyitott Pincék kínálatát is színesítette a Sátoraljaújhely-Hegyköz Turizmusáért Egyesület. Tohtoročný Deň otvorených pivníc v Zsólyomke trval tri dni. V tejto súvislosti poprvýkrát usporiadali Bakchov vínny ples. Cieľom podujatia bolo to, aby účastníci podujatia rozvíjali svoje vzťahy aj takouto neviazanou formou. Ples a zároveň aj ponuku Otvorených pivníc v Zsólyómke, spestrila äčasť občianskeho združenia Pre rozvoj turistiky v regióne Sátoraljaújhely-Hegyköz. Narráció: Borkóstolási lehetőség a pincesoron, gasztronómiai különlegességek és disznótoros az ebédidőben, zene és persze jó hangulat. Ha még nem derült volna ki, a Zsolyomkai Nyitott Pincék rendezvénysorozatról van szó. Nem hiába a kifejezés, hiszen az eddig egy napos esemény három naposra bővült ki. Érdekli Önöket, hogy ki lett Sátoraljaújhely első borkirálynője? Vagy hogy melyik az év bora? Nos a következő néhány percből ez is kiderül. Ochutnávka na pivničnom rade, na obed gastronomické a zabíjačkové špeciality, hudba a neodmysliteľná dobrá nálada - keby ešte stále nebolo jednoznančé, hovoríme o pásme podujatí Otvorených pivníc v Zsólyomke. Doteraz jednodňové podujatie sa toho roku predlžilo na tri dni. Zaujíma vás, kto bola zvolená za Kráľovnú vína mesta Sátoraljaújhely? Alebo, že ktoré víno sa stalo vínom roka? V nasledujúcich minútach vám to priblížime. Rip: Molnár-Ujj Erika, TDM menedzser, Sátoraljaújhely-Hegyköz Turizmusáért Egyesület Ez az első alkalom, hogy megrendezzük a Bacchus Borbált, és azért rendeztük meg, mert a Sátoraljaújhely-Hegyköz Turizmusáért Egyesület szerettünk volna egy olyan találkozót szervezni, ahol informális keretek között építhetik a kapcsolatot, a partnerséget egymással. A „Borkirálynő” választást is most rendezzük meg először, a cél az, hogy a nyertes tovább jusson a Tokaj-hegyaljai borkirálynő választásra, és ha ott esetleg jól szerepel, akkor onnan az Országos Borkirálynő választásra. Ennek leginkább marketing szempontból van jelentősége, hiszen ha helyi, Tokaj-hegyaljai az országos borkirálynő, az nagy megjelenést generálhat a térségnek. Rip: Molnár-Ujj Erika, manažérka TDM, Združenie pre rozvoj cestovného ruchu v regióne Sátoraljaújhely-Hegyköz Je tomu poprvýkrát, že organizujeme Bakchov ples vína, a preto sme sa rozhodli pre jeho usporiadanie, lebo sme chceli pripraviť aj stretnutie Združenia pre rozvoj cestovného ruchu v regióne Sátoraljaújhely-Hegyköz, kde sa vzťahy členov a partnerstvá môžu rozvíjať v neformálnej atmosfére. Aj voľba Kráľovnej vína prebieha poprvýkrát, pričom našim cieľom je to, aby sa naša misska dostala do regionálnej súťaže miss Tokajské-podhorie, a keď tam uspeje, môže sa dostať do celoštátnej súťaže. Má to význam hlavne z marketingového hľadiska, veď keď vyhrá celoštátnu súťaž misska z Tokajsko-podhorského regiónu, to nám môže zabezpečiť väčšiu publicitu. Rip: dr. Estók József zsűritag Csinosak, szépek, ennyit tudok mondani, mindannyian nagyon csinosak, nagyon szépek és mindannyian abszolút eséllyel indulnak. Rip: dr. Estók József porotca Sú pôvabné, pekné - môžem povedať len toľko, každá je veľmi pôvabná, veľmi pekná a každá z nich má absolútnu šancu vyhrať. Narráció: Ezt már az egyik zsűritag mondta – még a borbál elején. Ekkor a jelöltek az írásbeli teszt kitöltésén dolgoztak, hiszen a pontozásban nemcsak a szépség és a megjelenés számított, hanem a tudás és a tájékozottság is. Az igazi megmérettetés azonban csak ezután kezdődött. A jelölteknek fel kellett ismerniük a borokat. Emellett pedig egy idegen nyelvű bemutatkozást is ügyesen meg kellett oldaniuk. A szakmai zsűri Ignácz Ildikót jutatta a királynői székbe. A legtöbb szavazatot pedig Mohay Katalin kapta, így ő lett a közönségdíjas továbbjutó. A borbált emelet egy másik fontos cél betöltésére szánták. Arra, hogy összefogja a térségben élő szakembereket. To nám už prezradil jeden z porotcov - ešte na začiatku vínneho plesu. Vtedy ešte adeptky vypĺňali písomné testy, veď pri bodovaní zaváži nielen krása a vystupovanie, ale aj vedomosti a rozhľadenosť. Ale ozajstnú skúšku museli postúpiť až následne. Uchádzačky museli rozpoznať vzorky vína. Popritom sa museli odprezentovať aj v jednom cudzom jazyku. Odborná porota zvolila za tohtoročnú missku Ildikó Ignáczovú. Najviac hlasov dostala Katalin Mohayová, a tým sa stala miss sympatiou. Vínny ples mal okrem toho aj iný významný cieľ, a to aby sústredil odborníkov z mikroregiónu. Rip: Dankó Dénes alpolgármester Először is az volt a fő cél ezzel, hogy a Zsólyomkai Pincenapot hosszabbítsuk meg, ne csak egyetlen egy nap legyen, amikor a bor szerelmesei ellátogatnak a pincesorra, hanem szeretnénk egy szép hosszú hétvégés rendezvényt kreálni a Zsólyomkai Pincenapból. Így jött az ötlet, hogy indítsunk egy borbállal pénteken, szombaton legyen meg hagyományosan a Zsólyomkai Pincenap, a nyitott pince rendezvény, és ezt tartsuk fenn egészen vasárnapig. Azt gondolom, hogy ez volt az elsődleges cél. A másodlagos talán az, hogy az évnek ebben a szakában nem nagyon vannak hasonló rendezvények, nem indult még be a báli szezon, hiszen ez a téli időszakra jellemző leginkább, éppen ezért gondoltuk azt, hogy egy kicsit hozzuk össze az egyesületnek a tagjait, a borszerető borászokat, és borkedvelő fogyasztókat, és egy kellemes estét tudjanak együtt tölteni, ahol a nagyszerű Hangár Zenekar tudja húzni a talp alá valót. Rip: Dankó Dénes námestník primátora Našim hlavným cieľom bolo to, aby sa predĺžil deň otvorených pivníc v Zsólyomke z jedného dňa na niekoľko dní, kedy milovníci vína môžu zavítať ku pivniciam, ale chceli by sme vytvoriť pekné celovíkendové podujatie. Vtedy nám napadlo, aby sme začali v piatok s vínnym plesom, v sobotu nech je tradičný deň otvorených pivníc v Zsólyomke, až do nedele. Myslím si, že to bolo prvoradým cieľom. Ďalším snáď to, že v tomto období roka nie sú časté podujatia tohto typu, plesová sezóna ešte nezačala, je to charakteristické pre zimné obdobie, práve preto sme si zmysleli, žeby sa zišli členovia nášho združenia, vinári milovníci vína, aby spoločne strávili večer, hudobne doprevádzala kapela Hangár. 13
Narráció: Ez már a Zsólyomkai Pincesor, ahol a hagyományokhoz híven a nyitott Pincék rendezvényt a város polgármestere nyitotta meg. To už je pivničný rad v Zsólyomke, kde verný tradíciám, Deň otvorených pivníc otvoril primátor mesta. Szféra: Szamosvölgyi Péter polgármester Sátoraljaújhely Hölgyeim és Uraim! Elsősorban azokhoz szólok, akik itt gazdálkodnak, itt van a boruk, a borházuk, itt vannak a hordóik. Azt mondta egy híres író: „Hogy aki a bort szereti, a borral foglalkozik, és szőlőt ültet, annak van hazaszeretete, szereti a vidéket, van hite és van jövője is és nagyon nagy a munkabírása. S ez mind igaz. Gondolják csak meg, hogy mennyi kitartás és munka kell ahhoz, hogy az a nedű, amit a poharakba kiöntenek, az egy jó minőségű, iható, színvonalas ital legyen. Sféra: Szamosvölgyi Péter primátor Sátoraljaújhely Dámy a páni! V prvom rade oslovujem tých, ktorí tu hospodária, majú tu svoje vína, svoje pivnice, majú tu svoje sudy. Slávny spisovateľ raz povedal: "Kto má rád víno, kto sa venuje hroznu a sadí vinič, ten má rád svoju vlasť, má rád svoj región, má vieru, má aj svoju budúcnosť a má aj vytrvalosť v práci." A je to pravda. Zamyslite sa len nad tým, že koľko vytrvalej práce treba nato, aby vznešený mok v našich čašiach bol kvalitný, dal sa piť a bol na úrovni. Narráció: Ez a rendezvény természetesen nemcsak a helyieknek szólt, hanem az egész Tokaj-Hegyaljának. Ugyanakkor vendégek, rokonok, ismerősök nemcsak környékről jöttek, hanem több száz kilométert megtéve, pl. Debrecenből és Budapestről is ellátogattak ide. Őket és a térségben lévő településekről érkezőket a sárospataki Hegyközség elnöke köszöntötte. A rendezvényen a 750 éves város új borkirálynője is tiszteletét tette. Toto podujatie oslovilo nielen miestnych obyvateľov, ale aj celého Tokajského-podhoria. Pričom hostia, príbuzní, známi prichádzali nielen z okolia, ale aj z niekoľko stokilometrovej vzdialenosti, napríklad z Debrecína a z Budapešti. Ich a ďalších hostí z okolitých obcí privítal predseda Vinárskeho pozemkového spoločenstva. Podujatia sa zúčastnila aj novozvolená "Kráľovná krásy vína", 750-ročného mesta. Ignácz Ildikó borkirálynő Nagyon nagy büszkeséggel tölt el az, hogy elsőként viselhetem ezt a címet Sátoraljaújhely borkirálynője címet és nagyon bízom abban, hogy ezzel egy nagyon szép hagyomány fog útjára indulni. Ignácz Ildikó Miss Vína Napĺňa ma hrdosťou, že ako prvá som sa stala nositeľkou titulu Miss vína mesta Sátoraljaújhely a pevne verím, že sme položili základy veľmi peknej tradície. Riporter: Azt hiszem, hogy évről-évre népszerűbb ez a rendezvény Zsólyomkán, mit lehet arról mondani, mi lesz ennek a jövője, érdemes-e támogatni egy ilyen rendezvényt? Podujatie v Zsólyomke je z roka na rok populárnejšie, čo nám môžete povedať, akú bude mať budúcnosť, oplatí sa podporovať podujatie takéhoto typu? dr. Hörcsik Richárd országgyűlési képviselő Feltétlen. Hiszen Tokaj-hegyalja 27 bortermelő településén elindult egy folyamat évekkel ezelőtt, és mára már ott tartunk, hogy minden település próbálja a saját borkultúráját bemutatni. Itt különös jelentősége van Sátoraljaújhelyben Zsólyomkán, hiszen ez azt jelenti, hogy mindenki számára tudatosul, hogy Sátoraljaújhely része Tokaj-hegyalja szőlő és bortermelő tájának. Nem véletlenül szoktuk mondani latinul – de most csak magyarul mondom – hogy az Újhelyi Sátor-heggyel kezdődik, és az abaújszántói Koporsó-heggyel végződik Tokaj-hegyalja. Tehát valaminek a kezdete a Tokaj-hegyalja térségének a kezdő pontja Sátoraljaújhely. Ez így volt már több évszázadon keresztül, ezt rögzítették, erről írtak, cikkeztek, csak sokszor úgy gondoljuk, hogy Tokaj-hegyalja csak Tokajról szól. Nem. Ez a Zsólyomkai Napok azt mutatja, hogy itt olyan polgárok, szőlőtermelők élnek, akik nemcsak büszkén mutatják termésüket, hanem tudnak is bort készíteni, és a zsólyomkai borok, akik itt a pincékben érlelik, felveszik a versenyt bármely más Tokaj-hegyaljai település határában termett szőlővel és borral. dr. Hörcsik Richárd parlamentný poslanec Bez pochýb! Veď v 27 obciach Tokajského-podhoria, kde sa dorába víno, pred rokmi naštartoval proces, vďaka ktorému dnes sa už takmer každá z nich snaží predstaviť svoju vínnu kultúru. Tu v Sátoraljaújhelyi má veľký význam Zsólyomka. To znamená, že pre každého bude zrejmé, že Sátoralaljaújhely je súčasťou vinohradníckej a vinárskej oblasti Tokajskéhopodhoria. Nie náhodou hovorievame po latinsky - teraz to viem citovať len po maďarsky, že Tokajské-podhorie začína Šiatrami pri Sátoraljaújhelyi a končí vrchom Koporsó (Truhla), pri Abaújszántó. Teda Sátoraljaújhely je niečoho začiatkom, je začiatkom Tokaského-podhoria. Tak tomu bolo už po stáročia, o tom máme záznamy, o tom písali, len často sa nám zdá, že Tokajsképodhorie je len o meste Tokaj. Nie. Aj tieto dni v Zsólyomke poukazujú nato, že tu žijú takí občania, pestovatelia hrozna, ktorí nielenže sú hrdí na úrodu, ale vedia dorábať aj dobré víno a vína zo Zsólyomky - tie, ktoré vyzrievajú v týchto pivniciach, sú konkurencieschopné s hroznom a vínom dopestovaným v hociktorej obci Tokajského-podhoria. Narráció: A zsólyomkai nyitott poncék rendezvény alatt, nemcsak az derült ki, hogy ki az új borkirálynő, hanem az is, hogy Sátoraljaújhelyen melyik lett az év bora az összesen 17 borból. Počas dní otvorených pivníc v Zsólyomke sme sa mohli dozvedieť nielen to, že kto sa stala novou miss vína, ale aj to, že v Sátoraljaújhelyi ktoré víno sa stalo vínom roka, zo 17 druhov vína. Bodnár Sándor, zsűritag A furminttól a hat puttonyos aszúig bezárólag minden féle-fajta bor volt. S el kell mondani, hogy nagyon magas színvonalú volt, valamennyi bor érmet kapott, ilyen még nem fordult soha elő, hogy ilyen előkelő helyezéseket érjenek el, és hát tulajdonképpen a 2010-es borokból is volt kettő, ami egész szép volt, egy sárga muskotály egészen kimagasló minőségű volt. Bodnár Sándor, porotca Mali sme tu vzorky vína počnúc furmintom až po tokajský samotok. A musím povedať, že vína boli na vysokej úrovni, každá vzorka získala medailu, také niečo sme tu ešte nemali, aby sa umiestnili na tak vysokých priečkach a vlastne aj z 2010. ročníka sme mali dve vína, ktoré boli celkom pekné, muškát žltý bol výnimočnej kvality. Riporter: Melyik volt az első bor és ehhez mi kellett, milyen kritériumoknak kellett megfelelni? Ktoré víno zvíťazilo a aké kvality muselo mať, akým kritériám muselo vyhovieť? 14
Bodnár Sándor, zsűritag Tulajdonképpen mindig az a város bora, amely a legmagasabb pontszámot kapja vagy éri el. Az idén Estók Józsefnek a 2008as fordítás bora nyerte ezt a kitüntető címet. Bodnár Sándor, porotca Titul Víno mesta získa víno s najvyšším bodovým ohodnotením. Tohto roku odnieslo toto vznešené vyznamenanie víno Józsefa Estóka, "fordítáš" ročník 2008. Dr. Estók József, az év borának nyertese Sátoraljaújhelyen Először is szerintem nemcsak az év borászának, hanem mindenkinek, aki a borral foglalkozik, kell hogy egy eltökélt, szőlőtermesztést, borkészítést szerető ember legyen, mert ezt csak szívvel-lélekkel lehet csinálni. És szép bort, nagyon szép bort csak úgy lehet készíteni, hagy együtt él ezzel a borral. Mert a bor az egy élő anyag, az mindig megmondja előre, hogy mit kíván és mit kér, és az embernek igyekeznie kell ezt teljesíteni. Hát én igyekeztem teljesíteni a 2008-as fordításommal. Dr. Estók József, víťaz súťaže Víno roka v Sátoraljaújhelyi Podľa mňa nielen vinár roka, ale každý vinár musí byť odhodlaným milovníkom viniča a vína, pretože vinárčiť sa dá len so srdcom a dušou. A pekné vína, veľmi pekné vína sa rodia vtedy, keď vinár žije s vínom. Pretože víno je živá matéria, stále nám napovie vopred, že čo si žiada, čo si prosí a človek sa musí snažiť tomu vyhovieť. Tak aj ja som sa snažil vyhovieť so svojim "fordítášom" z roku 2008. Riporter: A Szilágyi Pincészet különleges vendég itt a Zsólyomkai Nyitott Pincék Napján, hiszen itt pincéjük nincsen, viszont mégis eljöttek. Ez minek köszönhető? Vinárstvo Szilágyiovcov je zriedkavým hosťom na Dni otvorených pivníc v Zsólyomke, veď nemajú tu svoje pivnice, ale predsa došli. Čomu vďačíme za vašu účasť? id. Szilágyi László, borász, Szilágyi Pincészet A barátságnak. Az itteni pincegazdákkal, és szőlősgazdákkal jó viszonyban, jó barátságban vagyunk, és eljöttünk. Azért jöttünk el. Különösen az Estók úrral már régi-régi barátok vagyunk, és közösen szoktuk a borral, szőlővel kapcsolatos dolgokat megbeszélni, együtt élünk. Szilágyi László starší, vinár, Vinárstvo Szilágyi Priateľstvu. Sme vo veľmi dobrom vzťahu, v priateľstve s tunajšími gazdami a prišli sme. Kvôli tomu sme prišli. Obzvlášť sme dlhoroční priatelia s pánom Estókom a spoločne zvykneme preberať otázky vinárčenia a pestovania hrozna. ifj. Szilágyi László, borász, Szilágyi Pincészet Harmadik alkalommal vagyunk itt és persze hogy megéri, mert itt van az Újhelyi borászoknak a zöme, és ez egy nagyon szép rendezvény és a legsikeresebb borászati rendezvény itt Újhely környékén. Szilágyi László mladší, vinár, Vinárstvo Szilágyi Sme tu potretíkrát a samozrejme že sa to oplatí, veď je tu väčšina újhelských vinárov a je to veľmi pekné podujatie, najlepšie vinárske podujatie v okolí Újhelu. Riporter: Ha jól tudom, nemcsak különleges borokkal készültetek, hanem étellel is, erről mit lehet tudni: Pokiaľ dobre viem, prichystali ste sa nielen s neobyčajnými vínami, ale aj s pokrmami, čo nám o tom prezradíte? Ifj. Szilágyi László, borász, Szilágyi Pincészet Igen-igen. Nekem a szüleim Debrecen környékéről származnak, Téglásról és itt van a nagybátyám, és ő egy ilyen téglási ételkülönlegességet, a téglási kolostorost készítették el, úgyhogy így a családban árulunk bor is és nagyon finom ételkülönlegességet is. Szilágyi László mladší, vinár, Vinárstvo Szilágyi Áno, áno. Moji rodičia pochádzajú od Debrecína, z Téglásu a tuná žije môj strýko a on prichystal špecialitu, kláštorné z Téglášu, takže predávame aj víno, aj veľmi chutnú špecialitu. Szilágyi Ferenc Akartunk változtatni, de nem csináltunk változtatást, inkább nagy mennyiségben léptünk, mert tavaly is kevés volt. Szilágyi Ferenc Chceli sme zmenu, ale napokon sme nezmenili, radšej sme navýšili množstvo, lebo aj minulého roku sme nestíhali s predajom. Riporter: Milyen messziről jöttek? Debrecen térségéről van szó. Z akej diaľky prichádzate? Jedná sa o región Debrecína. Szilágyi Ferenc Hát mi 100-120 kilométerről jöttünk, már tegnap elindultunk hogy ide érkezzünk, mert nem hagynánk ki ezeket a pince napokat, mert ezt nagyon szeretjük a barátaimmal együtt. És úgy terveztük, hogy tavaly is kevés volt, tavaly előtt is kevés volt amit főztünk, hogy csináltattunk egy ilyen nagy valamit, hogy mindenkinek elég legyen. Szilágyi Ferenc Ideme zo 100-120 kilometrovej vzdialenosti, už včera sme vyrazili, aby sme stíhali, nerád by sme vynechali tento deň pivníc, lebo máme radi toto podujatie, spolu s mojimi priateľmi. Plánujeme tak - keďže aj minulý, aj predminulý rok sme navarili toho málo, že navaríme toho viac, aby každému sa ušlo. Narráció: Zsólyomkán tehát volt mind, ami szem-szájnak ingere. A jó ételek és a finom borok mellett egy-egy szakterület mesteremberei is bemutatkoztak. Takže v Zsólyomke bolo všetkého k hojnosti. Popri dobrých jedlách a lahodných vínach sa predstavili aj majstri jednotlivých remesiel. Felegyi Pál kocsi-készítő 15
Két éve csak a kocsikat mutattam be, most azóta csináltam egy kádárműhelyt, ahol a hordók gyártását kezdjük el bemutatni, valamint a szürethez alkalmas régi szüreti eszközöket, a préstől kezdve az aszú-szedő asztalig, ami korábban még nem lett bemutatva. Sajnos ilyeneket a valóságban már nem lehet látni, azért csináltam ezeket makettban, kicsibe, 1:10 méretarányban, hogy be tudjam mutatni legalább az utókor részére, hogy ilyen volt régen az egyéni kisgazdáknak a szürete. Felegyi Pál, kolár Pred dvoma rokmi sme len predstavovali naše koče, odvtedy som si zriadil debnársku dielňu, kde začíname s prezentáciou výroby sudov, ako aj staré náčinia a nádoby používané pri oberačkách, počnúc lisom, stolom pre triedenie bobúľ, čo doteraz nebolo ešte predstavené. Žiaľ naživo takéto niečo už nevídať, preto som vyrobil ich makety v mierke 1:10, aby som ich predstavil aspoň nasledujúcim pokoleniam, že v minulosti takto vyzerala oberačka drobnopestovateľov. Narráció: Más mesterségek képviselői is megjelentek. Volt kádár, aki a hordókat készíti és volt aki mindközben a talpalávalót húzta, illetve fújta skótdudán. Predstavili sa aj majstri iných remesiel. Bol tu debnár, pripravujúci sudy a boli tu aj takí, ktorí hrali do tanca, alebo na gajdách.
Anyag címe:
Siklóernyők Ózdon
Anyag hossza:
4:58
Televízió:
Ózd
FELKONF Következő kisfilmünkben Ózdot mutatjuk be egy kicsit más szemszögből. Az emberek már az idők kezdete óta irigyelték a madarakat, ahogy azok gondtalanul vitorláznak a magasban. Most a felhők közé hívjuk Önöket. Az égre felpillantva többször látni a város felett szálló ernyőket. Most egy siklóernyő oktató vezet be minket ebbe az izgalmas világba és segít nekünk elrugaszkodni a földtől. V nasledujúcom príspevku Vám predstavíme Ózd z inej perspektívy. Od počiatkov človek závidel vtákom ich bezstarostný let vo výškach. Teraz Vás pozývame medzi oblaky. Keď sa pozrieme na oblohu, často tam nad mestom vidieť vznášajúce sa padáky. Teraz nás do tohto vzrušujúceho sveta zavedie učiteľ paraglidingu a pomôže nám odraziť sa od zeme. Narráció: A repülés vonzó világa miatt az évek során számos módon próbáltak az emberek gépekkel elrugaszkodni a földtől, sokszor sikertelenül. Tudományosan elsőként Leonardo Da Vinci próbálta meg ellesni a madarak titkát. De megépíteni sosem próbálta az általa tervezett szárnymozgató masinákat. Az első működő gépet a Wright fivérek alkották meg 1903-ban. Pre vábivý svet lietania sa ľudia desaťročia snažili často bezúspešne pomocou strojov odraziť od zeme. Vedecky sa ako prvý pokúsil odpozorovať tajomstvo vtákov Leonardo Da Vinci. Postaviť svoj lietajúci stroj sa však nikdy nepokúsil. Prvý fungujúci lietací stroj zhotovili bratia Wrightovci v roku 1903. Mi most napjaink egyik legegyszerűbb repülőgépével ismertetjük meg önöket, mégpedig a siklóernyő világával. Az élmény leírhatatlan, ahogyan a külső fémborítás nélkül érezhetőek a levegő ölelő karjai. Most egy oktató segít nekünk, hogy jobban megismerhessük ezt a csodálatos, meseszerű világot. My sa teraz zoznámime s jedným z najjednoduchších lietajúcich strojov, s lietajúcim padákom. Je to neopísateľný zážitok, ako cítiť bez vonkajšieho kovového plášťa objatie okolitého vzduchu. Teraz nám bude nápomocný lektor, aby sme sa lepšie oboznámili s týmto krásnym rozprávkovým svetom. Szinkron: Ivák László Az ernyős repülés alapja a gyalogos repülés, a gyalogos repülés alapja pedig a talajon végzett technikai tréning. Ennek egyik fontos része a kupolázás. Ez az a folyamat, amikor a lábunk nem hagyja el a földet, úgy repül a fejünk felett az ernyő, mintha a levegőben repülnénk, és mi eljátsszuk a gravitációt az ernyő alatt. Ez néhány órás, néhány napos gyakorlással elsajátítható. Základom paraglidingu je peší let a základom pešieho letu je technický tréning na zemi. Ďalšou z dôležitých súčastí je kupolovanie. Je to proces, keď sme ešte nohami na zemi a padák letí nad našou hlavou. Akoby sme leteli vo vzduchu a my sa zahráme na gravitáciu pod padákom. Dá sa to osvojiť niekoľkohodinovým či niekoľkodenným tréningom. Aki ezt viszonylag jól már képes végrehajtani, annak a levegőben sem lesz gondja. Kto to dokáže dosť dobre previesť, ten nebude mať ani vo vzduchu problémy. A háti motor a földön a hevedereken keresztül egy csőkeretes hátizsákként terheli a hátunkat. De miután az ernyőt beakasztottunk ezekbe a karabinerekbe és felszállunk, utána az ernyő viszi az egész súlyt. Mi csak kényelmesen ülünk egy fotelben. Motor na chrbte nám na trúbkovej konštrukcii zaťažuje chrbát. Keď však pripneme padák do týchto karabín a vzlietneme, nesie celú hmotnosť padák a my pohodlne sedíme ako vo foteli.
16