EU Lifelong Learning Programme 2007- 2013 (2012/C 232/04) Leonardo da Vinci Alprogram. Pályázati felhívás 2013 EAC/S07/12 “Innovációtranszfer" Projekt száma: 2013-1-ES1-LEO05-66707
“EURÓPAI ÖRÖKSÉG KÖZVETÍTÉS” ECVET folyamat a turizmus szektorban működő szakmák tanulási kimeneteleinek és képesítéseinek átláthatóvá, valamint egységesen elismerhetővé tételéért Európa szerte
WP 8 – Projekt eredmények terjesztése és hasznosulása R38_ ECVET az “Interpretív Host” és “Interpretív Guide” új közös európai szektorális szakmai képesítésekre: Hogyan hasznosítható? KOMPENDIUM KIADVÁNY AZ EREDMÉNYEK HASZNOSULÁSÁRA
2015. szeptember
INTERPRETING OUR with EUROPEAN - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 1/206 This project has been funded supportHERITAGE from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.
Tartalomjegyzék Javaslatok az eredmények hasznosulására ...................................................................................... 3 A " értelmezése az európai örökséget " ECVET fejlesztési tevékenységeket termékek .................. 6 Jelentés az előkészítő elemzésről és kutatásokról az európai „örökség interpretálása” tevékenységeket érintő szakmák területén ..................................................................................... 6 Akcióterv az “örökség közvetítés” szakmai területen aktíválásra kerülő ECVET folyamathoz ...... 17 Az európai szakmák tervezete a turizmus ágazatban .................................................................... 54 „INTERPRETÍV GUIDE” ÉS „INTERPRETÍV HOST” ............................................................................ 54 ECVET Együttműködési megállapodás a turisztikai szektorhoz tartozó új közös “Európai Örökség Közvetítő” képesítéshez ............................................................................................................... 155 Definíciók ..................................................................................................................................... 159 Alapelvek és technikai jellemzők ................................................................................................. 160 Riport a turisztikai szakmák NQF/RQF képesítéseinek alkalmazásáról és korszerűsítéséről a résztvevő országokban, az európai turizmus szektorban működő új “Európai örökség közvetítő” szakma közös szakmai képesítéseire vonatkozóan ..................................................................... 178 Ország: Spanyolország ................................................................................................................. 179 Ország: Olaszország – Umbria Régió ............................................................................................ 180 Ország: Magyarország .................................................................................................................. 181 Ország: Belgium ........................................................................................................................... 182 Ország: Ausztria............................................................................................................................ 182 Ország: Szlovénia ......................................................................................................................... 183 Ország: Németország ................................................................................................................... 184 INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 2/206
Közös európai modell tanulmányi megállapodások ECVET ......................................................... 185 ECVET kreditek odaítélésére vonatkozó közös európai modell................................................... 187 Jelentés a ECVET folyamat aktiválódik az új közös európai képesítési turisztikai ágazatban "értelmező Guide" és a "Értelmező Host" - Végleges kiadás az egész kísérleti vizsgálati érvényesítéséről szóló szándéknyilatkozat Understanding- egyetértési ECVET ......................... 188 Pilot teszt Spanyolországban ....................................................................................................... 188 Pilot teszt Olaszországba.............................................................................................................. 190 Pilot teszt Magyarországon .......................................................................................................... 192 Pilot teszt Belgiumban ................................................................................................................. 195 Pilot teszt Ausztriában ................................................................................................................. 197 Pilot teszt Szlovéniában ............................................................................................................... 198 Pilot teszt Németországban ......................................................................................................... 199 Szakmapolitikai ajánlások (javaslatok gyűjteménye) a projekt eredmények eljuttatására az ágazati és területi döntéshozók felé ............................................................................................ 203
Javaslatok az eredmények hasznosulására
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 3/206
A projekt egyik legfőbb eredménye a két eves projekt ciklust (2013. október – 2015. szeptember) tekintve az európai szinten meghatározott és formalizált Együttműködési Megállapodás (Memorandum of Understanding - MoU) – MoU ECVET a következő speciális ágazati szakmákra vonatkozóan: Interpretív Guide és Interpretív Host. Mindezt tanulási eredmények szerint meghatározva (tanulási egységek, kapcsolódó ECVET kreditek). Továbbá kialakítva a formális, informális és non-formális tanulási környezetben megszerzett tanulási eredmények értékelési, átviteli és gyűjtési folyamatait európai szintű kapcsolódással. Alapvetően a MoU ECVET megléte a területi és ágazati szinten való végrehajtással azért elengedhetetlen, hogy a témában tevékenykedő szakemberek és gyakornokok számára konkrét lehetőséget tudjunk biztosítani a MoU által megfogalmazott, már előzetesen megszerzett tanulási eredmények átláthatóságára és elismerésére vonatkozóan. A MoU kompetens és érdeklődő kulcs szereplők általi hasznosítási folyamata kezdetét vette a projekt keretében, a projekt partnerek és tásult szervezetek által: szakképzést nyújtó szervezetek és képviselőik; a turisztikai szektorban működő kis-és középvállalkozások nemzeti regionális és helyi szinten (Olaszországban az Aris Formazione e Ricerca Società Cooperativa; Ausztriában a BEST Institut für berufsbezogene Weiterbildung und Personaltraining GmbH; Magyarországon a Tradenet Global), továbbá turisztikai vagy helyi fejlesztéssel foglalkozó kis- és középvállalkozások illetve szervezetek nemzeti, regionális és helyi szinten (Spanyolországban a Koan Consulting S; Olaszországban a Consorzio Itaca; Szlovániában a NEC Notranjski ekološki center, Cerknica), a turizmusban vagy helyi fejlesztésekben kompetens közintézmények regionális és nemzeti szinten (különös tekintettel az Ayuntamiento de Segovia és a CENEAM Spanyolországban és az olaszországi Umbria Régió), illetve a vállalkozókészség és a fenntartható turizmus témákban európai hálózatépítésre szakosodott szervezetek (a belga Diesis Coop scrl-fs). A további új, érintett és érdekelt kulcsszereplők - a MoU ECVET által lefektetett célkitűzésekbe és irányokba történő – bevonására azért mutatkozik erős igény, mivel az ő elköteleződésüknek közvetlen pozitív hatása van az ECVET folyamat által kitűzött célok kiterjesztésére, pl.: a szakképzésben
érintett
közintézmények
részvételükkel
képesek
kiterjeszteni
a
MoU
rendelkezéseinek alkalmazását, míg az ágazati szociális partnerek és szakképző intézmények részvétele alapvető fontosságú az érintett szakemberek és gyakornokok számára való konkrét lehetőség biztosításában a már megszerzett, kapcsolódó tanulási egységek és ECVET kreditek MoU rendelkezéseiben lefektetett alkalmazásával: elismerés és tanúsítás. Mindezt összhangban a
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 4/206
nemzeti és regionális tanúsítási szabályokkal és folyamatokkal, a formális, informális és nonformális tanulás érvényesítésével. Ahogyan részletesen bemutatásra kerül a projekt több fázisában, az “Interpretív Guide” és az “Interpretív Host” profilokra meghatározott kompetencia készlet közvetlenül hasznosítható a turizmus rengeteg szakmai profiljában; ahogyan más turisztikai szektorban is, így az örökség menedzsment és az örökség tervezés területén. Ebben a kontextusban rengeteg képző intézmény, közigazgatási szerv és szakmai egyesület számára nyújtanak előnyt a projekt eredményei azáltal, hogy az “Interpretív Host” és az “Interpretív Guide” szakmai profilokat részben vagy egészében beépítik tanterveikbe és képzési programjaikba. Számos, a turizmusban és örökség menedzsmentben érdekelt közigazgatási szerv szintén profitálhat ebből, ha közvetlenül vagy részben beépíti a kompetenciákat a már meglévő szakmai profiljaiba, vagy kifejleszti azokat, amennyiben még nem kerültek meghatározásra. Általában véve, jelen munka a szakmai egyesületek és a szakszervezetek egyetértésével került kifejlesztésre. Az együttműködés szokásos sémája szerint, a legtöbb esetben szükség van képző szervekre vagy szakképzési szolgáltatókra is, állami vagy magán szektorból, amelyek tanterveket és képzési programokat dolgoznak ki. Néhány képzés, azon kevés kínálatból, amely az örökség közvetítés területén létezik Európában, határon átnyúló programmal rendelkezik, amelyet jelen projekt eredményei erősítenek. Az említett körülmények tükrében, a kiindulás kulcsa a projekt eredmények széles körű terjesztése a turisztikai szektorban, az örökség menedzsment területén és tudományos szektorban valamennyi európai országban, mindezt a bevont szakmai egyesületek és szakszervezetek együttműködésével megvalósítva.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 5/206
A " értelmezése az európai örökséget " ECVET fejlesztési tevékenységeket termékek
EU Lifelong Learning Programme 2007- 2013 (2012/C 232/04) Subprogramme Leonardo da Vinci. Call for proposal 2013 EAC/S07/12 Action "Transfer of Innovation" Project number: 2013-1-ES1-LEO05-66707
„EURÓPAI ÖRÖKSÉGÜNK INTERPRETÁLÁSA” ECVET folyamat a turizmus szektorban működő szakmák tanulási eredményeinek és képesítéseinek átláthatóvá, valamint egységesen elismerhetővé tételéért Európa szerte
WP 2 – Elemzés és előkészítő kutatások a résztvevő országokban a turizmus szakágazatban az „örökség interpretálása” tevékenységekre vonatkozóan Jelentés az előkészítő elemzésről és kutatásokról az európai „örökség interpretálása” tevékenységeket érintő szakmák területén
2014. április 8.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 6/206
Az európai szakoktatási és szakképzési kreditrendszer (ECVET) folyamat engedélyezése céljából az elkötelezett személyek vagy gyakornokok számára a turizmus ágazatban az „örökség interpretálásával” foglalkozó tevékenységeket illetően (hogy valódi esélyt kapjanak az átláthatóságra és elismerésben részesüljenek az elért tanulmányi eredményeikért a nemzeti / regionális / ágazati szakoktatás és szakképzés révén) az Európai Örökségünk Interpretálása munkacsomag 2 projekt az alábbiakra irányuló tevékenységeket tartalmazza:
Részletes felmérés elvégzése a nemzeti és regionális képesítési keretrendszerekben és a szakoktatási és szakképzési rendszerekben minden résztvevő országban, a turizmusra koncentrálva „örökség interpretálása” tevékenységeket érintően (létező szakmák, profilok és képesítések); A kapott szakmák, profilok és képesítések osztályozása az Európai Képesítési Keretrendszer (EQF) szerint (a nemzeti és regionális szakmai és ágazati osztályozási rendszer szerint is tájékoztatást adva róluk), ezeknek a szakmai területeknek az ábrázolása a 8 EKKR referenciaszinten a nemzeti és regionális képesítési keretek és rendszerek révén; Egy közös európai szakmai határ megállapítása az ECVET folyamat aktiválására az új európai képesítést illetően az „Európai Örökség Interpretálása” területén.
Ennek a
képesítési határnak a meghatározása az EKKR 5. szintre vagy ez alatti szintre koncentrál, hogy biztosítsa, az Egész életen át tartó tanulás és a Leonardo da Vinci Programok szabályaival összhangban, hogy a projekt csak a szakoktatásra és szakképzésre (VET) vonatkozik és nem vonatkozik felsőbb szintű oktatásra és képzésre felső fokon.
A kezdeti találkozón a partnerek megosztották a közös megközelítés és eszközök meghatározását ezekre a tevékenységekre.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 7/206
The common tool for the “INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE” WP 2 analysis activities
Eszköz 1: Szakmai profilok az „örökség interpretálása” tevékenységeket érintően a következő országban (ország) Szakmai profilok készlete minden egyes profil rövid leírásával a saját kontextusában 1 1.1
SZAKMAI PROFIL 1 MEGNEVEZÉS
1.2
LEÍRÁS (max. 10 sor)
1.3
KONTEXTUS (max. 10 sor)
2 2.1
SZAKMAI PROFIL 2 MEGNEVEZÉS
2.2
LEÍRÁS (max. 10 sor)
2.3
KONTEXTUS (max. 10 sor)
3 3.1
SZAKMAI PROFIL 3 MEGNEVEZÉS
3.2
LEÍRÁS (max. 10 sor)
3.3
KONTEXTUS (max. 10 sor) INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 8/206
Eszköz 2: Kérdőív a szakmai profilokra vonatkozóan, melyek részt vesznek az „örökség interpretálása” tevékenységekben 1. Kérjük, részletezze szakmai profiljának meghatározását: ______________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________
2. Az Ön szakmáját előirányozza a nemzeti, regionális, ágazati képesítési keretrendszer vagy szabályozás? IGEN (részletezze: ________________________________________________________________________) NEM NEM TUDOM
3. Gondolja, hogy fontos lenne tisztán meghatározni és igazolni európai szinten a szakemberek kompetenciáit az örökség interpretálásában? IGEN, mert _______________________________________________________________________________________________ NEM, mert _______________________________________________________________________________________________ NEM TUDOM
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 9/206
4. Kérjük, osztályozza oktatóját az alábbi tudás, készség és kompetencia opciók felhasználásával úgy, hogy kiválasztja a szakmai profiljának leginkább megfelelő választ : Alapvető általános tudás; alapvető készségek szükségesek az egyszerű feladatok elvégzésére; közvetlen felügyelet alatti munka vagy tanulás felépített kontextusban Alapvető tárgyi tudás egy adott munka vagy tanulási területen; alapvető kognitív és gyakorlati készségek szükségesek a megfelelő információ használatára, a feladatok elvégzése céljából és a rutin problémák egyszerű szabályokkal és eszközökkel való megoldása céljából, a munka és tanulás felügyelete alatt bizonyos függetlenség figyelhető meg Egy sor kognitív és gyakorlati készség szükséges a feladatok teljesítésére és a problémák megoldására alapvető módszerek, eszközök, anyagok és információ alkalmazásával; felelősségvállalás a feladatok teljesítésére a munkában vagy tanulásban, a problémák megoldásában saját viselkedés hozzáigazítása a körülményekhez Tárgyi és elméleti tudás széles kontextusban egy munka vagy tanulási területen belül; egy sor kognitív és gyakorlati készség szükséges a megoldások létrehozására egy munka vagy tanulási területen belüli bizonyos problémák esetén; ön-irányítás gyakorlása a munka és tanulási kontextus irányvonalain belül, melyek általában előre láthatóak, de változásnak vannak kitéve; mások rutin munkájának ellenőrzése, felelősség vállalás a munka és tanulási tevékenységek értékelése és javítása terén Átfogó, szakosodott, tárgyi és elméleti tudás egy munka vagy tanulási területen belül és tudomás ennek a tudásnak a határairól; egy sor átfogó kognitív és gyakorlati készségekre van szükség az elvont problémák kreatív megoldásának kidolgozásában; irányítás és felügyelet gyakorlása munka vagy tanulási tevékenység kontextusban, ahol a változás előre nem látható; ön és mások teljesítményének vizsgálata és fejlesztése Fejlett tudás egy munka vagy tanulási területen, beleértve az elméletek és elvek megértését; fejlett készségek, melyek kiválóságról és innovációról adnak bizonyságot, és melyek szükségesek a komplex és előre nem látható problémák megoldásában egy szakmai munka vagy tanulási területen belül; komplex technikai vagy szakmai tevékenységek vagy projektek irányítása, felelősségvállalás a döntéshozásban előre nem látható munka vagy tanulási kontextusban; felelősségvállalás az egyének és csoportok szakmai fejlődésének irányításában Magas szakmai tudás, melynek egy része egy munka vagy tanulási terület tudásalapjának élvonalában áll, mint az elsődleges gondolkodás alapja és/vagy a kutatás / tudatosság egy terület tudással kapcsolatos kérdéseiben és különböző területek közti felületen; szakosodott problémamegoldási készségek szükségesek a kutatásban és/vagy innovációban új tudás és eljárások kifejlesztése céljából és a különböző területek tudásának integrálása céljából; a komplex, előre nem látható és új stratégiai megközelítéseket igénylő munka vagy tanulási területek irányítása és átalakítása; felelősségvállalás a szakmai tudáshoz és gyakorlathoz való hozzájárulásban és/vagy a csapatok stratégiai teljesítményének megvizsgálásában Egy munka vagy tanulási területen és különböző területek közti felületen létező legfejlettebb tudás; tartalmazza a legfejlettebb és szakosodott készségeket és technikákat, beleértve az összefoglalást és értékelést, melyek szükségesek a problémák megoldásában a kutatás és/vagy innováció területén és a létező tudás vagy szakmai gyakorlat kiterjesztése és újradefiniálása céljából, lényeges szaktekintély, innováció, INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 10/206
függetlenség, tudományos és szakmai integritás demonstrálása és elkötelezettség az új ötletek vagy folyamatok kifejlesztése mellett a munka vagy tanulási kontextus élvonalában, beleértve a kutatást is
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 11/206
Eszköz 3: A szakmai profilok sajátos jellemzőinek áttekintése az „örökség interpretálása” tevékenységekre vonatkozóan az alábbi országban (Ország)
Szakmai profilok sajátos jellemzői A szakmai profilt meghatározzák és/vagy szabályozzák a nemzeti, regionális vagy ágazati törvények és szabályok?
A szakember sajátos végzettséggel, képzéssel vagy szakmai követelményekkel kell rendelkezzen?
Milyen EKKR szinten van a szakmai profil?
…
…
…
Nemzeti / regionális Ágazati Nincs meghatározva /szabályozva
Nemzeti / regionális Ágazati Nincs meghatározva /szabályozva
Nemzeti / regionális Ágazati Nincs meghatározva /szabályozva
Oktatási követelmények (részletezze: _____________________________) Képzési követelmények (részletezze: _____________________________) Szakmai követelmények (részletezze: _____________________________) Nincs követelmény EKKR 1. szint EKKR 2. szint EKKR 3. szint EKKR 4. szint EKKR 5. szint EKKR 6. szint EKKR 7. szint EKKR 8. szint
Oktatási követelmények (részletezze: _____________________________) Képzési követelmények (részletezze: _____________________________) Szakmai követelmények (részletezze: _____________________________) Nincs követelmény EKKR 1. szint EKKR 2. szint EKKR 3. szint EKKR 4. szint EKKR 5. szint EKKR 6. szint EKKR 7. szint EKKR 8. szint
Oktatási követelmények (részletezze: _____________________________) Képzési követelmények (részletezze: _____________________________) Szakmai követelmények (részletezze: _____________________________) Nincs követelmény EKKR 1. szint EKKR 2. szint EKKR 3. szint EKKR 4. szint EKKR 5. szint EKKR 6. szint EKKR 7. szint EKKR 8. szint
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 12/206
A beazonosított szakmai profilok és osztályozásuk az EKKR-be
Az eszközt az összes projekt partner használta. Összességében a különböző országokban 30 szakmai profilt azonosítottak az örökség interpretálása ágazatban. Ezek közül 4-et Spanyolországban észleltek, 8-at Olaszországban, 3-at Magyarországon, 7et Belgiumban, 3-at Ausztriában és 3-at Szlovéniában.
Az azonosított szakmai profilok a különböző országokban az alábbiak voltak: Spanyolország o Idegenvezető a természetben EKKR 5. szint o Kulturális örökség idegenvezető EKKR 5. szint o Nemzeti park felügyelő EKKR 3. szint o Örökség interpretáló EKKR 5. szint
Olaszország o Guida ambientale escursionistica con eventuali specializzazioni equestre, speleologica, cicloturismo (Túravezető lehetőleg lovas verseny, barlangtan, bicikli túra specializációkkal) EKKR 4. szint o Sistema di competenze necessarie a svolgere l'attività di educazione ambientale alla sostenibilità (Kompetencia rendszer a fenntartható környezetvédelmi oktatás kivitelezésére) EKKR 4. szint o Operatore della fattoria didattica (Didaktikus farm irányító) EKKR 4. szint o Accompagnatore turistico (Turizmus segítő) EKKR 4. szint o Guida turistica specializzata (Szakosodott idegenvezető) EKKR 4. szint o Direttore d'albergo (Hotel igazgató) EKKR 6. szint o Addetto qualificato al front office (Ügyfélkapcsolati képesített irányító) EKKR 3. szint o Direttore tecnico agenzia viaggi e turismo (Utazási és turisztikai ügynökség technikai igazgató) EKKR 6. szint
Magyarország INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 13/206
o Idegenvezető EKKR 3. szint o Környezetvédelmi technikus EKKR 4. szint o Természetvédelmi technikus EKKR 4. szint
Belgium o o o o o o o Ausztria o o o
Idegenvezetők EKKR 4. szint Gondnok EKKR 7. szint Pedagógiai szolgáltatás menedzser EKKR 7. szint DíszlettervezőEKKR 7. szint Muzeológus EKKR 7. szint Örökség interpretáló EKKR 8. szint Idegenvezetők menedzsere EKKR 7. szint Nemzeti park őr EKKR 5. szint Erdész / Erdő pedagógus EKKR 6. szint Túravezető EKKR 4. szint
Szlovénia o Turista animátor EKKR 4. szint o Turista tájékoztató EKKR 4. szint o Túravezető EKKR 4. szint
Tudod letölt elvégzett elemzés minden részt vevő ország a projekt honlapján: http://www.interpretingeuropeanheritage.com/documents
Az „örökség interpretálása” tevékenységekhez kapcsolódó közös európai határ, melyre az „EURÓPAI ÖRÖKSÉGÜNK INTERPRETÁLÁSA” projekt koncentrálni fog az ECVET folyamat aktiválása érdekében
Az európai közös szakmai határ meghatározása céljából a turizmus ágazatban az „örökség interpretálása”
tevékenységekhez
kapcsolódóan,
melyre
az
„Európai
Örökségünk
Interpretálása” projekt fog koncentrálni az ECVET aktiválása érdekében, a partnerek a következő feltételekben állapodtak meg:
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 14/206
A projekt az EKKR 5. szintre vagy ez alatti szintre besorolt szakmákkal fog foglalkozni; A projekt idegenvezetői szakmákkal (természeti és kulturális) és környezetvédelmi oktatókkal kapcsolatos „örökség interpretálási tevékenységekkel” fog foglalkozni. Ugyanakkor, még fog foglalkozni a turisztikai tevékenységekhez kapcsolódó vidéki szállás működtetőkkel a „vezetők és oktatók” körében. A résztvevő országok 28 szakmája, profilja és képesítése közül sikerült azonosítani azokat, amelyek megfelelnek a közös feltételeknek. Az EKKR 5. szintre vagy ez alatti szintre besorolt szakmák, profilok és képesítések dőlt betűvel vannak jelezve; és az idegenvezetőkre, oktatókra és agrár-idegenforgalmi szállás menedzserre vonatkozó szakmák, profilok és képesítések félkövér karakterekkel vannak jelölve: Spanyolország o Idegenvezető természetben EKKR 5. szint o Kulturális örökség idegenvezető EKKR 5. szint o Nemzeti park felügyelő EKKR 3. szint o Örökség interpretáló EKKR 5. szint Olaszország o Guida ambientale escursionistica con eventuali specializzazioni equestre, speleologica, cicloturismo (Túravezető lehetőleg lovas verseny, barlangtan, bicikli túra specializációkkal) EKKR 4. szint o Sistema di competenze necessarie a svolgere l'attività di educazione ambientale alla sostenibilità (Kompetencia rendszer a fenntartható környezetvédelmi oktatás kivitelezésére) EKKR 4. szint o Operatore della fattoria didattica (Didaktikus farm irányító) EKKR 4. szint o Accompagnatore turistico (Turizmus segítő) EKKR 4. szint o Guida turistica specializzata (Szakosodott idegenvezető) EKKR 4. szint o Direttore d'albergo (Hotel igazgató) EKKR 6. szint o Addetto qualificato al front office (Ügyfélkapcsolati képesített irányító) EKKR 3. szint o Direttore tecnico agenzia viaggi e turismo (Utazási és turisztikai ügynökség technikai igazgató) EKKR 6. szint Magyarország o Idegenvezető EKKR 3. szint o Környezetvédelmi technikus EKKR 4. szint o Természetvédelmi technikus EKKR 4. szint Belgium o Idegenvezetők EKKR 4. szint o Kurátor EKKR 7. szint o Pedagógiai szolgáltatás menedzser EKKR 7. szint INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 15/206
o Díszletfestő EKKR 7. szint o Muzeológus EKKR 7. szint o Örökség interpretátor EKKR 8. szint o Idegenvezetők menedzsere EKKR 7. szint Ausztria o Nemzeti park őr EKKR 5. szint o Erdész / Erdő pedagógus EKKR 6. szint o Túravezető EKKR 4. szint Szlovénia o Turista animátor EKKR 4. szint o Turista tájékoztató EKKR 4. szint o Túravezető EKKR 4. szint
Végül az „Európai Örökségünk Interpretálása” közös határ a következő szakmai területekből áll, 4 szakmát foglal magába: Környezetvédelmi oktató Természeti idegenvezető Idegenvezető Vidéki és agrár-idegenforgalmi szállás menedzser
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 16/206
EU Lifelong Learning Programme 2007- 2013 (2012/C 232/04) Subprogramme Leonardo da Vinci. Call for proposal 2013 EAC/S07/12 Action "Transfer of Innovation" Project number: 2013-1-ES1-LEO05-66707
“EURÓPAI ÖRÖKSÉG KÖZVETÍTÉS” ECVET folyamat a turizmus szektorban működő szakmák tanulási kimeneteleinek és képesítéseinek átláthatóvá, valamint egységesen elismerhetővé tételéért Európa szerte
WP 3 – Akcióterv megfogalmazása az ECVET folyamat aktíválásához a turisztikai ágazat “örökség közvetítés” területén. Akcióterv az “örökség közvetítés” szakmai területen aktíválásra kerülő ECVET folyamathoz
2014. július
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 17/206
Az “Európai Örökség Közvetítés” projekt 3.-as számú munkacsomag céljainak, tevékenységi körének és termékeinek áttekintése
Az ECVET akcióterv azon szakmai tapasztalatok és legjobb gyakorlatok begyűjtésén, elemzésén és adaptációján alapul, melyek megvalósultak a kompetenciák és képesítések átláthatóságának és elismerésének, valamint az ECVET folyamat kialakításának területén. Az akcióterv tartalmazza: -
jelentést azon tapasztalatok és legjobb gyakorlatok kutatásáról, elemzéséről és adaptálásáról, amelyek már megvalósultak az ECVET bevezetésének területén, mind az turizmus kontextusában, mind pedig egyéb EU VET szektorban vizsgálva.
-
az ECVET rendszer akciótervét az turizmus szakmai profiljaira vonatkozóan: a stratégiák definiálását, a partnerek által megvalósítandó tevékenységeket és eszközöket az ECVET folyamat bevezetése és fejlesztése érdekében.
Ezen legjobb gyakorlatok gyűjtésén és elemzésén alapuló terv egyfelől azon országok kezdeményezésén alapul, amelyek illetékes közintézményi rendszerrel, érdeklődő és érintett társadalmi partnerekkel és szakképzési szolgáltatókkal rendelkeznek; másfelől pedig azon módszereken, amelyek az elért tanulási eredmények alapján osztják szét az ECVET kreditpontokat.
Az ECVET akcióterv alapos kidolgozására az olaszországi Perugia-ban megrendezett, második Konzorciumi Találkozó alkalmával került sor 2014. március 24-25-én, egy közös kerekasztal beszélgetés és az azt követő kiértékelés során. A résztvevőket az a szándék vezérelte, hogy a gyűlés eredményei a projekt egész ideje alatt, majd azt követően is hatékony megvalósításra találjanak. Az akcióterv kidolgozása a harmadik Konzorciumi Találkozó során fejeződött be Budapesten (Magyarország), 2014. június 24-25-én.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 18/206
A közös eszköz az Európai Örökség Közvetítés WP 3 kutatási tevékenységéhez 1. Helyes gyakorlat/ tapasztalat megnevezése:
2. Projekt vagy kezdeményezés típusa (pl.: EU kezdeményezés keretében finanszírozott, nemzeti keretek közt, stb.): _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
3. A legjobb gyakorlat/tapasztalat meghatározásának igénye: ___________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
4. Általános célok és specifikus célkitűzések: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 19/206
5. Területi/ágazati felhasználási szint/kontextus: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
6. Érintett partnerek/fejlesztők: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
7. Kedvezményezett/célcsoportok (kvalitatív és kvantitatív értelemben): _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
8. Időbeli elhelyezés/megvalósítási időszak: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 20/206
9. Fő tevékenységek tartalma: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ 10.1 Termékek és eredmények - Általános leírás: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 21/206
10.2 Termékek és eredmények - Összefüggés az Europass, EQF és ECVET közös európai eszközökkel, valamint az Európai Örökség Közvetítés projekt célkitűzéseivel: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
10.3 Termékek és eredmények - Fenntarthatóság (az eredmények használata még folyamatban van, vagy már befejeződött, éspedig azért, mert: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 22/206
10.4 Termékek és eredmények - A felhasználhatóság legfőbb akadályai: _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
10.5.1 Termékek és eredmények - valószínű áthelyezhetőség (figyelembe véve az általános potenciális európai nemzeti, területi és ágazati transzfer kontextusokat): _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 23/206
10.5.2 Termékek és eredmények - Különleges áthelyezhetőség (különösképp az Európai Örökség Közvetítés belül): Hogyan valósítható meg az áthelyezhetőség során Miért áthelyezhetők az eredmények az Európai Áthelyezhető szolgáltatások/eredmények az eredmények az Európai Örökség Közvetítés Örökség Közvetítés projekten belül? projekten belül? Eredmény 1 : “……………………………”
Eredmény 2 : “……………………………”
Eredmény 3 : “……………………………”
Eredmény n : “……………………………”
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 24/206
MELLÉKLET Az elemzéshez használt Dokumentációs források
Dokumentum típusa
Cím
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 25/206
Weboldal
Az ECVET folyamat aktiválásában és a kompetenciák, kvalifikációk átláthatóságában és felismerhetőségében már használt tapasztalatok és legjobb gyakorlatok gyűjteménye és elmzése
1. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: INTEPA projekt (Spanyolország) Transzferálható termékek/eredmények
Miért transzferálhatóak az eredmények az “Európai Örökség Közvetítés”-ban?
Hogyan
transzferálhatóak
eredmények
“Európai
az Örökség
Közvetítés”-ban?
Ez a tanulmány segít befejezni az Európai Örökség 1. Eredmény: Tanulmány a képzés Közvetítés projekt első lépésében kivitelezett korábbi Az INTEPA projektek eredményeit főleg szükségleteinek
azonosítására
az elemzését. Ráadásul ismerjük az örökség közvetítéssel a 4. munkacsomag folyamán fogják
Örökség Közvetítés területén
kapcsolatos helyzetet a jó gyakorlatok másolásának használni. céljából, a többi európai országban.
2. Eredmény: “Képzési Útikalauz vagy Képzési Program”
Az INTEPA projekt által tervezett képzési program átvihető az Európai Örökség Közvetítés projekten belül, mert az oktatáselméleti Útmutatójában összegyűjti a
Az INTEPA projektek eredményeit főleg
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 26/206
célkitűzéseket, a tartalmakat és az időtartamokat. Ebben a 4. munkacsomag folyamán fogják az értelemben a Közvetítés projekt kihasználhatja ezt a használni. lehetőséget akkor, amikor a partnerek meghatározzák az örökség tolmács képesítés kreditjeit.
A 3. eredmény átvihető a projektünkön belül, mert a A
3.
eredmény
téma ugyanaz, és össze tudunk gyűjteni értékes információkat 3. Eredmény: „INTEPA Oktatáselméleti Útmutató“
információkat
az
meghatározása
céljából
országban.
örökség
tolmács
minden
egyes
olyan
nyújt,
fontos
amelyekkel
profiljának segíteni tudunk a jó örökség tolmács résztvevő kompetenciáinak, tudásának
készségeinek,
meghatározásában.
és Az
örökség közvetítés fogalmait, eszközeit és szakmai módszereit a különböző modulok tartalmazzák.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 27/206
2. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: Kompetenciák kiemelése “Highlight the Competences” (Olaszország) Transzferálható
Miért transzferálhatóak az eredmények az “Európai Hogyan
termékek/eredmények
Örökség Közvetítés”-ban?
transzferálhatóak
eredmények
“Európai Örökség Közvetítés”-ban? AZ ECVET
MoU
transzferálható Közvetítés” 1.Eredmény:
az
HtC az
egyszerűen “Európai
területére,
Örökség
hasznosítható
A Site Supervisor in the Cleaning Services ECVET MoU tartalmainak adaptálásával, elismerésével és HtC, mint az első Európában aláírt ECVET MoU, egy frissítésével az érintett szektorban, főként:
“ECVET
Együttműködési prototípust testesít meg és hasznos tapasztalati Megállapodás - MoU - a referenciaként szolgál minden partnerség számára, aki - bevezető a MoU hátteréről és általános partnerség kialakításáért és az érdekelt az európai szakértői kvalifikációban és a kontextusáról; európai összehangolásáért a Site tanulási eredmények elismerésében, a szektorális és - EU-szintű tevékenység a MoU fenntartására Supervisor in the Cleaning földrajzi akadályok leküzdésében az európai VET - definíciók, általános és specifikus MoU-élok; Services szolgáltatások rendszereken belül. MoU forma és tartalom a résztvevők, a kvalifikációja érdekében.” szándék, az engedélyezés és a hatékonyság vonatkozásában; -
Az
európai
tanulási
formális/informális/nem-formális
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 28/206
eredmények
értékelő/transzfer/összesítő folyamatai (ECVET egységkreditek
/
egységrészletek
/
kvalifikációk); - mechanizmus a MoU kivitelezésére és az adminisztratív
kooperáció
és
párbeszéd
lefolytatására; -
nemzeti
megállapodások kiértesítése.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 29/206
szintű
szabályozások,
ellenőrzése,
végzések
Az első, Európában aláírt, az ECVET MoU-val és a nemzeti/regionális szabályozásokkal (különösképp a VET umbriai regionális szabályozása) összehangolt tanulási szerződésekként a HtC ECVET Tanulási Szerződések prototípust és használható hivatkozási alapot jelentenek 2.Eredmény: “A
Mou-val
regionális
minden, a MoU végrehajtásában ténylegesen érdekelt és
az
umbriai MoU
partner
számára,
szabályozással eredmények/kvalifikáció
a
tanulási
átláthatósága
és
ECVET
Tanulási Ezen,
Szerződés kísérleti modell"
az
ECVET
MoU-ban
és
a
regionális
hasznosnak bizonyulhat, különösképpen az “Európai Örökség Közvetítés” céljainak megvalósítása kapcsán; legalábbis az ECVET MoU megfelelőségi dokumentáció, könnyen
adaptálható
“Európai Örökség Közvetítés” projekt keretein belül, elismerve, frissítve és az érintett szektorhoz
és
kvalifikációhoz
adaptálva
használható tartalmát. Az átruházás könnyen
megfelelőségi dokumentációban, a kvalifikáció
dokumentumokban kifejtett model és kísérleti verzió
mely
kísérleti verzió könnyedén átruházható az
előidézhető, különösképp az ECVET MoU
összhangban meghatározott és felismerhetősége érdekében. létrehozott
A HtC ECVET Tanulási Szerződés model és
más
kvalifikációkhoz,
és szektor figyelembe vételével adaptálva, de csakis a MoU területi kontextusokon túli végrehajtásának biztosítása érdekében frissítve (minden esetben szükséges integrálni az egyes nemzeti/regionális VET rendszerek kötelező dokumentációjába).
ágazatokhoz, valamint a MoU végrehajtásának minden területi kontextusához.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 30/206
3.Eredmény: “A
A HtC tanusítvány-modell könnyen átruházható az
EUROPASS
kiegészítőn
Tanúsítvány- “Európai Örökség Közvetítés” projekten belül, mert a
alapuló
ECVET HtC Europass Tanusítvány-kiegészítő euurópai közös
tanulási eredmény tanusítvány”
eszközön alapul.
A Europass Tanusítvány-kiegészítőn alapuló HtC tanusítvány-modell átruházható azzal a céllal, hogy átírásra kerüljenek a képzés kedvezményezettei számára a tanulás és az ECVET egységek becsült eredményei.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 31/206
3. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: “Európai Természeti Rendszer” (Olaszország) Transzferálható
Miért transzferálhatóak az eredmények az “Európai Hogyan transzferálhatóak az eredmények
termékek/eredmények
Örökség Közvetítés”-ban?
1. Eredmény:
Az MoU ECVET ENS, lévén az első, a közös európai Az MoU ECVET ENS könnyen átvihető az
"ECVET
Együttműködési
megállapodás- MoU ECVET ENS”
“Európai Örökség Közvetítés”-ban?
képesítések érdekében az európai turisztikai szektorban „Európai Örökség Közvetítés“ projekten aláírt
MoU
ECVET,
egy
prototípust
és
hasznos belül a hasznosítható tartalmának és
tapasztalatokat tartalmazó referenciát alkot minden megközelítéseinek
elfogadásával,
az európai partnerség és megegyezés egyes partnerség számára, mely érdekelt az európai naprakész állapotba hozásával és létrehozásához a formális, informális megegyezés kialakításában a szektorális szakmai alkalmazásával az európai örökség és non-formális környezetben képesítéseknek és a tanulási eredményeknek az európai közvetítés tevékenységeivel kapcsolatos megszerzett tanulási eredmények szakképzési rendszerek közötti elismerésének képesítésekhez és tanulási értékelési, átviteli és gyűjtési érdekében, különösen a turisztikai szektor területén. eredményekhez, és különösen: az MoU eljárásaihoz a „Környezeti Nevelő “, a Az MoU ECVET ENS az „Európai Örökség Közvetítés“ hátterének és általános környezetének „Természetjáró- és Falusi Turizmus projekt céljait tekintve különösen hasznosnak tűnik, bevezetése; az MoU részére Európai Uniós Idegenvezető“ és a „Falusi és mivel a turisztikai szektorra fókuszál, valamint a tanulási szinten létező intézkedések; az MoU Agroturizmus Szálláshely Menedzser“ általános és specifikus egységek szempontjából specifikus képesítések definíciói, nevű Európai Uniós képesítések tervezésén túl rendelkezések nagy mennyiségű sorozatát célkitűzései; az MoU külalakja és tartalma számára tartalmazza, melyek könnyen alkalmazhatók más a résztvevők, szándék, ratifikálás és
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 32/206
képesítésekhez
(és
szektorokhoz),
beleértve
egy hatékonyság
szempontjából;
európai
megoldást (egy specifikus nemzeti „függeléket“ az MoU- megegyezés a formális/informális/nonhoz)
a
különböző
módokon
meghatározandó formális
kompetencia területek számára a résztvevő országokban tanulási (pl. a nemzeti nyelvekhez kapcsolódó kompetenciákat).
környezetben eredmények
megszerzett
értékeléséhez
/
átviteléhez / gyűjtéséhez (ECVET kreditek az egységekhez / részegységekhez / képesítéshez közös ECVET kreditekkel és az MoU-hoz készült specifikusan nemzeti „függelékeknek“
tulajdonított
kreditekkel
a
résztvevő
különböző
módokon
kompetenciaterületekhez);
ECVET
országokban meghatározott az
MoU
végrehajtásához, valamint a párbeszédhez és az adminisztratív együttműködéshez szükséges mechanizmusok; a nemzeti jellegről, a megállapodás felülvizsgálásáról és a felmondásról szóló előírások.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 33/206
Az ENS Közös Európai Modell az ECVET Tanulási Az ENS Közös Európai Modell az ECVET
2. Eredmény:
Szerződésekhez, lévén az első, az EU turisztikai Tanulási Szerződésekhez könnyen átvihető “Közös Európai Modell az ECVET Tanulási Szerződésekhez”
szektorában aláírt és megvalósított ECVET Tanulási az „Európai Örökség Közvetítés“ projekten Szerződés, az európai szektorális közös, a turisztikai belül,
a meghatározás és aláírás céljából szakképzési felhasználta
azokat
az
rendszerekben
létező
elismerve,
naprakész
állapotba
képesítésekhez hozva és alkalmazva annak hasznosítható
egyéni kialakított MoU ECVET-tel, valamint a nemzeti / tartalmát
az
európai
örökség
szerződéseket, melyek a szakmai regionális szabályokkal összhangban egy prototípust, és közvetítéshez kapcsolódó képesítésekhez képesítések elismerésében érdekelt egy hasznos tapasztalatokat tartalmazó referenciát alkot és tanulási eredményekhez. Az átvitel emberek között jöttek létre, az MoU minden egyes MoU partnerség számára, mely érdekelt az könnyen maga után vonhatja, különösen ECVET ENS és az érintett szakképzést MoU tényleges hatályba léptetésében az érintett tanulási az ECVET-hez és az MoU-hoz kapcsolódó nyújtó szervezetek kialakításában, és, eredmények / képesítések átláthatóvá és elismertté modell amennyiben a szakképzésről szóló tételéhez, különösen a turisztikai szektor szakmai európai nemzeti/regionális
szabályok területének számára.
dokumentációk örökség
esetében,
az
közvetítés
tevékenységeihez kapcsolódó képesítések
megkívánják, azon közintézmények
Az ENS Közös Európai Modell az ECVET Tanulási és tanulási eredmények alkalmazását, és által, melyeknek van hatáskörük a Szerződésekhez, melyet az MoU-ra és az ECVET azok frissítését annak érdekében, hogy tanulási eredmények és képesítések
alapelveire vonatkozó közös európai rész, valamint biztosítsák az MoU hatályba léptetését a átláthatóságának és elismerésének különböző területi integráló, az érintett területeken területi környezeten túl (mindenképpen bevezetésében, hogy leírják és végső
vonatkozó szükséges az integrálódás az egyes formába öntsék az MoU-val és a törvényhozó részek alkottak meg, hasznosnak látszik az nemzeti/regionális szakképzési rendszerek képesítések és tanulási eredmények által megkívánt dokumentációkkal). „Európai Örökség Közvetítés“ projekt céljaihoz, legalább alkalmazható
szakmai
képesítésekre
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 34/206
átláthatóságáról
és
elismeréséről az
ECVET-hez
szóló nemzeti/regionális szabályokkal dokumentációhoz, összhangban és
és
az könnyen
MoU-hoz
kapcsolódó
alkalmazható
más
a próbatesztben képesítésekhez, szektorokhoz és az összes területi
érdekelt területeken teljes erővel, a környezethez, melyek érintettek az MoU ECVET hatályba tanulási
folyamatot
informális
és
formális, léptetési folyamataiban. non-formális
környezetben, valamint a vonatkozó ECVET krediteket, melyet meg kell szerezni a szakmai képesítésekhez 3. Eredmény:
Az ENS Közös Európai Modell az ECVET Kreditek Az ENS Közös Európai Modell az ECVET “Közös Európai Modell az ECVET Odaítéléséhez tartalmaz közös európai részeket, melyek Kreditek Odaítéléséhez könnyen átvihető a következő, az MoU által kialakított közös európai az „Európai Örökség Közvetítés“ projekten Kreditek Odaítéléséhez” képesítések leírásához kapcsolódnak: „Környezeti belül, elismerve, naprakész állapotba az Europass Bizonyítvány-kiegészítő Nevelő“ ,„Természetjáróés Falusi Turizmus hozva és alkalmazva annak hasznosítható nevű közös európai eszközre Idegenvezető“ és a „Falusi és Agroturizmus Szálláshely tartalmát az európai örökség alapozva, a folyamatok és eljárások Menedzser“, valamint különböző területi egységesítő közvetítéshez kapcsolódó képesítésekhez végén felhasználva, a területi szinten részeket mindegyik olyan terület részére, mely és tanulási eredményekhez. Az átvitel hatályba léptetett Együttműködési elkötelezett az MoU hatályba léptetéséért, kapcsolódik könnyen maga után vonhatja, nemcsak megállapodás - MoU ECVET ENS az ezeken a területeken alkalmazható képesítésekről különösen az ECVET-hez és az MoU-hoz próbatesztjén belül elkezdve, és azzal
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 35/206
a céllal, hogy bevezessék a formális, szóló specifikus törvényhozáshoz, a vonatkozó, a kapcsolódó
modell
informális
különösen
és
non-formális bizonyítványt megadó illetékes testületekhez, és a hanem
és
dokumentációk,
környezetben megszerzett tanulási bizonyítvány akkreditációját / elismerését biztosító Bizonyítvány-kiegészítő eredmények
átláthatóságát
az
Europass
struktúráján
és nemzeti/regionális hatóságokhoz. Egy kiinduló rész alapuló részek érintett képesítésekhez és
elismerését az MoU által kialakított, részletesen tagolva tartalmazza a minden egyes, az MoU tanulási
eredményekhez
az európai szintű ECVET kreditek és hatályba léptetéséért elkötelezett területen a kreditek alkalmazását,
és
való
frissítését
annak
szakmai képesítések megszerzésében odaítélésének céljából a nemzeti/regionális törvények biztosítására, hogy az MoU hatályba érdekelt emberek által.
által meghatározott modelleket, és egy következő, közös léptetése a területi környezeten túl is rész pedig tartalmazza a bizonyítványok elnevezését, a megtörténik (mindenesetre az ENS Közös készségek és kompetenciák profilját, a bizonyítványt Európai
Modell
az
ECVET
Kreditek
birtokló számára hozzáférhető foglalkozások skáláját, a Odaítéléséhez megfogalmazása a minden bizonyítványok hivatalos alapját minden egyes érintett egyes
nemzeti/regionális
terület számára, a bizonyítványok megszerzésének rendszerben
kialakított
szakképzési hitelesítési
hivatalosan elismert módjait az Europass Bizonyítvány- dokumentációk kísérőjeként Európa szerte kiegészítő struktúrájának alapján angol nyelven, valamint érthetőbbé teszi ezen dokumentációkat). minden egyes érintett terület nyelvén (IT, FR, DE, ES, LT) tanúsítva. Az ENS Közös Európai Modell az ECVET Kreditek Odaítéléséhez könnyen átvihető az „Európai Örökség Közvetítés“
projekten
belül,
mivel
az
Europass
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 36/206
Bizonyítvány-kiegészítő nevű közös európai eszközön alapszik.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 37/206
4. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: “INNOGUIDE” projekt (Belgium) Transzferálható
Miért
termékek/eredmények
Közvetítés”-ban?
1. Eredmény: Innoguide kutatási jelentés
transzferálhatóak az
eredmények az
“Európai
Örökség
Hogyan transzferálhatóak az eredmények “Európai Örökség Közvetítés”-ban?
Mert a tanulmány információt ad az idegenvezetésről a partner A tanulmány eredményeinek és országokban, Belgium partner országként jelen van mind a két a következtetésnek figyelembe
“http://www.innoguidetourism.e u/files/innoguide_research_repor t.pdf”
projektben. Az idegenvezető célcsoport szintén ugyanaz, mint az IOR- vételével ben
az
idegenvezető
kompetenciáinak megerősítése céljából
2.
Eredmény:
a
tanulmányi
Mert a 3 szempont egyike a fenntarthatóságra fókuszál, emellett az A platform használatával, és a interkulturális szemléletre és a tapasztalatra is, amely teljes mértékben képzési program bevonásával
platform létrehozása
összhangban van az örökség közvetítés alapelveivel. Az idegenvezetők az egyik olyan lehetőségbe, “http://learning.viaviatourismacad
használhatják a platformot kompetenciáik tökéletesítésének céljából mely által örökség tolmácsokká
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 38/206
emy.com/innoguide/”
ezen a 3 területen mindenhol Európában.
válhatnak
5. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: ECVET TC-NET projekt (Hungary) Transzferálható termékek/eredmények
1. eredmény:
Miért transzferálhatóak az eredmények az Hogyan transzferálhatóak az eredmények “Európai Örökség Közvetítés”-ban?
“Európai Örökség Közvetítés”-ban?
A tanúsítvány bemutatja a kompetenciákat és Az ECVET TC NET -ben részt vevő képzési
“ECVET tanúsítvány kifejezetten a turizmus és a vendéglátás területéhez"
a tanulási eredményt, valamint a megfelelő szervezetek
és
vállalatok
vizsgálták
a
ECVET kreditet, és ez lesz a kölcsönös kidolgozott szemléletmódot és eszközöket és elismerés
és
az
alapdokumentuma.
átláthatóság visszajelzést adnak és kapnak a készségek kölcsönös
elismeréséről
és
az
ECVET
tanúsítvány megvalósíthatóságáról. 2. eredmény: “Iránymutatók részére”
A turizmus és vendéglátás területén működő Majdnem ugyanarról az ágazatról beszélünk. a
képzési
szervezetek képző szervezetek részére fontos az is, hogy A kézikönyv, konkrét iránymutatásokat megfelelő iránymutatást kapjanak arról, tartalmaz arról, hogyan kell dolgozni ECVET hogyan
fejlesszék
ECVET-nek
megfelelő modellel a turizmus gyakorlatában, különösen
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 39/206
képzési programokat a jövőben.
a vállalati képzésben.
3. eredmény:
A kompetencia leírás rács egy alapvető leírást Ez a modell tökéletesen áthelyezhető az
"Kompetencia leírás rács kidolgozása"
tartalmaz ágazatával
a
turizmus
és
vendéglátás “Európai Örökség Közvetítés” projekten belül,
kapcsolatos
összes elismerve, frissítve és kiigazítása annak
kompetenciáról, hogy részletes perspektívát felhasználható tartalmát. adjon az európai turizmushoz és vendéglátó szektorhoz
szükséges
különböző
kompetenciákról és munkakörökről, amely az ECVET modell fejlesztésének az alapját képezi.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 40/206
4. eredmény:
A kölcsönös bizalom a legfontosabb - az A
"A kölcsönös bizalom alapszabálya"
ECVET használatához kapcsolódó - elv. Ahhoz aláírásával minden - a hálózatban, és azon túl hogy megteremtsék ezt az alapvető tényezőt, is ki
kell
dolgozni
a
kölcsönös
kölcsönös
bizalom
tevékenykedő
bizalom kijelenti,
hogy
-
alapszabályának
résztvevő
garantálja,
szervezet
elfogadja
és
alapszabályát, amely az ECVET modellben, az tiszteletben tartja az ECVET modellben európai idegenforgalom területén részt vevő szereplő szervezetek alapdokumentuma.
elveket
és
szabályokat
az
érdekeltségi területén.
6. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: ENTER Vállalkozás a foglalkoztatás irányába (Ausztria) Transzferálható termékek/eredmények
Miért transzferálhatóak az eredmények az Hogyan transzferálhatóak az eredmények “Európai Örökség Közvetítés”-ban? ECVET tananyagokat fognak kifejleszteni a
1. Eredmény:
fiatal vállalkozók számára, az EQF-re, a
ECVET tananyagok fejlesztése
tanulási eredményekre és az ECVET pontok hozzárendelésére alapozva.
“Európai Örökség Közvetítés”-ban?
Ez a folyamat modellként szolgálhat az Örökség
Tolmácsok
tananyag fejlesztéséhez.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 41/206
számára
kialakított
7. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: M.O.T.O projekt (Ausztria) Transzferálható termékek/eredmények
Miért transzferálhatóak az eredmények az Hogyan transzferálhatóak az eredmények “Európai Örökség Közvetítés”-ban?
1. Eredmény:
“Európai Örökség Közvetítés”-ban? A dokumentum modellként szolgálhat a
Mintasablon a képesítések elemzéséhez M.O.T.O hálózat a képesítések elemzéséhez 2. Eredmény:
Tolmácsok
stratégiai
meghatározásához.
Az Együttműködési megállapodás (MoU) A modell MoU mintasablonként szolgálhat az mintasablon együttműködés és a hálózatban Európai
Együttműködési
készségeinek
Örökség
Közvetítés
projekt
(MoU) történő működés számára nyújt általános végeredményeinek végrehajtásakor keletkező keretet. dokumentumokhoz.
megállapodás
mintasablon
3. Eredmény: Az MoU keretében létrehozott Tanulási Mintasablon
dokumentumokként
Szerződést egy Értékelési adatlappal és a szolgálhatnak az Örökség Tolmács új szakmai Tanulási Szerződés egy MoU keretében
Tanulók Egyéni Bizonyítványával egészítették imázsának megvalósításakor.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 42/206
ki. A tanulmány biztosít egy, a legmodernebb
4. Eredmény:
szinten megfogalmazott kérdőívet, melynek A kérdőívet akkor lehet megtanácskozni, területe a képesítések megtervezése és a amikor véglegesítik az Örökség Tolmács kreditek elismerése a különféle országokban. munkaköri leírását.
M.O.T.O próbaszektor jelentés
8. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: ECVET-TOUR a turizmushoz és mobilitáshoz (Ausztria) Transzferálható termékek/eredmények
1.Eredmény :
Miért transzferálhatóak az eredmények az Hogyan transzferálhatóak az eredmények “Európai Örökség Közvetítés”-ban?
A kifejlesztett mátrix szerkezete és tartalma modellként szolgálhat az „Európai Örökség
ECVET-TOUR Competencia mátrix (angol, német)
Közvetítés“ nevű professzionális szereplő leírásához.
“Európai Örökség Közvetítés”-ban? Az
ECVET-TOUR
szerkezete
Kompetencia
elősegítheti
egy
mátrix hasonló
dokumentum kifejlesztését. Az életpályák számára egyfajta reprezentációs formát nyújt, valamint
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 43/206
javaslatokat
ad
a
mobilitás
javításához.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 44/206
9. A LEGJOBB GYAKORLAT ELEMZÉSE: TWO O'CLOCK projekt (Németország) Transzferálható termékek/eredmények
Miért transzferálhatóak az eredmények az Hogyan transzferálhatóak az eredmények “Európai Örökség Közvetítés”-ban?
“Európai Örökség Közvetítés”-ban?
1. Eredmény: A projekt kifejlesztett egy európai profilt a Ez a profil modellként szolgálhat az Örökség TLA és az LC számára az EQF és az ECVET Közvetítés Európai profil a TLA és az LC számára
eszközökre alapozva.
képzés/oktatás
megszövegezéséhez.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 45/206
profil
ECVET stratégia az “Európai Örökség Közvetítés” akcióterv szakmai profiljaihoz a “örökség közvetítés” tevékenységi területén
Az „Európai Örökség Közvetítés” alapvető célja, hogy megalkossa az EQF és az ECVET módszerei alapján, az idegenforgalom területén dolgozó szakemberek számára azon szakmai alapelveket, melyet a projektben résztvevő országok partnerei a 2 WP (munkacsomag) kidolgozása során, a VET (szakképzési) rendszerkövetelményekben leírtaknak megfelelően kiválasztottak és véglegesítettek. A kiválasztás szempontja a keresztmetszeti elv volt (a kiválasztás során az EQF 5 és annál alacsonyabb szinteken levő szakképzettségeket vettek figyelembe). A projekt által tervezett tevékenységek fókuszában áll: -
az ECVET MoU-ban (Memorandum of Understanding = Együttműködési megállapodás) megfogalmazott tartalom meghatározása áll (a szakképzettségekhez tartozó átvihető tananyagegységek kialakítása a hozzárendelt ECVET kreditpontokkal),
-
a MoU formalizálása a releváns szervezetekkel (kifejezetten a VET (szakképzési) és az idegenforgalom
területén
kompetens
közintézményekkel,
a
munkáltatók
és
munkavállalók társszervezeteivel, egyéb érintett szervezetekkel, az adott szakterület szakképző – VET – intézményekkel mind nemzeti és területi szinten), a MoU végrehajtása egyéni szinteken (az ECVET Tanulási Szerződés által, szakképzési (VET) programok rugalmas jóváhagyási eszközeivel, a iskolarendszerben, iskolarendszeren kívűl és informálisan szerzett kimeneti kompetenciák átvitelével és elismerésével, valamint az ECVET kreditek kiosztásával, átvitelével, érvényesítésével és gyűjtésével, alkalmazva a nemzeti és regionális szabályozásokat), továbbá az elért eredmények kommunikációja és terjesztése, a hatékony bevezetés céljából a project teljes időtartama alatt, majd azt követően is. Az ECVET folyamat stratégiája ezáltal a MoU-val (Memorandum of Understanding = Együttműködési Megállapodás) kezdődik, a projekt által vizsgált idegenforgalmi szakmai profilok mentén, mely középpontjában a kulcsszereplők részvétele áll, minden résztvevő INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 46/206
országban (a turizmusban és örökség közvetítésben résztvevő szakképzésben érintett közintézmények, magánszektor résztvevői, munkaadók és munkavállalók, egyéb érdekelt szervezetek, szakképző intézmények), valamint azok a módszerek, melyek a tanulási egységek kimenetének szakmai profiljainak kialakítása során alkalmaztak, az ECVET pontok meghatározásával, annak érdekében, hogy a megszerzett kimeneti szakmai kompetenciák elismerése ne képezzen akadályt a különböző szakképzési rendszerek között az érintettek számára.
A szakmai profilok kialakítására vonatkozóan a szakmai kimeneti kompetenciák valamint a tananyag egységekhez rendelt, az
ECVET előírásainak megfelelő
kredit
pontok
hozzárendelése során a projekt meghatározza azokat a tevékenységeket és fejlesztéseket az idegenforgalom örökség közvetítés szakterületére vonatkozó ECVET folyamatban mely során a partnerek folytatják az érintett és megosztott szakmai terület tevékenységeinek, feladatainak, tudásának, képességeinek, kompetenciáinak, tanúsítási céljainak, a kimeneti kompetenciák tananyagegységeinek és a vonatkozó ECVET kredit pontoknak a meghatározását, különös figyelmet fordítva a szakmai szabályozásra az érintett országokra vonatkozóan (szakképzési profil, szakismeretek specifikációja, tanúsítási célok), valamint a kiegészítő tényezőkre (tanúsítási módok: iskolarendszerű, iskolarendszeren kívűli és informális tudás elismerése; folyamatok, tanúsítási szervezetek), továbbá az ECVET kredit pontok hozzárendelésére a kialakított tananyagegységekhez.
A
bevonás
tekintetében,
idegenforgalomban
minden
kompetens
résztvevő
közintézmények,
országban,
a
magánszektor,
szakképzésben
és
munkáltatók
és
munkavállalók, egyéb érdekelt szervezetek, a projekt fókuszában a tervezett szakmai munka eredményeinek integrálása áll, a képesítések kialakítása során a tervezett eljárások mentén, a kulcsszereplők számára információt nyújtva a minőségre, relevanciára és projekt eredményeinek
hatékonyságára vonatkozóan, ugyancsak a tervezett folyamatok által
biztosítja, hogy a sikeres projekt eredmények átadásra kerülnek a megfelelő döntéshozó INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 47/206
szervek részére, a szabályozott helyi, regionális és Európai rendszerekben (a tevékenységek megosztása célzottan a szakképzésben és idegenforgalomban érintett közintézmények és az örökség közvetítés területén tevékenykedő magánszektor részére), valamint az elért eredmények adaptálásra és alkalmazásra kerülnek az egyéni végfelhasználók által (terjesztési tevékenységek célzottan a dolgozók és gyakornokok részére, szakképzők és turizmusban résztvevő képzők részére, valamint az örökség közvetítés vállalkozói számára).
A konzorciumi partnerek által, minden résztvevő országban szervezett Infó-Nap és Fókusz Csoportos megbeszélések, biztosítják a folyamat folytonosságát mely kizárólag és dinamikusan a felhasználók igényeire fókuszálva, biztosítja a kölcsönös felelősségvállalást, a folyamatos
kapcsolattartást
a
partnerek
valamint
az
ismert
és
potenciális
végfelhasználók/haszonélvezők között, ez által biztosítva az eredmények hasznosítását a projekt teljes élettartama alatt, majd azt követően is.
Összefoglalva, a folyamat első kiemelendő integrált aspektusát magába foglalja, egyrészről a MoU tartalmának (kifejezetten az örökség közvetítés szakmai proflijainak) kialakítása, másrészt azon kulcsszereplők bevonása, akik részt vesznek a MoU tartalmának jóváhagyásában nemzeti, regionális szinten, a specifikus idegenforgalmi vonatkozású szakképzési szektorban, Európában.
Más szóval, az első lépés a MoU-ban megfogalmazott kötelezettségvállalás aláírása a kulcsszereplők által, kifejezetten azokban az esetekben amikor területi törvényhozói kompetenciák érintettek a szakmai végzettségek minősítésében és tanúsításában (ugyancsak ez esetben az idegenforgalom területén kompetens szervezetek is), mely biztosítja a végzettségek hatékony átültetését az érintett területeken, majd a lehetőséget biztosítja az egyének
részére,
hogy
elismertessék
és
tanúsíthassák
a
vonatkozó
kimeneti
kompetenciáikat, mely akkor valósítható meg a leghatékonyabb módon, ha az említett
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 48/206
kulcsszereplők már a folyamat elején bevonásra kerülnek, vagy a lehető legkorábbi projekt fázisban.
Másodsorban, a résztvevő országok közötti jelentős különbségek figyelembevétele során, kifejezetten a szakmai végzettségek és tanúsítási kompetenciák, szabályok és eljárások területén az európai szakképzési rendszerekben, még inkább szükségessé válik az, hogy körültekintően megnevezésre kerüljenek a kompetens és érdekelt köz- és magánszektor kulcsszereplők minden releváns és érintett területi kontextusban..
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 49/206
ECVET Akcióterv - “Európai Örökség Tolmácsolás” tevékenységei – 3. Munkacsomag
egy teljes MoU tervezet összeállítása, követve a legjobb gyakorlatokat a 3-ik munkacsomag kialakítása során (INTEPA; Highlight the Competences and European Nature System; Innoguide project; ECVET- TC; ENTER, M.O.T.O, ECVET-TOUR and TWO O'CLOCK project) tartalmazva az alábbiakat: egy bevezetést a MoU hátterére és általános tartalmára vonatkozóan, az európai szinten már létező előírásokat, meghatározásokat, az MoU általános és specifikus céljait; a MoU formátumát és tartalmát a részvevők, cél, jóváhagyás és hatékonyság tekintetében; a 4-ik munkacsomag kidolgozása során megtervezendő végzettségeket, annak érdekében, hogy az értékeléshez kialakítsuk azok európai megfeleltetését, átvitelét és a megszerzett iskolarendszerű, iskolarendszeren kívüli, és informális kimeneti kompetenciák kontextusába összegyűjtött folyamatokat;
a MoU bevezetéséhez szükséges mechanizmusok feltárása, tárgyalások és adminisztratív együttműködés által, a nemzeti szabályozások, a megállapodás áttekintését és a felmondást illetően;
azon tevékenységek, melyek a MoU-t érintik, a projekt partnereken felül, mint például a turizmus és örökség tolmácsolás szakképzés területén érintett közintézményeket, magánszektort, munkaadókat és munkavállalókat, nemzeti, regionális és helyi szinten, az 5-ik munkacsomagban kerülnek megvalósításra;
a MoU formálissá tétele a partnerek és a már bevont kompetens/érdekelt szervezetek által (a MoU hivatalos aláírására az 5-ik munkacsomag kidolgozásának.
a MoU-ban foglaltak végrehajtása, egy pilot teszttel kezdődik, mely a 6-ik munkacsomag megvalósítása alatt történik 120 munkavállalóval és gyakornokkal, a projektben résztvevő országokban, annak érdekében, hogy elismerje és tanúsítsa a megszerzett vonatkozó kimeneti kompetenciákat és ECVET krediteket, a nemzeti és regionális szabályozásnak megfelelően a tanúsítás módját és folyamatát, az iskolarendszerű, iskolarendszeren kívüli és informális képzések érvényesítésének, tanúsítási testületek által, alkalmazva az ECVET Tanulmányi Megállapodás és Europass Tanúsítvány Melléklet az általános modelljeit. INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 50/206
Minta levél a kulcsszereplők bevonásához
TÁRGY :
Leonardo da Vinci projekt “EURÓPAI ÖRÖKSÉG KÖZVETÍTÉS” ECVET folyamat a turizmus szektorban működő szakmák tanulási kimeneteleinek és képesítéseinek átláthatóvá, valamint egységesen elismerhetővé tételéért Európa szerte Az érintett kulcsszereplők bevonása.
Az EU egész életen át tartó tanulás 2007-2013 programjának Leonardo da Vinci projektjével kapcsolatban írunk Önnek. A projekt magában foglalja az egészségturisztikai szektorban tevékenykedő szakemberek kompetenciáinak és képesítéseinek átláthatóságára, valamint elismerésére fókuszáló Innovációtranszfer többoldalú intervencióját, és egyaránt alkalmazza az Európai Képesítési Keretrendszer – EQF; valamint az Európai Szakoktatási és Szakképzési Kreditrendszer - ECVET elnevezésű európai eszközöket és keretrendszereket.
A projekt kivonata A projekt hivatalos elnevezése „Európai Örökség Közvetítés“: ECVET folyamat az átláthatóság bevezetésére, valamint a tanulási eredményeknek és a képesítéseknek egész Európán belüli elismerésére az "örökség közvetítés" tevékenységeibe bevont szakember számára a turisztikai szektorban. A projekt a Leonardo da Vinci program „ECVET a tanulási eredmények és képesítések átláthatóságáért és elismeréséért“ prioritást szólítja meg. A projekt 2013 októberében kezdődött és 2015 szeptemberéig tart. A projekt abból a meggondolásból indul ki, hogy Spanyolországban és Európában a turizmus képezi az egyik legfontosabb gazdasági szektort, a foglalkoztatásban betöltött jelentősége kiemelkedő. A turizmus szektorban és tevékenységeken belül az „örökség közvetítés“ egyre növekvő fontosságra tesz szert, mivel kulcsfontosságú eszköz és szerep az alkalmas turizmus projektek és termékek kifejlesztéséhez, beleértve az Európai Uniós, kulturális és természeti örökségeket, azoknak a szereplőknek a számára, mint az idegenvezetők, az újonnan megjelent utazásszervezők, területi vezetők, múzeumigazgatók, látogató menedzserek és sok más szakember.
Az „örökség közvetítés“ tevékenységei a turizmusban nagyon sok embernek tényleges és növekvő munkalehetőségeket kínálnak nagyon nagy és meglehetősen változatos skálájú szektorális profilokban és szereplőkben, mely a tanulási eredmények szempontjából gyakran nincs világosan meghatározva, ugyanakkor a képzési és képesítési lehetőségekhez való hozzáférés szempontjából gyakran szabályozott, a mobilitás korlátozásával a szakképzési rendszerek "határain" túl (a nemzeti/regionális szakképzési rendszerek korlátai közé szorul, INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 51/206
korlátozza a mobilitást egy konkrét szakképzési rendszeren belül; akadályozza a mobilitást a formális oktatáson kívül).
Ezekből a megfontolásokból kiindulva a turizmus „örökség közvetítés“ tevékenységeinek területén működő szakképzést nyújtó szervezetek, vállalkozások és non-profit szervezetek, valamint a turizmus és a szakképzés területén törvényhozói hatáskörrel rendelkező közintézmények a tanulási-és munkalehetőségek, valamint a szakképzésen túli mobilitás korlátozásának helyzetét átgondolva egyetértettek abban, hogy beavatkoznak az átláthatóság bevezetésének, és a kulturális és természeti örökségek közvetítési tevékenységeihez kapcsolódó tanulási eredmények elismerésének érdekében, az EQF és az ECVET európai eszközök és keretrendszerek alkalmazásával és megvalósításával.
Ennélfogva a projektnek szándékában áll alkalmazni az EQF és az ECVET európai eszközöket és keretrendszereket a turizmus szektor „örökség közvetítés“ tevékenységeibe bevont szereplők esetében.
Ebből a célból a fő tevékenységek a következőkre fókuszálnak: az illetékes és érintett kulcsszereplők által meghatározott és végső formába öntött Együttműködési megállapodásra - MoU ECVET (mely lehetővé teszi az érintett képesítési terület megosztott meghatározását európai szinten a tanulási eredmények szempontjából, megtervezi a képesítést az átvihető tanulási egységekben a hozzárendelt kreditpontokkal), valamint ennek hatályba léptetésére, egy, a projekten belül megvalósításra kerülő próbateszttel kezdve, melybe legalább 120 szakembert vonnak bele egész Európából (30 Spanyolországból és 90 a többi résztvevő országból, előtérbe helyezve a nőket és az idős embereket), a kapcsolódó megszerzett tanulási eredmények és ECVET kreditek elismeréséhez és hitelesítéséhez a hitelesítési eszközökről és eljárásokról, a formális, non-formális és informális tanulás érvényesítéséről és a képesítési testületekről szóló nemzeti és regionális szabályokkal összhangban, valamint az ECVET Tanulási Megállapodás és az Europass Bizonyítványkiegészítőhöz készített közös modelleket felhasználva.
Ezek a tevékenységek várhatóan növelni fogják a turisztikai szektor "örökség közvetítés" tevékenységeibe bevont érintett szakemberek mobilitását, hozzájárulván ezzel az általánosan elfogadott képesítések és szakképzési szabványok érvényesüléséhez.
Miért és hogyan van szüksége az Európai Örökség Közvetítés Projektnek az Önök elkötelezettségére INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 52/206
A fentiekben említettek alapján az Európai Örökség Közvetítés projekt fő tevékenységei minden egyes országban a hozzáértő és érdekelt kulcsszereplők, és különösen a szakképzésben és a turizmusban illetékes közintézményeknek, az alkalmazottak és munkavállalók társadalmi partnereinek, egyéb érdekelt szervezeteknek és az érintett szektor szakképzést nyújtó szervezetinek bevonására fókuszál.
Erre a bevonási folyamatra nagyon nagy szükség van, mert ezeknek a különböző kategóriákba tartozó kulcsszereplőknek az akarata közvetlen befolyással van az előirányozott ECVET folyamatnak a lehetőségére és kiterjesztésére: pl. a szakképzésben illetékes közintézmények részvétele fogja meghatározni az MoU intézkedéseinek területi kiterjesztését, miközben a szektorális társadalmi partnerek és szakképzést nyújtó szervezetek részvétele alapvető abban, hogy az érdekelt szakembereknek tényleges lehetőségeket és az MoU intézkedéseinek alkalmazását biztosítsák a megszerzett vonatkozó tanulási eredmények és ECVET kreditek elismerésének és hitelesítésének szempontjából, még mindig a hitelesítési módokról és eljárásokról, a formális, non-formális és informális tanulás érvényesítéséről, képesítési testületekről szóló nemzeti és regionális szabályokkal összhangban.
Ily módon a projekt a képesítési terület megalkotásáról szóló tervezett szakmai munka integrációjára fókuszál, a projekt eredményeinek minőségéről, jelentőségéről és hatékonyságáról szóló információnyújtás tervezett folyamatával, valamint annak biztosításával, hogy a sikeres projekt eredményeket eljuttatják a megfelelő döntéshozókhoz a szabályozott helyi, regionális, nemzeti és európai rendszerekben, és hogy ezeket az eredményeket az egyéni végfelhasználók majd alkalmazzák és felhasználják.
Más szavakkal, az Európai Örökség Közvetítés projektnek szüksége van az Ön, mint alapvető kulcsszereplő, kötelezettségvállalására hogy átvizsgálja és minősítse munkánkat egyrészt folyamatában,másrészt annak eredményeit, és hogy biztosítsa az eredmények kiaknázását az projekt teljes életciklusán keresztül, valamint annak vége után is. A fentiek fényében tisztelettel kérjük, hogy tegyen lehetővé egy összejövetelt az illetékes szervezeteink között, hogy a ezt a témát részletesebben meg tudjuk beszélni. Szívélyes üdvözlettel
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 53/206
EU Lifelong Learning Programme 2007- 2013 (2012/C 232/04) Subprogramme Leonardo da Vinci. Call for proposal 2013 EAC/S07/12 Action "Transfer of Innovation" Project number: 2013-1-ES1-LEO05-66707
“EURÓPAI ÖRÖKSÉGÜNK INTERPRETÁLÁSA” ECVET folyamat a turizmus szektorban működő szakmák tanulási eredményeinek és képesítéseinek átláthatóvá, valamint egységesen elismerhetővé tételéért Európa szerte WP 4 - Az új európai közös szakmai képesítés tervezete a turizmus ágazatban az „örökség interpretálása” tevékenységekre, feladatokra, tudásra, készségekre, kompetenciákra, tanulási eredmények egységeire és a kapcsolódó Európai szakoktatási és szakképzési kreditrendszer (ECVET) kreditjeire vonatkozóan Az európai szakmák tervezete a turizmus ágazatban „INTERPRETÍV GUIDE” ÉS „INTERPRETÍV HOST”
Version 2- April 2015
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 54/206
A 4. Nemzeteken átívelő Konzorcium gyűlése alatt (Bécs – 2014. szeptember 22. és 23.), az Európai Örökségünk Interpretálása partnerek közös megközelítést osztottak meg a munkacsomag 4 tevékenységeinek megszervezése érdekében, melynek célja az európai szakmák felvázolása a turizmus ágazatban. A partnerség úgy döntött, a következő szakmákon fog dolgozni:
Interpretív Host
Interpretív Guide
Miután a szakemberek kompetenciáit kimondták, a partnerek tovább léptek a tevékenységek, feladatok, készségek, tudás, tanulási eredmények egységeinek és az Európai szakoktatási és szakképzési kreditrendszer (ECVET) kreditek közös meghatározásával minden szakmára, egy közös eszközt használva, melyet sajátosan erre a célra dolgoztak ki.
A következő oldalakon a szakmák bemutatására kerül sor, ahogy azokat a partnerek megtervezték. Az első és a második kompetencia terület tartalma közös az összes résztvevő ország számára. A harmadik kompetencia terület tartalmát több „melléklet” tartalmazza, minden résztvevő ország számára van egy, a szakmákat illetően pedig közösnek mondható.
Az Európai szakoktatási és szakképzési kreditrendszer (ECVET) összes kreditje 60 mind az Interpretív Host, mind az Interpretív Guide esetében.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 55/206
A Fejezet – Közös európai kompetenciák (tevékenységek, célok, készségek, tudás, kompetenciák/ tanulási eredmények egységei és Európai szakoktatási és szakképzési kreditrendszer (ECVET) kreditek), melyek transzverzálisak az „Interpretív Guide” és „Interpretív Host” szakemberre vonatkozóan
Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kreditek (ULO)
(ULO)
A természeti és
Célkitűzések, Örökség és interpretálás terméktervezé meghatározása s és fogalma meghatározása
Az örökség interpretálása
kulturális örökség
Az örökség
fogalom elemzése az idők
leírása és az
interpretálásának
során, az összetevő elemek
örökség
történelme és elvei
azonosítása
interpretálásának fontossága és kapcsolata más tevékenységekkel
Az örökség jogi
Az örökség interpretálása a
Azon tényezők azonosítása és
kulturális és
megmagyarázása, melyek a
természeti
szabadidős tevékenységek,
vagyonban. Elvek és
pihenés, idegenforgalom, oktatás, védelem és
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 56/206
Megérteni és ismerni az örökség interpretálási hátteret és keretrendszert, megállapítani a szabályozási tényezőket és szerepüket a turista tevékenységre természeti és kulturális
4
keretrendszeréne
célkitűzések
k létrehozása
interpretálás iránti jelenlegi igényt befolyásolják
Örökség interpretálás és Az örökség
idegenforgalom: az
Azon változók leírása, melyek
interpretálása és
örökség interpretálás
meghatározzák a fejlődést és
az idegenforgalmi
szerepe a szervezett
irányzatokat az
termékek közti
vagy kötetlen
idegenforgalmi keresletben és
kapcsolat
szabadidős
kínálatban, valamint
megállapítása
tevékenységekben Interpretáló média: személyes és személytelen Interpretáló infrastruktúra: ösvények,
kapcsolatukat az örökséggel
A jelenlegi idegenforgalmi áramlások leírása és a piaci helyzet indoklása a különböző turista célállomásokon az örökségi erőforrásokkal kapcsolatban
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 57/206
kontextuson belül
látogatóközpontok, ökomúzeumok,
Az örökségi erőforrásokon
interpretáló
alapuló különböző
központok, helyi
szolgáltatások és termékek fő
erőforrás központok
jellemzőinek magyarázata
Aktuális irodalom, tanulmányok és
A természeti és kulturális
kutatás az
örökségen alapuló
interpretálás
legjelentősebb szolgáltatás
területén
nyújtók és termékek azonosítása, a termékek
Az örökség
jellemzőinek leírása
interpretálás
érdekében
kapcsolata a pihenéssel általánosságban
Az örökség interpretálás
véve, szervezett
szerepének azonosítása az örökség értékelésében,
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 58/206
pihenéssel, nyilvános
védelmében és megőrzésében
használat, idegenforgalom, oktatás, megőrzés
Az örökség interpretálásának köszönhető idegenforgalmi
Jogi keretrendszer
szolgáltatások és termékek
helyi, nemzeti és
minősítési és innovációs
európai szinten
eljárásának felismerése
Az interpretáló szolgáltatások szerepe (infrastruktúra, anyag és emberek) a nyilvános felhasználásban,
Az örökség interpretálás szerepének azonosítása a helyi közösségek és célállomások azonosságának meghatározásában és erősítésében
pihenésben és idegenforgalmi
Az örökségen alapuló
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 59/206
tevékenységekben
szolgáltatások és termékek fő jellemzőinek leírása helyi,
Örökség-
nemzeti és európai szinten
interpretálás használati modellek és példák az
Az örökség interpretálás
idegenforgalmi
szerepének megértése az
tevékenységek
idegenforgalmi tapasztalat
keretében
változatossá tétele és gazdagítása érdekében
Örökség dinamizálása és örökség animálása, mint örökséginterpretálási eszközök A sajátos kapcsolat
Az örökség interpretálás perspektívájának, felfogásának és szerepének beillesztése a szabadidős és idegenforgalmi szolgáltatások közé
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 60/206
az örökség interpretáló szerep és az idegenvezető szerep között, a szakemberek lehető legtágabb nézetével Az örökség interpretálás szerepe az idegenforgalmi termékek és szolgáltatások minősítésében
Célkitűzések, és terméktervezé s meghatározása
Örökség források elemzése
Az örökség erőforrás
A fő örökség erőforrás típusok
A materiális és
elemzések eljárásai
leírása és a potenciális
immateriális
(írásos és szóbeli
kereslet megmagyarázása
erőforrások
források, tudományos
azonosítása,
kutatás, helyben történő
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 61/206
Pontos és átfogó kutatás elvégzése az örökség erőforrásokhoz
3
melyek az
adatgyűjtés, stb.)
örökséget képezik
Kutatási és elemzési módszerek és technikák
A kutatás fontossága és
kiválasztása és alkalmazása,
az erőforrások mély
melyek felfedik az örökség
megértése az
erőforrások potenciális és
alkalmazása az
interpretátor inputjának
lehetséges pozicionálását egy
örökség
és képességének
sajátos tevékenységi területen
erőforrásainak
támogatása céljából
A technikák
elemzése céljából
Az örökség erőforrások fontosságának
Az erőforrás szerepe a
Egy adott terület örökség
helyi örökségben
erőforrás katalógusának és leltárának azonosítása
Az erőforrás szerepe a globális örökségben
értékelése helyi és globális szinten.
Az örökség erőforrások A látogatás szabályozó
pozicionálásának elemzése
tényezői (az erőforrás
egy sajátos tevékenységi
teherbírása,
területen
idegenforgalmi INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 62/206
kapcsolódóan (materiális és immateriális), lehetővé téve számukra, hogy az idegenforgalmi szolgáltatások és termékek fontos összetevők legyenek a célállomást interpretáló tervek keretében
infrastruktúra és teljesítmény kapacitás)
Helyi szinten az örökség erőforrásokon alapuló termékek és szolgáltatások létrehozására, javítására és fejlesztésére irányuló stratégiák végrehajtása, miközben figyelembe veszik a hely idegenforgalom potenciálját, az aktuális és potenciális keresletet és környezetvédelmet
Az örökség erőforrások szerepének megértése turistalátványosságként
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 63/206
A teherbíró képesség szabályozó tényezőinek alkalmazása a tervezetre és idegenforgalmi szolgáltatások és tapasztalatok minősítése
A különböző szintű látványosság keresletek megértése a különböző erőforrások szerint
A fenntartható fejlődés és a környezetvédelem elvének alkalmazása, amikor örökség erőforrásokon alapuló tevékenységeket programál
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 64/206
A társadalmi, környezeti és gazdasági tényezők közti egyensúly megértése és alkalmazása egy örökségi hely vagy örökségi célállomás fenntartható fejlődésén belül
A megfelelő feltételek meghatározása és az örökség felkészítése a szabadidős és turista látogatásokra
Célkitűzések, és terméktervezé s meghatározása
A közönség
Kutatás és analitikus
A közönséget alkotó változók
azonosítása
készségek (adatgyűjtés,
felsorolása, jellemzése és
kulcsszereplők és
kölcsönös viszonyba hozása
felhasználók
egy adott területen a
A közönség
megkérdezése, közvetlen
motivációk és más tényezők
megismerése és
A célcsoportok azonosítása A közönség fő
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 65/206
5
jellemzőinek
megfigyelés, felmérések,
azonosítása
közvéleménykutatások, összpontosítás
A közönség szegmentálása az örökség interpretálása céljából
csoportokra stb.)
elemzésével
érdeklődésének, szükségleteinek,
Az elemezni kívánt belső és külső információ forrásainak
A közönség alapos
azonosítása azért, hogy
ismeretének fontossága
költség és teljesítmény
annak érdekében, hogy
alapján kutatni és rendezni
jobb érintkezési
lehessen őket
lehetőségeket lehessen
motivációinak és elvárásainak azonosítása, ami megkönnyíti ezen tudás használatát az interpretáló szolgáltatások és idegenforgalmi
Sajátos közönség
nyújtani a közönség és az
Releváns információt kapni a
termékek
szegmentálás
erőforrások között
megvizsgált témáról
tervezésében
alkalmazása az idegenforgalomra és a szabadidős tevékenységekre
A közönség profiljai és szegmentálása:
másodlagos forrásokból (belső vagy külső)
motiváció, személyes és funkcionális tényezők,
Alternatív információgyűjtési
biológiai tényezők,
módszerek ajánlása az
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 66/206
kulturális és földrajzi
információs szükségletek
tényezők, társadalmi és
kielégítése céljából
demográfiai tényezők,
Megérteni a kulcsfontosságát
stb.
a közönség alapos
Sajátos érdeklődésű látogatók és turisták/piaci rések profiljai
azonosításának az örökség interpretálási szolgáltatások és termékek meghatározása céljából
Adat és kapott információ rendezése és tárolása céljából feldolgozás számítógépes alkalmazások használatával az információ feldolgozására és rendezésére
A különböző piaci profilok és INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 67/206
szegmensek felismerése helyi örökség erőforrásokon alapuló örökség interpretálási termékek és szolgáltatások nyújtása és jellemzőik leírása érdekében
Speciális rések létezésének meghatározása a teljes közönség keretein belül
A kereslet-tudás elmeinek létrehozása, mely szükséges az örökség interpretálással kapcsolatos szabadidős és idegenforgalmi tevékenységek és termékek kitalálása és INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 68/206
tervezése céljából
Célkitűzések, és terméktervezé s meghatározása
Örökség interpretálási elvek alkalmazása
Az örökség
Interpretáló eszközök
A különböző típusú eszközök
interpretálási
tervezésének és
és interpretáló szolgáltatások
erőforrások és
elkészítésének alapvető
megkülönböztetése,
eszközök pozitív
tudása, mint például:
jellemzőik, funkcióik,
és versenyképes
infrastruktúra,
célkitűzéseik, kapcsolataik és
felhasználása
központok, ösvények,
szervezeti egységeik
örökség ösvények,
megmagyarázása
programok, kijelző A nyomtatott és audióvizuális
táblák, irányjelző táblák, audió tárlatvezetők
anyagok pozitív és
A szolgáltatások vagy termékek leírása, melyek az
versenyképes
A látogatóközpontok,
interpretáló központokat vagy
használata az
interpretáló központok,
az interpretáló
örökség
helyi örökség erőforrás
szolgáltatásokat kínálhatják
interpretálásában
központok és hasonló
vagy vezethetik
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 69/206
Az örökség interpretálási elvek alkalmazása a kulturális és természeti beavatkozások irányítása céljából, az interpretáló média használatának optimalizálása, felszerelések és infrastruktúra
6
helyszínek elvének, szerkezetének és
A szabadidős és turista
működésének ismerete
tevékenységekhez kapcsolódó törvények és szabályozások
Nyomtatott anyagok ismerete: interpretáló térképek, kalauz kiadványok, brosúrák, térképek Audióvizuális támogatás a vezetett és önálló
azonosítása, melyek a központok és interpretáló szolgáltatások működését vezetik, és meghatározzák implikálódásukat az örökség interpretálási tevékenységekbe
vezetésű túrákhoz Az interpretálás Egyetemes hozzáférhetőség elvei A megkülönböztetésmentesség elve az
működtetéséhez szükséges tér, bútorzat, felszerelés és készlet leírása A nyomtatott anyagok
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 70/206
örökség interpretáló
jellemzőinek
szolgáltatások nyújtása
megkülönböztetése
során
(interpretáló térképek, kalauz kiadványok, brosúrák,
A funkcionális
hirdetések, poszterek, hirdető
diverzitással és
táblák, stb.) és audióvizuális
fogyatékossággal
anyagok (audió tárlatvezetők,
rendelkező látogatók és
audió beállítások,
turisták fő profiljai
dokumentumfilmek, videók, stb.)
A legmegfelelőbb anyag kiválasztása (nyomtatott vagy audióvizuális) az örökség erőforrásaitól és a tevékenységek potenciális felhasználóitól függően
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 71/206
Az egyszerű anyagok kialakításához szükséges tartalmak, képek és szövegek kiválasztása előre meghatározott kritériumok alapján és az aktuális szabályozások és vállalati identitás szerint
Az információ létrehozása, kialakítása, fejlesztése és terjesztése során az egyetemes hozzáférhetőség elvének figyelembe vétele
A fenntartható fejlődés INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 72/206
elvének alkalmazása a terek, helyszínek, interpretáló központok és létesítmények kialakításában és irányításában
Az örökség interpretálás, infrastruktúrák, szolgáltatások és anyagok kialakítása céljából képesnek lenni fejlesztések és alkalmazások javaslatára
Képesnek lenni a különböző típusú örökség interpretálási eszközök és szolgáltatások beillesztésére a szabadidős és idegenforgalmi termékek és INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 73/206
tapasztalatok körébe
Képesnek lenni kiválasztani a legmegfelelőbb anyagokat és technológiákat minden idegenforgalmi és szabadidős szolgáltatás vagy tapasztalat számára
Képesnek lenni bevezetni a társadalmi és környezeti fenntarthatóság globális elveit az örökség interpretálási szolgáltatás vagy tevékenység kialakítása során
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 74/206
Képesnek lenni az örökség interpretálás kulcsfontosságú nézeteinek beillesztésére a kommunikációs kontextusba: videók, brosúrák, hirdetőtáblák, stb.
Célkitűzések, és terméktervezé s meghatározása
Örökség interpretálási technikák alkalmazása
A megfelelő
A különböző
A természeti és kulturális
technikák
interpretálási technikák,
örökség és más általános
kiválasztása a
erősségeik és
idegenforgalmi erőforrások
célközönségtől
gyengeségeik
interpretálása a
függően
tevékenységekre, turistákra és A megfelelő interpretálási technika
látogatókra vonatkozóan, és a kívánságaik és elvárásaik
A megfelelő technika alkalmazása az erőforrásokra és
Az egyes örökség
fontosságának
interpretálási
használata egy
hogy az
tevékenységeknél
intellektuális vagy
örökségre nézve
alkalmazható
érzelmi kapcsolat
A források és módszerek
alkalmas
technikák
táplálására a közönség és
elemzése a helyi örökségre
tapasztalatot,
teljesítése
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 75/206
a közönségre,
6
felhasználása
vonatkozó releváns
versenyképes
információ szerzése céljából;
szolgáltatásokat
Technikák keresése és az
a kapott információ
és pozitív
információ kiválasztása a
értékelése, kiválasztása és
hozzáállást
helyi és regionális
adaptálása az ügyfelek
hozzanak létre
keresése és
kulturális idegenforgalmi
szükségleteihez, attól
kiválasztása a
erőforrásokról és
függően, hogy melyik
célállomásokról és
környezetről
szegmenshez tartoznak
Általános információ
az erőforrás között
turista információ keresése és
A regionális és helyi
kiválasztása a
környezet erőforrásainak
A legtalálóbb információ
kulturális és
interpretálása és az
források azonosítása, leírása
természeti
információ feldolgozása
és osztályozása
örökségről, más
megbízhatóság, gyakoriság,
kulturális és
Információs erőforrások
folytonosság és feldolgozás
természeti
az interpretáló
mértéke szerint
erőforrások és
tevékenységekhez
idegenforgalmi A különböző típusú
Adatgyűjtési és frissítési
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 76/206
erőforrások/szolg
információ azonosítása
áltatások
az interpretáló
általánosságban,
látogatások és
ezek
szolgáltatások operatív
interpretálása és
igényei céljából
feldolgozása a különböző típusú
módszerek alkalmazása
Információ-feldolgozási módszerek alkalmazása a célzott közönséghez való adaptálás céljából
közönségekhez és kontextusokhoz
A különböző típusú informatív
való adaptálás
idegenforgalmi kiadványok
céljából
leírása és termelési technikájuk
A kulturális/termész
Kulturális vagyon, természeti
eti vagyonhoz és
területek és más kulturális és
más
természeti erőforrások
kulturális/termész
információinak integrálása a
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 77/206
eti erőforrásokhoz
helyi környezetekben, hogy át
kapcsolódó
lehessen őket adni a
információ
felhasználóknak
integrálása, hogy vonzó módon adaptálni lehessen és át lehessen adni a turistáknak és látogatóknak a
Az információ objektív interpretálása a kulturális és természeti örökség erőforrásokról a sajátos területeken
kívánságaik és elvárásaik
A korábban elemzett és
teljesítése közben
interpretált információnak megfelelő adatok és lényeges nézetek összekapcsolása
A megfelelő technikák
A társadalmi és környezeti
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 78/206
kiválasztása a
fenntarthatósági tényezők
bemutatásra és
örökség interpretálási
interpretálásra
folyamatba való integrálása
váró erőforrások
globális és helyi szinten
típusától függően Az örökség interpretálási A megfelelő
technikák integrálása az
technikák
idegenforgalmi
kiválasztása
szolgáltatásokba és
bármilyen más
termékekbe, melyek teljes
külső szabályozó
mértékben adaptálva vannak
vagy operatív
az erőforrásokhoz,
tényezőktől
környezethez és
függően: pl.
célközönséghez
éghajlat, helyi társadalmi és kulturális
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 79/206
tényezők, logisztika és szolgáltatások a zónában Az információ technológia és a megfelelő kommunikációs eszközök Célkitűzések, és terméktervezé s meghatározása
Az információ technológia használata és alkalmazása
kiválasztása az örökség interpretálására
A követett célokhoz kapcsolódó különböző
Az új technológiák által Fő IT készülékek és eszközök, melyeket az interpretáló beavatkozás támogatására használnak
nyújtott különböző opciók leírása a természeti és kulturális örökség információinak terjesztése céljából
IT oktatási célokra A csatornák vagy IT információadási
kommunikációs körök leírása
célokra
és az információ terjesztése
IT interpretáló célokra
belsőleg és külsőleg is, és közben az információ és kommunikációs technológiák
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 80/206
Az interpretáló termékekre és szolgáltatásokra alkalmazható információ technológia használatának optimalizálása, az IT eszközök és inputok célcsoportokhoz való hozzáigazítása a profiljuk és motivációjuk szerint
4
információs és
Kibővített valóság
engedélyezése
kommunikációs technológia
Kölcsönhatás és
használata
cselekvésre való felszólítás
A technológiai innováció fontosságának megvitatása a médiában és örökséggel
Különböző
E-kereskedelem
információs és kommunikációs
kapcsolatos információs rendszerekben
Digitális Marketing
technológiák használata
Az Internet és az online
Információs technológia és
minden
marketing szerepe a
kommunikáció alkalmazása
célközönség,
kommunikációs
informálási, oktatási és
kontextus és
stratégiákban a
interpretálási célokból
környezet
látogatókat és turistákat
számára
illetően SEO és SEM pozicionálás
Vállalati identitás ismérvének alkalmazása, és annak kreatív módon történő átadása az IT
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 81/206
számára
Toborzási feltételek meghatározása, melyekkel minden karrier vagy IT szolgáltató foglalkozik: toborzási terület, üzemeltetés toborzás, weboldal fejlesztés és karbantartás, SEO/ SEM pozicionálás, e-kereskedelem, digitális marketing, stb.
Kereskedelmi és informatív alapú tartalom, szöveg és képek kidolgozása intranet és cégek weboldalai számára a felhasználói környezetbe INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 82/206
foglalt webes kiadványszerkesztési alkalmazásokat használva
Hatékony üzleti weboldal tartalmának és elemeinek meghatározása a könnyű navigálás, felhasználói bizalom és megfelelő elbeszélő stílus kritériumai alapján, melyek illenek az ügyfél profiljához
Az interneten elérhető eszközök és hasznos dolgok azonosítása az oldalak és weboldalak reklámozása INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 83/206
céljából
Az egyetemes hozzáférhetőség elvének figyelembe vétele az információ hordozók új technológiákon keresztül történő kidolgozásában és terjesztésében
Az egyensúly megértése az örökséggel kapcsolatos online és off-line kommunikációs tevékenységek között
Az egyetemes
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 84/206
hozzáférhetőség elvének beillesztése a technológia alapú interpretáló tevékenységek valóságába
Az egyensúly biztosítása a személyes tapasztalat és a technológiai tapasztalat között az örökség interpretálási tevékenységekben
A fenntartható fejlődés elvének alkalmazása a terek, interpretáló központok és létesítmények tervezése és vezetése során az információs INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 85/206
és kommunikációs technológiák használatára vonatkozóan
Mennyiségi értékelési A nyújtott szolgáltatások és szállított
technika az interpretáló szolgáltatások és termékek számára
Értékelési technikák és minőségellenőrzés használata az interpretáló tevékenységeknél
termékek minőségének Szolgáltatások nyújtása
Minőségbiztosítási menedzsment
értékelése
az értékelés Minőségi értékelési technikák az interpretáló
A tevékenységek
szolgáltatások és
meghatározása a
termékek számára
Az örökség interpretálására
során és az
vonatkozó rendszerek és
interpretáló
minőségtervek elemzése
szolgáltatások, termékek és
kínált szolgáltatások minőségének javítása érdekében
Együttműködés
infrastruktúrák
Összpontosítás a
A minőség fogalmának
csoportokra
magyarázata és alkalmazásának indoklása az
Elvárások és ügyfél
örökség interpretálása
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 86/206
minőségi fejlődésének felmérése a turistákkal
2
panaszok kezelése Műveletek
területén
történő közvetlen
Tapasztalat minősége
megvalósítása az
Segítségnyújtás valamely
örökség
Továbbképzés és
minőségbiztosítási rendszer
interpretálási
folyamatos javítás
implementálása során; a
szolgáltatások
releváns minőségi normák
minőségének
Részvétel a minőség
interpretálása és alkalmazása,
javítása
javításában
célok kitűzése,
érdekében
kulcsfontosságú tényezők és
minden egyes
Minőségi márkák és
akadályok azonosítása, és a
szakmai szinten
minőségi tanúsítási
végrehajtási program
rendszerek alkalmazása
meghatározása
az örökség interpretálására A termékminőség méretének A tapasztalat minősége
és tulajdonságainak
és a teherbírás közti
azonosítása és felmérése; az
viszony, és a látogató és
illető osztály szolgáltatásainak
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 87/206
tapasztalatok során
turista áramlások
tervezése és meghatározása, a
irányítása
szükséges specifikációk, a minőségi és szolgáltatás minőségi normák, irányelvek, eljárások és utasítások azonosítása és kifejlesztése
Az interpretáló szolgáltatások és termékek minőségellenőrzési eljárásainak elvégzése, a minőség legfontosabb jellemzőinek azonosítása
Az interpretáló szolgáltatások és termékek mennyiségi és minőségi értékelése INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 88/206
különböző technikákat használva (felmérések, csoportokra való összpontosítás, közvetlen vélemények és javaslatok, mérések, stb.)
A kapott adatok eredményeinek értékelése az interpretáló termékek vagy szolgáltatások ellenőrzési eljárásai alatt, intézkedések javaslata a folyamatos fejlődés érdekében
Az adatelemzések összegyűjtése és ahol lehet INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 89/206
összesítése a jegyzékekben, melynek célja a helyzet objektív diagnózisa
A használt statisztikai ellenőrző diagramok elemzése és a belőlük eredhető irányvonalak interpretálása
Következtetések levonása az összegyűjtött adatokból az esetleges gyengeségekre vonatkozóan, az eltérések és anomáliák esetleges okainak azonosítása az interpretáló termékekben és szolgáltatásokban INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 90/206
Megelőző vagy javító intézkedések ajánlása és a már létrehozott intézkedések átnézése a hatékonyság megerősítése céljából
Együttműködés a terjesztési és érzékennyé tevési tevékenységekben, melyek a minőséggel kapcsolatosak az örökség interpretálása keretén belül.
Szolgáltatások nyújtása
Biztonsági és védelmi menedzsment
Szabályoknak és
A biztonság szabályozása
A környezeti és szakmai
Biztonsági,
eljárásoknak való
és sérülések elkerülése a
kockázat elkerülése és
egészségi és
megfelelés
munkavégzés során
lecsökkentése: stílusok és
higiéniai pozitív
magatartások alkalmazása,
feltételek
biztosítása a
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 91/206
3
szakmai és
A kontextushoz és ügyfél
melyek megfelelnek a
ismerete,
környezeti
típusokhoz kapcsolódó
környezeti és szakmai
megfigyelése,
kockázatok
veszélyek és kockázatok
kockázat elkerülésének és
fenntartása és
lecsökkentésének;
javítása a
elkerülése és csökkentése
A szervezett mentés
magatartások alkalmazása
biztonsági dolgok
érdekében, a
területi rendszere
tűz, áram és gáz okozta
felügyelete
veszélyek elkerülésére
céljából
tipikus veszélyek azonosítása és elhárítása
Polgári jogi felelősséghez kapcsolódó biztosítási nézetek
Tipikus veszélyek azonosítása és elhárítása: sajátos
Elsősegély
Turistákkal kapcsolatos
kontextusra jellemző
menedzsment
biztonsági szabályozások
veszélyek megelőzése vagy elkerülése (pl: vidéki, sajátos
Passzív biztonsági és
időjárási feltételek, stb.) vagy
Betörések és az
aktív biztonsági
sajátos ügyfél típusokkal
oktatási és
stratégiák
kapcsolatos kockázatok (pl:
interpretáló infrastruktúra és
gyerekek, idősek, csökkent
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 92/206
felszerelés
mobilitással rendelkező
megsérülésének
emberek, fogyatékkal élők)
elkerülése Elsősegély kezelése: a Megelőző
segítségnyújtás
biztonsági
megszervezése a kompetens
stratégiák az
és elérhető területi
összes anyagra,
szolgáltatás nyújtókkal
infrastruktúrára, járművekre, mint termelési eszközökre nézve
A betörések megelőzésével kapcsolatos biztonsági ügyek felügyelete és az infrastruktúra és felszerelések károsodásának elkerülése
Hatékonyan együttműködni a
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 93/206
biztonsági és védelmi dolgok látogatók és turisták felé történő terjesztése és érzékennyé tevése terén Útmutatás,
Résztvevők interpretáló
eligazítás és
tevékenységben történő
Az interpretáló
támogatás az
irányításának alapvető
tevékenységben vezetési
interpretáló
elvei
szolgáltatás, támogatás és
tevékenységben
Szolgáltatások nyújtása
Támogatás és segítségnyújtás
segítségnyújtás elemzése; ha
résztvevők
Csoportok irányítása
számára
városi környezetben, műemlékeken belül, vidéki környezetben és
Látogató
szabad tereken
csoportok támogatása
Csoportok dinamizálása,
konfliktusos
animálása és vezetési
helyzetekben
technikák csoportok
szükséges, megfelelő változtatások javasolása és a megvalósításához szükséges eszközök menedzselése, hogy a szervező célkitűzései biztosítva és az ügyfelek elvárásai teljesítve legyenek
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 94/206
Az interpretáló tevékenységben résztvevők számára támogatás és segítségnyújtás a turisták profiljaira szabva, egyénileg vagy csoportosan, a biztonságos, kényelmes és minőségi tapasztalat nyújtása érdekében
4
számára Segítségnyújtás látogató csoportok
tevékenységben résztvevő Kommunikációs
csoportok számára
technikák és szociális
segítségnyújtás, és annak
készségek
biztosítása, hogy minden
számára folyamatos és
Az interpretáló
esetben megfelelő módon Incidensek és
pozitív
konfliktusok megoldása,
csoportdinamika
döntéshozatal a
biztosítása
tevékenység
érdekében
kialakításában
megszólítottnak érezzék magukat
A célállomással vagy környezettel kapcsolatos
Baleset vagy sürgősségi
általános és érdekes
helyzet esetén első
információ rendelkezésre
sorban segítségnyújtás
bocsátása a csoport számára, hogy kívánságaik és elvárásaik
Problémamegoldási
teljesítve legyenek
technikák, stresszel vagy kimerüléssel járó INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 95/206
ügyfélkezelési helyzetek
Részvétel a szolgáltatásnyújtási folyamat
Az emberi viselkedés és
minőségének javításában, a
embercsoportok
szolgáltatásnyújtás értékelése
pszichológiája és
a megállapított normák és
szociológiája
ügyfél elégedettség szintjének felemelése érdekében
Önkontroll fenntartása és felelősségvállalás a váratlan és / vagy konfliktusos helyzet kialakulása esetén
Baleset vagy sürgősségi helyzet esetén segítségnyújtás A látogatók számára elegendő INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 96/206
informáló és interpretáló anyag biztosítása
Gyors és hatékony válaszadás a látogatás alatt jelentkező valamilyen probléma vagy konfliktus esetén
Pozitív és zökkenőmentes kapcsolat kezelése a helyi lakóssággal a turista látogatás vagy élményszerzés ideje alatt
Szolgáltatások nyújtása
Infrastruktúra és berendezés menedzsment
A természeti és
Infrastruktúra és
A természeti és kulturális
kulturális vezetői
berendezési eszközök
vezetői szolgáltatásoknál
A természeti és
szolgáltatások
típusai a természeti és
használt egyéni eszközök
kulturális vezetői
számára
kulturális vezetői
rendszeresen vezetett
szolgáltatásokhoz
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 97/206
3
infrastruktúra,
szolgáltatások számára
anyagok és
nyilvántartása: pl: beszerzési
kapcsolódó
költség, eredeti élettartam,
infrastruktúra és
berendezések
Módszertan, technikák
fennmaradó hasznos
berendezéssel
leltárának
és eszközök az
élettartam, fizikai állapot,
kapcsolatos
meghatározása és
infrastruktúrában és
javítás és karbantartás
dolgok kezelése;
menedzsmentje
berendezési tárgyak
közben pedig a
menedzsmentjében és tervezésében
Meghatározott program
A karbantartási,
kidolgozása természeti és
javítási és csere
kulturális vezetői
miatti közbelépés
szolgáltatásoknál felhalmozott
a kulturális
eszközök fenntartására
vezetői
tervezett fenntartás, javítás és
szolgáltatások
csere útján
számára használt infrastruktúra és berendezési eszközök
biztonság teljesítése, fenntarthatóság támogatása és az infrastruktúra és a berendezések egyéni és csoportos turista profilokhoz A gazdasági fenntarthatóság integrálása az infrastruktúra, anyagok és berendezés
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 98/206
történő igazítása
esetében
menedzsment keretében
Az örökség interpretálásához kapcsolódó teljes infrastruktúra és berendezés megfelelő működésének biztosítása a látogatás előtt és alatt
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 99/206
B Fejezet – Közös európai kompetenciák (tevékenységek, feladatok, készségek, tudás, kompetenciák/ tanulási eredmények egységei és Európai szakoktatási és szakképzési kreditrendszer (ECVET) kreditek), melyek sajátosak az „Interpretív Guide” és „Interpretív Host” szakemberre vonatkozóan INTERPRETív GUIDE
Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kreditek (ULO)
(ULO)
Szolgáltatáso k nyújtása
Interpretáló vezetés természeti örökség környezetben
Természeti
Az interpretáló ösvény
A turisták fizikai
Interpretáló
örökség
fogalma. Az örökség
hozzáférhetősége okozta
tevékenységek
interpretálási
ösvény fogalma
problémák azonosítása és
vagy
kezelése
kirándulások
tevékenység kialakítása
A résztvevők vezetése és
A természeti interpretáló
előkészítése és
tevékenységekben
vezetése
résztvevők típusai és
Látogatói élményekkel,
természeti
szegmensei
érdeklődéssel és
környezetben, és
szükségletekkel kapcsolatos
turista profilra
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 100/206
6
kísérete
A látogatás, útvonal vagy
tartalmak kiválasztása és
szabása rugalmas
természeti
útiterv előkészítése és
megszervezése
módon
örökség
kialakítása: bemutatás,
interpretálási
szállítás, szolgáltatás
tevékenységben
koordinálása, idő beosztása és csoport
Az interpretáló tevékenységet szabályozó összes belső és külső tényező
szabályozás megszervezése, szükséges információ, irodák és turisták számára információt adó pontok
Interpretáló tevékenység előkészítése a természetben: az útvonal azonosítása a turista tulajdonságai és elvárásai alapján, az operatív megvalósíthatóság és a teljesítendő jogi kötelezettségek tesztelése
azonosítása és
Az illető területen
értékelése (pl:
található túraútvonalak
A különböző rendelkezésre
megszervezésének módjai
álló források azonosítása,
és technikái
elemzése és interpretálása,
éghajlat, berendezés minősége és szintje, logisztikai
Úti cél típusok:
hogy a tevékenységet illetően információt lehessen kínálni
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 101/206
hozzáférés,
természeti, klasszikus,
hozzáférhetőség)
oktatási, tematikus,
Mappák, programok és
időszakos és felhasználó
kiegészítő anyagok
típus
előkészítése a felhasználók
Az összes
számára
kapcsolódó adat
Úti cél típusok nehézségi
és információ
szint, földrajzi magasság,
összegyűjtése,
technikai hátrányok,
A csoport vezetése és a
minősített és
hozzáférhetőség és más
látnivalók illusztrálása a túra
operatív műveletek
alatt
biztonságos interpretáló
szerint
tapasztalat biztosítása
Úti cél megtervezésére
Világos, pontos és teljes
érdekében
használt technikák: idő és
információ nyújtása a turisták
tér tényezőinek
számára
Az interpretáló főterv megértése a vezetett séták
tanulmányozása és felhasználása, erőforrások
Túrázási technikák alkalmazása, a felhasználó
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 102/206
és látogatások
és szolgáltatások
teljesítése céljából
pszichofizikai képességének és a felszerelés alkalmasságának
Információ keresése és
felmérése
kiválasztása helyekről és természeti erőforrásokról Kérdések és
regionális és helyi
Az időpontok és a programok
témák
környezetben
betartása, gyors és ésszerű
előkészítése a
változtatásokat végezve az
közönség
Infrastruktúra és
útvonalban az előre nem
bevonása
felszerelés: az örökség
látható tényezők
céljából
interpretálási ösvények
függvényében
támogatása, kilátók, vadvilágot megfigyelő pontok, interpretáló központok, környezetvédelmi oktatási központ, üdvözlő és
Technikák alkalmazása és térképészeti, topográfiai és tájékozódási eszközök használata
erőforrás központok,
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 103/206
botanikuskertek, vadvilági
Úti célok és látogatási menet
központok, oktatási
tervezése és alkalmazása a
farmok, geo-múzeumok,
különböző célcsoportokra
barlangok, stb.
szabva
Tevékenységek jogi szabályozása a
Rugalmasnak lenni,
természetben. Szabályok,
megváltoztatni és átdolgozni
engedélyek és
az úti célokat a külső és belső
jóváhagyások
tényezők alapján (éghajlat, véletlen események,
A helyi és regionális
topográfia, hangulat a
természeti erőforrások
csoportban, stb.)
információ feldolgozásán alapuló interpretálás Minden fajta kellék és
Interpretáló tapasztalatok megkönnyítése és ajánlása
támogató média
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 104/206
interpretáló lehetőségei
Különböző profillal és háttérrel rendelkező
Természeti területek
csoportok megfelelő módon
információinak átadása és
történő vezetése
más természeti erőforrások a turisták és látogatók számára
A turista látogatásokból eredő, az örökségre és
Földrajzi és történelmi
környezetre vonatkozó
erőforrások
potenciális veszélyek azonosítása és kezelése
Természeti örökség Utak, ösvények és jelek a
Aktuális és potenciális
referencia területen,
tényezők azonosítása és
szolgáltatások és
megállapítása a vezetés
erőforrás helyei
számára, melyek
(pihenőhelyek, étkezdék,
megzavarhatják a turistákat az
menedékhelyek,
előre nem látható tényezőktől
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 105/206
táborhelyek, stb.)
függően
Ösvény technikák: szükséges felszerelés, terep típusok, jelzett és nem jelzett ösvények, elővigyázatosság és sürgősségi/mentési tervek, alternatív útvonalak Vezetési technikák és kulcsfontosságú túlélést segítő eszközök Ösvény tervezeténél alkalmazott fenntarthatóság
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 106/206
Hulladék és lábnyomok eltávolítása, a természetben az utak okozta környezeti hatás minimálisra csökkentése Teherbírás és látogatások korlátozása a természeti erőforrásoknál A turisták felelősségteljes viselkedésére vonatkozó kódok és tippek
Szolgáltatáso k nyújtása
Interpretáló vezetés nyújtása kulturális örökség környezetben
A kulturális interpretáló Kulturális örökség interpretálási
tevékenységekben résztvevők típusai és
A turisták fizikai
Interpretáló
hozzáférhetősége okozta
tevékenységek
problémák azonosítása és
vagy
kezelése
kirándulások
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 107/206
6
tevékenységének
szegmensei
kialakítása és előkészítése
A látogatás, útvonal vagy útiterv előkészítése és kialakítása: bemutatás,
A résztvevők
szállítás, szolgáltatás
előkészítése és Látogatói élményekkel,
vezetése
érdeklődéssel és
kulturális
szükségletekkel kapcsolatos
környezetben, és
tartalmak kiválasztása és
turista profilra
megszervezése
szabása rugalmas
vezetése és
koordinálása, idő
kísérete
beosztása és csoport
kulturális örökség
szabályozás
Kulturális interpretáló
megszervezése, szükséges
tevékenység előkészítése: az
információ, irodák és
útvonal azonosítása a turista
turisták számára
tulajdonságai és elvárásai
információt adó pontok
alapján, az operatív
interpretálási tevékenységben
Az interpretáló főterv megértése a vezetett séták és látogatások teljesítése céljából
módon
megvalósíthatóság és a A földrajzi tevékenységi
teljesítendő jogi
területen létező szabadidő
kötelezettségek tesztelése
és turizmus infrastruktúra A különböző rendelkezésre
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 108/206
Kérdések és témák előkészítése a közönség bevonása céljából
Teherbírás és látogatások
álló források azonosítása,
korlátozása a kulturális
elemzése és interpretálása
helyeken, erőforrások és
információ nyújtása céljából
helyek Résztvevők vezetésének
Mappák, programok és
alapvető elvei a kulturális
kiegészítő anyagok
interpretáló
előkészítése a felhasználók
tevékenységekben
számára
Csoportok vezetése városi környezetben, emlékműveknél, vidéki környezetben,
A csoport vezetése és a látnivalók szemléltetése a túra alatt
szabadtéren, más örökségi helyeken
Világos, pontos és teljes információ nyújtása a turisták
A kulturális örökség
számára
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 109/206
interpretáló és vezetési tevékenységeire
Az időpontok és a programok
alkalmazandó törvények
betartása, gyors és ésszerű
és szabályozások
változtatásokat végezve az
Minden fajta kellék és támogató média interpretáló lehetőségei
útvonalban az előre nem látható tényezők függvényében
A turisták felelősségteljes
Technikák alkalmazása és
viselkedésére vonatkozó
térképészeti, topográfiai és
kódok és tippek
tájékozódási eszközök használata Úti célok és látogatási menet tervezése és alkalmazása a különböző célcsoportokra szabva Interpretáló tapasztalatok
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 110/206
megkönnyítése és ajánlása
Különböző profillal és háttérrel rendelkező csoportok megfelelő módon történő vezetése A turista látogatásokból eredő, az örökségre és környezetre vonatkozó potenciális veszélyek azonosítása és kezelése Aktuális és potenciális tényezők azonosítása és megállapítása a vezetés számára, melyek megzavarhatják a turistákat
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 111/206
INTERPRETÍV HOST Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kreditek (ULO)
(ULO)
Szolgáltatáso k nyújtása
Vendéglátói szolgáltatások nyújtása
Látogatók
Ügyfelek típusai és
fogadása a
szegmensei eredet szerint
kikötéseik és érdeklődésük
Szociális készségek és
szerinti helyen,
technikák a látogatók
az alábbiak
üdvözlésére és fogadására
3 A turisták fizikai hozzáférhetősége okozta problémák azonosítása és kezelése
függvényében: kor, fizikai állapot, ideiglenes vagy végleges fogyatékosság,
Verbális és non-verbális
A látogatói élményekkel,
kommunikáció a
érdeklődéssel és
közönséggel szemben
szükségletekkel kapcsolatos
végzett szolgáltatásokban
tartalmak kiválasztása és
és tevékenységekben
megszervezése
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 112/206
A felhasználó fogadása és vendéglátása az interpretáló létesítményekbe n és szolgáltatásoknál , a legjobb útvonalak ajánlása és az infrastruktúra és berendezések optimális
csökkent
A kiszolgálási időszakok,
mozgásképesség,
várakozási sor és válság
A helyi környezettel
csoport mérete,
kezelése
kapcsolatos információ
csoport típusa
kiválasztása, tárolása és
(családok, cégek,
Az információs
klubok vagy
technológiából eredő
egyesületek)
válaszadás típusai és odafigyelés a kérésekre a nem személyes típusú
Jóváhagyások és
kihasználása
információnál,
engedélyek
elektronikus és papír
kezelése ha
alapú levelezésnél,
szükséges
közösségi hálózatnál
feldolgozása idegenforgalmi és interpretáló potenciáljának bemutatása érdekében, az ügyfelek kívánságaihoz és szükségleteihez vagy a központ célkitűzései vagy a célállomás tervkészítéséhez igazítva Technikák alkalmazása az
Túrák és kirándulások irányítása
Telefonos segítség
információ kérések kezelésére és szolgáltatás nyújtása az
Protokoll és személyes
igények és azok alkalmazása
imázs technikák
szerint
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 113/206
Az interpretív Host, mint Az idegenvezetők és/vagy szállítási eszközök szerződtetésének irányítása
szabadidő tanácsadó A létesítmények és szolgáltatások típusai, normái, potenciális felhasználásuk és adottságaik a felhasználók
Információ kiválasztása és közvetítése a partnerek kérései, profiljai és érdeklődése szerint a legközelebbi média felhasználásával
Kérdések és
számára: idegenforgalmi
témák
szolgáltatások (szállás,
Információszerzés és annak
előkészítése,
éttermek, túrák és
könnyű hozzáférhetővé tétele
melyek
kirándulások); kiegészítő
a felhasználók számára, a
megragadják a
szolgáltatások (vásárlás,
helyzetnek megfelelő
közönség
szabadidő, szórakozás és
hozzáállás alkalmazása, a
figyelmét
információs szolgáltatások
legmegfelelőbb
a látogatók számára);
kommunikációs stílus és
harmadlagos
udvariassági normák
szolgáltatások
használata
Sport és biztonsági
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 114/206
felszerelések
(egészségügyi
beszerzésének
szolgáltatások, sürgősség
A kibocsátott és kapott
irányítása
és biztonság, pénzügyi,
üzenetek megértésének
személyes), hozzáférés és
ellenőrzése, empátia és
szállítás, általános
elfogadás mutatása a beszélő
szolgáltatások és ellátás
felé
Papíralapú információ (brosúrák) és
A túrák operatív feltételei:
interpretáló
biztonság, technikai
Panaszok és követelések
nehézségek, akadályok,
esetén információ és tanács
(topográfiai
földrajzi magasság,
adása, a jelentősebbek
vezető, térképek)
időjárási feltételek,
rögzítése, hogy a jövőben is
nyújtása és
mentési és sürgősségi
használni lehessen őket és így
használatuk
eszközök, aktív és passzív
a szolgáltatásokat és
biztonság
anyagokat javítani lehessen
anyagok
magyarázata a felhasználók számára
Materiális és immateriális természeti és kulturális
A felhasználók illedelmes kiszolgálása, törekvés igényeik
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 115/206
Információ és
erőforrások és látnivalók
interpretáló
kielégítésére kedvesen és tapintatosan; panaszok
anyagok
Információs erőforrások a
megoldása és az illető
biztosítása
turisták számára:
vendéglátó egység jó
digitális
hagyományos brosúrák,
imázsának elősegítése a
formátumban
topográfiai vezetők,
szolgáltatásnyújtás során
(alkalmazások,
térképek, weboldalak,
kibővített
alkalmazások,
valóság)
térképkészítés, kibővített valóság
A gyors és pontos reagálás fontossága minden szolgáltatásnyújtási folyamat
Látogatóközpont
A turisták számra
során a felhasználó
ok, létesítmények
rendelkezésre álló
szempontjából
és szolgáltatások
interpretáló média:
biztonságának
ösvények, hirdetőtáblák,
biztosítása
interpretáló táblázatok, iránymutató jelek...
A látogató INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 116/206
központok és
Adminisztratív feltételek:
létesítmények
az ösvények teherbíró
minőségi
képessége, megengedett
feltételeinek
tevékenységek
biztosítása Tevékenységek engedélyei A statisztika
A rendszer
számára
menedzsmentje a
szükséges és a
javaslatok, panaszok,
látogatók
igények, ügyfélre való
elégedettségét
odafigyelés szempontjából
jelző felmérés A felhasználó és ügyfél védelmét szolgáló A látogatók és
jogszabályok
turisták számára operatív
Hasznos
információadás a
információszerzés a
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 117/206
védelemről és
szolgáltatási és
biztonságról
idegenforgalmi statisztika számára és elégedettségi
A látogatók és
felmérés turisták számára
Jogi keretrendszer és
operatív
szabályozás minden
információadás a
helyszínen/helyen/eszköz
minőségi
nél.
teljesítmény szempontjairól Szolgáltatáso k nyújtása
Interpretáló tevékenységek , kirándulások és látogatások menedzsmentj e
Tevékenységek,
Az idegenforgalmi piac
Az idegenforgalom fogalom
kirándulások és
struktúrája globális
fejlődésének elemzése, az
látogatások
szinten
idegenforgalmi rendszer
kialakítása és
elemeinek azonosítása
megszervezése,
A bejövő idegenforgalmi
melyeknek a fő
piac szerkezete helyi
összetevője az
Teljes mértékben Az idegenforgalmi piac
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 118/206
operatív és az idegenforgalmi
9
örökség
szinten
interpretálása és
elemzése az érintett földrajzi
piac számára
területen
bemutatandó
amelyek
Szállás, étel és ital,
megfelelőek és
szabadidős és
versenyképesek a
vendéglátási
piacon, vagy
szolgáltatások a
azonosítása a földrajzi
amelyek
környéken
idegenforgalmi piacon és
követelményekn ek
Szállítási szolgáltatások a környéken Más elemek és összetevők az interpretáló
Interpretáló
tevékenységekben,
tevékenységek
kirándulásokon és
kialakítása és
látogatásokon
szervezése, kirándulások és
A legjelentősebb szolgáltatók
ajánlataik jellemzőinek leírása
megfelelnek a sajátos
interpretáló
A fenntartható és felelős idegenforgalom jellemzőinek magyarázata és meghatározó tényezőinek leírása
Az örökség interpretálásán alapuló tevékenységek,
Interpretáló
kirándulások és látogatások
tevékenységek, INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 119/206
tevékenységek, kirándulások és látogatások programálása és időzítése
látogatások az
kirándulások és
tervezése, fejlesztése,
ügyfelek
látogatások programálása
programálása, működtetése,
elégedettsége érdekében
eljárások azonosítása és Operatív feltételek az
alkalmazása, technikai és
idegenforgalmi
technológiai erőforrások
látogatások számára a Foglalások
környéken
kezelése az elvárt
Interpretáló tevékenységek
eladási szint
Az interpretálási
elemzése, melyeket a túra
elérése vagy
tevékenységek időzítése
tartalmaz, jellegzetes
túllépése céljából
több közönség számára
tulajdonságainak létrehozása, versenyképes előnyeinek összehasonlítása és meghatározása
A megfelelő dokumentumok formálissá tétele a szolgáltatások nyújtásának INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 120/206
biztosítása, és a tervezett műveletek működés és teljesítése céljából szükséges ellenőrzések maghatározása, a lehetséges eltérésekre a megfelelő javító lépések megjelölése
A tevékenységek, kirándulások és látogatások adminisztratív és könyvelési dokumentumai, és értékelőjelentés-tervezet
Az örökség interpretálás szerepének beillesztése az idegenforgalmi szolgáltatások INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 121/206
és tapasztalatok minősítése érdekében
Teljesítmény minőségének és ügyfelek elégedettségének felmérése, irányítása és kitöltése
Társadalmi és környezeti fenntarthatósági tényezők beillesztése a kirándulásokba, látogatásokba és önirányítású túrákba
A turista látogatások okozta, az örökségre és a környezetre
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 122/206
nézve potenciális veszélyek azonosítása és kezelése
Azon aktuális és potenciális tényezők azonosítása és megállapítása a menedzsment számára, melyek megzavarhatják a turisták élményeit
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 123/206
C Fejezet – Sajátos területi (nemzeti/regionális) kompetenciák a fő szakmák számára Spanyol melléklet Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kredit (ULO)
(ULO)
Üzleti menedzsmen t
Adminisztratív és marketing menedzsment
Az interpretáló
A gazdasági menedzsment
A vállalati és intézményes
szolgáltatással
alapvető elvei a tervezést
tervezés szerepének és
kapcsolatos
és költségvetés-
folyamatának elemzése és a
adminisztratív,
szabályozást illetően (mind
megfelelő tervek
könyvelési,
cégek, mind önálló
meghatározása
költségvetés-
vállalkozók esetében)
szabályozási és pénzügyi kérdések menedzsmentje
Az interpretáló szolgáltatásokkal kapcsolatos alapvető adminisztratív és
A projekt menedzsment
A vállalati és intézményes
költségvetési
alapvető elvei
tervezés szakaszainak és
elvek és
logikus lépéseinek leírása és a
marketing
célkitűzések ésszerű
tevékenységek
A marketing alapvető elvei
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 124/206
4
(kereslet profilok,
megközelítése, döntéshozatal
szegmentálás, ösztönzés,
és eszközök kiválasztása
kommunikáció, kereskedelem, elosztás) A költségvetés kezelése és az Az adminisztratív eljárások
ellenőrzés nyomonkövetése:
alapvető megértése
állapítsa meg a költségvetést,
(módszerek és
amely a cég gazdasági és
dokumentáció)
pénzügyi célkitűzéseihez kapcsolódó input adatokat
A jogi keretrendszer és
interpretálja; rendszeresen
vonatkozó jogszabályok
monitorizálja a célkitűzések
alapvető szempontjai
költségeit és bevételeit az eltérések értékelése érdekében és, ha szükséges, tegye meg a megfelelő lépéseket
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 125/206
irányítása
A köztes és végső eredmények áttekintése a rendszeres jelentések révén
A különböző típusú interpretáló egységeket jellemző szervezeti és működési struktúrák elemzése és azok belső és külső viszonyai
Módszerek megkülönböztetése a munkák meghatározására és a megfelelő személyzet kiválasztása az örökség interpretáló cégek számára, és INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 126/206
ezek összehasonlítása
A szolgáltatásnyújtók és interpretáló termékek marketing, működési és szerződéses viszonyainak meghatározása az idegenforgalmi szolgáltatások különböző beszállítóit illetően
A nyújtott szolgáltatásokkal kapcsolatos adminisztratív kötelezettségek megfelelő teljesítésének biztosítása
Az örökség interpretálási
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 127/206
üzletre vonatkozó jogi keretrendszer megértése, mind a cégek, mind az egyéni szakemberek esetében
Képesnek lenni alapvető marketing tevékenységek programálására és teljesítésére Kommunikáció
Üzleti menedzsmen t
Kommunikáció spanyolul
spanyolul a
A spanyol nyelv CEFR
Spanyol nyelvi készségek
szakmai
(Közös Európai
használata a CEFR (Közös
tevékenységek
Referenciakeret) szerinti B2
Európai Referenciakeret) B2
során az
szintű ismerete
szintjén a szakmai
idegenforgalom
tevékenységek gyakorlása
ban
során
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 128/206
Kommunikáció spanyolul (a Közös Európai Referenciakeret legalább B2 szintjén)
2
Üzleti menedzsmen t
Kommunikáció angolul
Kommunikáció
Az angol nyelv CEFR (Közös
Spanyol nyelvi készségek
angolul a
Európai Referenciakeret)
használata a CEFR (Közös
szakmai
szerinti B2 szintű ismerete
Európai Referenciakeret) B2
tevékenységek
szintjén a szakmai
során az
tevékenységek gyakorlása
idegenforgalom
során
Kommunikáció angolul (a Közös Európai Referenciakeret legalább B2 szintjén)
2
ban Képzés és szakmai gyakornoki munkák
13*
Spanyolország 21 ECVET kreditet határoz meg a C Fejezetben, mert a Képzés és szakmai gyakornoki munka 13 ECVET kreditjét (370 óra) a nemzeti szabályozás kötelezővé teszi.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 129/206
Olasz melléklet Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kredit (ULO)
(ULO)
Egy tevékenység Célkitűzések meghatározás meghatározás a és irányítása a az olasz munkatörvény könyv szerint
Egy olaszországi tevékenység szerződéses szempontjainak meghatározása
Kötelező eljárások irányítása és teljesítések a kezdéshez, egy munkatevékeny ség gyakorlata Olaszországban
Olasz munkatörvénykönyv, vagyis a leggyakrabban használt munkaszerződések jellemzői az alkalmazottak és önálló vállalkozók esetében.
A dolgozók polgári és büntetőjogi felelősségének elvei
Adószabályozási elemek az
Egy munkával kapcsolatos tevékenység szerződéses szempontjainak meghatározása Olaszországban: a munkavállalási szerződés helyességének és pontosságának ellenőrzése a szükséges tevékenységhez viszonyítva
Egy munkavállalási szerződés megfelelő végrehajtásához szükséges teljesítések
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 130/206
Egy szakma gyakorlása alkalmazottként vagy önálló vállalkozóként Olaszországban
2
önálló vállalkozók esetében
Szerződéses, pénzügyi és társadalombiztosítási szempontok. Könyvelési felelősség a munkagyakorlat típusa szerint.
A sajátos szakmai tevékenység Célkitűzések meghatározás meghatározás a és a menedzsmentj e Olaszországba n
Jogi és szervezeti eljárások irányítása és teljesítések a kezdéshez, egy sajátos szakmai tevékenység gyakorlata Olaszországban
Kollektív nemzeti munkaszerződések, amikor alkalmazhatóak, és szabványos szerződéses modellek.
Nemzeti és regionális elvek és szabályok a sajátos szakmai tevékenység vállalati gyakorlásához
megértése önálló vállalkozók munkavállalási szerződése esetén Olaszországban: kötelező eljárások irányítása a munkatevékenységek kezdésekor önálló vállalkozóként; a kötelező pénzügyi és társadalombiztosítási teljesítés irányítása a munkatevékenység típusa szerint
Tudás alkalmazása az olasz interpretáló ágazat jellemzőiről, folyamat fejlődéséről, termékekről, kontextusról és szakmai területről
A professzionális interpretáló szolgáltatás feltételeinek meghatározása,
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 131/206
A sajátos szakmai tevékenységet jellemző törvényhozói és fejlődési irányok alkalmazása és irányítása Olaszországban.
3
(interpretáló tevékenységekkel foglalkozó vállalat), és regisztrációs eljárások a Kereskedelmi, Ipari, Kézműipari és Mezőgazdasági Kamaránál
Fejlődés, technológiai és piaci irányvonalak az olasz interpretáló ágazatban.
megtárgyalása az alkalmazandó szerződéses rendszertől kezdve és a gazdasági inger figyelembe vételével, melyeket az ügyfél élvezhet, a különböző szolgáltatás szerződések megfelelő megállapítása az alkalmazandó általános és sajátos olasz polgári és pénzügyi törvények szerint
A szakemberek az olasz interpretáló ágazatban.
Kommunikáció Áruk és olaszul szolgáltatások termelése
Kommunikáció olaszul az interpretáló szakmai tevékenységek során
Az olasz nyelv CEFR (Közös Európai Referenciakeret) szerinti B2 szintű ismerete
Olasz nyelvi készségek használata a CEFR (Közös Európai Referenciakeret) B2 szintjén a szakmai tevékenységek gyakorlása során
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 132/206
Kommunikáció olaszul (a Közös Európai Referenciakeret legalább B2 szintjén)
3
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 133/206
Magyar melléklet Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kredit (ULO)
(ULO)
Üzleti menedzsmen t
Adminisztratív és marketing menedzsment
Az interpretáló
A gazdasági menedzsment
A vállalati és intézményes
szolgáltatással
alapvető elvei a tervezést
tervezés szerepének és
kapcsolatos
és költségvetés-
folyamatának elemzése és a
adminisztratív,
szabályozást illetően (mind
megfelelő tervek
könyvelési,
cégek, mind önálló
meghatározása
költségvetés-
vállalkozók esetében)
szabályozási és pénzügyi kérdések menedzsmentje
A projekt menedzsment
A vállalati és intézményes
alapvető elvei
tervezés szakaszainak és logikus lépéseinek leírása és a
A marketing alapvető elvei
célkitűzések ésszerű
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 134/206
Az interpretáló szolgáltatásokkal kapcsolatos alapvető adminisztratív és költségvetési elvek és marketing tevékenységek irányítása
1
(kereslet profilok,
megközelítése, döntéshozatal
szegmentálás, ösztönzés,
és eszközök kiválasztása
kommunikáció, kereskedelem, elosztás) A költségvetés kezelése és az Az adminisztratív eljárások
ellenőrzés nyomonkövetése:
alapvető megértése
állapítsa meg a költségvetést,
(módszerek és
amely a cég gazdasági és
dokumentáció)
pénzügyi célkitűzéseihez kapcsolódó input adatokat
A jogi keretrendszer és
interpretálja a gazdasági
vonatkozó jogszabályok
eredmény előrevetítése
alapvető szempontjai
céljából; rendszeresen monitorizálja a célkitűzések költségeit és bevételeit az eltérések értékelése érdekében és, ha szükséges, tegye meg a megfelelő
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 135/206
lépéseket.
A köztes és végső eredmények áttekintése a rendszeres jelentések révén
A különböző típusú interpretáló egységeket jellemző szervezeti és működési struktúrák elemzése és azok belső és külső viszonyai
Módszerek megkülönböztetése a munkák meghatározására és a
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 136/206
megfelelő személyzet kiválasztása az örökség interpretáló cégek számára, és ezek összehasonlítása
A szolgáltatásnyújtók és interpretáló termékek marketing, működési és szerződéses viszonyainak meghatározása az idegenforgalmi szolgáltatások különböző beszállítóit illetően
A nyújtott szolgáltatásokkal kapcsolatos adminisztratív kötelezettségek megfelelő teljesítésének biztosítása INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 137/206
Kommunikáció magyarul a Üzleti menedzsmen t
Kommunikáció magyarul
szakmai tevékenységek során az
Magyar nyelvi készségek A magyar nyelv CEFR
használata a CEFR (Közös
(Közös Európai
Európai Referenciakeret) B2
Referenciakeret) szerinti B2
szintjén a szakmai
szintű ismerete
tevékenységek gyakorlása
idegenforgalom
során
Kommunikáció magyarul (a Közös Európai Referenciakeret legalább B2 szintjén)
4
ban Kommunikáció
Angol nyelvi készségek
angolul a Üzleti menedzsmen t
szakmai Kommunikáció angolul
tevékenységek során az idegenforgalom
Az angol nyelv CEFR (Közös
használata a CEFR (Közös
Európai Referenciakeret)
Európai Referenciakeret) B2
szerinti B2 szintű ismerete
szintjén a szakmai tevékenységek gyakorlása során
ban
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 138/206
Kommunikáció angolul (a Közös Európai Referenciakeret legalább B2 szintjén)
3
Belga melléklet Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kreditek (ULO)
(ULO)
Üzleti menedzsmen t (csak önálló vállalkozók esetében)
A gazdasági menedzsment
A vállalati és intézményes
Az interpretáló
alapvető elvei a tervezést
tervezés szerepének és
szolgáltatással
és költségvetés-
folyamatának elemzése és a
kapcsolatos
szabályozást illetően
megfelelő tervek
adminisztratív, Adminisztratív és marketing menedzsment
meghatározása
könyvelési,
A marketing alapvető elvei
költségvetés-
(kereslet profilok,
szabályozási és
szegmentálás, ösztönzés,
A vállalati és intézményes
pénzügyi
kommunikáció,
tervezés szakaszainak és
kérdések
kereskedelem, elosztás)
logikus lépéseinek leírása és a célkitűzések ésszerű
menedzsmentje Az adminisztratív eljárások
megközelítése, döntéshozatal
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 139/206
Az interpretáló szolgáltatásokkal kapcsolatos alapvető adminisztratív és költségvetési elvek és marketing tevékenységek irányítása
3
alapvető megértése
és eszközök kiválasztása
(módszerek és dokumentáció) A jogi keretrendszer és
A költségvetés megértése és az ellenőrzés
vonatkozó jogszabályok
nyomonkövetése: állapítsa
alapvető szempontjai
meg a költségvetést, amely a cég gazdasági és pénzügyi célkitűzéseihez kapcsolódó input adatokat interpretálja a gazdasági eredmény előrevetítése céljából; rendszeresen monitorizálja a célkitűzések költségeit és bevételeit az eltérések értékelése érdekében és, ha szükséges, tegye meg a megfelelő lépéseket.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 140/206
A különböző típusú interpretáló egységeket jellemző szervezeti és működési struktúrák elemzése és azok belső és külső viszonyai
Együttműködés és marketing stratégia ajánlása, szerződéskötés a szolgáltatást és interpretáló termékeket nyújtó egységekkel, az idegenforgalmi szolgáltatások különböző beszállítóival.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 141/206
A nyújtott szolgáltatásokkal kapcsolatos adminisztratív kötelezettségek megfelelő teljesítésének biztosítása Kommunikáció: a Kommunikáció
Kommunikáció:
: a regionális
a regionális
elvárások
elvárások
szerinti
szerinti nyelven
nyelven
(anyanyelv)
Kommunikáció a
regionális
A regionális elvárások szerinti
regionális
elvárások szerinti
A regionális elvárások szerinti
nyelvi készségek használata a
elvárások szerinti
nyelven az
nyelv CEFR (Közös Európai
CEFR (Közös Európai
nyelven (a Közös
egészségügyi
Referenciakeret) szerinti B2
Referenciakeret) B2 szintjén a
Európai
turizmus szakmai
szintű ismerete
szakmai tevékenységek
Referenciakeret
gyakorlása során
legalább B2
tevékenységei során
Kommunikáció a regionális Kommunikáci Kommunikáció a elvárások ó: a regionális szerinti regionális elvárások nyelven elvárások szerinti (idegen nyelv)
2
szintjén)
A regionális elvárások szerinti A francia vagy flamand
nyelvi készségek használata a
nyelv CEFR (Közös Európai
CEFR (Közös Európai
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 142/206
Kommunikáció a regionális elvárások szerinti nyelven (a Közös Európai
1
nyelven
szerinti nyelven
Referenciakeret) szerinti
Referenciakeret) A2 szintjén a
a szakmai
A2 szintű ismerete
szakmai tevékenységek
tevékenységek
gyakorlása során
Referenciakeret legalább A2 szintjén)
során az idegenforgalom ban Kommunikáció
Angol nyelvi készségek
angolul a szakmai Kommunikáci ó
Kommunikáció angolul
tevékenységek során az idegenforgalom
Az angol nyelv CEFR (Közös
használata a CEFR (Közös
Európai Referenciakeret)
Európai Referenciakeret) B2
szerinti B2 szintű ismerete
szintjén a szakmai tevékenységek gyakorlása során
ban
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 143/206
Kommunikáció angolul (a Közös Európai Referenciakeret legalább B2 szintjén)
2
Osztrák melléklet Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kredit (ULO)
(ULO)
Üzleti menedzsmen t
Adminisztratív és marketing menedzsment
A gazdasági menedzsment
A vállalati és intézményi
Az interpretáló
alapvető elvei a tervezést
tervezés szerepének és
szolgáltatással
és költségvetés-
folyamatának elemzése és
Az interpretáló
kapcsolatos
szabályozást illetően (mind
megfelelő tervek
szolgáltatásokkal
adminisztratív,
cégek, mind önálló
meghatározása.
kapcsolatos
könyvelési,
vállalkozások esetében)
alapvető adminisztratív és
költségvetésszabályozási és
A projekt menedzsment
pénzügyi
alapvető elvei
szakaszainak és logikus lépéseinek leírása,
kérdések menedzsmentje
A célkitűzési folyamat
Az adminisztratív eljárások
döntéshozatal és eszközök
alapvető megértése
kiválasztása.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 144/206
költségvetési elvek irányítása
3
(módszerek és dokumentáció) A jogi keretrendszer és vonatkozó jogszabályok alapvető szempontjai
A költségvetés kezelése és az ellenőrzés nyomonkövetése: állapítsa meg a költségvetést, amely a cég gazdasági és pénzügyi célkitűzéseihez kapcsolódó input adatokat interpretálja; rendszeresen monitorizálja a célkitűzések költségeit és bevételeit az eltérések értékelése érdekében és, ha szükséges, tegye meg a megfelelő lépéseket.
A köztes és végső eredmények áttekintése a rendszeres INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 145/206
jelentések révén
A nyújtott szolgáltatásokkal kapcsolatos adminisztratív kötelezettségek megfelelő teljesítésének biztosítása Készségek használata egy Kommunikáció
idegen nyelven és a fő
idegen nyelven Üzleti menedzsmen t
Kommunikáció idegen nyelven
mondanivalók, témák
szakmai
Egy idegennyelv jó vagy
megértése, beszéd bizonyos
tevékenységek
felső középfokú ismerete
fokú folyékonysággal és
során az idegenforgalom ban
spontaneitással, ami tiszta és részletes szöveget eredményez
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 146/206
Kommunikáció idegen nyelven jó vagy középfokú szinten
5
Szlovén melléklet Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kredit (ULO)
(ULO)
Üzleti menedzsmen t
Adminisztratív és marketing menedzsment
Az interpretáló
A gazdasági menedzsment
A vállalati és intézményi
szolgáltatással
alapvető elvei a tervezést
tervezés szerepének és
kapcsolatos
és költségvetés-
folyamatának elemzése és
adminisztratív,
szabályozást illetően (mind
megfelelő tervek
könyvelési,
cégek, mind önálló
meghatározása.
költségvetés-
vállalkozások esetében)
szabályozási és pénzügyi kérdések menedzsmentje
A projekt menedzsment
A vállalati és intézményes
alapvető elvei
tervezés szakaszainak és logikus lépéseinek leírása és a
A marketing alapvető elvei
célkitűzések ésszerű
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 147/206
Az interpretáló szolgáltatásokkal kapcsolatos alapvető adminisztratív és költségvetési elvek és marketing tevékenységek irányítása
8
(kereslet profilok,
megközelítése, döntéshozatal
szegmentálás, ösztönzés,
és eszközök kiválasztása
kommunikáció, kereskedelem, elosztás) A költségvetés kezelése és az Az adminisztratív eljárások
ellenőrzés nyomonkövetése:
alapvető megértése
állapítsa meg a költségvetést,
(módszerek és
amely a cég gazdasági és
dokumentáció)
pénzügyi célkitűzéseihez kapcsolódó input adatokat
A jogi keretrendszer és
interpretálja a gazdasági
vonatkozó jogszabályok
eredmény előrevetítése
alapvető szempontjai
céljából; rendszeresen monitorizálja a célkitűzések költségeit és bevételeit az eltérések értékelése érdekében és, ha szükséges, tegye meg a megfelelő
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 148/206
lépéseket.
A köztes és végső eredmények áttekintése a rendszeres jelentések révén
A különböző típusú interpretáló egységeket jellemző szervezeti és működési struktúrák elemzése és azok belső és külső viszonyai
Módszerek megkülönböztetése a munkák meghatározására és a
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 149/206
megfelelő személyzet kiválasztása az örökség interpretáló cégek számára, és ezek összehasonlítása
A szolgáltatásnyújtók és interpretáló termékek marketing, működési és szerződéses viszonyainak meghatározása az idegenforgalmi szolgáltatások különböző beszállítóit illetően
A nyújtott szolgáltatásokkal kapcsolatos adminisztratív kötelezettségek megfelelő teljesítésének biztosítása INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 150/206
Német melléklet Tevékenységi területek
Tevékenységek
Feladatok
Tudás
Készségek
Kompetenciák / Tanulási eredmények egységei
ECVET kredit (ULO)
(ULO)
Üzleti menedzsmen t
Adminisztratív és marketing menedzsment
Az interpretáló
A gazdasági menedzsment
A vállalati és intézményi
szolgáltatással
alapvető elvei a tervezést
tervezés szerepének és
Az interpretáló
kapcsolatos
és költségvetés-
folyamatának elemzése és
szolgáltatásokkal
adminisztratív,
szabályozást illetően (mind
megfelelő tervek
kapcsolatos
könyvelési,
cégek, mind önálló
meghatározása.
alapvető
költségvetés-
vállalkozások esetében)
szabályozási és pénzügyi kérdések menedzsmentje
adminisztratív és
A projekt menedzsment
A vállalati és intézményes
alapvető elvei
tervezés szakaszainak és logikus lépéseinek leírása és a
Az adminisztratív eljárások
célkitűzések ésszerű
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 151/206
költségvetési elvek irányítása
3
alapvető megértése
megközelítése, döntéshozatal
(módszerek és
és eszközök kiválasztása.
dokumentáció) A jogi keretrendszer és
A költségvetés kezelése és az
vonatkozó jogszabályok
ellenőrzés nyomonkövetése:
alapvető szempontjai
állapítsa meg a költségvetést, amely a cég gazdasági és pénzügyi célkitűzéseihez kapcsolódó input adatokat interpretálja a gazdasági eredmény előrevetítése céljából; rendszeresen monitorizálja a célkitűzések költségeit és bevételeit az eltérések értékelése érdekében és, ha szükséges, tegye meg a megfelelő
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 152/206
lépéseket. A köztes és végső eredmények áttekintése a rendszeres jelentések révén A nyújtott szolgáltatásokkal kapcsolatos adminisztratív kötelezettségek megfelelő teljesítésének biztosítása Készségek használata egy Kommunikáció
idegen nyelven és a fő
idegen nyelven Üzleti menedzsmen t
Kommunikáció idegen nyelven
mondanivalók, témák
szakmai
Egy idegennyelv jó vagy
megértése, beszéd bizonyos
tevékenységek
felső középfokú ismerete
fokú folyékonysággal és
során az idegenforgalom ban
spontaneitással, ami tiszta és részletes szöveget eredményez
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 153/206
Kommunikáció idegen nyelven jó vagy középfokú szinten
5
ECVET Kreditek Összegző Táblázata ECVET Kreditek résztvevő ország kompetenciája szerint A Fejezet – Közös európai kompetenciákhoz kapcsolódó ECVET kreditek, melyek transzverzálisak a szakemberekre vonatkozóan B Fejezet – Közös európai kompetenciákhoz kapcsolódó ECVET kreditek, melyek sajátosak minden szakemberre nézve: Interpretív Host és Interpretív Guide C Fejezet – A fő szakmák sajátos területi (nemzeti/regionális) kompetenciáihoz kapcsolódó ECVET kreditek Összesen
minden ECVET Kreditek minden Összes közös résztvevő ország sajátos ECVET kredit kompetenciája szerint
40
40
12
12
52
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 154/206
8
8
8
60
EU Lifelong Learning Programme 2007- 2013 (2012/C 232/04) Subprogramme Leonardo da Vinci. Call for proposal 2013 EAC/S07/12 Action "Transfer of Innovation" Project number: 2013-1-ES1-LEO05-66707
““EURÓPAI ÖRÖKSÉG KÖZVETÍTÉS” ECVET folyamat a turizmus szektorban működő szakmák tanulási eredményeinek és képesítéseinek átláthatóvá, valamint egységesen elismerhetővé tételéért Európa szerte WP 5 - Az ECVET Együttműködési megállapodás meghatározása és aláírása – a turisztikai szektorhoz tartozó új közös “Európai Örökség Közvetítő” képesítéshez ECVET Együttműködési megállapodás a turisztikai szektorhoz tartozó új közös “Európai Örökség Közvetítő” képesítéshez
Közös eszköz az elemzéshez (4. Infócsomag)
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 155/206
Az Együttműködési megállapodás általános kontextusának háttere A nemzeteket átfogó mobilitásnak, mint a kiindulási és a folytatólagos szakképzés és szakoktatás részének egyik legnagyobb akadálya az idegen országban való tartózkodás folyamán
elsajátított
tanulási
eredmények
azonosításának,
érvényesítésének
és
elismerésének nehézségei. Azon kívül az egész életen át tartó tanulás növekvő számban jelenik meg a különböző országokban, és igen változatos környezetben, formális, nonformális és informális változatban.
Ennél fogva egy olyan módszerre volt szükség, mely módot ad az embereknek arra, hogy miközben egyik tanulási környezetből a másikba, és egyik országból a másikba kerülnek, a tanulmányi pályájukat a tanulási eredményeikre építkezve gyakorolják.
Tekintettel a fent leírt sokféleségre, közös egyezmények és szakmai alapelvek szükségesek a kölcsönös bizalom biztosításának érdekében, illetve ahhoz, hogy a tanulási eredmények átvitele és elismerése lehetővé váljon a nemzeteket átfogó mobilitás kontextusában.
2000-ben a Lisszaboni Európai Tanács döntést hozott arról, hogy - mind a tudástársadalom követelményeinek, mind pedig a foglalkoztatottság színvonalának és minőségének javítása érdekében – a képesítések átláthatóságának növelése, valamint az egész életen át tartó tanulás részét kell, képezze az európai oktatási és képzési rendszerek adoptálására tett erőfeszítések fő törekvéseinek.
A Tanács 2002-es határozata a szakoktatásban és szakképzésben történő európai együttműködés fokozott támogatásáról (az ún. "Koppenhágai folyamat") kihangsúlyozta, hogy a prioritás megadása a kreditátvitel rendszerének a szakoktatás és szakképzés számára egyike volt azon együttes intézkedéseknek, melyek szükségesek voltak a kompetenciák
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 156/206
és/vagy a képesítések átláthatóságának, összehasonlíthatóságának, átjárhatóságának és elismerésének elősegítéséhez a különböző országok között, és a különböző szinteken.
A 2004-es Maastrichti Közleményben a szakoktatásért és szakképzésért felelős miniszterek, a Bizottság és az európai társadalmi partnerek megegyeztek abban, hogy prioritást adnak az Európai
Szakoktatási
és
Szakképzési
Kreditrendszer
(ECVET)
fejlesztésének
és
megvalósításának. Ezt a megegyezést ugyanez a csoport megerősítette a 2006-os Helsinki Közleményben, mely felhívás a közös európai eszközök, név szerint az ECVET további fejlesztésére. Mindezekre alapozva 2009-ben kiadták az Európai Parlament és Tanács specifikus, 2009. június 18-i Ajánlását az Európai Szakoktatási és Szakképzési Kreditrendszer (ECVET) létrehozásáról.
A jelenleg fennálló, az Együttműködési megállapodáshoz szükséges európai szintű rendelkezések Az ECVET közös európai eszközrendszer egy sor más európai kezdeményezéshez tartozik, melyek magukba foglalják az Európai Kreditátviteli és Akkumulációs Rendszert (ECTS), az Europass programot, az Európai Mobilitásminőségi Alapokmányt (EQCM), a non-formális és informális tanuláshoz szükséges európai alapelveket, valamint az egész életen át tartó tanuláshoz szükséges Európai Képesítési Keretrendszert (EQF):
Az Európai Kreditátviteli és Akkumulációs Rendszert (ECTS) az Európai Parlament és Tanács 2001. július 10-i, a diákok, szakképzés alatt álló személyek, önkéntesek, a felsőfokú oktatásban alkalmazott tanárok és szakoktatók Közösségen belüli mobilitásáról szóló Ajánlása támogatta. Az Európai Szakoktatási és Szakképzési Kreditrendszernek kompatibilisnek kell lennie az Európai Kreditátviteli és Akkumulációs Rendszerrel, hogy lehetővé tegye a szakoktatás és szakképzés, valamint a felsőfokú oktatás közötti összeköttetés megteremtését.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 157/206
Az Europass programot az Európai Parlament és Tanács a 2241/2004/EC számú, 2004. december 15-i egyszeri, a képesítések és kompetenciák átláthatóságához szükséges Közösségi keretrendszerről szóló határozatával hozta létre.
A non-formális és informális tanulás azonosításához és érvényesítéséhez szükséges európai alapelvekről szóló megegyezést 2004-ben a Tanács Konklúzió formájában adta ki. Az ECVET megvalósítása mindezen alapelveket figyelembe fogja venni.
Az EQCM elfogadása az Európai Parlament és Tanács 2006. december 18-i, a Közösségen belüli, oktatási és szakképzési célokból történő, nemzeteket átfogó mobilitásról szóló Ajánlásán keresztül valósult meg (Európai Mobilitásminőségi Alapokmány). Az okmány a Függelékének 8. pontjában leszögezi, hogy amennyiben a magánszemélyek vállalkoznak a mobilitásra, úgy "a résztvevők részére biztosítani kell a megfelelő segítséget a tanulási eredmények elismerésének és tanúsításának megkönnyítéséhez". Az ECVET-nek szándékában áll támogatni az egyének mobilitásának minőségét, oly módon, ahogyan azt a fent említett Ajánlás megköveteli.
Az EQF-et az Európai Parlament és Tanács 2008-as, az Európai Képesítési Keretrendszerről (EQF) szóló Ajánlása indította el, melyet referenciaeszköznek szántak a nemzeti képesítési rendszerekben, valamint a nemzetközi szektorális szervezetek által kifejlesztett képesítési rendszerekben lévő képesítési szintek összehasonlításához. Az ECVET az EQF-fel közös koncepciókra és alapelvekre fog épülni, és kiegészíti azt, sőt, az ECVET a képesítésekhez szükséges referenciaszintként használja az EQF-et.
Végül, az Európai Szakoktatási és Szakképzési Kreditrendszer (ECVET) létrehozása volt a tárgya az Európai Parlament és a Tanács 2009. június 18-i Ajánlásának.
Az ECVET nem vonatkozik a képesítések kölcsönös elismerésére a szabályozott szakmák területén, mivel azt a 2005. szeptember 7-i, 2005/36/EC számú Direktíva biztosítja, mivel az ECVET nem eszköze annak, hogy az emigránsok számára jogokat biztosítson ahhoz, hogy az egyik tagállamban megszerzett képesítéseiket elismerjék azzal a céllal, hogy egy INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 158/206
másik tagállamban egy szabályozott szakmát gyakoroljanak. Ilyen esetekben csak a Direktíva írhat elő kötelezettségeket a tagállamok hatóságai számára.
Definíciók Az Együttműködési megállapodás - MoU alkalmazásához az alábbi definíciókat kell használni:
a) "Képesítés": egy értékelési és érvényesítési folyamat hivatalos eredménye, melyet úgy lehet megszerezni, ha egy arra illetékes intézmény úgy határoz, hogy az egyén a tanulási eredményeket a megadott kívánalmaknak megfelelően teljesítette; b) "Tanulási eredmények": annak megállapítása, amit egy tanuló tud, megért és képes elvégezni egy tanulási folyamat befejezésekor, és amelyet a tudás, készségek és kompetencia szempontjai szerint határoznak meg; c) "Tanulási egység" (egység): egy képesítés olyan összetevője, mely a tudás, készségek és kompetencia összefüggő rendszeréből áll, melyet értékelni és érvényesíteni lehet. d) "Tanulási kredit" (Kredit): az egyének tanulási eredményeinek összessége, melyeket értékeltek, és amelyek egy képesítés folyamán összegyűjthetők, vagy más tanulási programokba, illetve képesítésekbe átvihetők; e) "Illetékes intézmény": az az intézmény, amelyik felelős a képesítés megtervezéséért és megítéléséért vagy az ECVET-hez kapcsolódó egységek vagy más funkciók elismeréséért, mint pl. az ECVET pontok hozzárendelése a képesítésekhez és tanulási egységekhez, a tanulási eredmények értékelése, érvényesítése és elismerése a résztvevő országok szabályai és gyakorlatai alapján; f) "Tanulási eredmények értékelése": módszerek és eljárások, melyeket az egy tanuló által ténylegesen elért konkrét tudás, készségek és kompetencia mélységeinek megállapítására használnak; g) "Tanulási eredmények érvényesítése": az a folyamat, mely igazolja, hogy bizonyos – már értékelt és egy tanuló által teljesített – tanulási eredmények megfelelnek
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 159/206
azoknak a speciális eredményeknek, amelyre egy tanulási egységhez, vagy egy képesítéshez szükséges lehet; h) "Tanulási eredmények elismerése": a hivatalosan elért tanulási eredmények hitelesítésének folyamata a tanulási egységek vagy képesítések megítélésén keresztül; i) "ECVET pontok": a tanulási eredmények teljes, átfogó súlyának számszerű feltüntetése egy képesítésben, illetve a tanulási egységek képesítésen belüli relatív súlya.
Alapelvek és technikai jellemzők A 2009-es EU Ajánlás értelmében az ECVET egy szakmai keretrendszer az egyének tanulási eredményeinek átvitelére, elismerésére, és – ahol ez alkalmazható – gyűjtésére egy képesítés elérésének céljából. Az ECVET eszközei és módszertana tartalmazza a képesítések leírását a tanulási egységek rendszerében a hozzárendelt pontokkal együtt, az átviteli és felhalmozási folyamatot és a kiegészítő dokumentumokat, mint pl. a tanulmányi megállapodást, az okiratok másolatait és az ECVET felhasználói útmutatóit.
A képesítés elérésének céljából az ECVET-nek szándékában áll elősegíteni a tanulási eredményeknek a mobilitás keretrendszerében történő, a nemzeti törvényhozással összhangban lévő elismerését. Meg kell jegyezni, hogy az ECVET nem foglal magába az állampolgárok számára semmilyen új feljogosítást arra, hogy automatikusan hozzájussanak akár a tanulási eredmények, akár pontok elismeréséhez. Az ECVET alkalmazása egy adott képesítéshez
a
tagállamokban
alkalmazható
törvényhozással,
szabályokkal
és
rendelkezésekkel összhangban történik, és az alábbiakban közölt alapelveken és szakmai feltételeken alapszik:
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 160/206
1. Tanulási egységek: Egy egység egy képesítés olyan összetevője, mely a tudás, készségek és kompetencia összefüggő rendszeréből áll, melyet értékelni és érvényesíteni lehet a hozzárendelt ECVET pontok számával. Egy képesítés általában számos tanulási egységet foglal magába, és az egységek teljes sorozata alkotja a képesítés egészét. Ily módon egy tanuló megszerezhet egy képesítést az ahhoz szükséges, különböző országokban és különböző környezetben (formális, és – ahol ez alkalmazható – non-formális és informális oktatásban)
befejezett
egységek
összegyűjtésével,
tekintetbe
véve
az
egységek
összegyűjtésére vonatkozó nemzeti törvényhozást, valamint a tanulási eredmények elismerését. A képesítést alkotó tanulási egységek legyenek: — tiszta, világos és érthető kifejezésekkel leírva, hivatkozva a magukban foglalt tudásra, készségekre és kompetenciákra, — következetes módon szerkesztve és elrendezve, tekintettel a teljes képesítésre, — olyan módon megszerkesztve, hogy az lehetővé tegye az egységben lévő tanulási eredmények különálló értékelését és érvényesítését. Egy tanulási egység lehet specifikusan egyetlen képesítéshez tartozó, vagy lehet számos képesítéshez közösen tartozó. Az egy egységet meghatározó, elvárható tanulási eredményeket meg lehet szerezni úgy is, hogy nem veszik tekintetbe hol és hogyan szerezték meg azokat. Ilyen módon egy tanulási egységet nem lehet összetéveszteni egy formális tanulmányi programmal vagy képzési intézkedéssel. A tanulási eredmények egységeinek jellegzetességeit meghatározó, valamint az egy adott képesítéshez tartozó egységek összeállítására és összegyűjtésére vonatkozó szabályokat és eljárásokat arra illetékes intézmények, valamint a képzési folyamatban résztvevő partnerek állapítják meg a nemzeti és regionális szabályok alapján. Egy tanulási egység részletes leírásának tartalmaznia kell: — az egység általános megnevezését, — az egységhez kapcsolódó képesítés (vagy képesítések) általános elnevezését - ahol ez alkalmazható,
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 161/206
— a képesítés referenciáját az EQF-szint szerint, és – ahol ez alkalmas – a nemzeti képesítési keretrendszer (NQF) szintje szerint a képesítéshez hozzárendelt ECVET kreditpontokkal együtt, — az egységben foglalt tanulási eredményeket, — az ezen tanulási eredmények értékeléséhez szükséges eljárásokat és kritériumokat, — az egységhez hozzárendelt ECVET pontokat, — az egység időbeli érvényességét – ahol ez releváns.
2. Tanulási eredmények átvitele és felhalmozása, ECVET-partnerségek: Az ECVET-ben az egyik környezetben elért tanulási eredményeket értékelik, és a sikeres értékelés után átviszik egy másik környezetbe. Ebben a második környezetben az eredményeket az illetékes intézmény érvényesíti és elismeri azoknak a követelményeknek a részeként, melyeket az egyének által elérni kívánt képesítés megkíván. Ezután az adott képesítés további részében a tanulási eredmények egységei a nemzeti, vagy regionális előírásokkal összhangban összegyűjthetők. A tanulási eredmények egységeinek értékeléséhez, érvényesítéséhez, összegyűjtéséhez és elismeréséhez szükséges eljárásokat és útmutatókat a vonatkozó és illetékes intézmények és a képzési programban részt vevő partnerek tervezik meg. Az ECVETen alapuló és a formális tanulási környezetben elért tanulási eredményekhez alkalmazott kreditátvitelt a partnerségek létrehozásával és az illetékes intézményeket bevonó hálózatokkal kell lehetővé tenni, melyek mindegyike a saját környezetében jogosult képesítések vagy egységek megadására, vagy arra, hogy az elért tanulási eredmények átvitele és érvényesítése számára kreditet adjon. A partnerségek megalapításának céljai: — az Együttműködési megállapodásban (MoU) megállapított általános keretrendszer biztosítása a partnerek közötti együttműködés és hálózatok kiépítése érdekében, melyen keresztül megalapozható a kölcsönös bizalom légköre, — segíteni a partnereket a tanulók számára kialakítandó kreditátvitel specifikus rendelkezéseinek megtervezésében. INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 162/206
Az Együttműködési megállapodásnak jóvá kell hagynia, hogy a partnerek: — elfogadják egymás státuszát, mint illetékes intézmény, — elfogadják egymás minőségbiztosítását, értékelési, érvényesítési és elismerési kritériumait és eljárásait, mint a kreditátvitel céljainak megfelelő módokat, — megegyeznek a partnerség működtetéséhez szükséges feltételekben, mint pl. a célok, időtartam és az Együttműködési megállapodás felülvizsgálatához szükséges előkészületek, — az EQF által létrehozott referenciaszinteket használva megegyeznek a kreditátvitel céljai által érintett képesítések összehasonlíthatóságában, — megállapítják azon egyéb szereplők és illetékes intézmények körét és feladatát, melyeket bevonhatnak az érintett folyamatokba. A képesítések vagy tanulási egységek odaítélésére, vagy kreditek megadására felhatalmazott illetékes intézménynek ki kell alakítania a tanulási eredményeknek az azonosításához, érvényesítéséhez és elismeréséhez szükséges eljárásokat és technikákat - a megfelelő egységek odaítélésén és a hozzárendelt ECVET pontokon keresztül - ahhoz, hogy a nonformális és informális tanulási környezetben vagy az Együttműködési megállapodás keretein kívül elsajátított tanulási eredményekhez az ECVET-et alkalmazzák.
3. Tanulási megállapodás és egyéni tanúsítvány: A két partnert és egy mobilitást gyakorló tanulót magába foglaló kreditátvitel alkalmazásához a két illetékes – a képzési, és érvényesítési folyamatban részt vevő – intézmény és a tanuló az Együttműködési megállapodás keretein belül egy tanulási megállapodást köt. Ennek a megállapodásnak: — különbséget kell tennie az illetékes "küldő" és "fogadó" intézmények között (a "küldő" intézmény az az intézmény, amelyik jóváhagyja és elismeri a tanuló által elért tanulási eredményeket, a "fogadó" intézmény pedig az, amelyik a képzést nyújtja az érintett tanulási eredményekhez, és értékeli az elért tanulási eredményeket), — pontosan meg kell határoznia a mobilitási periódusra vonatkozó sajátos feltételeket, mint pl. a tanuló személyazonosságát, a mobilitási periódus időtartamát, az elérendő elvárt tanulási eredményeket és a hozzárendelt ECVET pontokat. INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 163/206
a tanulmányi megállapodásnak le kell szögeznie, hogy amennyiben a tanuló eléri az elvárt tanulási eredményeket, és ezeket a "fogadó" intézmény pozitívan értékeli, a "küldő" intézménynek az illetékes intézmény által meghatározott szabályok és eljárások alapján érvényesítenie kell azokat, és el kell ismernie a képesítéshez szükséges követelmények részeként. A partnerek közötti átvitel vonatkozhat a formális, és - ahol ez alkalmazható - a non-formális és informális környezetben elért tanulási eredményekre. Ily módon az elért tanulási eredményekre vonatkozó kreditátvitelnek három szakasza van:
a "fogadó" intézmény értékeli az elért tanulási eredményeket, és megítéli a kreditet a tanulónak; az elért tanulási eredményeket és a megfelelő ECVET pontokat regisztrálják a tanuló "egyéni tanúsítványában" (az a dokumentum, mely részletezi a tanuló értékelt tanulási eredményeit, tanulási egységeit és a megkapott ECVET pontjait),
a "küldő" intézmény a kreditet a tanuló teljesítményére alkalmas tanúsítványként érvényesíti,
a "küldő" intézmény ezután elismeri az elsajátított tanulási eredményeket; ez az elismerés alkalmat ad az egységek és a nekik megfelelő ECVET pontok megadására a "küldő" rendszer szabályainak megfelelően.
A tanulási eredményeknek az illetékes "küldő intézmény" által elvégzett érvényesítése és elismerése
az
illetékes
"fogadó"
intézmény
által
jóváhagyott
eljárásokkal
és
minőségbiztosítási kritériumokkal összhangban elvégzett sikeres értékelésétől függ.
4. ECVET pontok: Az ECVET pontok egymást kiegészítő, számszerűsített információkat nyújtanak a képesítésekről és a tanulási egységekről. Az ECVET pontok az egységek teljesítését és összegyűjtését tükrözik, és nincsen értékük a konkrét, rájuk vonatkozó képesítéshez
elsajátított
tanulási
eredményektől
függetlenül.
Az
ECVET
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 164/206
pontok
használatának közös megközelítését egy egyezmény teszi lehetővé, mely alapján a formális, nappali képzésű szakoktatás és szakképzés egy éve alatt elvárható tanulási eredmények teljesítéséhez 60 pontot kell hozzárendelni. Az ECVET-ben a pontok hozzárendelésének rendszerint két fázisa van: az ECVET pontokat először a képesítés egészéhez rendelik hozzá, és aztán a tanulási egységekhez. Egy adott képesítés esetén egy formális tanulmányi környezetet vesznek referenciának, és az egyezmény alapján a pontok teljes számát ehhez a képesítéshez rendelik hozzá. Ebből a teljes összegből aztán az ECVET pontokat hozzárendelik minden egyes tanulási egységhez, a képesítésen belüli relatív súlyuk alapján. Azokhoz a képesítésekhez, amelyeknek nincsen referenciájuk a formális tanulmányi pályára, az ECVET pontokat úgy lehet hozzárendelni, hogy összehasonlítják egy másik, formális referenciával rendelkező képesítéssel, és az így megbecsült pontokat rendelik hozzá a referencia nélküli képesítéshez. A képesítések összehasonlíthatóságának megteremtéséhez az illetékes intézménynek hivatkoznia kell az egyenértékű EQF-szintre, vagy esetleg az NQF-szintre, vagy egy szorosan összefüggő szakterület tanulási eredményeinek hasonlóságára. Tekintettel a képesítésre, a tanulási eredmények egy egységének viszonylagos súlyát a következő kritériumok vagy ezeknek a kombinációja alapján kell meghatározni:
a tanulási egységet felépítő tanulási eredmények viszonylagos fontossága a munkaerőpiaci relevancia, más képesítési szintekre történő előmenetel vagy a társadalmi integráció szempontjából,
a tanulási egységben lévő tanulási eredmények összetettsége, hatóköre és mennyisége,
a tanulónak a tanulási egységhez előírt tudás, készségek és kompetencia elsajátításához szükséges erőfeszítése.
Bármely adott, több képesítéssel közös egység viszonylagos súlya ECVET pontokban kifejezve az egyik képesítésről a másikra változhat. Az ECVET pontok hozzárendelése normál esetben a képesítések és tanulási egységek megtervezésének a része. A pontokat az az illetékes intézmény állapítja meg, amely felelős a képesítés megtervezéséért és fenntartásáért, vagy felhatalmazást kapott erre a feladatra. Azokban az országokban, ahol már létezik egy INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 165/206
nemzeti pontrendszer, a nemzeti kreditpontok ECVET pontokká történő konvertálásának az előkészületeit az illetékes intézmények szervezik meg.
Egy képesítés vagy egy tanulási egység sikeres teljesítése kiváltja a hozzárendelt ECVET pontok megadását, függetlenül attól, hogy mennyi időbe került azok teljesítése. Egy egység átvitele rendszerint maga után vonja a hozzárendelt ECVET pontok átvitelét. Az ECVET pontok figyelembe vételének szükség szerinti felülvizsgálata az illetékes intézmény dolga, mindaddig, amíg az erre a célra lefektetett szabályok és módszertanok átláthatóak, és a minőségbiztosítási alapelvek alátámasztják őket. Bármely képesítés, valamint a megfelelő tanulási egységek, amelyet non-formális, vagy informális tanulási formákon keresztül sajátítanak el, és amelyhez meg lehet állapítani egy formális tanulási referenciát, ugyanazt az ECVET pontértéket hordozza, mint a referencia, mivel ugyanazok a tanulási eredmények kerülnek teljesítésre.
Az "Európai Örökség Közvetítés" multilaterális innovációtranszfer projektet – amely az Európai Unió Leonardo da Vinci Egész életen át tartó tanulás 2007-13. program része – a fent említett általános célok elérése mellett kifejezetten a turisztikai szektorra vonatkozva tervezték meg, az átláthatóság és elismerés bevezetésére, az örökség közvetítéshez kapcsolódó szektorális szakmai profilokra összpontosítva.
A projekt finanszírozása a Leonardo da Vinci MP Tol projektek 2013-es felhívásának 5. prioritású "ECVET a képesítések és tanulási eredmények átláthatóságáért és elismeréséért" (LEO-TraInno-11) keretein belül történik. A projekt az európai EQF és az ECVET eszözök és keretrendszerek alkalmazását célozza annak érdekében, hogy bevezesse a turisztikai szektorban érintett szakmai profilok számára a tanulási eredmények és képesítések átláthatóságát és egész Európára érvényes elismerését – különös tekintettel az ECVET Együttműködési megállapodás létrehozására, mely meghatározza a képesítési területet a tanulási
eredmények
szempontjából.
A
képesítéseket
a
nemzeti
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 166/206
képesítési
keretrendszereken keresztül csatlakoztatja az EQF-hez, megtervezi a képesítést a tanulási eredmények átvihető egységeiben a hozzárendelt kreditpontokkal és a végrehajtást elősegítő
eszközeivel
(Tanulmányi
Megállapodások,
Kreditek
megadása,
átvitele,
érvényesítése és gyűjtése). Az ezzel összefüggésben lévő szakoktató és szakképző programokon keresztül, a formális, informális és non-formális környezetben elsajátított tanulási eredmények érvényesítéséhez, átviteléhez és elismeréséhez szükséges rugalmas megoldásokat dolgoz ki, valamint főáramba tereli és megsokszorozza ezeket az eredményeket.
A projektkonzorcium és a hozzárendelt partnerség között megtalálhatók fontos képviseleti és szakképzési szervezetek (Olaszországban az Aris Formazione e Ricerca Società Cooperativa, Ausztriában a BEST Institut für berufsbezogene Weiterbildung und Personaltraining GmbH, Magyarországon a Tradenet Global Nonprofit Kft.), a turisztikai szektor országos, regionális és helyi szintű kis- és középvállalkozásai (Spanyolországban a Koan Consulting S; Olaszországban a Consorzio Itaca; Szlovéniában a NEC Notranjski ekološki center, Cerknica), regionális és nemzeti szinten a turizmusban illetékes közintézmények, (Ayuntamiento de Segovia
és CENEAM Spanyolországban és Regione Umbria
Olaszországban), valamint a vállalkozások és a fenntartható turizmus területén európai hálózatépítésre specializálódott szervezetek (a belga Diesis Coop scrl-fs).
A projekt az ECVET folyamat 4 alapvető lépésének megszervezését és végrehajtását célozza:
1 fázis - Az Európai Partnerség megteremtése: létrehozni a kapcsolatot a képesítések (tanulási egységek és kreditegységek) és az átvitelben érdekelt tanulási eredmények között,
valamint
kialakítani
az
értékelés,
átvitel
és
érvényesítés
(egységek/részegységek) rendszerét. A projektpartnerek, a turisztikai szektor társadalmi partnerei, és a résztvevő országok különböző szintjein lévő, a
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 167/206
szakoktatásban és szakképzésben, egészségügyben és turizmus tárgyában illetékes közintézmények aláírják ezen Együttműködési megállapodást - MoU ECVET;
2. fázis - ECVET Tanulmányi Szerződések: az egyes ECVET Tanulmányi Megállapodások meghatározása és aláírása (a szakemberek és az érintett szakképesítés elismerésében érdekelt tanulók, a vonatkozó vállalkozások és az érintett szakoktatási és szakképzési szolgáltatók), melyek a képzési folyamatot formális,
informális
és
non-formális
környezetben,
az
Együttműködési
magállapodásnak megfelelően írják le, és a hozzárendelik a képzés megszerzéséhez szükséges ECVET krediteket;
3. fázis - Az ECVET Kreditek megadása: a képzési folyamat végén az igazolt tanulási eredményekre vonatkozó ECVET kreditek megadása a bevont szakemberek és tanulók számára, az érintett szakoktatási és szakképzési szolgáltatók által, az Europass Bizonyítvány kiegészítő felhasználása;
4. fázis - A megadott ECVET-kreditek átviteli, érvényesítési és gyűjtési folyamatának megkezdése az Együttműködési megállapodásban foglalt szektorális és országos szakoktatási és szakképzési rendszerekbe, a hitelesítési módokról és folyamatokról szóló nemzeti és regionális szabályoknak megfelelően, formális, non-formális és informális tanulás érvényesítéséhez;
A
projekt
megvalósítása
mostanáig
a
használandó
dokumentáció
előkészítésére
összpontosított. A cél az Együttműködési megállapodás aláírása – különös tekintettel az Interpretív Guide és Interpretív Host képesítések megtervezésére, melyek meghatározása megosztott módon történ. A résztvevő országokban lévő a turizmusban, az örökség közvetítés szakterületén működő szakmai profilok kereteinek megállapítása volt a kezdet, ezt követte a partnerek által az ECVET folyamat megindításához és fejlesztéséhez felhasználni olyan kívánt stratégiák, tevékenységek és eszközök kidolgozása, melyeket a turizmusban és egyéb szektorokban összegyűjtött, elemzett és kiválasztott legjobb gyakorlatokra alapozva határoztak meg az ECVET folyamat számára.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 168/206
A projekt tevékenységei mostanáig megengedték a nemzeteket átfogó dokumentumok meghatározását, melyeken az összes résztvevő európai partner osztozott, és melyek leírják az Interpretív Guide és Interpretív Host szakmai képesítéseket a tevékenységek, feladatok, készségek és tudás; a tanulási eredmények egységei, valamint az egységek és a hozzájuk rendelt kreditpontok közötti összefüggés szempontjából (lásd jelen Együttműködési megállapodás 1. Fügelékét).
Az Együttműködési megállapodás formája és tartalma Résztvevők Az Együttműködési megállapodás bármely érdekelt szervezet számára lehetőséget nyújt – különösen a szakképzésben és turizmusban illetékes közjogi szervek, társadalmi szervezetek és az egészségturisztikai szektorban működő szolgáltatók és egyéb érdekelt felek számára –, hogy csatlakozzanak akár európai, nemzeti, regionális, helyi vagy szektorális szinten. Az Együttműködési megállapodás célja Az ECVET alkalmazása a formális, non-formális és informális tanulási környezetben elsajátított tanulási eredményekhez a részt vevő országokban, különösen a turisztikai szektorban, főleg azon szakemberek számára ajánlott, akik Interpretív Guide-ként és Interpretív Host-ként dolgoznak. Az Együttműködési megállapodás kijelenti, hogy minden egyes résztvevő:
elfogadja egymás státuszát, mint érdekelt szereplőt és/vagy illetékes intézményt;
elfogadja egymás minőségbiztosítási, értékelési, érvényesítési és elismerési kritériumait és eljárásait, mint a kreditátvitel céljainak megfelelő eljárásokat.
megegyeznek a partnerség működtetéséhez szükséges feltételekben, mint pl. célok, időtartam, és az Együttműködési megállapodás felülvizsgálatához szükséges előkészületekben;
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 169/206
megegyeznek az érintett képesítések összehasonlíthatóságáról a kreditátvitel céljai számára, a referenciaszintek kialakításához az Európai Képesítési Keretrendszert használva;
megállapítják a többi szereplőt és illetékes intézményt, melyeket be lehet vonni a vonatkozó folyamatba és azok funkcióiba;
megegyeznek, hogy a MoU megvalósítása során a folyamat valamennyi felhasználói közül előnyben részesítik a nőket és az időseket.
Az Együttműködési megállapodás jóváhagyása és hatékonysága Jelen Együttműködési megállapodást minden egyes szerződő fél hivatalos képviselője annak rendje és módja szerint teljesítette és aláírta. Az Együttműködési megállapodás minden egyes fél számára az aláírás dátumától kezdve lép hatályba. Jelen Együttműködési megállapodást és Függelékeit angol nyelven, valamint a szerződő felek nemzeti nyelvein kell elkészíteni.
Jelen Együttműködési megállapodás két mellékletet tartalmaz:
1. melléklet: Az Interpretív Guide és Interpretív Host szakmai képesítések leírása a tevékenységek, feladatok, készségek és tudás, a tanulási egységek és az egységek, valamint a hozzárendelt kreditpontok szerint. Lásd eredményezhet R12_Quailfication tervezése ( HU ) a projekt honlapján http://www.interpretingeuropeanheritage.com/
• 2. melléklet: Az Együttműködési megállapodás megvalósításához szükséges mechanizmusok vázlatos leírása
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 170/206
Melléklet 1: Az Együttműködési megállapodás által meghatározott új európai képesítések: Interpretív Host és Interpretív Guide Megfelel az eredmény R12_Qualification tervezése ( ES ) . Ez elérhető a honlapon projekt www.interpretingeuropeanheritage.com
Melléklet
2:
Az
Együttműködési
megállapodás
megvalósításához
szükséges
mechanizmusok 1. Az Együttműködési megállapodás ellenőrzéséhez és érvényre juttatásához szükséges szabályok és eljárások 1.1 Közös kormányközi bizottság 1.1.1
A
Közös
kormányközi
bizottságot
a
jelen
Együttműködési
megállapodás
megvalósításának elősegítése érdekében hozták létre. Célja az adminisztratív folyamatok felügyelete, valamint a résztvevő Felek teljesítésének ellenőrzésére. A résztvevő felek megállapodtak abban, hogy kötelezik magukat a jelen Együttműködési megállapodás szerződési feltételeinek betartására annak érdekében, hogy – amennyire lehetséges – biztosítsák bármilyen, a továbbiakban felmerülő vita vagy nézeteltérés megfelelő, a jelen Együttműködési megállapodás céljaival megegyező módon történő megoldását. 1.1.2 A Közös kormányközi bizottság emellett hatékonyan és megkülönböztetést kizáró módon szintén ellenőrizni fogja a jelen Együttműködési megállapodás végrehajtásának folyamatait, és folytatja az információcserét minden olyan eszközt felhasználva, melyet ehhez a leginkább alkalmasnak ítél meg, beleértve az általános kommunikációt, valamint az információk megosztását is. 1.1.3 A Közös kormányközi bizottságnak a szükséges gyakorisággal, de legalább évente üléseznie kell annak érdekében, hogy kötelességeit hatékonyan végezze, és az esetleges viták megoldásában segítsen. A találkozók megvalósulhatnak Voip meeting keretében (interneten keresztül hívás által).
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 171/206
1.1.4 Minden egyes, jelen Együttműködési megállapodást aláíró szervezetnek képviseltetnie kell magát a Közös kormányközi bizottságban, legalább egy (1), de legfeljebb két (2) Tisztviselővel/Taggal/Képviselővel. A Közös kormányközi bizottságban képviselt szervezetek a jelen Együttműködési megállapodás elsődleges szerződő Felei, és mindazon hatósági szervek és szervezetek, amelyek utólag írják alá. 1.1.5 Azon szervezetnek, melynek szándékában áll részt venni a jelen Együttműködésben, alá kell írniuk az Együttműködési megállapodást. Az aláírt Együttműködési megállapodás egy példányát el kell küldeniük a Közös kormányközi bizottságnak, mely az elkövetkező ülése folyamán egyhangúlag megtárgyalja a jelen Együttműködési megállapodáshoz újonnan csatlakozni kívánók kérelmét. 1.1.6 A jelen Együttműködési megállapodáshoz való csatlakozásban érdekelt szervezeteknek ezenfelül arra is megvan a lehetősége, hogy az Együttműködési megállapodást a Közös kormányközi bizottságban való részvétel nélkül írják alá. Amennyiben a szervezet erre törekszik, úgy ezt a szándékát ki kell fejeznie a Közös kormányközi bizottság számára elküldött, aláírt Együttműködési megállapodás mellékletében. 1.1.7 A Közös kormányközi bizottság bázisa, ameddig erről másképpen nem döntenek, a projekt koordináló szervezete, a Koan Consulting Sl (Spanyolország). 1.2 Találkozók 1.2.1 A Közös kormányközi bizottság ülésein a házigazda szervezet tölti be az Elnöki tisztséget. 1.2.2 Az ülések időpontját a házigazda szervezetnek kell indítványoznia, feltéve, hogy a többiek ezzel egyetértenek. 1.2.4 Személyes találkozó esetén arról két héttel az esemény előtt előzetes értesítést kell küldeni. 1.2.5 A Jegyzőkönyveket két héten belül el kell készíteni, és szét kell osztani. 1.3 Finanszírozás 1.3.1 Illetékek, tagdíjak nincsenek. INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 172/206
1.3.2 Minden egyes szervezet maga felel a saját finanszírozásáért. 2. A párbeszédhez és az adminisztrációs együttműködéshez szükséges mechanizmusok A Közös kormányközi bizottság az alábbi elemeket tartalmazó mechanizmusokat és eljárásokat fogja bevezetni: 2.1 Az érintett szakmai profilok időszakosan történő felülvizsgálata; 2.2 A jelen Együttműködési megállapodásban lévő intézkedések alkalmazásához, értékeléséhez és ellenőrzéséhez szükséges szabályok és eljárások bevezetése. A Közös kormányközi bizottság Tagja rendszeres kapcsolatot tart, és legalább évente gyűlésezik a megállapodás végrehajtásának és hatékonyságának felülvizsgálata érdekében; 2.3 A résztvevő országokon belül információforrásként működik az érintett szakemberek számára; 2.5 A jelen Együttműködési megállapodás megvalósítása érdekében eszközként szolgál a viták megoldásához; 2.6 Egyéb, a Közös kormányközi bizottság által meghatározott további feladatok; 3. Az állampolgárságra vonatkozó szabályozások 3.1 A jelen Együttműködési megállapodás intézkedéseinek kedvezményezettjei a Felek által képviselt országok állampolgárai lesznek. 4. A megállapodás felülvizsgálata A megállapodás folyamatos, azzal a kikötéssel, hogy a Közös kormányközi bizottság időszakosan felülvizsgálja azt
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 173/206
EU Lifelong Learning Programme 2007- 2013 (2012/C 232/04) Subprogramme Leonardo da Vinci. Call for proposal 2013 EAC/S07/12 Action "Transfer of Innovation"
“INTERPRETING OUR Project number: 2013-1-ES1-LEO05-66707 EUROPEAN HERITAGE” ECVET for transparency and recognition of learning outcomes and qualification in European Tourism Sector
Memorandum of Understanding - MoU ECVET for the European qualification in the tourism sector MoU Adhesion Signature Place: Date: Name of the organisation: Address of the organisation: Country: Telephone number: Fax number: E-mail: Legal representative: Stamp:
Signature: _______________________________ INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 174/206
EU Élethosszig Tartó Tanulás Program 2007- 2013 (2012/C 232/04) Leonardo da Vinci alprogram. Pályázati felhívás 2013 EAC/S07/12 Innováció Transzfer Projekt száma: 2013-1-ES1-LEO05-66707
“EURÓPAI ÖRÖKSÉG KÖZVETÍTÉS” ECVET folyamat a turizmus szektorban működő szakmák tanulási kimeneteleinek és képesítéseinek átláthatóvá, valamint egységesen elismerhetővé tételéért Európa szerte
WP 6 - Pilot teszt az ECVET Együttműködési megállapodás – MoU érvényesítésére az “Európai Örökség Közvetítő” új európai turisztikai képesítésre vonatkozóan
Kísérleti tesztje a végrehajtást az egyetértési nyilatkozat ECVET
2015. 2015. június - szeptember
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 175/206
Az “Európai Örökség Közvetítés” projekt 6. munkacsomagjának célja az volt, hogy elkezdődjön az Együttműködési Megállapodás – MoU ECVET - gyakorlatba tételének folyamata a turisztikai szektor Európai képesítéseire, annak érdekében, hogy kiértékeljék a hatékonyságát, válaszoljanak a felhasználók követelményeire, a nemzeti/regionális szektorális szakképzési rendszereknek megfelelően. Az Együttműködési Megállapodáson keresztül létre van hozva az európai kapcsolat a tanulási eredmények megállapításának, átvitelének és felhalmozásának folyamatára; mely tanulási eredményeket formális, informális vagy non-formális kontextusban szerezték, az örökség közvetítésének tevékenységeire vonatkozó szakmai profilok által, főleg az Interpretív Guide és Interpretív Host szakmai profilok működésének vonatkozásában. A Mou-t hivatalosan aláírták a projektpartnerek és az társult szervezetek a projekt végrehajtása során: szakképzést nyújtó szervezetek és képviselőik; a turisztikai szektorban működő kis-és középvállalkozások nemzeti regionális és helyi szinten (Olaszországban az Aris Formazione e Ricerca Società Cooperativa; Ausztriában a BEST Institut für berufsbezogene Weiterbildung und Personaltraining GmbH; Magyarországon a Tradenet Global), továbbá turisztikai vagy helyi fejlesztéssel foglalkozó kis- és középvállalkozások illetve szervezetek nemzeti, regionális és helyi szinten (Spanyolországban a Koan Consulting S; Olaszországban a Consorzio Itaca; Szlovániában a NEC Notranjski ekološki center, Cerknica), a turizmusban vagy helyi fejlesztésekben kompetens közintézmények regionális és nemzeti szinten (különös tekintettel az Ayuntamiento de Segovia és a CENEAM Spanyolországban és az olaszországi Umbria Régió), illetve a vállalkozókészség és a fenntartható turizmus témákban európai hálózatépítésre szakosodott szervezetek (a belga Diesis Coop scrl-fs). A kísérletezés, a Mou meghatározásától és aláírásától (ECVET első lépése) kezdődően, elkezdte a teljes ECVET folyamat végrehajtását:
ECVET Tanulási Megállapodás: az egyéni ECVET Tanulási Megállapodások meghatározása és aláírása (szakemberek és gyakornokok által, akik érdekeltek a kapcsolódó szakmai képesítések elismerésében; idetartozó vállalkozások és kapcsolódó szakképzési szolgáltatók által), a MoU-nak megfelelően leírva a képzési
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 176/206
folyamatot formális, informális és non-formális környezetben, és a képesítés megszerzéséhez kapható ECVET krediteket (ECVET 2. lépése)
ECVET Kreditek megítélése: a hivatalos gyakorlati folyamat végén a kapcsolódó szakképzési szolgáltatók által megítélve a bevont szakemberek és gyakornokok számára, a hitelesített tanulási eredményekhez kapcsolódva, hasznosítva az Europass Bizonyítvány Kiegészítő (ECVET 3. lépése)
Az átvitel folyamatának kezdése, a megítélt ECVET kreditek érvényesítése és felhalmozása a szektorális és területi – MoU-ban bennefoglalt - szakképzési rendszerekben, a nemzeti és regionális szabályoknak megfelelően a tanúsítás módjait és folyamatait, valamint a formális, non-formális, és informális tanulás érvényesítését és a képesítési testületeket illetően (ECVET 4. lépése)
Ez a kísérlet 138 dolgozót és gyakornokot vont be az összes résztvevő országban (Spanyolországban 50, Olaszországban 17, Magyarországon 19, Belgiumban 12, Ausztriában 16, Szlovéniában 15 és Németországban 9), akik szintén aláírták az ECVET Tanulási Megállapodást a nemzeti verzió szerint. A pilot teszt folyamata két azonnali eredményt hozott: az ECVET Tanulási Megállapodás Európai közös modelljét és az ECVET Kreditek Megítélése Európai közös modelljének meghatározását, az Europass Bizonyítvány Kiegészítőn alapulva. Ebben a riportban a MoU ECVET egész ECVET pilot tesztje bemutatásra kerül, amelyet nemzeti és regionális szinten hajtottak végre, az “Interpretív Guide” és “Interpretív Host” európai képesítésekre vonatkozóan a turisztikai szektorban, az “Európai Örökség Közvetítés” project 6-os munkacsomagján belül került megvalósításra. A fentebb említett közös modellek definiálásán túl, az ECVET pilot tesztnek ez a végső kiadványa több részben van kifejtve, az egyes résztvevő országokra nézve specifikusan.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 177/206
Riport a turisztikai szakmák NQF/RQF képesítéseinek alkalmazásáról és korszerűsítéséről a résztvevő országokban, az európai turizmus szektorban működő új “Európai örökség közvetítő” szakma közös szakmai képesítéseire vonatkozóan A konzorcium korszerűsítette és alkalmazta az “Interpretív Host” és “Interpretív Guide” szakmai
képesítések
tartalmát
a
Nemzeti/Regionális
Képesítési
Keretrendszernek
megfelelően, figyelembe véve a piac és az érdekelt felek szükségleteit a WP2 “Elemzés és előkészítő kutatások a résztvevő országokban a turizmus szakágazatban az „örökség interpretálása” tevékenységekre vonatkozóan” eredményei szerint. Az alkalmazást/korszerűsítést minden partner a C Szakasz – ECVET krediteken keresztül valósította meg a szakmai profilok specifikus területi (nemzeti/regionális) kompetenciáira vonatkozóan, a WP4 „Az európai szakmák tervezete a turizmus ágazatban: „Interpretív Guide” és „Interpretív Host” vonatkozó eredményébe foglalva. A következő táblázat mutatja az ECVET kreditek eloszlását a közös kompetenciák között, minden résztvevő országban (A és B szakasz) és az ECVET krediteket a specifikus kompetenciákra. ECVET kreditek a közös kompetenciákkal kapcsolatban minden résztvevő országban “A” szakasz – ECVET kreditek a közös Európai kompetenciákra vonatkozóan, a szakmai profilokkal átlósan “B” Szakasz – ECVET kreditek a közös Európai kompetenciákra vonatkozóan, specifikusan az Interpretív Host és Interpretív Guide szakmai profilokhoz “C” Szakasz – ECVET kreditek a szakmai profilok specifikus területi (nemzeti/regionális) kompetenciáira vonatkozóan Összesen
ECVET kreditek az egyes résztvevő országok specifikus kompetenciáival kapcsolatban
Összes ECVET kredit
40
40
12
12
52
8
8
8
60
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 178/206
Ország: Spanyolország Az Interpretív Guide és Interpretív Host szakmai profiljainak adaptálása/beillesztése céljából, a MoU által megállapítva, a spanyol nemzeti képesítési keretrendszeren belül, a spanyol partner párbeszédet kezdett a a két szakmai profil kompetenciáinak beépítésére, amely kompetenciákat a Mou állapította meg az INCUAL (Képesítések Nemzeti Intézete) kritériumai szerint, annak érdekében, hogy be legyen építve a Szakmai Képesítések Spanyol Nemzeti Rendszerébe. Az integrálás folyamata a katalógusban bonyolult és hosszú, utánkövetést igényel. A projekt jelen állásánál a spanyol partner három új kompetenciát definiált a függelékében: adminisztratív és marketing-menedzsment; kommunikáció angol nyelven; kommunikáció spanyol nyelven. A cél az volt, hogy a standard kompetenciákat alkalmazzák az Interpretív Guide és Interpretív Host képesítésekre a spanyol nemzeti képesítési keretrendszeren és a turisztikai szektor valóságán belül, különösen az örökség közvetítésére vonatkozó tevékenységek esetében. Emellett a spanyol partner bevezetett 13 ECVET kreditet a “Képzési és szakmai gyakorlat”-ra vonatkozóan a C szakaszon belül - ECVET kreditek a szakmai profilok specifikus területi (nemzeti/regionális) kompetenciáira vonatkozóan – a spanyol szakképzési rendszernek megfelelően (a szakmai és oktatási tréningek Spanyolországban két évig tartanak, és a tanulók az elméletet a gyakorlattal kombinálják a munkahelyeken). A Mou által leírt és formalizált Interpretív Guide és Interpretív Host standard kompetenciáinak alkalmazására vonatkozó tevékenységeket keresztülvitték a formális beillesztésük céljával, a spanyol nemzeti képesítési keretrendszeren belül, a szakmai képesítés nemzeti szabályainak megfelelően (Organic Law 5/2002; RD 1538/2006; RD 34/2008 and RD 1224/2009), és ennek későbbi módosításainak és beillesztésének megfelelően.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 179/206
Ország: Olaszország – Umbria Régió Az Olasz Nemzeti Képesítési Keretrendszeren belül a turisztikai szektor új európai szakmai standardjának - a MoU által meghatározva és az EURÓPAI ÖRÖKSÉG KÖZVETÍTÉS projekt során aláírva az Interpretív Guide és Interpretív Host képesítéseire vonatkozóan - hivatalos beillesztéséhez tartozó, az olasz partnerek által támogatott tevékenységeket keresztülvitték regionális szinten az Umbria Régió területén belül, mivel az olasz régiók kizárólagos kompetenciával rendelkeznek a szakképzés terén-, és felelősek a szakképzési tananyagok fejlesztéséért és összeállításáért (a képesítés, amelyet az olasz régiók Regionális Képesítési Keretrendszere tartalmaz, nemzeti szinten is el van ismerve: a 13-as Törvényhozó Dekrétum által megállapítva 2013. január 16-án). A Mou által leírt és formalizált Interpretív Guide és Interpretív Host kompetencia sztenderdjeinek alkalmazására vonatkozó tevékenységeket keresztülvitték a formális beillesztésük céljából az Umbria Régió nemzeti képesítési keretrendszeren (Repertorio dei Profili Professionali della Regione Umbria) belül, a szakmai képesítés nemzeti szabályainak megfelelően (Organic Law 5/2002; RD 1538/2006; RD 34/2008 and RD 1224/2009), és ennek későbbi módosításainak és beillesztésének megfelelően, és különösen az Umbriai DGR 51/2010 Direttiva sul sistema regionale degli standard professionali, formativi, di certificazione e di attestazion (A szakmai képzés, tanúsítás és standard megállapítás irányelvének regionális rendszere), és ennek későbbi módosításainak és beillesztésének megfelelően. Az Interpretív Guide és Interpretív Host képesítések kompetencia sztenderdjeinek adaptálása/beillesztése céljánál az umbriai regionális képesítési keretrendszeren belül (és így ezúttal az olasz NQF-en belül is), az olasz konzorciumi partner végrehajtotta a párbeszéd folyamatát a kompetens regionális hivatalokkal, előállítva és bemutatva specifikus dokumentációt a kompetens Oktatási Egyetem és Kutatási Szolgálat számára, különösképpen egy technikai javaslattal az új szakmai standardok hivatalos beillesztésére nézve az umbriai RQF Repertorio dei Profili Professionali della Regione Umbria-n belül.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 180/206
A szakmai standardokra vonatkozó regionális szabályokat követve a javaslat kimondja és egyesíti az összes MoU által meghatározott tanulási eredményeket. Továbbá ugyanezen partnerek elkezdték a párbeszédet a kompetens regionális szolgálattal egy koherens képzési sztenderd meghatározása céljából (Standard di Percorso Formativo), hogy be legyen illesztve a hivatalos umbriai képzési sztenderd repertoárba (Repertorio degli Standard di Percorso Formativo).
Ország: Magyarország A Tradenet Global 3 kompetenciát hozott létre függelékként az európai szakmai profilok tervezetében a turisztikai szektorban az „Interpretív Guide” és az „Interpretív Host” képesítésekre vonatkozóan. Ezekhez a kompetenciákhoz tartozó tevékenységek a következők:
Adminisztratív és marketing-menedzsment
Kommunikáció magyar nyelven
Kommunikáció angol nyelven
Az adminisztratív és marketing-menedzsment kompetencia elvárt Magyarországon, ha tolmácsként dolgozik valaki. Minthogy a szakemberek főleg önfoglalkoztatóként dolgoznak, szükségük van arra, hogy tudják, hogyan menedzseljék az alapvető adminisztratív és költségvetési alapokat és marketing tevékenységeket, amelyek a tolmácsoló szolgálatokhoz kapcsolódnak. A többi esetben a tolmácsok kis- és középvállalkozásokban dolgoznak (pl. helyi turisztikai irodák), ahol szintén szükség van arra, hogy kompetensek legyenek az alapvető menedzsmenttel, pénzüggyel és marketinggel kapcsolatos problémákkal. A magyar nyelvi kompetenciakötelező, mert ha magyar emberek számára biztosítják a tolmácsolási szolgáltatást, a tolmácsnak magyar nyelven kell kommunikálnia (mivel sok ember nem tud idegen nyelven beszélni, főleg az idősebb generációk).
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 181/206
Az angol nyelven történő kommunikáció szintén követelmény – minimum a CEFR szerinti B2 szinten. Sok esetben a tolmács nemcsak helyi emberek számára nyújt szolgáltatást, hanem külföldieknek is, és így az angoltudás nagyon fontos.
Ország: Belgium Diesis 2 új kompetenciát hozott létre a belga függelékben a menedzsmenti és üzleti készségekkel és kompetenciákkal, illetve a nyelvi gyakorlattal és tudással összefüggésben. Belgium esetében az üzleti menedzsment csak az önfoglalkoztató hivatásos dolgozók számára elvárt. Habár sok idegenvezető és tolmács szakember olyan közintézménynél dolgozik, amely területi előmozdítással foglalkozik, mint például a helyi turisztikai irodák, DMO, és ezek foglalkoztatóként foglalkoztatják az idegenvezetőket. Diesis úgy határozott, hogy a foglalkoztatott idegenvezetőknek nem kell specifikus kompetenciákat szerezniük a menedzsmentre, a törvényhozó, az adminisztratív és a marketing területekre vonatkozóan; ezen tevékenység mindegyikéhez specifikus részlegek tartoznak. Tökéletesen képesek az idegenvezetésre és tolmácsolásra anélkül, hogy alapvető ismeretük lenne az adminisztratív részről. Hozzátéve, a nyelv nagyon fontos Belgiumnak, mivel 3 hivatalos nyelvvel rendelkezik: flamand, francia és német. Az idegenvezetőnek, elhelyezkedésétől függően, fontos elsajátítania a regionális és nemzeti nyelvnek minimális szintű ismeretét. Hozzátéve, Brüsszel Európa fővárosa, és az angol nyelv szóban történő gyakorlása is nagyon fontos kompetencia.
Ország: Ausztria Az Interpretív Guide és Interpretív Host szakmai profiljaihoz tartozó kompetenciák adaptálása és beillesztése céljából egy konzultációs folyamat lett beiktatva Ausztriában az ECVET nemzeti végrehajtása érdekében a non-formális oktatásban. Az átfogó célkitűzés az, hogy a felnőttképzési tanyagra koncentráljanak a tanulási eredmények használatára
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 182/206
vonatkozóan, és hogy lehetővé tegyék az átvihetőséget a formális és a non-formális oktatás között. A BMUKK megbízásából az IBW-nek (institut für bildungsforschung der wirtschaft) kell az ECVET ötletét ismertté tennie az osztrák felnőttképző intézményekben, felkelteni az érdeklődést és megbeszélni a lehetőségeket. Továbbá, az ECVET kompatibilitását le fogják tesztelni az “Interpretív Guide” és “Interpretív Host” szakmai képesítései által. A Mou ECVET által lettek leírt és formalizált Interpretív Guide és Interpretív Host kompetencia sztenderdjeinek alkalmazására és fejlesztésére vonatkozó tevékenységeket keresztülvitték formális beillesztésük céljából az ausztriai nemzeti képesítési keretrendszeren belül, a szakmai képesítés nemzeti szabályainak megfelelően. Végezetül az osztrák partner három új kompetenciát határozott meg a függelékükben: adminisztrációs és marketing menedzsment; kommunikáció egy második nyelven. Az ország turizmus kontextusában az örökséget interpretáló tevékenységekbe bevont dolgozóknak szükséges megszerezni azon kompetenciákat, hogy irányítani tudják az alapvető adminisztratív és költségvetési alapokat, amelyek a tolmács szolgáltatáshoz tartoznak. Emellett, egy második nyelvet is szükségesnek tartanak, hogy garantálják a szolgáltatások minőségét az ügyfelek számára.
Ország: Szlovénia Az NQF turisztikai képesítések alkalmazása egy fontos feladat volt, mivel az örökség közvetítésre egy szlovén képesítés sem fókuszál. Annak érdekében, hogy biztosítsák a magas minőségű szolgáltatásokat, a partnerség előkészített egy képesítést két szakma számára: Interpretív Guide és Interpretív Host. Mivel az örökség mind globálisan, mind pedig a helyi közösségek számára is fontos, több különböző megközelítése, lehetősége és kihívása lehet. Ahhoz, hogy korrekt fejlesztést biztosítsanak, kulcsfontosságú, hogy bemutassanak új képesítéseket és tréningeket azokra. Ily módon biztosítva lehetnek az új foglalkozások és az örökség minőségi bemutatása. A NEC átnézte az összes létező nemzeti képesítést, és miután beszélgetett és interjút készített különböző (állami és magán) érintettekkel, egyetértettek INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 183/206
abban, hogy megtervezik a korszerűsítést a NQF turisztikai képesítésekre. Két szakma született így meg: Interpretív Guide és Interpretív Host. A regionális fejlesztő Központ (Szlovénia fővárosának Fejlesztő Központja) szívesen fogadta a képesítéseinket a Kézművesek Hálózatával együtt, és egyetértettek abban, hogy megvalósítják a tréningeket az “Európai Örökség Közvetítés” projekt során létrehozott két új képesítésre vonatkozóan. Szlovénia Fővárosának Kézművesi Hálózata a tréningeket beletette a hálózat későbbi akciótervébe.
Ország: Németország A kompetencia sztenderdek korszerűsítésének és alkalmazásának folyamata az Interpretív Guide és Interpretív Host képesítésekre vonatkozóan, a német NQF/RQF-en belül, az ország örökség- közvetítésének helyzeti elemzésén alapult, melyet a WP2 során valósítottak meg. Az elemzés alatt két szakmai profilt fedeztek fel, amelyek a turisztikai szektor és örökség közvetítés keretrendszerén belül működnek. A szakmai profilok a következők: ,,Okleveles Természet-és vidék idegenvezető” és “Természetjáró vezető és C-Tréner Természetjáró”, mindkettő az EQF 3-as szintjén belül. Így, a két szakmai képesítés német alkalmazása és korszerűsítése a turisztikai idegenvezetők számára kidolgozott tevékenységekre fókuszált. Németországban a turisztikai idegenvezetők szakmája nem egyenletesen szervezett, ezáltal különböző tréningek és képesítések léteznek ebben a szektorban. A németországi látogató-idegenvezetők központi egyesülete (Bundesverband der Gästeführer in Deutschland - BVGD) a legnagyobb szervezeti Németországban, amely egy magas tréning-standardot és egy közös munkaprofilt segít elő ebben a szakmában. A BVGD mellett számos független turisztikai idegenvezető, csakúgy, mint néhány független turisztikai idegenvezető-egyesület létezik. Ezek a turisztikai idegenvezetők gyakran nem rendelkeznek hivatalos képesítéssel, de ennek ellenére a független turisztikai idegenvezető egyesületek befogadják ezeket a tagokat.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 184/206
Ebben a környezetben 2 kompetencia lett létrehozva német függelékként az európai szakmai profilok tervezetében a turisztikai szektorban az „Interpretív Guide” és az „Interpretív Host” képesítésekre vonatkozóan:
adminisztrációs és marketing menedzsment
kommunikáció egy második nyelven
Következésképpen, a turisztikai szektor örökség közvetítő tevékenységeibe bevont német szakemberek, főleg a turisztikai idegenvezetők, ezeket a kompetenciákat és szükséges készségeket meg tudják szerezni annak érdekében, hogy minőségi munkát végezzenek.
Közös európai modell tanulmányi megállapodások ECVET Az ECVET (Európai Szakoktatási és Szakképzési Kreditrendszer) egy európai eszköz az élethosszig tartó tanulás, az európai tanulók mobilitása és a tanulási utak rugalmasságának támogatására, a képesítések elérése érdekében. Tehát az ECVET (Európai Szakoktatási és Szakképzési Kreditrendszer) egy közös európai modellt tervezett az ECVET Tanulási Megállapodásra. Ez a közös európai modell azért lett létrehozva, hogy támogassa a földrajzi mobilitást. A képzési és érvényesítési folyamat két bevont kompetens intézményből áll, és a tanulóból, az Együttműködési Megállapodás (MoU) keretrendszerén belül. A konzorciumi partner úgy gondolja, hogy a meghatározott ECVET Tanulási Megállapodás közös európai modellje egy tökéletes eszköz arra, hogy gyakorlatba ültessék az “Európai Örökség Közvetítés” Mou ECVET-et egy következő fázisban, amikor a tanulók meg tudják valósítani a mobilitást. Tehát az “Európai Örökség Közvetítés” projekt partnerek által megfogalmazott ECVET Tanulmányi Megállapodás közös európai modellje egy prototípusként lett definiálva, amely a pilot teszt során kerül alkalmazásra minden résztvevő országban területi szinten, az európai, turisztikai területen lévő képesítésekre (Interpretív Guide és Interpretív Host) vonatkozó Együttműködési megállapodás MoU ECVET végrehajtása érdekében. Ennek célja egy egyéni megállapodás megfogalmazása és aláírása egyrészt olyan szakképzési dolgozók és gyakornokok által, akik örökség közvetítő tevékenységekbe vesznek részt a turizmus INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 185/206
területén, és akik érdeklődnek a MoU által meghatározott tanulási eredményeik és szakmai képesítésük elismerésének megkezdésében, másrészt az érintett szakképzési szolgáltatók által, és – amennyiben a nemzeti / regionális szakképzési szabályozás megkívánja – a tanulási eredmények
és
a
képesítések
átláthatóságában
és
elismerésében
kompetens
közintézmények által, annak érdekében, hogy a MoU-val és a tanulási eredmények és képesítések átláthatóságára és elismerésére vonatkozó hatályos nemzeti / regionális szabályozással összhangban a pilot teszt által meghatározott terület tanulási folyamata leírásra kerüljön és hivatalossá váljon mind formális, mind informális és non-formális kontextusban, illetve hogy a szakmai képesítés megszerzéséhez szükséges kapcsolódó ECVET krediteket megszerezzék. Az „Európai Örökség Közvetítés” projekt keretében meghatározott és alkalmazott ECVET Tanulási Megállapodás közös európai modellje egyrészt egy közös európai részből áll a MoUhoz kapcsolódva, másrészt különböző területi integráló részekből, amelyek a szakmai képesítések, adott területekre érvényes jogszabályi hátterére vonatkoznak. Valójában a tanulási eredmények átláthatósági / elismerési folyamatának jellegzetességei annak ellenére eltérnek minden résztvevő országban, hogy egyazon MoU-n alapulnak, mivel meg kell felelniük a nemzeti és/vagy regionális szakképzési jogszabályoknak. Éppen ezért a partnerek az ECVET Tanulási Megállapodás olyan közös modelljét dolgozták ki, amely figyelembe veszi annak szükségességét, hogy adaptálhatónak kell lennie valamennyi területi kontextusba (vagy szabályozásra). Így a Tanulási Megállapodás megfogalmaz egy „közös részt” szorosan kapcsolódva a MoU-hoz, amely érvényes minden alkalmazható területen, illetve egy területi részt, amely adaptálásra került minden speciális nemzeti és/vagy regionális szabályozási környezetre, jelentős eltérésekkel. Valamennyi, a pilot teszt során megfogalmazott és alkalmazott területi verzió letölthető a projekt weboldalának nyilvános részéről (http://www.interpretingeuropeanheritage.com/).
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 186/206
ECVET kreditek odaítélésére vonatkozó közös európai modell Az ECVET kreditek odaítélésére vonatkozó közös európai modell egy prototípusként került megfogalmazásra a partnerek által annak érdekében, hogy a gyakorlatban használják a folyamatok és eljárások végén (kezdve a pilot teszttel az Interpretív Guide és az Interpretív Host európai képesítésekre vonatkozó Együttműködési Megállapodás végrehajtására vonatkozva területi szinten), azzal a céllal, hogy megkezdődjön az átláthatósági és elismerési folyamat azon szakképzési dolgozók és gyakornokok által – a formális, informális vagy nonformális környezetben megszerzett tanulási eredményekre vonatkozóan -, akik a turizmus területén tevékenykednek és érdeklődnek a MoU által európai szinten meghatározott ECVET kreditek és a szakmai képesítések megszerzése iránt. Ahogyan az ECVET Tanulási Megállapodás közös európai modellje (és azonos okból), úgy az ECVET Kreditek Odaítélésére vonatkozó közös európai modell is tartalmaz közös európai részt a MoU által meghatározott új, európai, turisztikai területen lévő képesítések leírására vonatkozóan, illetve különböző területi integráló részeket a MoU végrehajtásában résztvevő valamennyi
területre
vonatkozóan,
ezen
területek
speciális
szakmai
képesítési
szabályozásának, a képesítéseket odaítélő kapcsolódó, kompetens szerveknek, illetve azon nemzeti/regionális
hatóságoknak
megfelelően,
akik
a
tanúsítvány
akkreditációját/elismerését végzik. Az ECVET Kreditek Odaítélésére vonatkozó közös európai modell felosztható egy kezdeti szakaszra, amely a képzési kreditek odaítélésére vonatkozó nemzeti/regionális jogszabályok által meghatározott modelleket tartalmazza valamennyi a MoU végrehajtásában résztvevő területre vonatkozóan, és további közös részekre, amelyek az Europass Bizonyítvány Kiegészítő struktúrája alapján kerültek meghatározásra, igazolva az angol nyelvismeretet és az érintett terület valamennyi nyelvének ismeretét, a tanúsítvány címét, a készség és kompetencia profilt, a tanúsítvány tulajdonosa által végezhető foglalkozások körét, a tanúsítvány hivatalos alapját minden érintett területen, és a tanúsítvány megszerzésének hivatalosan elismert módjait.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 187/206
Valamennyi, a pilot teszt során megfogalmazott és alkalmazott területi verzió letölthető a projekt weboldalának nyilvános részéről (http://www.interpretingeuropeanheritage.com/).
Jelentés a ECVET folyamat aktiválódik az új közös európai képesítési turisztikai ágazatban "értelmező Guide" és a "Értelmező Host" - Végleges kiadás az egész kísérleti vizsgálati érvényesítéséről szóló szándéknyilatkozat Understanding- egyetértési ECVET Pilot teszt Spanyolországban Spanyolországban a pilot teszt megvalósítása során az ország egész területéről bevontak szakembereket, illetve a megvalósítás a két spanyol társult partner támogatásával valósult meg: CENEAM és Ayuntamiento de Segovia. Ezen kívül a Spanyol Örökség Közvetítési Egyesület (Spanish Association for Heritage Interpretation) és a Madrid Régió szakmai idegenvezetők (Madrid Region's professional tourist guides) is bevonásra kerül a projekt ezen szakaszába. A spanyol partner fenntartotta:
először,
az
Interpretív
Guide
és
Interpretív
Host
szakmai
profiljainak
adaptálása/beillesztése céljából, a MoU által megállapítva, a spanyol nemzeti képesítési keretrendszeren belül, a spanyol partner párbeszédet kezdett a a két szakmai profil kompetenciáinak beépítésére, amely kompetenciákat a Mou állapította meg az INCUAL (Képesítések Nemzeti Intézete) kritériumai szerint, annak érdekében, hogy be legyen építve a Szakmai Képesítések Spanyol Nemzeti Rendszerébe;
másodszor, ezzel párhuzamusan a regionális mobilitás érdekében a szakképzési szolgálatók között, akik kompetensek az örökség közvetítésben a turizmus területén, illetve erre specializálódtak, összhangban a szakmai képesítékre vonatkozó területi szabályozással, aktiválja és fenntartsa a tanulási eredmények és képesítések elismerési folyamatát az érdeklődő spanyol dolgozók és gyakornokok számára. A INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 188/206
regionális képesítési intézmények bevonásának procedúrája – a projekt eredményei és a turisztikai ágazati igények frissítései alapján - egy kissé bonyolult és túlságosan bürökratikus. A spanyol partner végezetül megszerezte a Centro Español de Nuevas Profesiones- CENP támogatását, akik aláírták a MoU ECVET-et. Így, az iskola igazgatója, Mercedes Carreño érdeklődik a együttműködési lehetőségek felfedezése iránt abban esetben, ha a MoU által meghatározott szakmai profilok bekerülnek a szakmai képesítéseket tartalmazó spanyol nemzeti jegyzékbe. Bárhogy is, a CENP és Koan tanulmányozzák az együttműködés további formáit, és alkalmazzák a projekt eredményeket addig, amíg az INCUAL elismeri. Így tehát, lehetségessé válik egy nonformális képzés megszervezése a kidolgozott képesítéseken alapulva.
végül, de nem utolsó sorban 50 spanyol dolgozó bevonására került sor, akik az örökség közvetítésben a turizmus területén tevékenykednek, és akik érdeklődnek a MoU által európai szinten meghatározott ECVET kredtiek és szakmai képesítések megszerzése iránt (különös tekintettel a az ECVET Tanulási Megállapodás aláírásával elkezdve), összhagban a spanyols nemzeti szabályozással a szakmai képesítésekre voantkozva. Ebből a szempontból szükségesnek tűnik megvárni mindkét szakmai képesítés elismerését az INCUAL által annak érdekében, hogy a tanulási eredmények átláthatóvá és elismerhetővé váljanak. Több mint 250 megkeresés történ Spanyolországban a Tanulási Megállapodás aláírásával kapcsolatban. A WP2-höz tartozó kutatási szakaszban résztvevő 28 fő szintén bevonásra került a pilot tesztbe, igen pozitív válaszokkal.
A spanyol partner a pilot teszt során két jelentősebb nehézséggel szembesült: -
A szakemberek nem értik
a projekt célját és azt, hogy az új képesítések miért
szükségesek. Főleg az idegenvezetőkre igaz ez, mivel ők mér rendelkeznek az idegenvezetői
hivatalos
címmel,
és
szerintük
nincs
szükség
diplomára/tanúsítványra kompetenciáik és készségeik igazolására.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 189/206
további
-
A szakképzési szolgáltatók bevonása. Ennek magyarázata abban rejlik, hogy ezek a képesítések még nincsenek elismerve az INCUAL által, ezért még nem egyértelmű, hogy a képesítéseket a turisztikai ágazat megköveteli.
Pilot teszt Olaszországba Olaszországban a projekt 6-os munkacsomagja (pilot teszt az Együttműködési megállapodás – MoU ECVET végrehajtására, amely a WP5 során került kidolgozásra és aláírásra) Umbria Régióban került megvalósításra - ahol az olasz projekt partner székel -, mivel az olasz Alkotmány szerint a régiók kizárólagos hatáskörrel rendelkeznek a szakmai képesítések terén (art. 117), a nemzeti szabályozás által meghatározott alapvető előírások szerint (külön tekintettel a 13 / 2013-as törvényerejű rendeletre, amely megalkotta az olasz Nemzeti Képesítési Keretrendszert, amely valamennyi olyan képesítési sztenderre vonatkozik, amelyek az olasz hivatalosan elismert szektorális és területi képesítési keretrendszer részei, különös tekintettel az olaszországi régiók 20 regionális képesítési keretrendszerére). A képesítési, képzési és tanúsítási sztenderdek létrehozására vonatkozó jogalkotási hatáskört regionális szinten kell alkalmazni. Az LdV ToI EURÓPAI ÖRÖKSÉG KÖZVETÍTÉS projekt által, nemzetközi szinten meghatározott és formalizált Együttműködési Megállapodás – MoU ECVET végrehajtására vonatkozó pilot teszt során, az olasz konzorciumi partner által Olaszországban megvalósított főbb tevékenységek az alábbiak voltak: -
először, az Interpretív Guide és az Interpretív Host – MoU által meghatározott és formalizált - képesítések kompetencia sztenderdjeinek adaptálása annak érdekében, hogy Umbria Régió hivatalosan beillessze a regionális képesítési keretrendszerbe (Repertorio dei Profili Professionali della Regione Umbria), hogy az érintett tanulási eredmények és képesítések valamint a kapcsolódó ECVET kreditek elsimerhetővé váljanak, összhagban a hatályos olasz nemzeti szabályozással (konkrétan a 2013. január 16-i 13-as törvényerejű rendelettel), illetve a szakmai képesítésekre voantkozó regionális jogszabályokkal, különös tekintettek Umbria Régió irányelvére a szakmai, képzési, INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 190/206
képesítési és tanúsítási sztenderek regionális rendszerére (Umbrian DGR 51/2010 Direttiva sul sistema regionale degli standard professionali, formativi, di certificazione e di attestazione), illetve annak későbbi módosításaira vonatkozóan. Annak érdekében, hogy az Interpretív Guide és az Interpretív Host képesítések kompetencia sztenderdjei adaptálásra/beillesztére kerüljenek az Umbriai regionális képesítési keretrendszerbe (és ezáltal az olasz nemzeti képesítési keretrendszerbe is), az olasz konzorciumi partner egyeztetésbe kezdett a kompetens Umbriai regionális irodákkal, bemutatta a speciális dokumentumokat a szintén kompetens az Umbria Régió Oktatási, Egyetemes és Kutató Szolgálatának, valamint technikai javaslatokat tett az új szakmai sztenderdek hivatalos beillesztésére az Umbriai reginális képesítési keretrendszerbe (RQF Repertorio dei Profili Professionali della Regione Umbria). A javaslat megfogalmazza és integrálja a MoU által meghatározott valamennyi tanulási eredményt, követve a regionális szabályozást a szakmai sztenderdekre vonatkozóan. Ezentúl, az olasz partner egyeztetési folyamatba kezdett a kompetens regionális szolgáltatóval is annak érdekében, hogy a koherens képzési sztenderdek (Standard di Percorso Formativo) megfogalmazásra kerüljnek és beépüljenek a hivatalos Umbriai képzési sztenderdek repertoárjába (Repertorio degli Standard di Percorso Formativo). -
másodszor, ami kiemelt jelentőségű, a konkrét aktiválás 17 Umbriai személy számára a munkaerő-piacról, akik érdeklődnek az Interpretív Guide és az Interpretív Host szakmai képesítések elismerése és a folyamat formális eljárása iránt, amely az ECVET Tanulási Megállapodás aláírásával veszi kezdetét, és amelynek célja az előzetesen megszerzett tanulási
eredmények
átláthatóság
és
elismerése,
illetve
a
képzési
kreditek
hozzárendelése a kifejezetten rugalmas szakképzési programokhoz, amelyek a képesítés megszerzésére irányulnak, mindezt a MoU tartalmával és a szakmai képesítésekre vonatkozó végrehajtási szabályozással összhangban. Különösen fontos hangsúlyozni, hogy ez az Umbria Régióban aláírt 17 Tanulási Megállapodás az aláíró szakképzési szolgáltató és az egyén beavatkozási programmal kapcsolatos megegyezésére fókuszál – a szakmai Kredit Tutor révén, az Umbriai „Kredit Irányelv” alkalmazásával (DGR 1429/2007, “Credits Directive”) -, annak érdekében, hogy az előzetesen megszerzett tanulási eredmények átláthatóvá és elismerhetővé váljanak, és a korábban említett MoU INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 191/206
ECVET-tel,
valamint
a
szakmai
képesítésekre
vonatkozó
hatályos
területi
szabályozásokkal összhagban a kapcsolódó képzési kreditek és ECVET kreditek hozzá legyenek rendelve a MoU által meghatározott szakmai képesítésekhez. Az egyéni beavatkozási program végén, amely során az előzetesen megszerzett tanulási eredmények átláthatóvá és elismerhetővé válnak, a Kredit Tutor egy elemző leírást fog készíteni az ellenőrzött tanulási eredményekről kvalitatív és kvantitatív formában (egységek, egység részek, valamint a hozzákapcsolódó ECVET kreditek), többek között azzal a céllal, hogy megfogalmazásra kerüljön a képesítés megszerzéséhez szükséges egyéni tanulási program, a fentebb említett MoU ECVET-tel összhangban és az Umbria Régió „Kredit Irányelv” (Regione Umbria “Credits Directive”) rendelkezéseinek megfelelően. Az egyéni beavatkozási program formális megkezdése érdekében az Umbria Régióban aláírt ECVET Tanulási Megállapodás tartalmazza a képzési kreditek elismerési kérelmét (“Richiesta di riconoscimento dei crediti formativi”), ahogyan ez az Umbriai „Kredit Irányelv” (“Credits Directive”) által elő van irányozva.
Pilot teszt Magyarországon A tanulási eredmények átláthatóságára/elismerésére irányuló folyamatok jellegzetességei – annak ellenére, hogy ugyanazon Együttműködési Megállapodáson (MoU) alapulnak jelentősen eltérnek a résztvevő országokban a szakképzésre vonatkozó nemzeti és/vagy regionális szabályozásoknak megfelelően. Éppen ezért a partnerek az ECVET Tanulási Megállapodás és az ECVET Kredit Odaítélésére vonatkozó olyan közös modelleket dolgoztak ki, amelyek figyelembe veszik az egyes területi kontextusokhoz (és szabályozásokhoz) való adaptálás szükségességét. Így meghatároztak egy „közös részt”, amely közvetlenül kapcsolódik a MoU-hoz, és amely érvényes minden alkalmazott területen, illetve jelentősen eltérő területi részeket, amelyek adaptálásra kerültek az egyes speciális nemzeti és/vagy regionális jogszabályi keretekhez.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 192/206
A Tradenet Global ECVET szakértőkkel együttműködve dolgozta ki a Tanulási Megállapodás és az ECVET Kreditek Odaítélésére vonatkozó magyar formanyomtatványokat. Ehhez először összegyűjtöttük a tanulási eredmények elismerésére és érvényesítésére vonatkozó magyar jogszabályokat. A hatályban lévő magyar felnőttképzési törvény az alábbiak szerint rendelkezik az előzetes tudásszint méréséről és beszámításáról (2013. évi LXXVII. törvény a felnőttképzésről, 2011. évi CLXXXVII. törvény a szakképzésről): 2. § “8. előzetes tudás mérése: annak felmérése, hogy a képzésre jelentkező dokumentumokkal nem igazolt tanulmányai vagy megszerzett gyakorlati tapasztalatai alapján képes-e a képzés során elsajátítandó tananyagegység követelményeinek teljesítésére, amelynek eredményeként a követelmények megfelelő szintű teljesítése esetén a tananyagegység elsajátítására irányuló képzési rész alól a képzésre jelentkezőt fel kell menteni.”[1]
11. § (1) g) “az előzetes tudásmérést az 1. § (2) bekezdés a) és c) pontja szerinti támogatott képzések esetén kötelezően, az 1. § (2) bekezdés b) és d) pontjában foglalt képzések esetén a képzésre vonatkozó támogatási szerződés kötelező előírása alapján, egyébként a jelentkező kérésére kell biztosítania.”[2]
1. § (2) “E törvény alkalmazásában felnőttképzési tevékenység az (1) bekezdés c) pontjában meghatározott jogalanyoknak az (1) bekezdés a) és b) pontjában meghatározott természetes személyek iskolarendszeren kívüli képzésére irányuló tevékenysége, amely az (5)–(6) bekezdésben foglaltak kivételével a) a szakképzésről szóló törvény szerinti, állam által elismert szakképesítés (a továbbiakban: OKJ szerinti szakképesítés) megszerzésére irányuló szakmai képzés, b) az a) pont hatálya alá nem tartozó, támogatott egyéb szakmai képzés, c) általános nyelvi képzés és támogatott egyéb nyelvi képzés, [1] [2]
2013. évi LXXVII. törvény a felnőttképzésről, 2011. évi CLXXXVII. törvény a szakképzésről 2013. évi LXXVII. törvény a felnőttképzésről, 2011. évi CLXXXVII. törvény a szakképzésről INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 193/206
d) az a)–c) pont hatálya alá nem tartozó, támogatott egyéb képzés” [3]
1. § (1) “E törvény hatálya kiterjed a) a felnőttképzésben részt vevő és a felnőttképzést kiegészítő tevékenységet igénybevevő felnőttre, b) a tankötelezettsége teljesítése mellett felnőttképzésben is részt vevő – az a) pont hatálya alá nem tartozó – személyre, c) a felnőttképzési tevékenységet folytató jogi személyekre, jogi személyiség nélküli gazdasági társaságokra, egyéni cégekre, egyéni vállalkozókra, a nemzeti köznevelésről szóló törvény szerinti állami intézményfenntartó központ által fenntartott köznevelési intézményre”[4]
28. § (2) „Felhatalmazást kap a miniszter, hogy rendeletben … határozza meg g) a bemeneti kompetenciamérés lefolytatására és eredményének figyelembevételére, valamint az előzetes tudásmérés lefolytatására, az előzetesen felmért tudásnak a képzés során
történő
beszámítására
vonatkozó
szabályokat
és
azon
képzési
egységek
meghatározásának szabályait, amelyekre a tudásmérés irányul.”[5]
A bemeneti kompetenciamérés lefolytatására és eredményének figyelembevételére, valamint az előzetes tudásmérés lefolytatására, az előzetesen felmért tudásnak a képzés során történő beszámítására jelen állapotban nincsen további szabályozása Magyarországon, a felmérés és beszámítás módszereit, a használatos dokumentumokat a képző intézmény határozza meg. A pilot teszt keretében a folyamat lefolytatásához szükséges minta formanyomtatványok kerültek kidolgozásra. A pilot teszt megvalósítása során Magyarországon 19 bevont személy írta alá az Együttműködési Megállapodást (lásd 1. számú melléklet).
[3]
2013. évi LXXVII. törvény a felnőttképzésről, 2011. évi CLXXXVII. törvény a szakképzésről 2013. évi LXXVII. törvény a felnőttképzésről, 2011. évi CLXXXVII. törvény a szakképzésről [5] 2013. évi LXXVII. törvény a felnőttképzésről, 2011. évi CLXXXVII. törvény a szakképzésről [4]
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 194/206
Pilot teszt Belgiumban A Diesis nehézségekkel szembesült Belgiumban az ECVET folyamat aktiválása során, amely az új közös, turizmus területéhez kapcsolódó európai képesítés, az „Európai Örökség Közvetítő” megalkotására és az Együttműködési Megállapodás – MoU ECVET végrehajtására vonatkozik. Mivel Belgiumban három különböző hivatalosan elismert nyelv létezik (francia, flamand és német), az információ kommunikálása és koordinálása nem volt egyszerű feladat. A kompetenciák tekintetében 3 fő témakör került megállapításra: turizmus, örökség, oktatás, és mindegyik téma különböző hatóságok által irányított: közösségek vagy a régiók által. Az oktatási területen három közösség kompetens, ami azt jelenti, hogy egyazon országban a referenciák és a valóság különbözőképpen működik, és mindegyiknek megvan a saját munka iránya. Turizmus tekintetében a régiók kompetensek. Az örökségi terület pedig meg van osztva a régiók és a közösségek között attól függően, hogy anyagi vagy nem anyagi örökségről van-e szó. A WP2 keretében végzett kutatás ahhoz a megállapításhoz vezetett, hogy szinte egyáltalán nem létezik képzés az örökség közvetítés területén, illetve a Diesis nem rendelkezett az örökség közvetítés területével foglalkozó képzési központok támogatásával. Továbbá az Együttműködési Megállapodás és a tanulási megállapodás kapcsán a Diesisnek nehézsége támadt ezek elérhetővé és egyszerűvé tételére annak érdekében, hogy a szakemberek (LA) és a szervezetek (MoU) számára könnyen érthető legyen. Továbbá, egyrészt az eredeti dokumentum, amit a partnerek létrehoztak egy nagyon komplex formában került kidolgozásra – és túl komplex formába ahhoz, hogy a szakemberek számára érthető legyen. Másrészt a képesítések elismerésére irányuló téma komplexitása, valamint a 3 belga közösségből adódó különböző szituáció – többek között – az idegenvezetők elismerésére vonatkozva még bonyolultabbá teszi a kommunikációt. A Diesis más kérdésekben is probálkozott, így a megfelelő nyelv használatában a projekt során. Továbbá azok a technikai terminusok, amelyek fellelhetőek az „Együttműködési INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 195/206
Megállapodás”,
a
„Tanulási
Megállapodás”
és
a
„Kredit
Odaítélési
Modell”
dokumentumokban túl speciálisak ahhoz, hogye elnyerjék a szakemberek bizalmát, illetve megnehezítették a Diesis számára azt a feladatot, hogy az üzenet lényegét átadja. Ugyanezen logika szerint, maga az „örökség közvetítés” fogalma alatt sem ugyanazt értik a szektor szereplői, sőt még a szamberek sem. Mivel az örökség közvetítés egy relatíve új téma a szakmai kompetenciák terén, az üzenet átadása nehézségekbe ütközött azért is, mert a központi témát is különbözőképpen értelmezték a szakemberek, illetve a turisztikai és szakképzési szervezetek. Diesis megpróbálta elmagyarázni és bemutatni a projektet a tiszta üzenet átadása érdekében, azonban úgy tűnik, hogy a célokat nem mindig sikerült elérni. Ez a helyzet azt eredményezte, hogy a szakemberek nem értették és nem tudták értelmezni az elismertetés közvetlen előnyeit, és nem népszerűsítették saját maguk számára. A MoU és a Tanulási Megállapodás népszerűsítése és terjesztése nagyrészt az interneten keresztül történt, ezért a Diesisnek nem volt lehetősége közvetlen visszajelzések begyűjtésére a felhasználóktól, illetve a kérdések és aggályok megválaszolására. Ez az egyik oka annak, hogy a Diesis fókuszcsoportos megbeszélést szervezetett 2015. augusztus 25-én.
A WP6-ban (pilot tesztben) rejlő lehetőségek Diesis megállapította, hogy mivel az örökség közvetítési téma meglehetősen új, sok szakember, illetve turisztikai és örökséggel foglalkozó szervezet érdeklődött a projekt iránt. Ami azt illeti, az örökség oktatással foglalkozó szakemberek egyetértettek abban, hogy a turisztikai szektor igen gyorsan változik, éppen úgy, ahogy az ügyfelek és a látogatók elvárásai. Az örökség közvetítés egy olyan technika, amely lehetővé teszi a nyelv adaptálását és az üzenet átadását a látogatók részére. Számos szakember alkalmazza már most ezeket a technikákat, annak ellenére, hogy nonformális környezetben tanulták meg ezeket.
Néhányan közülük megértetik és tisztába
vannak azzal, hogy fontos ezen kompetenciák elismerése. INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 196/206
A Diesis szintén nagy érdeklődéssel és figyelemmel szembesült a közintézmények részéről, mivel a projekt az EU által volt finanszírozva. Számukra ez az aspektus garantálja a szakmaiságot és a komolyságot, továbbá egy európai víziót feltételez és lehetővé teszi az összehasonlítást más EU-s országokkal. A projekt EU-s projektként történő bemutatása könnyebbé tette a Diesis munkáját az új szervezetek megkeresése terén. A projekt Belgiumban jó időpontban valósult meg, mivel a francia és a flamand közösség éppen az idegenvezetőkre vonatkozó új profilok dolgozott. Érdeklődést mutatkozott a projekt iránt, mivel érdekelte őket néhány rész átvétele és beépítése a már létező profilokba. A hivatalos hatóságok által akkreditált szakképzési központok érdeklődést mutattak, azonban hangsúlyozták a hovatalos elismertetés szükségességét a képzés létrehozása előtt.
Pilot teszt Ausztriában Az egyetértési megállapodás és a tanulmányi megállapodás került sor felhasználóbarát, hogy az osztrák helyzetet, mint a többi, a szakemberek (LA), az intézmények kezelésében a szándéknyilatkozatban nem értette volna meg a dokumentumot és annak jelentőségét az osztrák rendszert, akkor nem lett volna képes megtalálni érdekelt feleket, hogy írja alá. A javasolt dokumentum angol nyelven nem lehet egyszerűen lefordították, mivel érzékelték, hogy nagyon bonyolult és túl bonyolult az osztrák piacon, különösen azért, mert az első napokban láttunk egyetértési és / vagy helyi hatóság, ajánlásokat és az új felhasználóbarát részleteket is javasoltak különböző szervek . A kísérleti tesztfázis Ausztriában, az érintett és érdekelt felek tájékoztatást kaptak a projekt célja, hogy az érdekelt szervezetek, hogy aláírja az egyetértési ECVET (egyetértési megállapodás) és a tanulmányi megállapodás ECVET biztosító is ECVET kredit. Szakemberek és az érdekelt jövőben tanulók találtak az ECVET kapcsolatos részleteket, valamint a megfelelő képzést "örökség értelmezése" az érdeklődés. Azonban, képesítések elismerése is Ausztriában is meglehetősen összetett feladat, sok különböző turizmusban érdekelt a politika mértékét. Az egyetértési sikerült megtalálni az érdekelt felek, de a politikai szinten, például jött túl korán, amelyekhez csak részt vett tárgyalás projektek nemzeti alapon INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 197/206
magukat, a fejlesztés akár további két évig Ausztriában előtt más programok fogják tekinteni őt. Ami a elősegítése és terjesztése az egyetértési megállapodás és a tanulmányi megállapodás további üléseket BEST Institut szervezett megosztani ezeket segített elérésében az első célokat. Később októberben, közben ECVET által szervezett workshopon nemzeti tisztviselők, a legjobb csapat tovább terjesztése mind. Hivatalos akkreditáció, az eredmények a ECVET végrehajtására fontos lesz, hogy először le kell zárni, mielőtt új képesítés lehet benne. Ezt azonban a fog kínálni az időközben kapcsolódó "örökség értelmezése" képzés az érintett felek saját telephelyükön további támogatása a végrehajtási folyamat szélesebb alapon, alulról felfelé és az ilyen figyelemfelkeltésre, valamint egy piaci rést. A kísérleti vizsgálati tevékenységre wer fontos megmutatni érdekelt szervezetek, hogy az a szándéknyilatkozat aláírása és tanulmányi megállapodás, valamint az adott hitel odaítélése a szakemberek az idegenforgalmi ágazatban kínálnak hozzáadott értéket.
Pilot teszt Szlovéniában A projekt megvalósítása során Szlovánia nagy hangsúlyt fektetett a projekt terjesztésére és népszerűsítésére. Ebből adódóan képesek voltunk elérni a célcsoportot, az érintett feleket és a projekt eredmények végfelhasználóit. Egyrészt: a nem kormányzati szervi szektor szívesen fogadta a projektet, mivel felismerték annak fontosságát és az örökség közvetítés fejlesztésének lehetőségét. A legtöbb azonosított érintett nem kormányzati szervekből jön, különös tekintettek az alábbiakra: Művészeti és kézműves szövetség (Cooperative of arts and craft); Kézműves kamara (Chamber of craft); Podravje MAJOLIKA Kulturális és oktatási szövetség a keramikusoknak és fazekasoknak (Culture; Education Society of ceramists and potters Podravje MAJOLIKA); Atlas Express egyesület (Atlas Express association) és továbbiak. A Szlovén Europass Nemzeti Központ közigazgatási szerv szintén lelkesedéssel fogadta a projektet és az eredményeket, habár az INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 198/206
egyéni interjúk - amelyek azon munkacsoportban dolgozókkal készültek, akik a szakmai tudás és készségek sztenderdjeinek katalogizálását készítik elő – pesszimistább hozzáállást mutattak az új szakmai képesítések létrehozása kapcsán. A nemzeti szakképzések ellenőrzéséért és tanúsításáért felelős Nemzeti Bizottság munkatársa (Ksenija Dvorščak) elmagyarázta, hogy a létező programok gazdagításának tendenciája terjed, és nem az újak létrehozása. Más szóval, néhány szakértő szerint a turizmus területén létező képesítéseket kellene kiegészíteni néhány örökség közvetítései témával. Összességében azzal egyetértettünk azzal a ténnyel, hogy mindenképpen fontos megszerezni a tudást és erősíteni a tapasztalatokon keresztül. Több turisztikai ügynökség képviselője azon a vélemények volt, hogy az Interpretív Host és az Interpretív Guide új képesítések valami fontosat és szükségeset jelentenek napjainkban. Egyetértenek abban, hogy egységes módszertan szerint kell megszervezni az országok közötti identitás és az örökség alapján. Így, esélyt kaptunk és utat találtunk a pilot teszt megvalósítására, valamint a jó projekt eredmények biztosítására. A legfőbb érintett a Tudás Transzfer Nemzetközi Szervezete (International Institute for Knowledge Transfer), amely egy tréningeket, workshopokat és képzéseket nyújtó cég. Velük együtt tudjuk nyújtani az örökség közvetítéshez kapcsolódó képzést és tanúsítványt. Ilyen módon, a projekt eredményeket a jövőben is használni fogjuk, és a projektet fenntarthatóvá tesszük. A Maribori Gazdasági Intézet (Institute for Economy Maribor) támogatja az örökség közvetítő képzési program további fejlesztésének ötletét a jövőben.
Pilot teszt Németországban Németországban az idegenvezető szakma nem egységesen szervezett, ezért különböző képzések és képesítések léteznek ezen a területen. A látogatók és idegenvezetők országos szövetsége Németországban a legnagyobb szervezet, akik magas szintű képzési sztenderdek és közös munkakör profilok létezését mozdítják elő erre a szakmában. Az országos szövetség kifejlesztett formális útmutatókat, amelyeket nem csak a BVGD tagszervezetei támogatják, hanem a turizmus szektor is, illetve rengeteg szakképzési INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 199/206
intézmény, akik képzéseiket a korábban említett útmutatók alapján készítik. 2015 óta a BVGD 6.000 regisztrált tagja közül 2.000 szakember szerezte meg ezt a tanúsítványt. Az európai szintű magas minőség biztosítása érdekében az EU a BVGD segítségével kidolgozott egy sztenderdet, az EN 15565-öt az idegenvezető oktatásra vonatkozóan. 2008 óta a BVGD képzési útmutatóiba beépítésre került ez a sztenderd (BVGD-certification DIN EN), így a képzés sikeres elvégzése után az idegenvezetők olyan idegenvezetőkké válnak, akik megfelelnek a DIN EN 15565 EU-s sztenderdeknek ("certified tour guides- meeting the European standard DIN EN 15565"). Több mint 40 városban került sikeresen bevetésre a BVGD DIN EN tanúsítvány, és ezek a képzési sztenderdek koncepcionálisan és aktívan támogatva vannak a Német Parlament Turisztikai Bizottság (Tourism Committee of the German Parliament), a Saxony-Anhalt Turisztikai Egyesület (Tourism Association of SaxonyAnhalt), rengeteg különböző német szövetségi állambeli, gazdasági ügyekért felelős miniszter és a települési turisztikai intézmények által. Mivel az idegenvezető szakma nincs egységesen szervezve Németországban, a BVGD mellett rengeteg más független idegenvezető, illetve kissé független idegenvezető egyesület létezik. A projekt keretében úgy értékeltük, hogy az utóbbiak bevonása nem vezetett a projekt céljainak teljesítéséhez, ezért Németországban a pilot teszt leginkább a nagy szervezetek bevonására koncentrált, amelyek nagy hatást tudnak elérni regionális, nemzeti és nemzetközi szinten, mint pl a BVGD és a regionális szervezetek, amelyek a BVGD tagjai. Összesen
6.000
idegenvezetőként,
tagot
számlálnak
természeti
ezek,
akik
idegenvezetőként,
a
turizmus
területén
túravezetőként,
dolgoznak
vagy
városi
idegenvezetőként tevékenykednek. A BVGD továbbá képviseli a tagok érdekeit nemzeti és nemzetközi szinten. A BVGD tagja a német nemzeti turisztikai bizottságnak, a német turisztikai szövetségnek és a német utazási szövetségnek. Az országos szövetség minden évben képviselteti magát a nemzetközi turisztikai kiállításon, az ITB-n a Német Turisztikai Szövetség standján, és rendszeresen részt vesz szakértői bizottságokban a turizmus minőségi kezdeményezései terén. A pilot teszt során számos német érintett kapott információt a projekt céljáról: az érdeklődő szervezetek bevonásáról az Együttműködési megállapodás (MoU ECVET) és az ECVET INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 200/206
Kreditek Odaítéléséhez vezető ECVET Tanulási Megállapodás aláírása által. A következő szervezetek és egyének lettek megkeresve: A BVGD elnöke, az oktatási és képzési bizottság elnöke, valamennyi német szövetségi állam turisztikai közegyesülete, független regionális szövetségek, amelyek nem tagjai a BVGD-nek, így a „Berlin Guide and heritage tour guide”, független regionális szövetségek, melyek tagjai a BVGD-nek, így a berlini városi idegenvezetők szövetsége, független kölni idegenvezetők, heidelbergi idegenvezetők, Odenwaldi idegenvezetők szövetsége, Freiburgi idegenvezetők szövetsége, Erzgebirge-i idegenvetezők szövetsége, Neuburg- Schrobenhauseni idegenvezetők szövetsége, GildeCelle-i idegenvezetők szövetsége, Eltville-i idegenvezetők szövetsége, Kaiserslauterni idegenvezetők
szövetsége,
Fichtelgebirge-i
idegenvezetők
szövetsége,
Chemnitzi
idegenvezetők szövetsége, Osnabrücki idegenvezetők szövetsége, Hamburgi idegenvezetők szövetsége és további 45 egyéni idegenvezető. Mivel az idegenvezetők visszajelzései erősen limitáltak voltak, azt a következtetést lehet levonni, hogy a szakemberek körét bővíteni kellett olyan szakemberekkel, akik szélesebb területen, a turizmusban dolgoznak, így biztosítva azt, hogy néhány személy bevonásra kerüljön a pilot tesztbe. (Kifejtésre került, hogy azok a szerezetek, akik aláírják a MoU-t és a tanulási megállapodást, amely megfeleltethető a kreditek odaítélésének a turisztikai szakmákra vonatkozóan, egy hozzáadott értéket nyújtanak a szakembereknek, továbbá hozzájárulnak a képesítések átláthatóságához európai szinten (követve a Koppenhágai Nyilatkozat céljait). A BVGD korábbi elnöke, Sigrid Pokorny Asszony pozíciójában az idegenvezetők európai képzési sztenderdjének (ahogy korábban kifejtésre került) kifejlesztésén dolgozott, amely levezetésre került a BVGD DIN EN tanúsítványból. Pokorny Asszony nagy érdeklődést mutatott a projekt céljai iránt, és segített abban, hogy a projekt céljaira felhívjuk a BVGD jelenlegi elnökének figyelmét. Célszerű lenne, hogy a BVGD aláírja a MoU-t, és hogy tagjai aláírják a tanulási megállapodást, majd a jövőben az ECVET kreditek odaítélése megtörténjen (alkalmazva az Europass Bizonyítvány Kiegészítőt). Mivel a BVGD-t támogatja a Német Parlament Turisztikai Bizottság (Tourism Committee of the German Parliament), a SaxonyAnhalt Turisztikai Egyesület (Tourism Association of Saxony-Anhalt), rengeteg különböző német szövetségi állambeli, gazdasági ügyekért felelős miniszter és települési turisztikai INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 201/206
intézmények,
a
szektorális és területi szakképzési rendszerek felé történő átvitel garantálható. Emellett és ezen túlmenően a projekt hatása, hogy felhívta az érintettek figyelmét arra, hogy a
német
képzési
szervezetek
esernyőszervezete
(Dachverband
der
Weiterbildungsorganisationen e.V.- DVWO) szolgáltatja a kredit pontok mérését és értékelését a szakemberek számára, az ECTS-nek megfelelően (European Credit Transfer and Accumulation System). Ez egy jelentős hozzáadott értéket nyújt minden személynek, aki egyetemi diplomát kíván szerezni, mivel néhány korábbi eredmény elismerhetővé válhat az egyetemek által is.
EU Lifelong Learning Programme 2007- 2013 (2012/C 232/04) Subprogramme Leonardo da Vinci. Call for proposal 2013 EAC/S07/12 Action "Transfer of Innovation" Project number: 2013-1-ES1-LEO05-66707
“EURÓPAI ÖRÖKSÉG INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 202/206
KÖZVETÍTÉS” ECVET folyamat a turizmus szektorban működő szakmák tanulási kimeneteleinek és képesítéseinek átláthatóvá, valamint egységesen elismerhetővé tételéért Európa szerte
WP 8 – Projekt eredmények terjesztése és hasznosulása Szakmapolitikai ajánlások (javaslatok gyűjteménye) a projekt eredmények eljuttatására az ágazati és területi döntéshozók felé.
2015. szeptember
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 203/206
1. Az Európai Unió specifikus közös elvek és eszközök (mint pl: European Qualification Framework - EQF, European Credit System for Vocational Education and Training ECVET, European Credit Transfer and Accumulation System - ECTS and Europass) segítségével támogatja a tanulási eredmények és képesítések átláthatóságát és elismerését. Ezen elvek és eszközök alkalmazása a szakképzésben érintett közintézmények, a munkavállalókat és gyakornokokat alkalmazó ágazati szociális partnerek körében rendkívül fontos magukat a munkavállalókat és gyakornokokat tekintve,
ugyanis
a
már
előzetesen
megszerzett
tanulási
eredmények
átláthatóságának és elismerésének konkrét lehetősége az előfeltétele annak, hogy hatékony, a szakképzést érintő nemzeti határokon túli (vagy akár regionális az olyan európai országok esetében, mint Olaszország, ahol a kompetenciákra és képesítésekre vonatkozó jogalkotási hatáskörrel a régiók rendelkeznek) mobilitásról beszélhessünk. Ehhez le kell győzni a mobilitást gátló tényezőket a speciális szakképzési rendszerek között, különös tekintettel a gazdasági tevékenységi ágazatokra, az iskolarendszeren kívüli rendszer akadályaira, illetve az informális és non-formális tanulási környezetben megszerzett tanulási eredmények elismerésére vonatkozóan.
2. Mivel a már megszerzett tanulási eredmények és képesítések átláthatóságát és elismerését célzó közös európai elvek és eszközök kísérleti alkalmazása az EU speciális finanszírozási programjain keresztül (különös tekintettel a Leonardo da Vinci program és az Erasmus+ valamennyi programjára) történik, nagyon fontos, hogy a szakképzésben érintett közintézmények valamint az ágazati szociális partnerek tanulhassanak és hasznosíthassanak a megvalósult kísérletek eredményeiből, továbbá, hogy részt vegyenek az ilyen és ehhez hasonló programokban.
3. Tekintettel arra, hogy az EU programok támogatják az európai közös elvek és eszközök alkalmazását és végrehajtását a tanulási eredmények és képesítések átláthatóságáért és elismeréséért, ezeket a programokat azért hozták létre, hogy fenntartsák a különféle EU tagországok érdekelt állami és magán szervezeteit INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 204/206
integráló multilaterális beavatkozásokat. Mindezeket figyelembe véve az ilyesfajta programokban való részvétel olyan hálózati megközelítést követel, amely képes összefogni és egybegyűjteni az érintett kulcsszereplőket, úgy mint: szakképzésben érintett közintézmények; a vonatkozó szektorban tevékenykedő szociális partnerek, továbbá szakképzést nyújtó intézmények, vállalkozások. Továbbmenve, ha a beavatkozás speciális kérdéskört ölel fel (mint pl. az örökség közvetítés jelen projektben), e hálózati megközelítést még tovább szükséges bővíteni az adott kérdéskörben érintett állami intézmények részvételével. Mindemellett – figyelembe véve „Európai Örökség Közvetítés” projektet és a szakképzést a turisztikai szektorban -, az ilyesféle hálózat képes bevonni az olyan koordináló szerveket is, mint releváns kulcsszereplőket nemzeti/európai szinten, mint pl. az olasz, szakképzésben és turizmusban kompetens közintézményeket és koordináló szervezeteket: Conferenza delle Regioni (Conference of Regions) és Conferenza Stato-Regioni (State-Regions Conference).
4. A turisztikai szektor szempontjából nézve, az örökség közvetítés lehetővé teszi a turisztikai termékek és szolgáltatások innovációjának és specializációjának – mint a műemlékek, helyszínek és látnivalók kezelése – új szintre emelkedését. Ez közvetlenül érinti a turizmus irányelveit, mint pl. a látogatókra való odafigyelést bármilyen közvetítő és informáló helyszínen, mint: turisztikai irodák, öko-múzeumok, múzeumok, műemlékek, örökségi ösvények, régészeti és természeti területek, látogató központok és helyi erőforrás központok.
5. Az “Interpretív Host” és az “Interpretív Guide” szakmai profilok a jövőben szerepet játszhatnak az “örökség közvetítő” szakmai profil átfogóbb értelmezésében európai szinten, továbbá a piaci megkülönböztetés felállításáról a minőségi teljesítmény alapján. Ez a fejlődés versenyképesebbé tehet számos örökség közvetítéshez, örökség védelemhez és kezeléshez, valamint turizmushoz kapcsolódó szakmát.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 205/206
A turizmus és szabadidős tevékenységek keresletére vonatkozó új trendek magukba foglalják az örökség közvetítést és az animátor tevékenységeket, mintegy fejlesztve és minőségileg javítva a turisztikai élményt, legyen szó akár természeti, vidéki vagy kulturális helyszínről.
6. Európában a turisztikai szolgáltatások liberalizációja révén a turizmus és az örökség turizmus szakmáinak minőségi teljesítménye és a versenyképessége még fontosabbá válik, mint a korábbi évtizedekben. A legtöbb projektbe bevont országban szűkös lehetőségek állnak rendelkezésre a szakemberek számára az örökség közvetítéssel kapcsolatos képzésekre a turizmusban, így a projekt alapján tervezett jövőbeli képzések megvalósítása erősen ajánlott. Ez az összefüggés egy gazdag és gyümölcsöző találkozási ponttal szolgálhat az örökségi és a turizmus szektor között, hiszen az e területek közötti együttműködés létrehozása továbbra is a következő évtizedek kihívását jelenti.
7. Néhány speciális terület, mint az élelmiszer turizmus és a természeti / vadon turizmus sokkal közvetlenebbül és láthatóbb módon profitálhat az örökség közvetítés megjelenési és termelési rendszerekbe történő beépítéséből. A turizmus kontextusán belül az örökség közvetítés alkalmazható a piac valamennyi szegmensében és szakmáiban. Kiemelten fontos a hozzáférhetőség elemeinek beépítése az örökség közvetítés terveibe és szolgáltatásiba, így pl. az IT eszközök alkalmazása is nagyon fontos a turisztikai élmények javításában és tervezésében. A
kompetenciák
meghatározása
magába
foglalta
a
szakemberek
versenyképességének megcélzását, illetve más kulcsfontosságú eszközöket a projektbe bevont szakmai profilokra vonatkozóan, mint a marketing és kommunikációs eszközök, amelyek elengedhetetlenek egy olyan szabadúszó szakember számára, aki a bevont szakmai csoport oszlopos tagja kíván lenni.
INTERPRETING OUR EUROPEAN HERITAGE - LdV ToI: 2013-1- ES1-LEO05-66707. - P. 206/206