KRAMIEK
Belgian Club of Thailand
Kramiek February 2004
Contents
Kramiek is the newsletter of the
Belgian Club of Thailand Honorary President H.E. Jan Matthysen
3 & 4 Edito
5 About Erwin and Sabrina
Vice-president Philippe Van Roy
12 The foundation “Erwin & Sabrina”
Treasurer Jacky Procureur
14 Don’t forget Jozef Smeets
Secretary Liliane Vandenbosch Committee members : Peter Buskens Trui Debacke Sophie Pillen Dave Teirlynck Sonya Van den Ende #
Team Kramiek : Philippe Van Roy (editor) , Peter Buskens, Sonya Van den Ende (translations)
14 Correspondence Ce jour-là à Krabi Die dag in Krabi Een E-mail van Guido Jouret Un E-mail de Guido Jouret
18 BCT activities Calendar 2005 The meeting of the committee : January 13 First BCT Golf Tournament En nu wat ? Et maintenant… ?
24 Advertisements #
BCT : the cheese and wine party : February 12 The Thai Red Cross Children Home Looking for a job ?
Website : http://www.bct.clubnieuws.be/ 27 Contacts
3
Edito
De tsunami van 26 december heeft ons allen zwaar geschokt. Zelden heeft een natuurramp zoveel slachtoffers gemaakt, zoveel huizen verwoest, zoveel menselijk leed veroorzaakt. De angstwekkende beelden van verwoestingen op grote schaal die ons soms aan Hiroshima doen denken hebben een solidariteit zonder voorgaande op gang gebracht. Een solidariteit die deels verklaard wordt doordat vele westerse landen landgenoten hebben verloren, zowel emigranten als toeristen. De BCT heeft meer dan zijn deel te verwerken gekregen. Het heeft verschillende dagen geduurd voordat het ongelofelijke nieuws bevestigd werd. Tot op het laatste ogenblik hebben we nog gehoopt dat Erwin en Sabrina op hulp wachtten op een verlaten eiland waar ze waren gaan duiken. Vooral het feit dat hun telefoon bleef werken gaf hoop. Maar hoe langer het duurde, hoe meer onze keel werd dichtgeknepen door de onzekerheid. Was het dan zo gek om te blijven hopen ? Er werden elke dag overlevenden teruggevonden ... en nog, welk natuurgeweld was groot genoeg om het andere natuurgeweld, Erwin, klein te krijgen ? Waarom moest die rotmotor van die boot die dag de geest laten ? Drie dagen nadien kwam de eerste bevestiging, Erwin was gevonden; de volgende dag was het de beurt aan Sabrina. Ze waren 35 en 33 jaar jong. Erwin en Sabrina hebben een belangrijke plaats ingenomen in onze harten. Deze uitgave van Kramiek publiceert enkele van de talloze sympathiebetuigingen die bij ons zijn toegekomen. Een ongewone persoonlijkheid gepaard met een gouden hart, een vrouwtje met zachte warme glimlach, het koppel dat ons allen had betoverd. We mogen ook niet zwijgen over de ongelofelijke tragedie van Jozef Smeets, een Belgische emigrant in Phuket. Jozef is op zoek gegaan naar zijn tweeënhalf maanden oude baby Saraya, die in de ramp was verdwenen, zonder zich om zijn eigen letsels te bekommeren. Deze daad van ouderliefde is hem fataal geworden; hij bezweek twee dagen later als gevolg van een infectie. Maar we mogen niet toelaten dat dergelijke drama’s ons verslaan. Sommige clubleden zijn al bezig met de oprichting van een vereniging “Erwin & Sabrina” die niet belangrijke sommen verzamelt. Er staat een artikel hierover in deze Kramiek. En de BCT gaat door ... zo zouden zij het ook gewild hebben. We hopen dat velen op deze oproep zullen reageren: draag bij tot de vereniging en kom bij ons comité. We hebben jullie nodig. Bedankt iedereen.
4
Edito Le Tsunami du 26 décembre nous a tous choqués. Rarement, une catastrophe naturelle a fait autant de morts, détruit autant de foyers, créé autant de détresse humaine. Les images effroyables des destructions à grande échelle qui font parfois penser à Hiroshima, ont entraîné une solidarité sans précédent. Une solidarité qui s’explique aussi par le fait que beaucoup de pays occidentaux ont perdu des ressortissants, expatriés et touristes. Le BCT a payé plus que sa part. L’incroyable nouvelle a mis plusieurs jours avant d’être confirmée. Jusqu’au dernier instant, nous espérions qu’Erwin et Sabrina attendaient les secours sur une île isolée où ils faisaient de la plongée. Surtout que leur téléphone s’était remis à fonctionner, redonnant espoir. Mais plus le temps passait, plus l’angoisse prenait à la gorge. Etait-ce si fou de continuer à espérer ? On retrouvait des survivants tous les jours… Et puis, qu’est-ce qui aurait bien pu terrasser une force de la nature telle qu’Erwin ? Il a fallu que le foutu moteur du bateau tombe en panne ce jour-là. Et trois jours après le drame venait une première confirmation, on avait retrouvé Erwin. Le lendemain, c’était le tour de Sabrina. Ils avaient 35 et 33 ans. Erwin et Sabrina ont pris une place énorme dans le cœur des gens. Ce numéro du Kramiek publie quelques uns des innombrables témoignages de sympathie qui nous sont parvenus. Une personnalité hors du commun, doublée d’un cœur d’or, une épouse au sourire tendre et chaleureux, le couple nous avait tous séduits. Nous ne pouvons pas passer sous silence l’incroyable épopée de Jozef Smeets, un expatrié belge de Pukhet. Jozef s’est mis à la recherche de Saraya, son bébé de 2 mois et demi, disparue dans la tragédie, sans se soucier de ses propres blessures. Cet acte d’amour paternel lui sera fatal : il sera emporté par une infection deux jours plus tard. Mais il ne faut pas se laisser abattre devant autant de drames. Certains membres du club oeuvrent déjà pour la création d’une fondation « Erwin & sabrina », qui récolte des fonds pour aider les populations sur le terrain. Un article y est consacré dans ce Kramiek. Et le BCT continuera ses activités. Par respect pour leur mémoire. Nous espérons que vous répondrez nombreux à notre appel : participez à la fondation et rejoignez notre comité. Merci à vous tous.
5
About Erwin and Sabrina…
One life, live it…
Op zondagochtend, 26 december, tweede kerstdag, werd ik thuis opgebeld door de journalisten van de VRT-nieuwsdienst, of ik dringend telefoonnummers kon bezorgen van landgenoten in Phuket. Intussen was er immers al meer duidelijkheid over de omvang van de aardbeving rond de Indische oceaan en de ravage die de enorme vloedgolf op vele locaties met zich had meegebracht. “Nee, ik kan u nu niet meteen helpen maar ik geef u alvast de telefoonnummers van Erwin Hellemans. Hij is de voorzitter van de Belgische club in Bangkok en hij gaat u ongetwijfeld onmiddellijk verder helpen. Ik geef u ook meteen het GSM nummer van Sabrina, zei ik nog, in geval van”. Dit was routine, zij hadden al zo vaak de pers te woord gestaan, nieuwkomers in Thailand verwelkomt, onze talloze vragen rond emigratie beantwoord….. Zonder enige twijfel wist ik, dat ook nu, Erwin en Sabrina paraat zouden staan. Lidi Van Gool (Direkteur Vlamingen in de Wereld)
Le dimanche 26 décembre, j’ai reçu un appel d’un journaliste de la VRT qui souhaitait obtenir d’urgence le numéro de téléphone de compatriotes résidant à Pukhet. Entre temps, les informations concernant le tremblement de terre dans l’océan indien se précisaient et faisaient état des ravages provoqués à de nombreux endroits, par une énorme vague. « Non, je ne peux pas vous aider, lui ai-je répondu, mais je vais vous donner le numéro de téléphone d’Erwin Hellemans. Il est le président du Belgian Club of Thailand, et il pourra certainement vous aider. Je vous donne également le numéro de son épouse, Sabrina, au cas où...”. Tout ceci n’était que routine, ils avaient souvent parlé à la presse, accueilli les nouveaux arrivants en Thaïlande et répondu aux questions relatives à l’émigration… Sans aucun doute, j’étais convaincu qu’Erwin et Sabrina allaient être à la hauteur. Lidi Van Gool (Directeur Vlamingen in de Wereld)
Ga nooit weg, zonder te groeten, Ga nooit weg, zonder een zoen! Als je het noodlot zult ontmoeten, kun je het nooit meer doen. Ga nooit weg zonder te praten, dat doet soms een hart zo'n pijn, want wat je 's morgens hebt verlaten kan er 's avonds niet meer zijn!
Ne pars jamais sans au revoir Ne pars jamais sans un baiser Llorsque le destin t’attrapera Tu ne pourras plus t’y essayer Ne pars jamais sans parler Cela fait parfois tant de peine Car, ce que tu quittes le matin pourrait, le soir venu, A tout jamais avoir disparu.
Lieve Erwin en Sabrina, Ze zeggen: Het gaat wel over ... Ze zeggen: Het slijt wel .. Niet teveel achterom kijken MAAR WETEN ZIJ VEEL? Ik wil verdrietig zijn, omdat ik zoveel om jullie gaf! Ik voel die ondraaglijke pijn .. Wat is de toekomst, zonder jullie lach? Het leven gaat verder, zeggen ze ... Denk aan je toekomst, zeggen ze ... Niet teveel achterom kijken .. WETEN ZIJ VEEL? Ik wil verdrietig zijn, omdat ik een leegte voel. Die ondraagelijke pijn, een toekomst zonder doel ... Erwin mijn broertje lief, ik ga je ontzettend missen en ik zeker niet alleen ... zorg goed voor uw tjoepeke ... en tot een volgende keer .... Desie, Peter, Sharon en Jason
L’on dit : cela se passera, L’on dit aussi : l’usure fera son oeuvre, Surtout ne regarde pas en arrière … MAIS QUE SAVENT-ILS ? Je tiens à ma tristesse Car je vous aimais tant, Ma peine est insoutenable, Que sera l’avenir sans votre rire ?
La vie suit son cours, dit-on, Pense donc à l’avenir, dit-on aussi, Surtout, ne regarde pas en arrière … MAIS QUE SAVENT-ILS ? Je tiens à ma tristesse, Le vide est là, en moi, Ma douleur est insupportable et l’avenir sans but Erwin, mon petit frère, tu me manqueras tellement comme à tant d’autres …. Prends soin de moi ….
One life, live it… Er moet me iets van het hart, Iets dat ik vorige week was vergeten te zeggen via de telefoon, Maar dat was bewust, We hielden immers niet van bellen, We wilden elkaar zien Afgesproken voor April en dan zouden we klimmen Den Moulanje mountain, gij en ik Maar wat moet ik nu? En de Pieter vraagt naar u, Ik weet niet wat zeggen Wat ik kan vertellen, en nooit zal vergeten Onze lijfspreuk, ongeveer hetzelfde Ik: carpe diem Gij: one life, live it (want de mijne was preuts en waarschijnlijk anders) De pecania op Erwins wijze De zondagen in jullie zwembad, Onze Tim die van de bodem wordt gevist, Onze Pieter die in de hoogte wordt gegooid En gieren man En dan met de mannen in bad, verhaalte, kusje van jullie en in bed One life, live it, Ik heb er altijd van gehouden Werken, duiken, speedboot, gin-toniccen, reizen, Alles aan tweehonderd per uur Ge hebt het maar gehad Maar wat me nog het meest troost, Met uw stjoepeke, ik weet zeker ge had ze goed vast, een zeemansgraf Erwin, in apil ga ik klimmen, Den Moulanje, helemaal alleen, Of toch nie, ge klimt een beetje met me mee Kusjes aan uw stjoepeke, Koen, Ilse Pieter en Tim (Malawi)
Quelque chose me pèse sur le cœur, Que je ne t’ai pas dite au téléphone, Mais c’était à dessein, Nous n’aimions pas nous téléphoner, Nous n’aimions que nous rencontrer. En avril, nous devions grimper Toi et moi, la montagne de Moulan. Que vais-je faire à présent ? Et à Pieter qui te demande, Que vais-je lui dire ? Je peux bien te l’avouer, Je n’oublierai jamais Que nos devises étaient les mêmes : Moi : Carpe diem Toi : one life, live it, La mienne, il est vrai, était un peu plus prude. One life, live it… C’étaient tes pitreries, Le dimanche dans ta piscine, Quand tu pêchais notre Tim Ou y lançais notre Pieter, En poussant des cris barbares. Puis tu les mettais au lit, Toujours avec une histoire, Et le baiser du soir. One life, live it, Les images se bousculent, Ton usine, la plongée, Les bateaux, les voyages, Et les gin-tonic, Tu as tout vécu à 200 kilomètres par heure. Et pour ton dernier voyage, Ta sépulture d’homme de mer, Je suis sûr et j’en suis fier, Tu l’as serrée dans tes bras. Erwin, en avril, Quand je monterai La montagne de Moulan, Je ne serai pas seul, Tu seras avec moi… Embrasse-la bien pour nous
January 8
Ce samedi 8 janvier 2005, comme chaque année, tu avais invité les membres du Belgian Club of Thailand à ta maison privée, pour célébrer ensemble l’an nouveau. Bien que la date soit la même, nous ne nous retrouvons pas dans ta maison et celle de Sabrina, sous le chaud soleil de Thaïlande, mais dans une église en Belgique. Même disparu, tu n’as pas manqué à ton hospitalité légendaire. Tu étais un grand, voire, un de nos meilleurs ambassadeurs à Bangkok. Avec tous les membres du club, je voudrais te remercier pour ton action en tant que président. Si le paradis existe, ce que j’espère, je sais qu’un club Belge y s’organise sous ton leadership amical et chaleureux. Merci Erwin. François et Christine Graux
January 13, 2005
Bangkok Post Sports : Casuals league The post-Christmas season kicked off with all matches observing a minute ‘s silence in respect for those who lost so much in the Boxing Day tragedy that struck Thailand. While the expatriate football community as a whole seems to have escaped with no more than a few bumps and bruises, we were all saddened to hear of loss of Belgian team manager and respected member of the Bangkok community, Erwin Hellemans and his wife Sabrina. A sad loss for the entire expatriate community.
Zoals elk jaar het geval was, had je op Zaterdag 8 Januari, alle leden van de Belgian Club Thailand bij u thuis uitgenodigd om samen het nieuwe jaar te vieren. De datum is misschien dezelfde, maar het is niet in uw en Sabrina's huis, onder de warme Thaise zon, dat we vandaag samenkomen, maar wel in een kerk in België. Tot in de dood toe, ben je trouw gebleven aan je legendarische gastvrijheid. Je was een fantastische, om niet te zeggen een van de beste ambassadeurs van België in Bangkok. Ik wens u daarvoor te bedanken te samen met leden van de Belgian Club Thailand waarvan je de geprezen president was. Indien het paradijs bestaat, hetgeen ik hoop, weet ik dat daar nu een Belgian Club wordt georganiseerd onder uw warme en vriendelijke leiding. Dank U Erwin. François en Christine Graux
Zondag 16 januari 2005 : Residentie van de Ambassadeur van België te Bangkok Dinmache 16 janvier 2005 : Résidence de l’Ambassadeur de belgique à Bangkok “Mijn vrouw, mijn dochter en ikzelf hebben Erwin en Sabrina slechts voor een heel korte tijd gekend, maar we vergeten geen van de momenten waar we hen hebben ontmoet. Of het nu bij het diner van de Belgian Club was, of bij het Sinterklaasfeest, bij Benito’s diner in de Oriental, of hier voor het Belgian Business Buffet, telkens waren zij uitstekend gezelschap, vriendelijk, goedlachs, altijd positief en levenslustig. Zij hebben de Belgische gemeenschap gedynamiseerd en verjongd, en dat mag niet verloren gaan”. H.E. Jan Matthysen Ambassadeur van België te Bangkok.
“Mon épouse, ma fille et moi-même n’avons connu Erwin et Sabrina que pour une très courte période, mais nous n’oublions aucun des moments où nous les avons rencontrés. Qu’ils s’agisse du dîner du Belgian Club, la fête de Saint-Nicolas, le diner de Benito à l’Oriental, ou ici lors du Belgian Business Buffet, ils ont toujours été une merveilleuse compagnie, emprunts de gentillesse, enclins à rire, toujours positifs et débordant de vie. Ils ont dynamisé et rajeuni la communauté belge, et cela ne doit pas se perdre de vue”. H.E. Jan Matthysen Ambassadeur de Belgique à Bangkok.
Erwin was een levensgenieter. Als hij je ontmoette was het alsof hij je opdronk. Juist als een gin tonic. En altijd was er die glimlach op zijn gezicht, zijn zin voor humor, het plezier van samen te zijn. Sabrina was de zachtheid in persoon. Ze hielp hem trouw terwijl ze teder en begrijpend zijn soms wat overdreven energie intoomde. Maar ze volgde hem altijd want ze hield evenveel van het leven als hijzelf. Hun levensvreugde en de warmte die ze uitstraalden liet niemand onverschillig. Dat is ook de reden dat ze vanaf de eerste kennismaking het hart veroverden van de mensen die ze ontmoetten. Erwin était un gourmand de la vie. Il adorait rencontrer les gens. Il avait toujours ce sourire rayonnant aux lèvres, ce goût pour l’humour et le rire, pour le seul plaisir d’être ensemble. Sabrina était la douceur. Elle l’assistait fidèlement, tout en calmant ses excès avec tendresse et compréhension. Leur joie de vivre, la chaleur de leurs contacts, leur rayonnement ne laissaient personne indifférent. Poussés au devant de la scène, ils ont montré leur voie, celle qui mène à l’épanouissement par la générosité. Ensemble, il ont tiré la révérence avec le même éclat que celui qui a illuminé leur formidable parcours. Philippe Van Roy (Vice-president BCT)
Afscheid van Jozef Smeets (ook blz 14) L’au revoir à Jozef Smeets (aussi p 14) “Het is een tragisch verhaal. Ons medeleven gaat naar zijn ouders en familie, bijzonder naar het moeder van zijn kind”. “C’est une histoire tragique. Notre compassion va à ses parents et à sa famille, et tout spécialement à la mère de son enfant.” H.E. Jan Matthysen, Ambassadeur van België te Bangkok.
« Overal nam hij het kind mee. Iedereen moest, willen of niet, Saraya zien of op de arm nemen. En dan, alles weg. De vloedgolf kwam. Jef heeft nog gevochten voor vrouw en kind. Hij heeft het met zijn leven betaald. » « Il emmenait l’enfant partout. Chacun devait la voir ou la prendre dans ses bras. Et puis, tout est parti. Le raz-de-marée est venu. Jef s’est encore battu pour sa femme et son enfant. Il l’a payé de sa vie ». Danny Taveirne, een vriend.
Pour Saraya, « … mais le berceau touche à la tombe, le géant futur meurt petit, née à peine, la source tombe, dans le grand lac qui l’engloutit. ». Voor Saraya « … maar de wieg gaat over in het graf, de kleine reus sterft jong, nauwelijks op de wereld, stort de bron zich in het meer, dat haar verzwelgt ». Kevin Henkens (La source – Théophile Gautier)
Erwin and his job… Erwin was diamantslijper. Al heel snel ging het voor hem bergop en in 1999, richtte hij een eerste diamantslijperij op in Thailand, H & A Cutting Works Ltd. Hij zorgde voor rekrutering, opleiding en organisatie. Het was een succes: de productie behoort tot de beste ter wereld. Het vertrouwen van zijn bazen werd bevestigd want op 7 februari 2004 werd een nieuwe fabriek geopend voor 500 werknemers. Bij deze opening werden foto’s genomen. De laatste maanden was Erwin bezig om Chinees te leren – hij sprak al vloeiend Thai – want zijn firma voorzag voor hem al een nieuw project in de buurt van Shanghai. Bij de herdenkingsplechtigheid op 15 januari, georganiseerd door H & A, liepen de emoties heel hoog op. Het was duidelijk dat organisatorische problemen, veroorzaakt door het wegvallen van Erwin, volledig op de achtergrond terechtkwamen. Jean-Paul Polkowsky, zijn baas, had een vriend verloren. De opvang van de families, hun betuigingen van vriendschap en hun bekommernis om de BCT te helpen in deze tragische omstandigheden, spreken boekdelen over hun waarden. Een les in menselijkheid voor vele bedrijven. Erwin était un tailleur de diamants. Très vite, il a gravi les échelons et fin 1999, il montait une première usine de taille de diamants en Thailande, H & A Cutting Works Ltd. Il en assura le recrutement, la formation du personnel et l’organisation. Ce fut un succès : la production affichait une des meilleures qualités au monde. La confiance de ses patrons se renouvelèrent donc, puisque le 7 février 2004, on inaugura une nouvelle usine, prévue pour 500 travailleurs. Les photos ont été prises lors de cette inauguration. Ces derniers mois, Erwin apprenait le Chinois – il parlait déjà le Thaï couramment – car son entreprise envisageait déjà un nouveau projet près de Changhai… Lors de la cérémonie du 15 janvier, l’émotion était immense. Il est manifeste que les problèmes d’organisation posés par la disparition d’Erwin passaient au second plan. Jean-Paul Polkowsky, son patron, avait perdu un ami. La prise en charge de la famille, et leurs témoignages d’affection, leur souci d’aider le BCT en des circonstances si tragiques, ont montré leur vrai sens des valeurs. Une leçon d’humanité pour beaucoup d’entreprises.
A l’occasion de l’inauguration du 7 février 2004, Erwin avait organisé un match de football au sein de son personnel. Il se présenta en tenue pour participer au match, ce qui est rare pour un chef d’usine…Mais qu’est-ce que Jean-Paul, son patron belge, pouvait bien lui dire ? Lui reprocher trop de familiarité avec ses collaborateurs ? Nenni ! Pendant que nous prenions cette photo, il lui demanda une tenue, et ils se retrouvèrent à deux sur le terrain au milieu du personnel de l’entreprise… Ter gelegenheid van de opening op 7 februari 2004, had Erwin een voetbalwedstrijd georganiseerd voor zijn personeel. Kort voor de aftrap was hij daar in voetbalkleding om mee te spelen, wat zeldzaam is voor een fabrieksbaas ... Maar wat kon Jean-Paul, zijn Belgische baas zeggen ? Hem te veel familiariteit met zijn personeel verwijten ? Neen, terwijl we deze foto namen, vroeg hij ook een uitrusting, en zo stonden ze samen op het plein temidden…
12
L’action du BCT :
La Fondation Erwin et Sabrina Une vague dévastatrice a emporté Erwin et Sabrina, mais une autre vague, de solidarité cellelà, nous redonne espoir…. Des offres de dons nous sont parvenues spontanément : la commune de Rixensart, un appel sur RTL, un tournoi de golf et nos compatriotes expatriés en Thaïlande. Devant une telle générosité, des membres du BCT ont décidé de récolter ces fonds et de venir en aide aux victimes thaïlandaises. Pour assurer une transparence et une continuité, ces aides seront apportées à travers une fondation qui porte le nom d’Erwin et Sabrina.
Nos projets ? 1. aide matérielle apportée aux pêcheurs : bateaux cassés ou abîmés, perte des filets et des pièges à crabes. Nous voulons leur rendre leur outil de travail. Nous achèterons nousmêmes le matériel et assurerons la distribution. Nous payerons les charpentiers. Aucun argent ne sera donné en direct. Vous pourrez suivre sur le site du BCT l’évolution de notre travail (http : //www.bct.netfirms.com/). 2. une partie des fonds sera confiée à la Fondation Royale Thaïlandaise pour l’éducation qui assure la reconstruction des écoles de la baie de Phang Na. Nous vous informerons aussi sur l’avancement de ces travaux.
Si vous aussi, vous voulez participer à la fondation Erwin et Sabrina, merci de verser vos dons au compte : 117-2-12227-5 ms. jacqueline a.m. banneux ( foundation) Bank of Asia Pour plus d’information, vous pouvez contacter la trésorière du BCT Jackie sur son E-mail :
[email protected]
De actie van de BCT :
De stichting Erwin en Sabrina Een verwoestende golf heeft Erwin en Sabrina meegesleurd, maar een andere golf geeft ons weer hoop .. een golf van solidariteit. Aanbiedingen voor donaties zijn spontaan bij ons binnengelopen; de gemeente Rixensart, een oproep op RTL, een golftornooi alsmede onze in Thailand gevestigde landgenoten. Met een dergelijke vrijgevigheid geconfronteerd, hebben leden van de BCT besloten deze fondsen te verzamelen om de Thaise slachtoffers te helpen. Om het geheel doorzichtig en vlot te laten verlopen, zullen deze giften verdeeld worden via een stichting die de naam ‘Erwin en Sabrina’ draagt. Onze projecten: -
-
materiele hulp aan de vissers: beschadigde en vernielde schepen, verloren netten en krabbenvallen. We willen hen hun werkmiddelen teruggeven; we zullen zelf het materieel kopen en het onder hen verdelen. We zullen de scheepsbouwers betalen. Er wordt geen geld rechtstreeks gegeven. Op de website van BCT kunnen jullie de evolutie volgen (http://www.bct.netfirms.com/) een gedeelte van de fondsen zal overgemaakt worden aan de Koninklijke Stichting Thailand voor Onderwijs, die zal zorgen voor de reconstructie van de scholen in de baai van Phang Na. Ook hierover worden jullie op de hoogte gehouden.
Alle bijdragen aan de Stichting ‘Erwin en Sabrina’ worden met dankbaarheid aanvaard op de rekening: 117-2-12227-5 ms jacqueline a.m. banneux (foundation) Bank of Asia Voor meer inlichtingen kan je terecht bij de schatbewaarster van de BCT, Jackie op haar email:
[email protected]
14
Don’t forget Jozef Smeets GAZET VAN ANTWERPEN :
Honderden aanwezigen op herdenkingsplechtigheid slachtoffers Azië De Sint-Bavokerk in Oud-Turnhout was zaterdagmorgen te klein voor de herdenkingsplechtigheid ter ere van Jef Smeets (36) en diens dochter Saraya (2,5 maand). Saraya kwam om op tweede kerstdag door de enorme vloedgolven in Phuket. Jef Smeets overleed enkele dagen later ten gevolge van een ernstige infectie aan zijn been. Vrienden, familie en kennissen kwamen zaterdag massaal de herdenkingsplechtigheid bijwonen. Ook burgemeester Jef Kersemans (CD&V) van OudTurnhout woonde de misviering bij. Het werd een ingetogen plechtigheid met enkele rake woorden die Jef en Saraya typeerden. Toen een broer van Jef een muziekje liet horen van een plastic eendje waar Saraya altijd stil van werd, werd het ook in de kerk
muisstil. Saraya overleed op tweede kerstdag. Haar vader Jef Smeets werd gewond, maar ging toch nog op zoek naar zijn dochter. Vermoedelijk heeft hij daardoor de infectie aan zijn been opgelopen. Dokter Luc Beaucourt heeft nog geprobeerd zijn been te amputeren, maar Jef Smeets geraakte niet meer uit de coma. Jef Smeets en Saraya kregen in Phuket al een boeddhistische uitvaartplechtigheid, maar de familie hield eraan ook hier een christelijke plechtigheid te houden. Op 29 januari organiseren de vrienden van Jef een familiedag waarvan de opbrengst gaat naar Bim, de overlevende Thaise vriendin van Jef. Zij is ginds achtergebleven.
Des centaines de participants À la cérémonie d’hommage aux disparus d’Asie L’église Saint-Bavo d’Oud-Turnhout était trop petite, samedi dernier, pour la cérémonie d’hommage en l’honneur de Jef Smeets (36 ans) et de sa fille Saraya (2,5 mois). Saraya disparut le deuxième jour de Noël dans l’énorme vague de Pukhet. Jef Smeets décéda quelques jours plus tard des suites d’une infection à la jambe. Ses amis, famille et connaissances vinrent nombreux pour assister à la cérémonie. Le bourgmestre CD&V Jef Kersemans d’Oud-Turnhout était également présent. Il brossa le portrait de Jef Smeets et de Saraya en quelques mots touchants. Un lourd silence pesa sur l’assistance lorsque le frère de Jef fit entendre un morceau de musique qui calmait à chaque fois, la petite Saraya. Saraya mourut le deuxième jour de Noël. Son papa était blessé mais il se mit à la recherche de son enfant. Le manque de soins est à l’origine de l’infection. Le Dr Luc Beaucourt avait encore tenté d’amputer la jambe, mais Jef Smeets ne sortit plus du coma. A Pukhet, une cérémonie bouddhiste fut célébrée en mémoire de Jef Smeets et de sa petite Saraya. La famille désirait la compléter par une cérémonie chrétienne. Les amis de Jef organisèrent une collecte le 29 janvier pour soutenir Bim, l’amie de Jef qui est restée au pays.
15
Correspondence
Ce jour-là à Krabi… Ce jour là à Ao Nang (Krabi), nous n'avions pas pu nous joindre à l'expédition de plongée à Ko Phi Phi car elle affichait complet. Nous avons donc affrété la barque d'un pêcheur de mangrove pour découvrir l'île de Koh Hong avec Ximena, les enfants, un parent et un ami. Après une demi-heure de navigation, nous empruntâmes l’étroit chenal pour accéder au lagon intérieur de couleur turquoise de cette magnifique île. Le bateau affrontait un courant puissant, et nous ne nous rendions pas compte que le niveau de la mer était en train de baisser rapidement, vidant le lagon. Deux grosses vagues balayèrent le lagon pendant que nous nagions. En quittant le lagon, le bateau lutta à nouveau contre le courant qui s'était inversé. Le niveau de la mer montait considérablement, remplissant le lagon. Nous contournions l'île vers les coraux lorsque des cris nous parvinrent : sur la petite plage, des touristes appelaient au secours. Leur bateau s’était retourné. Des courants boueux charriaient de la verdure et ne nous permettaient pas d’approcher. Nous aperçûmes ensuite un second speedboat, un peu plus loin. Les passagers étaient saufs eux aussi. Nous rejoignîmes la côte. Notre peur a été rétrospective, le lagon nous avait protégés. La plongée libre que nous envisagions en bord de falaises nous aurait condamnés. Une chance incroyable. Le programme est ensuite devenu plus terrestre, avec la visite quotidienne de l'hôpital de secours pour recueillir les listes des patients et des personnes recherchées. Les enfants ont servi de volontaires. André Lorent
Die dag, in Krabi… We konden die dag in Ao Nang (Krabi) niet mee met de duikuitstap naar Kho Phi Phi want er was geen plaats meer. Dan hebben we maar de boot van een mangrovevisser gecharterd om samen met Ximena, de kinderen, een familielid en een vriend het eiland Koh Hong te gaan ontdekken. Na een klein half uurtje varen gingen we door een smalle doorgang om binnen te geraken in de blauwe lagune van dit prachtige eiland. Er was een sterke stroming en we realiseerden ons niet dat het waterpeil van de zee razendsnel naar beneden ging waarbij de lagune letterlijk leeggezogen werd. Terwijl we zwommen in het meer waren er grote golven. Bij het verlaten van de lagune was er weer die sterke stroming maar nu in de andere richting. Het peil van de zee was nu veel hoger en de lagune werd weer gevuld. Terwijl we rond het eiland vaarden op weg naar de koraalriffen, hoorden we plotseling kreten: op het kleine strand riepen toeristen om hulp. Hun boot was gekapseisd. Een stroom van modder kwam uit de begroeiing en belette ons om dichterbij te komen. Dan zagen we nog een speedboat een beetje verder. Ook de opvarenden daarvan waren in veiligheid. We keerden terug naar de kust. Onze angst was met terugwerkende kracht, de lagune had ons beschermd. De duik die we hadden gepland bij de rotsen zou ons fataal geweest zijn. Een onvoorstelbaar toeval. Het vervolg van ons programma heeft zich op het land afgespeeld, met dagelijkse bezoeken aan het noodziekenhuis om lijsten op te maken van patiënten en vermisten. De kinderen deden dienst als vrijwilligers. André Lorent.
een E-mail van Guido Jouret
Gisteren naar Kao Lak en Baan Nam Kam geweest. Kao Lak is voldoende in het nieuws geweest n.a.v. de vele toeristen die omgekomen zijn in het Sofitel hotel. Wat wellicht minder in het nieuws kwam is het vissersdorp Baan Nan Kem slechts 20 min. ten noorden van Kao Lak. Hier zijn alleen maar Thai slachtoffers gevallen, het dorp is gewoon van de kaart geveegd. Slechts hier en daar staan er nog resten van een huis. De Thaise zijn al volop aan de grote opruiming bezig en de paaltjes worden al uitgezet waar de nieuwe huizen moeten komen. De vissersvloot is in stukken en brokken op het dorp gesmakt door de tsunami die hier volgens ooggetuigen 10 m hoogte bereikte...... Je staat hier hulpeloos bij..... hier moeten de grote middelen ingezet worden.
De overlevenden zijn ondergebracht in inderhaast opgetrokken triplexhuisjes door de overheid in een minimum van tijd ineengetimmerd... We hebben individueel al wat kunnen helpen en werken verder aan hulp aan de vissers in het dorp Bang Tao hier vlakbij..... Een echte vakantie sfeer is er hier niet natuurlijk, er zijn weinig of geen toeristen en alles verloopt in mineur...maar we zijn blij dat we in kleine mate kunnen bijdragen in de hulp. Er zijn hier overal jonge mensen uit de hele wereld de Thaise aan ’t helpen. Hier in Laguna heb je zo’n ploeg, Gail uit New York, Johanna uit Utah, Sven uit Noorwegen, John uit Detroit, en nog zo’n 30 tal die allemaal helpen aan de heropbouw van Bang Tao. Het hotel geeft ze kamers om te douchen en een avondmaal.
de verenigde naties in de praktijk … Bill uit Australia en Drew uit Ierland hanteren voorhamers om de grote brokken puin klein te maken en 2 andere Aussies zijn volop aan’t metselen... De Verenigde Naties in de praktijk ! Gisteren in Baan Nam Kem was een groep jonge Koreaanse aan het puin ruimen en op de terugweg een pick-up truck met jonge Duitsers.
Dank aan alle vrienden die ons geld overmaakten en groeten uit Phuket. Guido & Maria Guido Jouret, ex-Voorzitter van de BCT, is een van de stichters van de club. Hij woont nu in België maar komt nog regelmatig in Thailand. Hartelijk dank, Guido, voor je getuigenis en de foto’s (zie ook bij de Edito)
Guido Jouret nous écrit…
Hier, nous sommes allés à Khao Lak et à Baan Nam Kam. Khao Lak a suffisamment fait la une des nouvelles à cause de son tristement célèbre Sofitel. A moins de 20 km au nord, le village de Nam Kem a moins fait parler de lui. Et pour cause : toutes les victimes sont Thaïlandaises. Le village a été purement rayé de la carte ; ici et là, on peut encore retrouver des restes de maisons. Les Thaïs sont déjà occupés à nettoyer et à aligner les panneaux des nouvelles maisons. La flottille de pêche est complètement détruite et éparpillée dans le village. Ici, selon les témoins, la vague avait atteint 10 mètres de haut… Devant une telle détresse, on se sent impuissant : la reconstruction nécessite les grands moyens. Les survivants ont été logés dans des maisons de triplex construites à la hâte par les autorités. Nous avons pu apporter un peu d’aide individuelle ainsi qu’aux pêcheurs du village voisin Bang Tao. L’ambiance des vacances est absente naturellement, d’ailleurs les touristes ont déserté la région. Par contre, des jeunes en provenance du monde entier assistent les Thaïs dans leur reconstruction.
Les nations unies au concret…
Nous avons ainsi rencontré Gail de New York, Johanna d’Utah, Sven de Norvège, John de Detroit et encore une trentaine d’autres. L’hôtel leur offrait la douche et le repas du soir. Bill, venant d’Australie et Drew d’Irlande, maniaient des marteaux pour réduire les gros éboulis et deux autres étaient occupés à maçonner… Les nations Unies au concret ! Hier à Nam Kem, de jeunes coréens ramassaient des éboulis et les chargeaient sur un pick-up piloté par des Allemands. Merci à tous nos amis qui nous ont envoyés de l’argent et notre bonjour de Pukhet. Guido & Maria. Guido Jouret est un ex-Président du BCT et fait partie des fondateurs du club. Il habite la Belgique mais revient souvent en Thaïlande. Merci Guido, pour ton témoignage et tes photos (utilisées aussi pour l’édito).
18
Calendar 2005 February Cheese & Wine party (Saturday 12) March Easter Eggs (Sunday 27) April Chicon/Witloof evening (Saturday 29) May Bowling (Sunday 29) June Mussels in Pattaya July/August Holiday September Trip on the Chaopraya river October The Annual Dinner November Sinterklaas / Saint Nicolas
BCT COMMITTEE The meeting of 13 January 2005 Present : Peter Buskens, Sohie Pillen, Jacky Procureur, Liliane Vandenbosch, Sonja Van den Eende, Hilde Van Inthoudt, Philippe Van Roy. Excused : Trui De Backe, Dave Teirlynck
Before the meeting begins Jacky wants to explain the situation she is confronted to : many friends from Rixensart in Belgium want to help Thaï people victim of the Tsunami and have send money to her to do so. To her surprise other donations of money have been made nearly every day. The fact is that she is already in possession of a substantial amount and she proposes to create a foundation named “Erwin and Sabrina” in remembrance of our friends. This foundation would be created under the name of the BCT as warranty that the money of the donators is not misused. More information will come later as Jacky has to collect more information about the opening of a new bank account in name of the BCT on behalf of the foundation “Erwin and Sabrina”.
It is decided that Philippe will make an announcement and a leaflet distributed during the funeral ceremony on Sunday 16. One minute of silence is held to pay respect to those who died or are missing in the Tsunami tragedy. Presidency of the BCT : Philippe will take over the job of Erwin until a new President is chosen. Liliane takes over the secretariat provisionally. Files to be retrieved from Erwin’s computer as well as paper documents : This will be done next week by Philippe and Peter. An appointment will be made with the family.
List of members and non members : A mail will be send to all the e-mail addresses, we have to ask who is member for 2005 in case we don’t find the information in Erwin’s files. A list will be created according to the gathered information.
Easter eggs 27/03 : Action 1 :find a place (Hilton or Mariott) Who :Sophie Action 2 : organize the party Who :Jacky, Liliane, Sophie (?)
Recruitment of new committee members : Action : contacts will be made on Sunday and a mail will be sent next week to recruit new Committee members. Who : Liliane, Philippe
Chicon/Witloof evening 29/04 Action : contact with the Landmark Who : Liliane
Kramiek : a special edition will be set up about the tragedy and Erwin and Sabrina and will also contain a call for new committee members
Bowling 29/05 : Place : Bowling Rama III, day and time : Sunday 14 h 30, Who :Jacky, Sophie Mussels in Pattaya (June) : Who :Dave ? Get Together
Saint-Nicolas/Sinterklaas : The balance shows a positive figure of 1.010 BHT. Accounting : Jacky hands over the statement of the account Cheese and Wine evening : The activity is maintained on 12 February. Action : Folies Who : Jacky
The Get Together meetings must be cancelled for a while due to the unexpected closing of the restaurant. The owner is looking for another place to reopen. Action : Notice should be given to the members. Who : Liliane Next meeting : February 10 at 7h30 pm.
Sport : GOLF
First BCT Golf Tournament
· Date has to be set up yet · Please indicate your interest to participate Following Email :
[email protected] (André Lorent)
BCT
En nu ? De BCT gaat door, maar het zal worden wat jullie er zelf van maken. Voor de verdwijning van Erwin en Sabrina zijn er al velen vertrokken. Geen angst, de sfeer in de kern van de groep is niet in gevaar, integendeel. Maar vele buitenlanders zijn maar voor een beperkte tijd in Bangkok en de organisatie van een of ander evenement mag geen routine worden.
Vandaag ziet onze ploeg er zo uit: Liliane Vandenbosch, organisatrice van activiteiten, heeft het secretariaat en ledenbeheer overgenomen. Jacky Procureur, eveneens activiteitenorganisatrice en schatbewaarder, heeft de nieuwe vereniging “Erwin en Sabrina” onder haar vleugels genomen. Dave Teirlynck was bezig met sponsors en zal voortaan meer tijd voor ons hebben. Trui Debacke is net aangekomen.
Sophie Pillen die ermee was gestopt, is teruggekomen om een handje toe te steken (bedankt Sophie) Peter Buskens en Sonja Van den Ende houden zich bezig met vertalingen en hoognodige informaticaondersteuning. Philippe Van Roy, de hoofdredacteur van Kramiek, neemt het interimvoorzitterschap waar. Dat is het zowat. Een paar mensen doen het allemaal en voor hen die ook nog professioneel bezig zijn, komt dat natuurlijk op de voorgrond.
Hoe gaan we nu verder ? We zullen jullie in het kort elke functie beschrijven en uitleggen wat ermee gepaard gaat. Door onze oproepen en onze kontakten hopen we dat er mensen zullen bereid gevonden worden om een handje toe te steken. Twee mensen hebben zich bij de plechtigheid van 16 januari al aangeboden en daarvoor zijn we hen dankbaar. We zullen proberen om de taken evenwichtig te herverdelen onder de ‘ouden’ en de ‘nieuwen’, afhankelijk van wat iedereen kan en wil doen en van de tijd die iedereen beschikbaar heeft. Tenslotte zal de nieuwe ploeg aan alle leden voorgesteld worden. De statuten van de Club (ja ja, die zijn er) voorzien dat we elk jaar verkiezingen organiseren. Maar aangezien er de laatste jaren altijd meer vacatures dan kandidaten waren ... zijn we op gebied van interne democratie een beetje een bananenrepubliek geworden.
Ons comité :
Wiedoetwat ?
Taken
Comitélid : - organisatie van een of meerdere activiteiten. - zoeken van sponsors
Wat hangt ermee samen
- Alles hangt af van het aantal activiteiten. Daar beslis je zelf over in de mate van je beschikbaarheid. - Elkeen die zich aanbiedt voor een enkele activiteit is welkom. Ingeval je te veraf woont … het is altijd nuttig om de maandelijkse vergadering bij te wonen maar een verplichting is het niet.
Secretariaat :
- deelname aan de maandelijkse vergaderingen
- notulen van de vergaderingen - ledenbeheer
- het beheer van het ledenbestand vraagt heel wat tijd (meerdere uren per week) en regelmatig kontakt met de schatbewaarder en de voorzitter. De grootste moeilijkheid : we ontvangen geld maar weten niet waar het vandaan komt ..
Schatbewaarder(ster) - deelname aan de maandelijkse vergaderingen - inschrijving van nieuwe leden - zorgen voor de betalingen - voorleggen van de maandbalans aan het comite
- niet onbelangrijke verantwoordelijkheid voor de centjes en proberen uit te vinden wie wat betaald heeft (samen met het secretariaat)
Hoofdredacteur Kramiek
- deelname aan de maandelijkse vergaderingen
- 5 nummers per jaar (elke 2 maanden)
- samenrapen, schrijven en aanpassen van de inhoud en in de juiste vorm gieten (in de Kramiek zoals hij nu is kruipen heel wat uurtjes werk…) - de Kramiek naar de drukker brengen en zorgen voor de verzending
De Voorzitter
- voorzitten van de maandelijkse vergaderingen
- intern : contact met de leden, het comité in gang trappen, de vergaderingen voorzitten, coördinatie van het algemeen beleid - vertegenwoordigen van de club naar buitenuit (uitnodigingen, vragen allerhande, contact met andere clubs, contact met de ambassade)
- de voorzitter is nagenoeg dagelijks met de club bezig, hetzij via de PC, hetzij met representatieve taken … het is echt niet iets dat je zomaar eventjes tussendoor doet. - contactvriendelijkheid en een representatief voorkomen zijn heel belangrijk (de voorzitter zou toch op zijn minst twee talen moeten spreken, liefst onze beide landstalen en engels)
BCT :
Et maintenant ? Le BCT va poursuivre sa route. Mais il deviendra ce que vous en ferez. Avant la disparition d’Erwin et Sabrina, le comité avait connu plusieurs départs. Rassurez-vous, l’ambiance au sein du groupe n’est pas en cause, bien au contraire. Mais beaucoup d’expatriés ne sont en poste à Bangkok que pour quelques années et l’organisation d’une activité demande une certaine rotation pour éviter la routine. Aujourd’hui, notre équipe est composée de : Liliane Vandenbosch, organisatrice d’activités, a repris le secrétariat et la gestion des membres ; Jacky Procureur, organisatrice d’activités et trésorière, a pris en charge la nouvelle fondation « Erwin et Sabrina » ; Dave Teirlynck s’était chargé des sponsors et nous revient avec plus de disponibilités, Trui Debacke vient d’arriver ; Sophie Pillen qui nous avait quittés, revient nous donner un coup de main (merci Sophie) Peter Buskens & Sonja Van den Ende se chargent des traductions et vont assurer un support informatique dont on aura bien besoin, et Philippe Van Roy en charge du Kramiek, a repris la présidence par intérim ; Ceci résume bien la situation : les charges sont très lourdes sur seulement quelques têtes et ceux qui ont une activité professionnelle y consacrent bien entendu, leur priorité.
Comment allons-nous procéder ? Nous proposons de vous décrire brièvement chaque activité et les charges. Par nos publicités et nos contacts, nous espérons recevoir des offres d’aide. Deux personnes se sont déjà proposées au cours de la cérémonie du 16 janvier et nous les en remercions. Nous tâcherons ensuite répartir des tâches entre nous avec les nouveaux venus, en fonction de ce qu’ils souhaitent faire, de ce qu’ils aimeraient faire et de leur temps disponible. La nouvelle équipe sera alors présentée à l’ensemble des membres.
Nous signalons que selon les statuts du club (eh oui, ils existent), nous devrions organiser des élections annuelles. Mais comme ces dernières années, nous avions moins de candidats que de postes à pourvoir… nous sommes un peu devenus une république bananière sur le plan de la démocratie interne !
Notre comité :
Kifékwa ?
Tâches
Membre du comité : - organisation d’une ou plusieurs activités - recherche de sponsors
Charge
- Tout dépend du nombre d’activités que vous prenez en charge. C’est à vous de décider en fonction de vos possibilités. - Un candidat qui se présente pour une seule activité est le (la) bienvenue. Dans ce cas, pour ceux qui habitent loin du centre, l’assistance aux réunions mensuelles du comité est utile mais pas indispensable.
Secrétaire :
- participation aux réunions mensuelles
- PV des réunions du comité - Mise à jour des listings des membres et de leurs adresses
- la mise à jour des listings demande une disponibilité importante (plusieurs heures pas semaine) et de nombreux contacts avec le président et le trésorier. La plus grosse difficulté : nous recevons des paiements des cotisations mais nous ne savons qui nous les a envoyés…
Trésorier (ère) - participation aux réunions mensuelles - inscription des nouveaux membres - assurer les paiements - présenter mensuellement le bilan des comptes au comité
- disponibilité importante pour les paiements et tenter de retrouver les auteurs des paiements de cotisation (avec le secrétaire)
Editeur Kramiek
- participation aux réunions mensuelles
- un numéro tous les 2 mois (5 par an)
- rassembler ou rédiger les articles et assurer la mise en page (le Kramiek actuel demande un grand nombre d’heures…) - porter le Kramiek chez l’imprimeur et se charger de l’envoi par la poste
La présidence
- présider les réunions mensuelles
- interne : contacts avec les membres, dynamiser le comité, présider les réunions, coordonner une « politique » - représenter le club à l’extérieur (invitations, demandes diverses, contacts autres clubs, contacts ambassade)
- disponibilité presque journalière pour les contacts extérieurs (Erwin passait 1 à 2 h par jour sur son PC) et assurer la représentation du club (invitations diverses) - sens des contacts et de la représentation (connaissance minimale de 2 langues)
24
Advertisments
The BCT invites you to join us on 12 February 2005 for a
Cheese and delicatessen party - Cheese buffet, pâtés, ham, bread and desserts -
On the benefit of the foundation « Erwin & Sabrina » followed by an exceptional clearance sale of our stock of Belgian biers A 250 baht package will contain : 6 Maes Pils or 4 Leffe (2 blond and 2 dark) Meeting place at 19 h 30 : 984/58 PM Riverside (fifth floor) Rama3 Kwaeng Bang PhongPhang Bangkok 10120 (‘Easy parking) Price : 700 bahts for members 800 bahts for non-members For reservation please send your e-mail to Jacky :
[email protected] or phone to 01 866 86 20 (Jacky)
Post Tsunami Response and Recovery :
The Thai Red Cross Children Home (TRCCH) Sponsored by H.R.H. Princess Sirindhorn I have experience in cooperating with Thai Red Cross Children Home (TRCCH) for now 17 years. The President is HRH Princess Sirindhorn. She is very much concerned. The Secretary General is Khunying Somsri Kantamala. All members of the Board have high moral reputation. By long experience, I know that 100% of the donations is going to children in need, without any deduction – or overheads and that there is an excellent follow up – administrative and human – made by the staff of TRCCH under direct supervision of H.R.H. Princess Sirindhorn. For some cases, I work through a foundation : money is on a specific account and TRCCH staff pay from this account all necessary fee for the concerned child. Every invoice is controlled and procedure is transparent. My experience is that a sponsored child cost from 5000 Baht/year (primary school – child staying in his family up to 60.000 Baht/year (High school with boarding fee). It is essential to keep continuity when sponsoring a child. Sponsors receive, if requested, photos and letters from « their » child. In the specific case of Tsunami Victims : TRCCH is working « on site » with the personal follow up of H.R.H. Princess Sirindhorn.They already identified, but these figures will unfortunately increase. : 118 orphans in Krabi, 23 orphans in Ranong and 300 orphans in Pang-nga. TRCCH will of course consider orphans identified by other people asking TRCCH assistance (financialadministrative-human). The Policy is very clear : children should not be sent to Orphanage but rather stay in their usual environment with what is left of their family or even with neighbours. All this should be achieved with the financial help to TRCCH. Donators will receive photos and letters from their sponsored children. « We do not ask for bricks but for human help » was the blank answer to the representative of a country offering to build an Orphanage… In case of Interest, I recommend to contact : Khun Tirawat Sucharitkul (Office in Chitralada Palace – phone : 02 280 3574, mobile 01 855 7815) Khunying Somsri Kantamala (Secretary General of TRCCH), mobile : 01 841 8315 Remark : Donations can be done through the Red Cross in Belgium which would transfer the funds to the Thai Red Cross Children Home. In such a case, the Belgian donors would be granted a « Fiscal Donation Certificate » for tax exemption. J.L. JOURDAIN
Thai Red Cross Children Home (TRCCH)
Banking information
Office : Vajiralongkorn Building, King Chulalongkorn Memorial Hospital, Henri Dunant Rd., Pathumwan, Bangkok 10300 Tel : 00 662 256 4718, 256 4209 Fax : 00 662 256 4399 Web Site : http:// www.redcross.or.th/trcch E-mail :
[email protected]
Foundation for chidren Bank : Siam Commercial Bank Branch : Thai Red Cross – Thai Red Cross Children Home Saving Account n° : 0452 – 01504 - 1
Looking for a job ?
ExxonMobil Limited's Business Support Center was established in Bangkok to provide business services to ExxonMobil's companies throughout the world. We are currently recruiting to create the team that will provide services to our companies in Belgium, the Netherlands, and Luxembourg. We are looking for
10 people who are fluent in Dutch and French to cover the positions of Human Resources Analysts and Payroll Accountants.
They would be responsible for payroll, compensation & benefits administration, HR database management, reporting, and budget & planning. Their work would be located in Bangkok, communicating with Belgium, the Netherlands and Luxembourg via phone, fax, email and teleconference. In order to learn the Human Resources and Payroll processes, we will provide one month of training in Bangkok, followed by four months of training in Breda, Netherlands, at the offices of ExxonMobil's Benelux operations. At the conclusion of this training period abroad, the team will return to Bangkok to carry out the work.
We would be looking to offer regular employment contracts to Thai nationals. As for non-Thai nationals, we believe that a fixed-term contract may be acceptable for work permit purposes.
We would appreciate if interested candidates send a resume with contact information to our recruitment agent, Adecco: ADECCO NEW PETCHBURI RECRUITMENT LIMITED Attention: Ms Chidchanok Udomsat Email ID:
[email protected] Tel 662-716-1818, 661-817-7030 ItalThai Tower, 12A Floor, 2034/63 New Petchburi Road, Huay Kwang, Bangkok 10320
27
Contacts
Belgian Embassy 17th floor, Sathorn City tower, 175 Sathorn road 10120 Bangkok Tel : 02 679 54 54 Fax : 02 679 54 67 (general) 02 679 54 65 (consular section) Emergency : 01 833 99 87 E-mail :
[email protected] [email protected] [email protected] Webs.: www.diplomatie.be/Bangkok Office hours : 8.00 – 16.00 : Monday to Friday 8.00 – 11.30 : Visa
Mob : 09 030 59 74
[email protected] Committee members : Peter Buskens Mob : 06 106 76 13
[email protected] Sophie Pillen Tel : 02 285 68 96 Mob : 01 323 86 65
[email protected] Dave Teirlynck Mob : 09 910 47 13
[email protected] Debacke Trui Tel : 02 261 38 05 Mob : 07 920 32 42
[email protected]
Export Vlaanderen : Tel. : 02/679.54.44 Fax : 02/679.54.43 E-mail :
[email protected]
Sonja Van den Ende Mob : 05 142 50 31
[email protected]
Agence Wallonne à l’Exportation Awex Tel. : 02/679.54.54 ext. 23 Fax : 02/679.54.47 E-mail :
[email protected]
Hospitals
Federal Police Liaison Office Tel. 02/679.54.56 Fax 02/679.54.57 E-mail:
[email protected]
Belgian Club Thailand
BCT Website : http://www.bct.clubnieuws.be/ Vice-president Philippe Van Roy Tel : 02 729 18 95 Mob : 09 519 16 15
[email protected] Treasurer : Jackie Procureur Mob : 01 866 86 20
[email protected] Secretary Liliane Vandenbosch Tel : 02 729 18 95
Admission : 20 baht Museum of Sciences and Planetarium Ekkamai aera of Sukhumvit Road Informations : 02 392 59 52 or 02 390 23 01 Weekdays from 9.30 to 16.30 Admission : 10 baht Jim Thompson’s Thai House 2 Soi Kaseman (RAMA I) Every day from 9.00 to 16.30 Admission : 100 baht (20 baht for children)
Vimanmek Mansion The biggest teak home of the world U-Thong Nai Road Tel : 02 281 47 15 Every day from 9.00 tto 16.00 Admission : 50 baht Ancient City (Muang Borang) Km 33 (old) Sukhumvit Road, Bangpoo Tel / fax : 02 323 92 53 Every day from 8.00 to 17.00 Admission : 100 baht Rent a bike for 50 baht
Bangrungrad medical center 33 Sukhumvit (soi Nana Nua) tel : 02 667 10 00 Bangkok General Hospital 2 soi Soonvijai, 7 New Petchburi Road tel : 02 310 30 00 BNH (Bangkok Nursing Home) 9/1 convent Road , Silom tel : 02 632 05 40/87
Tourism
Thai Airways 485 Silom Road tel : 02 233 38 10 Domestic : 6 Lan Luang Road tel : 02 280 00 70-80 International : Tel : 02 628 20 00 Don Muang : Airport Departures : 02 535 12 54 Arrivals : 02 535 22 72 Caterer
Bangkok Tourist bureau 17/1 Phra-ArthitRoad, Phranakhon District 10200 BKK tel : 02 225 76 12 – 5 fax : 02 225 76 16
Folies 138 Suksawas Road, Ratburana, Bangkok Tel : 02 818 27 00 Fax : 02 818 26 99 E-mail :
[email protected] Shop : 309/3 Nanglichee Road Tel : 02 286 97 86
National museum Thanon Na Phra That (west side of Sanam Luang) Informations : 02 215 81 73 From 9.00 to 16.00 Wednesday to Sunday
La Boulange 2-2/1 Convent Road, Silom 10500 Bangkok Tel : 02 631 03 54-5 Fax : 02 631 03 56