1
Kramiek November 2007
Contents
Kramiek is the newsletter of the
Honorary President H.E. Jan Matthysen President
Vice-President Philippe Van Roy Treasurer Jacky Procureur Membership Eddy Bull Committee members : Alain Bottu Greet Clerbois Ozge Dewaide Liliane Vandenbosch Sabine Soenens Herman Termote Sonya Van den Ende
Kramiek : Alain Bottu Eddy Bull Greet Clerbois Sonja Van den Ende Philippe Van Roy
The BCT’s Corner President’s. Diplomacy. Club News Bye bye Philippe & Miriam. Looking for new Team members
The BCT activities Calendar 2007 Past BCT 2007 events pictural.
Reportages Living in Thailand Traffic headhicks Orchide Paradise 2007-2008 Thai Holiday Calendar Vacation Souvenirs The Newspaper Belgium in the news in Thailand Humor pages Cultural News Bangkok International film festival. Monthly Quotations
Contacts Website : http://www.belgianclub-th.com/
1
BCT’s Corner
The corner of the President
Très chers membres du Belgian Club
Beste BCT leden,
Par le départ de notre président nous sommes à la recherche du candidat qui pourrait faire la différence ! La Présidence du club est d’ores et déjà remise en jeu. Il est temps de passer la main et de faire peau neuve. Si vous vous sentez pousser des ailes à l’idée de nous rejoindre, n’hésitez plus, contactez nous ! Pas besoin d’avoir la répartie d’un Sarkozy, de chanter la Brabançonne ou le look d’un Balkenende, tous les talents sont les bienvenus.
Door het vertrek van onze President zijn wij op zoek naar de ideale candidaat ! De ideale candidaat moet niet noodzakelijk de het Vanderland lied kunnen zingen, er uitzien als Brad Pitt of zich te vergelijken met de de maten van Miss Belgie ! Met vriendelijke groeten,
2
In the diplomatic Corner. Regelmatig krijgen we vragen binnen betreffende onze Ambassade. Hopenlijk geeft dit artikel wat meer inzicht op dit onderwerp.
Nous recevons régulièrement des questions concernant notre Ambassade. Cet article devrait vous apporter quelques éclaircissements.
New Comers at the Ambassy Michael Wimmer heeft de Michel Wimmer a rejoint l’ambassade ambassade op 22 augustus le 22 août dernier en remplacement vervoegd in opvolging van Jeroen de Jeroen Cooreman. Cooreman. Hij is in 1979 in Il est né à Anvers en 1979. Après des Antwerpen geboren. Hij studeerde études de Droit à Bruxelles et de Rechten in Brussel en Europees droit Européen à Brugge, il fut Recht in Brugge. Sinds 2004 engagé à la Direction du Ministère werkte hij al voor het des Affaires économiques en 2004, hoofdbestuur van FOD où il fut principalement chargé des Buitenlandse Zaken: hij dossiers européens. behandelde vooral juridische en . Michael Wimmer Europese dossiers. Op de ambassade wordt Michael politieke, Il exerce aujourd’hui en tant qu’attaché economische en culturele attaché. politique, économique et culturel à l’ambassade Hieronder vertelt hij meer over zijn werk op de belge en Thaïlande. Il nous raconte ci-dessous ambassade. un peu plus sur son travail. In de volksmond zegt men vaak dat een diplomaat een persoon is die ervoor betaald wordt om te trachten moeilijkheden op te lossen die nooit zouden zijn gerezen als er geen diplomaten waren. Volgens mij strookt dit beeld niet met de werkelijkheid. Wij staan hier immers vooral ten dienste van Belgische overheden, burgers, ondernemingen enz. om problemen op te lossen. Mijn rol bestaat erin om, onder leiding van de ambassadeur, België in Thailand op de kaart te brengen op politiek, economisch en cultureel vlak. Ik moet natuurlijk regelmatig verslag uitbrengen over de politieke situatie in Thailand, Myanmar, Laos en Cambodia en in contact blijven met de plaatselijke overheden en met de andere EU-ambassades. België steunt ook een aantal vluchtelingenprojecten in Thailand en het is van belang voor het imago van ons land om dit te blijven opvolgen. Economisch zorgen we hier, samen de gewestelijke handelsattachés, voor het creëren van welvaart in België door, naast export vanuit België te promoten en investeringen naar België aan te trekken, ook te zorgen voor een gunstig economisch klimaat in de verhoudingen tussen onze twee
Pour le commun des mortels, un diplomate est quelqu’un qui doit résoudre des difficultés qui ne pourraient pas l’être s’il n’y avait pas de diplomates. Ce point de vue ne correspond pas vraiment à la réalité. Nous sommes avant tout chargés de résoudre les problèmes des autorités belges, de nos citoyens et de nos entreprises. Sous la supervision de l’ambassadeur, mon rôle consiste à situer notre pays sur les plans politique, économique et culturel de l’échiquier thaïlandais. Je dois régulièrement faire rapport sur la situation politique en Thaïlande, au Myanmar, au Laos et au Cambodge, et assurer les contacts nécessaires avec les autorités locales et les autres ambassades européennes. La Belgique soutient aussi un certain nombre de projets concernant les réfugiés en Thaïlande et il est important de maintenir cette voie pour l’image de notre pays. Sur le plan économique, avec les attachés commerciaux régionaux, nous assurons la promotion des exportations belges en Thaïlande et attirons les investissements vers notre 3
landen. Op cultureel vlak beweegt er in Thailand ook heel veel. Zo zal de Vlaamse film “Steve+Sky” tijdens het filmfestival van Bangkok (eind oktober/begin november) worden uitgezonden. Volgend jaar vieren we overigens de 140ste verjaardag van het vriendschapsverdrag tussen België en Thailand. Het is dus een uitdaging om uit deze rijke geschiedenis te putten om de banden tussen onze twee landen te versterken. Ik hoop alvast in de komende vier jaar zoveel mogelijk leden van de Belgische gemeenschap in Thailand te mogen ontmoeten.
pays, en développant un climat favorable entre nos deux Etats.
Michael Wimmer
Michael Wimmer
Le plan culturel est aussi très actif. Ainsi, le film flamand « Steve+Sky » sera diffusé durant le festival du film de Bangkok qui aura lieu à la fin du mois d’octobre. Renforcer les relations entre nos deux pays au passé si riche constitue un vrai défi. J’espère dès à présent que ces quatre années que je passerai en Thaïlande me permettront de bien connaître notre communauté belge.
BCT
Participate at our Get Together’s meetings. Every third Friday of the month at Senam Luang.
4
Club News
Bye Bye Philippe & Miriam ! Omwillen van profesionele redenen, kan Philippe Amelynkx niet langer als BCT President fungeren.
En raison de ses nouvelles responsabilités professionnelles Philippe Amelynkx ne peut plus prendre soin du BCT.
Met hem heeft ook zijn echtgenote, Miriam beslist om het BCT comité te verlaten.
Avec lui, son épouse, Miriam a décidé aussi de quitter le comité.
Philippe is voor een jaar onze BCT President geweest en heeft excellent werk geleverd door zijn doorzettingsvermogen. Uiteindelik, onder druk en met zijn nieuwe profesionele verantwoordelijkheden heeft hij helaas de BCT comité vrantwoordelijkheden moeten opgeven. Wij zijn dus op zoek naar voor een nieuwe President en comiteeleden. Het organisatietalent van Miriam en Philippe zal zeker en vast gemist worden door de BCT leden en comité. Miriam was de drijvende kracht achter de nieuwe New Season’s Receptie en de Samut Songkram uitstap.
Wij wensen hierbij het allerbeste voor Philippe en Miriam en danken hen van ganser harte voor hun bijdrage aan de Belgian Club in Thailand.
Pendant un an, Philippe était notre Président du BCT et a délivre par sa persévérance un excellent job. Finalement, et sous pression de ses nouvelles responsabilités professionnelles il n’était plus dans une position de combiner les responsabilités du club et sa vie professionnelle. Donc a l’instant nous sommes a la recherche d’un nouveau président et des membres du comité. Les talents d’organisation de Miriam et Philippe nous maqueront sûrement. Miriam était l’initiatrice du nouveau format de notre seasons Openings Party et de notre escapade à Samut Songkran. Nous voudrons remercier Miriam et Philippe pour leur contribution au sein du Belgian Club of Thailand.
BCT
Member fee BCT : how to pay ? 1.
Either at the reception desk of any activity,
2.
or by payment of 500 Baht on the bank account 117 – 2 – 10593 – 2 (Asia Bank Sathorn), followed by faxing the proof of payment to Jackie Procureur (02 682 5691) mentioning your name and address.
5
Looking urgently for new Team members
BCT
Looking for new BCT comitee members If you really like the BCT activities but ... you would like to participate more actively in organizing things, or you have some extra time, or you have writing talents for our Kramiek magazine, or you have talents & qualities you want to share with the Belgians, then you are the one we are looking for ! The BCT is urgently looking for new committee members, for all kinds of positions. Should you be interested or want more information, please do not hesitate to contact me at
[email protected] We are hoping for both some fresh blood and some anciens to join our team.
6
The BCT activities Calendar
Calendar 2007 21 September Get Together at Me Hang Suan Lum 5 October Season’s opening coctail reception 19 October Get Together 16 November Get Together 24 November Mussels Party 2 December Saint Nicholas 21 December Get Together 13 January New Year reception 18 January Get Together 10 February Bycycle Tour 15 February Get Together 14 March Wine & Cheese Party 21 March Get Together 5 April Easter eggs 18 April Get Together 16 Mei Get Together 20 June Get Together
Disclaimer: The above are tentative schedules and maybe subjected to changes.
7
Past BCT 2007 events pictural
2007 Season’s openings Reception
2006 Mossel Party
2006 Saint Nicholas
2007 Easten
8
2007 NY Reception
2007 Samut Songkran
2007 Wine & Cheese
2007 Annual Diner
You can see all these pictures and more at http://www.belgianclubth.com/index.php?page=pictures
9
Living in Thailand
Leven of overleven ?
Vivre ou survivre ?
Mijn zoon heeft een vriend die al jarenlang in Thailand woont. Aan hem vroeg ik of de voorrang van rechts ook in Thailand van toepassing is. “Daar ben ik nog niet helemaal uit” was het antwoord. Om maar te zeggen met welk totaal gebrek aan informatie onze stoutmoedige expats het Thaise verkeer worden ingestuurd. Kramiek heeft besloten daar wat aan te doen en u alle geheimen van goed Siamees rijgedrag te onthullen. Aan hen die het voorrecht hebben te beschikken over een chauffeur (bovenop hun limousine), deze aanbeveling: weet dat uw chauffeur zijn loon zuur verdient, dat is het minste dat men kan zeggen.
A un ami de mon fils installé en Thaïlande depuis plusieurs années, je demandai si la priorité de droite était d’application. « Je ne suis pas encore tout à fait fixé », me répondit-il. Voilà dans quel extrême dénuement d’informations, nos téméraires expats sont envoyés au pays de la voiture clinquante. Aussi, Kramiek a-t-il décidé de combler cette lacune en vous révélant tous les secrets de la bonne conduite siamoise. Aux privilégiés qui disposent d’un chauffeur (en plus de leur limousine), sachez que celui-ci mérite bien son salaire, c’est le moins qu’on puisse dire !
Driving in the land of the Smile.
Regel nr. 1, het verkeer : in Thailand rijdt men links. Links rijden is dus de algemene regel. Maar er zijn toegelaten uitzonderingen om rechts te rijden: fietsen en motorfietsen, voertuigen die in de verkeerde richting rijden om twee U-keerpunten te vermijden en al diegenen die een verkeerde oprit op de autostrade hebben genomen (worden hiermee gelijkgesteld: zij die een betaalpost vermijden door de autosnelweg op te rijden langs een afrit). Regel nr. 2, de voorrang : wie eerst komt, eerst maalt. Deze tweede regel is de meest storende voor ons Europeanen die gewoon en gehecht zijn aan allerlei reglementering. Hier in Thailand is de voorrang voor wie ergens het eerst is. Deze logische regel wordt in drie gevallen mooi toegepast: 1- De motorrijder die tegen 50 km/uur links uit een straat opduikt, zal u niet zien aankomen. Hij zal zich daar trouwens niets van aantrekken, gij moet maar zorgen dat ge kunt uitwijken naar de andere rijstrook of anders moet ge maar op de rem gaan staan. 2- Een auto staat stil op de rechtse rijstrook. Denk maar niet dat ge voorrang hebt. Vertragen is de boodschap anders riskeert ge een frontale botsing. Want indien een ander voertuig voor u bij de stilstaande auto komt, zal dat voertuig zich ongetwijfeld op uw rijstrook begeven om de stilstaande auto te passeren. Aan u om te anticiperen en te stoppen. 3- Het is vooral op de grote verkeersaders dat regel nr. 2 zijn volle betekenis krijgt. Stel dat het verkeerslicht op groen springt. Als in een formule 1wedstrijd schieten de drie voertuigen die op de eerste rij staan vooruit. Plots blokkeert een handkar
Allez, on passe en première… Règle numéro 1, la conduite : en Thaïlande, on roule à gauche.
Exceptions autorisées : - les vélos, - les motos, - les véhicules qui roulent en contresens pour éviter deux U-turns, - et ceux qui ont pris la mauvaise bretelle d’autoroute (y sont assimilés : ceux qui veulent éviter un péage en montant sur l’autoroute par une sortie). Règle numéro 2, les priorités : premier arrivé, premier servi. La règle numéro 2 est celle qui perturbe le plus nos petits esprits d’Européens avides de réglementations de tout poil : ici, la priorité est prise par le premier qui arrive. Cette règle logique trouve trois belles applications : 1- le motocycliste qui débouche à 50 km/h sur votre gauche ne vous verra pas arriver. D’ailleurs, il s’en fout : à vous de vous déporter sur l’autre bande ou de freiner. 2- une voiture est à l’arrêt sur la bande de droite. Ne foncez pas, sûr de votre bon droit, vous risquez une collision frontale. En effet, si un véhicule arrive en sens inverse avant vous devant l’obstacle, il se déportera naturellement sur votre bande pour le dépasser. A vous d’anticiper en vous arrêtant. 3- C’est sur les grandes artères que la règle numéro 2 trouve tout son sens. Prenons l’exemple d’un feu qui passe au vert : démarrage digne d’un grand prix de formule 1 pour les trois voitures de front. Soudain, une charrette à bras bloque la bande de gauche. La voiture qui emprunte cette bande se déporte automatiquement sur celle du milieu, et
10
de linker rijstrook. De auto die deze rijstrook volgt, zal zich automatisch naar de middelste rijstrook begeven. Het voertuig op de middelste rijstrook wijkt nu uit naar rechts want die heeft het manoeuvre van het andere voertuig zien aankomen (!). De chauffeur die op de rechter rijstrook rijdt, heeft dan de keuze: ofwel op zijn remmen vliegen, ofwel, als hij heel handig is, een plotse en hevige versnelling uitvoeren om zijn twee concurrenten voor te blijven. Simpel maar men moet het doen. Regel nr. 3, het inhalen : lengte van het voertuig gedeeld door twee.
Chagrijnige geesten die denken dat de Thaise wegcode maar twee regels telt, mogen het vergeten. Want er is een derde regel en wel over het inhalen. Wie zijn knipperlicht aanzet om van rijstrook te veranderen met het oog op een inhaalmanoeuvre, doet vergeefse moeite. Hier wordt bumper aan bumper gereden en de kleinste kans wordt aangegrepen om tegen de bumper van het voorrijdende voertuig te gaan plakken. Het verkeer in Thailand wordt trouwens wel eens “rot thit” genoemd wat zoveel betekent als: plakkende voertuigen. In feite is het voorbijsteken hier veel gemakkelijker dan in Europa. De regel is: als de ruimte tussen twee voertuigen meer bedraagt dan de helft van de lengte van uw eigen voertuig, duik dan met een ferme ruk aan het stuur in die ruimte. Het volgende voertuig moet afremmen om een botsing te vermijden en ge hebt uw plaats veroverd! Opgelet: op de autosnelweg is deze techniek voorbehouden aan de specialisten van de aan hoge snelheid uitgevoerde slalom. Die worden gelukkig hoe langer hoe talrijker. Voor de anderen is er aan de zijkanten van de snelweg een noodstrook voorzien om desnoods voorbij te steken. Als ge dan een lekke band zou krijgen, stationeer dan hier uw voertuig niet, het zou kunnen dat ge alleen nog maar die band terugvindt! Enkele aanbevelingen Het is ten stelligste af te raden: - de oversteekplaatsen voor voetgangers te gebruiken. Dit zijn de gevaarlijkste plaatsen om een verkeersweg over te steken. Ge zou denken dat ge op dergelijke plaatsen een zekere voorrang hebt maar niets is minder waar. Integendeel, ge loopt er groot risico om overreden te worden. - de knipperlichten te gebruiken om af te draaien. Kijk maar eens goed rond: de meeste voertuigen (vooral dan de autobussen) waarvan de knipperlichten aanstaan, vervolgen gewoon hun
celle qui roulait sur la bande du milieu, ayant anticipé le mouvement ( !), s’était déjà déportée sur celle de droite. Quant à la voiture de la bande de droite, elle a le choix entre un coup de frein puissant ou, s’il est très expérimenté, un coup d’accélérateur lui permettant de se glisser avant ses deux concurrents. Simple et efficace. Règle numéro 3, les dépassements : longueur de sa voiture, divisée par deux. Aux esprits chagrins qui pensaient que le code de la route ne comportait que deux règles, détrompez vous! Il y en a une troisième : le dépassement. Celui qui met son clignotant pour changer de bande
en vue d’un dépassement, perd son temps. A la moindre petite lumière orange, chaque voiture se met à coller au pare-chocs de celle qui précède. D’ailleurs, circulation en Thaï se dit ‘rot thit’, ce qui signifie : véhicules qui collent ! En réalité, la technique de dépassement est bien plus aisée qu’en Europe : dès qu’un espace entre deux véhicules excède la moitié de la longueur du vôtre, vous y engagez votre aile avant d’un coup de volant décidé. Le deuxième véhicule décélérera pour éviter la collision et vous avez gagné votre place ! Attention : sur autoroute, cette technique est réservée aux spécialistes du slalom à grande vitesse. Heureusement, ils sont de plus en plus nombreux. Pour les autres, il a été prévu une bande de dépassement d’urgence sur les côtés. Donc, si vous crevez un pneu, n’y stationnez surtout pas votre véhicule : vous risquez de n’y retrouver que votre pneu ! Quelques (dé)conseils Il est fortement déconseillé : - d’utiliser les passages cloutés qui constituent l’endroit le plus dangereux pour traverser une artère. En empruntant un tel passage, vous pensez avoir quelque priorité alors qu’il n’en est rien. Les risques de se faire renverser sont donc plus importants. - d’utiliser ses clignotants pour tourner. Observez bien autour de vous : la plupart des véhicules dont les clignotants fonctionnent (surtout les bus) continuent leur route. C’est parce que les chauffeurs les utilisent tellement peu qu’ils les oublient. La règle locale est plus simple : lorsqu’un véhicule freine sans obstacle devant lui, c’est qu’il va tourner. Quant à la direction qu’il va prendre, à vous de deviner ! Rappelons enfin que les jolies lignes pointillées, continues et hachurées tracées sur les routes ont
11
weg. Want hun chauffeurs gebruiken die lichten zo zelden dat ze er gewoon geen acht op slaan. De regel is dus heel simpel: als een voertuig afremt zonder aanleiding, zonder dat er dus enige hindernis te bespeuren is, dan wijst dat erop dat dit voertuig gaat afdraaien. In welke richting dat zal zijn, daar hebt ge dan het raden naar! Herinneren we er tenslotte aan dat de mooi gekalkte lijnen op de weg, of ze nu gestippeld zijn, doorlopend of gearceerd, er alleen maar zijn om de eentonigheid van de asfaltweg op te vrolijken. Zoek er geen betekenis achter tenzij ge in het centrum van Bangkok woont. Dan zou ge wel eens geconfronteerd kunnen worden met mannekens in nauwsluitend bruin uniform die zich verbergen achter een pijler van de autosnelweg. Maar dat is dan een ander verhaal (dat 200 baht kost). Tenslotte Zich aanpassen aan de plaatselijke gebruiken biedt de beste waarborg voor een goede integratie. Als ge de regels en aanbevelingen die we hierboven hebben gegeven goed opvolgt, zult ge u in het Thaise verkeer zo goed voelen als een vis in een khlong. Maar pas op voor de valstrikken, ze staan altijd daar opgesteld waar ge ze het minst verwacht. Plakapong Van den Khlong.
pour seul but d’égayer la monotonie du tapis de goudron. N’y cherchez pas une signification quelconque, sauf si vous habitez le centre de Bangkok et que des uniformes bruns trop ajustés, se cachent derrière un pilier d’autoroute. Mais ça, c’est une autre histoire (à 200 baht - prix farang). Derniers mots (maux ?) L’assimilation des usages locaux est le meilleur garant d’une bonne intégration. Si vous suivez bien les règles et conseils ci-dessus, vous vous sentirez aussi à l’aise dans la circulation qu’un poisson dans un khlong. Mais attention aux filets, ils sont toujours placés là où on les attend le moins. Plakapong du Khlong.
12
Living in Thailand
Het Orchideen Paradijs.
Le paradis d’orchidées.
De, bijna, jaarlijkse Tuinbouw handelsbeurs, dat doorgaat in December belooft eens te meer een feest voor het oog te worden. De Rose Garden Riverside in Sam Phran, Nakhon Pathom, is nogmaals het trefpunt van de Tuinbouw handelsbeurs in December, vanaf 30 November tot 5 December, als hulde aan Zijne Majesteit de Koning op zijn 80ste verjaardag.
La foire d'horticulture qui se tient pratiquement tous les années, au mois de Décembre promet d’être un régal pour les yeux.
Horticulture Fair at the Rose Garden Riverside.
La rive de jardin Rose Garden Riverside à Sam Phran, Nakhon Pathom, sera à nouveau le lieu de rendez-vous de l'horticulture de Décembre du 30 Novembre jusqu’au 5 Décembre, comme hommage pour le quatrevingtième anniversaire de Sa Majesté le Roi.
De handelsbeurs zal een brede waaier van orchideeën tentoonstellen, veel van hen behoren tot de nieuwe hybriden, evenals andere soorten kleurrijke planten die de moeite lonen om te gaan bezichtigen. Voor beginners die wensen te leren om hoe, met succes, orchideeën te kweken, is dit uw kans om dit van deskundigen te leren.
La foire comportera une grande sélection d’ orchidées, bon nombre d'entre elles de nouveaux hybrides, aussi bien que d'autres genres de feuillage fleurissants. Pour des débutants souhaitant apprendre comment cultiver des orchidées avec succès, c'est votre chance d'apprendre par des experts car il y aura des conférences sur la culture d’orchidée.
Geel is de Thaise favoriete kleur, aangezien het Zijn Majesteit de Koning symboliseert. Verwacht dus om vele prachtige en rare gele orchideeën te vinden, dat jullie voordien nooit gezien hebben.
Le jaune est la couleur thaïe de favori, en tant que celle-ci symbolise sa majesté le roi, donc comptez trouver des collections d'orchidées jaunes magnifiques et rares, beaucoup que vous n’aurez jamais vu auparavant.
De orchideeën de je op de handelsbeurs kunt bewonderen omvatten diverse soorten van Cattleya, Vanda, Ascocenda, Vascostylis, Paphiopedilum, Dendrobium, Phalaenopsis, Oncidium, Arachnis, Renanthera, Cymbidium, evenals geurige orchideeën en hybriden van inheemse Thaise orchideeën.
Les orchidées que vous verrez à la foire incluent de diverses espèces de Cattleya, de Vanda, d'Ascocenda, de Vascostylis, de Paphiopedilum, de Dendrobium, de Phalaenopsis, d'Oncidium, d'Arachnis, de Renanthera et de Cymbidium. Aussi bien que les orchidées et les hybrides parfumés et des orchidées thaïes indigènes.
Deze zullen vertoond worden in in containers en evenals prachtige orchideetuinen. Buiten orchideeën zullen ook
Celles-ci seront exposées dans des containers et magnifiques petits jardins d'orchidées. Autre que des orchidées sera
13
Aglaonema, Croton, Anthurium en Adenium zte zien zijn. Aangezien alle vier soorten in talloze variaties komen, mag je wel een kleurenfestijn verwachten. Er word een wedstrijd uitgeschreven van alle bovengenoemde orchideeën en planten. De inschrijving en registratie voor de wedstrijd begint op 27 November en het beoordelen van Anthurium zal op 29 November plaats vinden, alvorens de handelsbeurs voor het publiek op 30 November wordt geopend.
De meeste orchideen zullen op 30 November worden beoordeeld, en het publiek zal deze werkzaamheden kunnen volgen en de criteria waarnemen die in het beoordelen van de winnaars worden gebruikt. De wedstrijd van gele orchideeën zal op 5 December worden beoordeeld. Deze uitstap voor is iedereen ten zeerste aanbevolen en de moeite waard voor klein en groot. Prachtige foto’s en success is verzekerd in het park zijn ook ooievaars te bewonderen. Let wel op, bij aankomst aan de Rose Garden, denken de parkwachters meestal te doen hebben met toersten en zullen je doorsturen naar de Rose Garden toersistische attracties. Zeg hen dat je naar de bloemen tentoonstelling gaat. Aan de ingang van het park zijn er affihes voor deze handelsbeurs.
l’Aglaonema, Croton, anthure et Adenium. En tant que chacun des quatre sortes vienne dans des versions innombrables, vous pouvez régaler vos yeux sur une multitude de ce feuillage coloré et les bouquets fleurissantes. Excepté l'Adenium, qui est pour l'exposition seulement, il y aura des concours de toutes orchidées et plantes mentionnées ci-dessus. La soumission et l'enregistrement pour les concours commencent le 27 Novembre et seront jugées le 29 Novembre, avant que l'événement s'ouvre au public le 30 Novembre. La plupart des concours d'orchidée, cependant, seront jugées le 30 Novembre, et le public pourra observer les démarches et les critères utilisés en jugeant les gagnants. Le concours des orchidées jaunes sera jugé le 5 Décembre. Cet excursion est chaleureusement recommandée pour toute la famille. Attention, a l’arrive les gardiens vous prennent sûrement pour des touristes et vous dirigeront vers les attractions touristiques du Rose Garden. Fait leur savoir très clairement que vous allez à l’exposition des fleurs. Il y aura des affiches pour cet exhibition a l’entrée.
14
2007 -2008 Thai Holidays Calendar Curtesy of the BCT 23 October 2007
Chulalongkorn Day
(Tuesday)
Celebrates the birthday of one of Thailand's most revered kings. National Holiday
24 November 2007 Loy Kratong (Saturday)
Not a national holiday, but an evening when Thais pay respect to the goddess of the waters by floating candlelit offerings on any and all waterways around the kingdom.
5 December 2007
King's Birthday
(Wednesday)
His Majesty the King's birthday is celebrated throughout the country and also serves as the nation's Fathers Day. National Holiday
10 December 2007
Constitution Day
(Monday)
December 10th celebrates the date in 1932 when the country was granted its first constitution. National Holiday
31 December 2007
New Years Eve
(Monday)
The day before the western new year day is always a national holiday. National Holiday
1 January 2008
New Year's Day
(Tuesday)
The beginning of the western new year is a national holiday in Thailand, one of three "new year" holidays celebrated every year. National Holiday
8 February 2008
Chinese New Year
(Friday)
The beginning of the Chinese lunar year is celebrated in the Chinatowns of every city throughout Thailand. Some businesses close for the day, but it is not a national holiday.
21 February 2008
Makha Bucha
(Thursday)
Makha Bucha celebrates the Buddha's first sermon in to his disciples. National Holiday
6 April 2008
Chakri Day
(Sunday)
Chakri Day commemorates the founding of the current dynasty, Rama I. National Holiday
15
7 April 2008
Chakri Day (Substitution)
(Monday)
Some businesses may be closed.
13 April 2008
Songkran
(Sunday)
Songkran is the traditional Thai new year, generally celebrated as a water festival. National Holiday
14 April 2008
Songkran
(Monday)
Second day of this three-day holiday. National Holiday
15 April 2008
Songkran
(Tuesday)
Third of the three days of Songkran. National Holiday
1 May 2008
Labor Day
(Thursday)
International labor day is celebrated as a national holiday, even though there isn't much ado about it National Holiday
5 May 2008
Coronation Day
(Monday)
Celebrates the day in 1949 when the current king was crowned. National Holiday
19 May 2008
Visakha Bucha
(Monday)
The holiest Buddhist holiday celebrates the birth, enlightenment and entry into nirvana of the Buddha. National Holiday
12 August 2008
Queen's Birthday
(Tuesday)
Her Majesty the Queen's birthday is a national holiday, also serving as the country's Mothers Day as well. National Holiday
16 August 2008
Buddhist Lent
(Saturday)
This day marks the beginning of the Buddhist 'lent' period, a time when monks are supposed to retreat to their temples while new life springs forth. National Holiday
18 August 2008
Buddhist Lent (Substitution)
(Monday)
Some businesses may be closed.
16
Vacation Souvenirs ! Retourné à Anvers pour mes vacances, j’ai profité pleinement, et ceci pour la cinquième fois, d’un des plus grands, et toujours grandissant, évènements de la Flandre: “Vlaanderen Zingt » ou « La Flandre Chante”. Je voudrais recommander cet évènement pour jeunes et vieux à tous nos membres du BCT pour leurs prochaines vacances d’été en Belgique.
Vacation Souvenirs
Terug in Antwerpen op verlof, heb ik met volle teugen kunnen genieten en dit voor de vijfde maal, van een van de grootste en steeds groeiende happenings in Vlaanderenland, Vlaanderen Zingt. Graag beveel ik dit evenement aan, voor jong en oud, voor onze BCT leden bij een volgende zomervacantie aan ons belgenland.
“Vlaanderen Zingt » regroupe plusieurs villes et communes qui invitent la population à venir chanter ensemble au marché ou à un autre endroit central.
Vlaanderen Zingt groepeert een heleboel steden en gemeenten die hun bevolking uitnodigen om op de markt of een andere centraal gelegen plaats samen te komen zingen.
« Vlaanderen Zingt” a été créé d’une façon spontanée dans un café à Anvers. Tous les deux, trois mois, le café Den Engel à la Grande Place organisait une soirée chantante. Chaque fois le nombre de chanteurs augmentait de façon qu’après quelques années les intéressés ne savaient même plus entrer. C’est pour cela que, en 1997, on installait un podium devant la porte. L’intérieur du café Den Engel (bar, tables, chaises) était reconstruit sur le podium et un noyau de clients réguliers y chantait des chansons connues. Tous des morceaux populaires, dans toutes les langues, qui font partie de la mémoire collective. Pendant que le cd avec la version originale tourne, le public chante les textes se trouvent dans un petit dépliant qu’ils reçoivent sur place. La première édition de "Antwerpen Zingt" était un grand succès. La première année il y avait environ 2000 intéressés. Ce nombre augmentait tellement vite dans les années suivantes que la Grande Place était trop petite pour ce spectacle de chant en masse. Pas trop rassuré, on essayait un emplacement plus grand : les Gedempte Zuiderdokken (Vlaamse Kaai). Et là, l’affluence était encore plus grande et le nombre de visiteurs chantant continuait à augmenter.
Vlaanderen Zingt ontstond op een spontane manier op café in Antwerpen. In Café Den Engel op de Grote Markt werd om de paar maanden een zangavond georganiseerd. Iedere keer groeide het aantal zangers zodat geïnteresseerden na enkele jaren nog amper binnen konden. Daarom werd in 1997 een podium voor de deur geplaatst. Het interieur van Den Engel (tapkast, tafels en stoelen) werd nagebouwd op het podium en een kern van vaste klanten zong er bekende liedjes. Allemaal populaire nummers in alle talen die tot het collectief geheugen behoren. Terwijl de cd draait met de originele versies van de songs zingt het publiek mee, de teksten vinden ze in een krantje dat ze ter plaatse kunnen krijgen. De eerste editie van "Antwerpen Zingt" werd een groot succes. Het eerste jaar waren er zo'n 2000 geïnteresseerden. De volgende jaren steeg dit aantal zo snel dat de Grote Markt te klein werd voor het massazangspektakel. Er werd met een bang hart uitgeweken naar de Gedempte Zuiderdokken (Vlaamse Kaai). Maar daar bleek de toeloop nog groter en bleeft het aantal zingende bezoekers stijgen.
Après le succès de quelques soirées "Antwerpen Zingt", d’autres villes s’y intéressaient aussi et le concept "Vlaanderen Zingt" était crée et exporté dans d’autres villes. Aussi bien le nom que le concept étaient déposées entre-temps. Des villes comme Bruges, Gand, Louvain, Tirlemont et Nieuport joignaient "Vlaanderen Zingt" et voyaient monter le nombre de visiteurs d’année en année.
Na het succes van enkele "Antwerpen Zingt" avonden kwam er ook belangstelling uit andere steden en werd het concept "Vlaanderen Zingt" opgezet en geëxporteerd naar andere steden. Zowel de naam als het concept werden ondertussen ook gedeponeerd. Steden als Brugge, Gent, Leuven, Tienen en Nieuwpoort stapten mee in "Vlaanderen Zingt" en zagen jaar na jaar het aantal bezoekers stijgen. In 2006 werd het aantal meezingende gemeenten
17
En 2006 le nombre de communes et villes chantantes grandissait considérablement et l’organisation devenait plus professionnelle. Plusieurs villes et communes se faisaient membres. En 2007, "Vlaanderen Zingt" comprenait à peu près 180.000 personnes chantant avec enthousiasme et se plaçait ainsi parmi de plus grands évènements du Benelux au grand air. Le concept semble marcher partout: les gens aiment chanter mais n’ont pas souvent l’occasion de le faire. Mais parmi les quelques centaines ou milliers de gens (qui ne sont pas de bons chanteurs non plus) la gêne disparaît et tout le monde a l’audace de participer. Le rassemblement de tout un village sur la place publique donne aussi le sentiment formidable de solidarité. Chanter ensemble unit les gens et crée une atmosphère unique.
"Vlaanderen Zingt" s’est développé comme une fête de chant gratuite pour jeunes et vieux qui surmonte tous les problèmes d’origine, religion, etc. Dans toutes les villes et communes, c’est un événement qui grandit rapidement et qui est complètement apolitique, complètement gratuit et qui garantit ambiance et engagement. Il vise le grand public et est uniquement orienté sur le divertissement spontané du peuple. Le 12 août cette année, il y avait 50.000 chanteurs au zuiderdokken à Anvers. L’événement commençait avec un avant-programme à 18 heures; à ce moment là il y avait déjà 20.000 visiteurs. Le programme principal débutait à 20 heures sur les notes de “Ik vraag het aan” des Fixkes et se terminait aux alentours de minuit avec “Thank you for the music” de Abba, avec entretemps “Vlaanderen boven” et bien sûr l’hymne Anversois “Antwaarpe” des Strangers n’y manquait pas.
en steden nog gevoelig groter en de organisatie werd professioneler. Verschillende steden en gemeenten sloten zich aan. In 2007 bereikte "Vlaanderen Zingt" zo'n 180.000 enthousiast meezingende mensen en plaatst zich hiermee tussen de grootste openlucht events van de Benelux. Het concept lijkt dus echt wel overal te werken : mensen houden van zingen maar hebben er weinig gelegenheid toe. Maar tussen enkele honderden of duizenden anderen (die evenmin goede zangers zijn) valt de gêne weg en durft iedereen mee te zingen. Het samenstromen van het hele dorp op het dorpsplein geeft ook een geweldig gevoel van samenhorigheid. Samen zingen geeft een verbondenheid en zorgt voor een unieke sfeer....
"Vlaanderen Zingt" is uitgegroeid tot een gratis openlucht meezingfeest voor jong en oud dat zaken als achtergrond, religie,... overstijgt. Het is in alle steden en gemeenten een snel groeiend evenement dat volledig a-politiek van opzet is, volledig gratis is, en ambiance en betrokkenheid garandeert. Het mikt op een breed publiek en is enkel gericht op spontaan volksvermaak. Dit jaar, op 12 Augustus, waren er 50.000 zangers aan de zuiderdokken in Antwerpen. Het evenment begon met een voor programma om 6 PM, toen reeds waren er 20,000 bezoekers aanwezig. Tenslotte begon het hoofdprogramma om 8 PM op de tonen van “Ik vraag het aan” van de Fixkes en eindigde rond middernacht met “Thank you for the muziek” van Abba, met tussendoor “Vlaandeen boven” en natuurlijk het Antwaarps volkslied “Antwaarpe” van de Strangers mocht niet ontbreken. Dit jaar kwam Vlaanderen Zingt in 26 steden tot stand. Het was een reuze happening dat ik volgend jaar warm aanbeveel voor alle jong van hart op jullie verlof in Belgenland..
Cette année, “Vlaanderen Zingt” a eu lieu dans 26 villes. C’était une fête fantastique que je recommande chaudement pour l’année suivante à tous ceux qui ont la joie dans le cœur pendant leurs vacances en Belgique.
18
Envie d’une première mondiale et d’organiser un “Vlaanderen Zingt” en Thailande? Si on a plus de 30 personnes intéressées, on pourrait éventuellement contacter un pub pour l’organiser. Le BCT s’occupera de la musique et des textes
Zin om voor een wereldprimeur te zorgen en een Vlaanderen zingt in Thailand te organizeren ? Indien er belangstelling is van meer dan 30 personen kunnen we eventueel een pub benaderen om dit te organizeren. De BCT zorgt voor de muziek en teksten.
19
Belgium in the news in Thailand Wednesday 24 th of October was a day of musical celebration at Sala Chalermkrung Royal Theater. The Belgian Ambassador and his wife presided at “The Celebration Concert”. A multicultural and musical fusion between northern ethnic Thai and Western music, initiated by Count Gerald van der Straten Ponthoz and the Rotary Clubs of Maechan and Bangkolaem. The event was held to commerate 140 years of Thai-Belgian relations through music. Pictured Count Gerald van der Straten Ponthoz, descendant of Chao Phya Abhai Raja, Gustave Rolin Jacquemin, Belgian advisor to King Chulalongkom.,Ambassador of Belgium Jan Matthysen and his wife Agnes and former president of the Rotary Club of Bangkolaem Komol Lappromrat.
20
Cultural News
In the Cultural Corner THE EUROPEAN UNION FILM FESTIVAL 2007 All films will be shown in the original language with English subtitles. AUSTRIA Miss Phyllis (Fraulein Phyllis) 2004; 82 mins; Dark comedy A dark comedy following Phyllis, her love-hate relationship with her domineering mother, laziness and desire for catastrophe. BELGIUM Steve + Sky 2004, 97 mins, Romantic drama A pair of misfits on the wrong side of the law fall in love in this offbeat independent drama from Belgium. BULGARIA
(showing in Bangkok only)
Mosquito Problem and Other Stories (Problemats komarite i drugi istorii) 2007; 100 mins; Documentary
2007 Karlovy Vary International Film Festival Best Documentary -Special Mention A startlingly original documentary
transports viewers to a quaint Bulgarian village hiding a past no one wants to remember.
CZECH REPUBLIC (showing in Bangkok only) I served the King of England (Obsluhoval Jsem anglickeho krale) 2007; 118 mins; Drama
2007 Berlin International Film Festival Fipresci Prize 2007 Czech Lions: Best Director, Best Cinematography, Best Film, Best Supporting Actor
FINLAND Mother of Mine (Aideista parhain) 2005; 105 mins: Family drama
2007 Cairo International Film Festival Golden Pyramid 2006 Guldbagge Awards Best Actress (Maria Lundqvist) 2006 Palm Springs International Film Festival Audience Award Sent to Sweden to escape the horrors of World War II, a Finnish young boy struggles to adapt to his strange, and sometimes harsh, new surroundings. FRANCE Demented (Le Dernier des fous) 2007; 96 mins; Drama
2006 Locarno Film Festival, Prize for Best Directing
Eleven-year-old Martin observes his family's disintegration. Although his cat and Moroccan maid afford him some comfort, Martin is determined to put an end to his confusion. GERMANY Losers and Winners 2006; 96 mins; Documentary
2007 Sao Paulo Film Festival, Special Mention 2007 Chicago Doc Grand Prix, Best International feature-Documentary,
Disassembly in the West -reassembly in the Far East. Two worlds collide as 400 Chinese workers break down the Kaiserstuhl coke factory in the Ruhr Valley to ship it back to their homeland.
GREECE Hero in Rome (Enas iroas...sti Romi) 2006; 97 mins; Comedy The bittersweet experience of a journey, loneliness and a quest. A young man dares to make his dream a reality as he travels to Rome to see his idol in the world of opera.
HUNGARY Dallas Among us (Dallas Pashamende) 2005; 93 mins; Drama
2005 Bogota Film Festival Nominated Best Film
A return to the desolate village of his birth confronts Radu with old faces and acquaintances he had tried to forget. Bit by bit he s sucked back in to the life he thought he had escaped. IRELAND Intermission 2003; 102 mins; Comedy 2003 Galway Film FestivalAudience Award - Best Irish Film, Best Director 2004 British Independent Film Awards - John Crowley Half-baked plans to rob a bank spell dire consequences for everyone involved in this tale of lives colliding in absurd and violent ways in the Dublin suburbs. ITALY Santa Maradonna 2001; Comedy; 90 mins 2002 Best New Director and Best
Supporting Actor (Libero De Rienzo), David di Donatello Awards 2002 Best Actor (Libero De Rienzo), Mar del Plata Film Festival.
An honest and entertaining look at recent graduates in Turin unable or unwilling to make the transition from carefree student years to adulthood, career, responsibility and commitment. LATVIA Fallen (Krisana) 2005; 90 mins; Drama
2005 Fipresci Prize: Lecce Festival of European Cinema, Italy A tale of guilt-driven obsession as Matiss seeks to atone for not helping a suicidal woman. With haunting long takes and a gritty soundtrack this is excellent film noir with a twist.
In an abandoned village, Jan seeks peace and solitude as he looks back at the triumphs and disasters of his life. 21
LUXEMBOURG Little Secrets (Perl oder Pica) 2006; 87 mins; Family Drama A series of vignettes unfold through the mischievous eyes of 12-year-old Norbi, providing illustrations of a country still having trouble coping with memories of WWII and entering the age of modernity. NETHERLANDS Antonia's Line (Antonia) 1995; 93 mins; Drama
1996 Academy Award for Best Foreign Language Film 1995 Toronto International Film Festival People's Choice Award 1995 Nederlands Film Festival Golden Calf, Best Actress, Best Director A strong-willed Dutch woman recalls her life in this uplifting picture that won the 1996 Academy Award for Best Foreign Language Film. Antonia and her descendants come to symbolize the freedom of independent females, with little need for men in their lives.
PORTUGAL The Murmuring Coast (A Costa dos Murmurios) 2005; 115 mins; Drama2005 Golden Globes, Portugal, Best Actress 2004 Manheim-Heidelberg International Film Festival, Special Mention A young bride discovers the dark side of colonial life in a beautifully photographed, stylish and engrossing film about Mozambique's struggle or independence from Portugal.
SPAIN The Red Squirrel (La Ardilla Roja) 1993; 114 mins; Drama/Comedy 1993 Best Spanish Film 1993 Cannes Film Festival, Award of Youth 1994 Bogota Film Festival, Best Film A man takes advantage of a woman's amnesia to claim she's been living with him for the past few years. Soon the two strangers are acting out a compelling story based on love and deceit.
ROMANIA
SWEDEN Queen of Sheba's Pearls 2004; 131 mins; Drama 2005 Camerimage, Silver Frog 2004 Guldbagge Awards, Best Achievement, Best Cinematography The appearance of stranger whose appearance bears a startling resemblance to his dead mother turns a boy's world upside down and raises the question is there life after death?
(showing in Bangkok only) 4 Months, 3 Weeks and 2 Days
(4 luni, 3 saptamini si 2 zile) 2004; 120 mins; Drama A low-budget, gritty and realistic flm about a student in Communist-era Romania who goes through horrors to ensure that her friend can have a secret abortion.
UK The Last King of Scotland 2006; 128 mins, Drama
2007 Academy Award Best Actor and won another 29 awards worldwide
POLAND
(showing in Bangkok only) Saviour Square (Plac Zbawiciela) 2006; 105 mins; Drama; Received seven awards at the 31st Polish Film Festival in Gdynia The loss of a chance for a new flat, lack of understanding between husband and wife and enormous efforts made to fulfill their desires lead to breakdown of the family.
Please see www.deltha.ee. europa.eu from 12 October for screening times
A Scottish doctor on a Ugandan medical mission becomes irreversibly entangled with one of :he world's most barbaric figures: Idi Amin. Forest Whitaker won the Academy Award for Best Actor in 1997 for his portrayal of the Ugandan tyrant.
22
La Gazette
Humor pages Foto Humor
Antivirus !
Humour en images
Be careful of all those ads for computer viruses, there is no known cure for the following..... Neither Symantec, Norton, nor McAfee have solutions as yet!!!
Say again ??
The George Bush Virus - Causes your computer to keep looking for viruses of mass destruction. The John Kerry Virus - Reverses every position in your computer, each time you turn it on. The Ronald Reagan Virus - Saves your data, but forgets where it is stored. The Clinton Virus - Gives you a permanent Hard Drive with NO memory. The Al Gore Virus - Causes your computer to just keep counting and recounting.
Shampoo
The Bob Dole (a.k.a. Viagra) Virus Makes a new hard drive out of an old floppy.
Caught on camera The Lewinsky Virus - Sucks all the memory out of your computer, then emails everyone about what it did. The Michael Jackson Virus - Attacks only minor files. The Arnold Schwarzenegger Virus Terminates some files, leaves.... but will be back! The Mike Tyson Virus - Quits after two bytes
Top Secret
3 Pointer
The Oprah Winfrey Virus - Your 200 GB hard drive shrinks to 100 GB, then slowly expands to re-stabilize around 150 GB.
Oeps,,,
23
Monthly Quotations
Als ge iemand bejegent zoals hij is wordt hij erger, maar als ge hem bejegent alsof hij was wat hij zou moeten zijn wordt hij wat hij zou moeten zijn. Johann Wolfgang von Goethe Wees altijd de eerste om iets naar een volgende vergadering te plaatsen ; dat zal je erg populair maken en het is waar iedereen op zit te wachten. H. Chapman De liefde in de pan is de glimlach aan tafel.
Joop Braakhekke Ce n'est pas d'un tête-à-tête ni d'un corps à corps, c'est d'un coeur à coeur que nous avons besoin. Pierre Teilhard de Chardin Plaire à tout le monde, c'est plaire à n'importe qui. Sacha Guitry Les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le coeur.
Antoine de Saint-Exupéry Le mensonge donne des fleurs mais pas de fruits.
Proverbe africain We are continually faced with a series of great opportunities brilliantly disguised as insoluble problems. John W. Gardner Love is not just looking at each other, it’s looking in the same direction.
Antoine de Saint-Exupery It only takes 20 years for a liberal to become a conservative without changing a single idea. Robert Anton Wilson Golf and sex are about the only things you can enjoy without being good at.
Jimmy Demaret
24
Contacts Belgian Embassy 17th floor, Sathorn City tower, 175 Sathorn road 10120 Bangkok Tel : 02-679 54 54 Fax : 02-679 54 67 (general) 02-679 54 65 (consular section) Emergency : 01 833 99 87 E-mail :
[email protected] [email protected] [email protected]
Committee members : Alain Bottu
[email protected] Greet Clerbois
[email protected] Sabine Soenens
[email protected] Ozge Dewaide
[email protected] Herman Termote
[email protected]
Webs.: www.diplomatie.be/Bangkok Office hours : 8.00 – 16.00 : Monday to Friday 8.00 – 11.30 : Visa
Export Vlaanderen : Tel. : 02-679.54.44 Fax : 02-679.54.43 E-mail :
[email protected] Agence Wallonne à l’Exportation – Awex : Tel. : 02-679.54.54 ext. 23 Fax : 02-679.54.47 E-mail :
[email protected]
Federal Police Liaison Office Tel. 02-679.54.56 Fax 02-679.54.57 E-mail:
[email protected]
Belgian Club of Thailand BCT Website : http://www.bct.clubnieuws.be/ President Vice President Philippe Van Roy
[email protected] Treasurer : Jackie Procureur
[email protected] Membership : Eddy Bull
[email protected]
Sonja Van den Ende
[email protected] Liliane Vandenbosch
[email protected] Editor kramiek : Eddy Bull
[email protected]
Hospitals Bumrungrad medical center 33 Sukhumvit (soi Nana Nua) tel : 02 667 10 00 Bangkok General Hospital 2 soi Soonvijai, 7 New Petchburi Road tel : 02-310 30 00 BNH (Bangkok Nursing Home) 9/1 convent Road , Silom tel : 02-632 05 40/87
Tourism Bangkok Tourist bureau 17/1 Phra-ArthitRoad, Phranakhon District 10200 BKK tel : 02 225 76 12 – 5 fax : 02 225 76 16 National museum Thanon Na Phra That (west side of Sanam Luang) Informations : 02 215 81 73 From 9.00 to 16.00 Wednesday to Sunday Admission : 20 baht
Museum of Sciences and Planetarium Ekkamai aera of Sukhumvit Road Informations : 02 392 59 52 or 02 390 23 01 Weekdays from 9.30 to 16.30 Admission : 10 baht Jim Thompson’s Thai House 2 Soi Kaseman (RAMA I) Every day from 9.00 to 16.30 Admission : 100 baht (20 baht for children) Vimanmek Mansion The biggest teak home of the world U-Thong Nai Road Tel : 02 281 47 15 Every day from 9.00 tto 16.00 Admission : 50 baht Ancient City (Muang Borang) Km 33 (old) Sukhumvit Road, Bangpoo Tel / fax : 02 323 92 53 Every day from 8.00 to 17.00 Admission : 100 baht Rent a bike for 50 baht Thai Airways 485 Silom Road tel : 02 233 38 10 Domestic : 6 Lan Luang Road tel : 02 280 00 70-80 International :
Tel : 02 628 20 00 Suvarnabhum Airport Call Center: 07 132 1888 Departures : 02 132 9324-7 Arrivals : 02 132 9328-9
Caterer Folies 138 Suksawas Road, Ratburana, Bangkok Tel : 02 818 27 00 Fax : 02 818 26 99 E-mail :
[email protected] Shop : 309/3 Nanglichee Road Tel : 02 286 97 86 La Boulangerie 2-2/1 Convent Road, Silom 10500 Bangkok Tel : 02 631 03 54-5 Fax : 02 631 03 56
25