XVIII. ročník, 7. máj 2008, č. 10 www.litcentrum.sk „Myslím si, že literatúra a vlastne celé súčasné umenia je absolútne marginalizované. Je to smutný fenomén, s ktorým som sa nestretol nikde na svete. Spoločnosť pod vplyvom konzumu a lobotomizujúcich médií pomaly degraduje. Väčšina obyvateľstva, vrátane tzv. domácich elít, má elementárny problém už len s pomenovaním spisovateľ, básnik, umelec… v prvom rade žiadneho nepozná, a tak každému najskôr príde na myseľ romantizujúca predstava autora niekde z hĺbky 19. storočia.“ Na anketové otázky Čím žije literatúra odpovedá básnik a vydavateľ Peter Šulej na strane 11.
cena 10 Sk Strana 1
Dvojtýždenník o nových knihách Zahraničná literatúra
KNIŽNÁ REVUE
Z OBSAHU 03 Prorocké knihy Starého zákona s komentármi Jeruzalemskej Biblie 04 Kamil PETERAJ: Toto je moja reč Ladislav ŤAŽKÝ: Evanjelium čatára Matúša 05 Jozef KOLLÁR: Majusov najobľúbenejší gombík Pavel „Hirax“ BARIČÁK: Raz aj v pekle vyjde slnko Viliam TURČÁNY: Prsteň Jozef BABUŠEK: Dozorca a väzeň Peter MIŠÁK: Pointa smrť 08 Kniha roka 2007 10 Literárna nadácia Studňa 12 Rozhovor s poetkou Juditou KAŠŠOVICOVOU
www.litcentrum.sk
NAJPREDÁVANEJŠIE KNIHY
LADISLAV BLEHA – KNÍHKUPECTVO MALÝ PRINC OZC MAX NITRA, CHRENOVSKÁ ULICA 1661/30 949 01 NITRA. TEL.: 037/6900 203, 0918 531 882 Slovenské: 1. T. Keleová – Vasilková: Nataša – Ikar 2. I. Bukovský: Hneď to bude – AKV – Ambulancia klinickej výživy 3. L. Dobrovoda: Ja Velkáč – Ďateľ Zahraničné: 1. K. Pollak: Žiadne stretnutie nie je náhodné – Eugenika 2. A. Marx: Traja pátrači. Záhada labyrintu bohov – SPN – Mladé letá 3. J. Susannová: Raz nestačí – Regent KNÍHKUPECTVO ARTFORUM BOTTOVA 2, 010 01 ŽILINA TEL./FAX: 041/564 0373 Slovenské: 1. D. Mellner: Architektúra medzivojnového obdobia mesta Žiliny – Artis Omnis 2. I. Turek: Ako sa veci hýbu – Edis 3. V. Kompánek: Impresie – Perfekt Zahraničné: 1. D.a S. Gemmell: Trója. Pád kráľov – Vydavateľstvo Slovart 2. I. D. Yalom: Pohled do slunce – Portál 3. P. Coelho: Brida – Argo DOBRÁ KNIHA HLAVNÁ 89, 040 01 KOŠICE TEL.: 055/72 97 183 Slovenské: 1. J. Gnip: Páter František Paňák SJ – Dobrá kniha 2. J. Šuppa: Modlitby pred eucharistickým Kristom – Dobrá kniha 3. M. Rúfus: Modlitbičky – Mladé letá Zahraničné: 1. J. Ratzinger: Ježiš Nazaretský – Dobrá kniha 2. CH. West: Radostná zvesť o sexe a manželstve – Redemptoristi 3. J. Pavol II.: Ako muža a ženu ich stvoril – Metodicko – pedagogické centrum
KRÍŽ OFICIÉRA RÁDU ZA OBČIANSKE ZÁSLUHY PRE ROMANA BRATA Minulý týždeň sa v Aule Cervantes v Bratislave konali dve významné literárne udalosti. Veľvyslanec Španielskeho kráľovstva pán Miguel Aguirre de Cárcer odovzdal vyznamenanie Kríž Oficiéra Rádu za občianske zásluhy (Cruz de Oficial de la Orden del Mérito Civil), ktoré udelil španielsky kráľ Juan Carlos I. vynikajúcemu prekladateľovi zo španielskeho jazyka a spisovateľovi Romanovi Bratovi. Tejto slávnostnej udalosti predchádzala prezentácia dvoch kníh, ktoré úzko súvisia s menom Romana Brata. Nepozeraj sa pod posteľ od španielskeho spisovateľa Juana Josého Millása preložil Roman Brat do slovenčiny a patrí do obľúbenej edície MM, ktorá predstavuje svetových autorov literatúry 20. storočia a ktorú koncom 90. rokov Roman Brat vo Vydavateľstve Slovart založil. Román Pasodoble s prízrakmi, pod ktorý sa sám autorsky podpísal, bol silno inšpirovaný španielskym prostredím.
ISSN 1210 – 1982, ISSN 1336 – 247X
V PRAHE SME SA NESTRATILI Na medzinárodnom knižnom veľtrhu Svet knihy v Prahe vystavovalo na 3260 metroch štvorcových 385 vystavovateľov z 35 krajín. Súčasťou veľtrhu bol aj literárny festival s 18 výstavami a 487 účinkujúcimi, ktorí vystúpili v 359 programoch. Nechýbalo ani Slovensko, okrem národnej expozície mali samostatné stánky Vydavateľstvo Slovart, Vydavateľstvo Tatran, Dajama, Eugenika a VKÚ. Slovensko prispelo do programu pásmom z poézie Milana Rúfusa pri príležitosti 80. narodenín básnika Mon coeur – Moje srdce, diskusno-recitačným pásmom s poetkami Nórou Ružičkovou, Elenou Hidvéghyovou-Yung a básnikom Radoslavom Tomášom, programom súčasná slovenská literatúra v českých prekladoch s Pavlom Vilikovským, Ballom a Máriusom Kopcsayom, ako aj predstavením knižnej produkcie Slovenského literárného klubu v ČR a účasťou na českej národnej prezentácii literárnej Antológie V 4. Slovensko na nej reprezentovali Uršuľa Kovalyk a Márius Kopcsay. Slovensku sa ušli aj ceny udeľované na veľtrhu. Rudolf Schuster si prevzal Cenu Miroslava Ivanova za trvalý autorský prínos pre českú a slovenskú literatúru faktu. Cenu česko-slovenskej Akademie science fiction, fantasy a hororu za najlepší teoretický text za rok 2007 dostal Miloš Ferko za dielo Dejiny slovenskej literárnej fantastiky, ktoré vydalo Literárne informačné centrum. Cenu poroty v súťaži Slovník roka 2007 za slovník vydaný v Slovenskej republike dostal Slovník spisovného slovenského jazyka (A-G) kolektívu pod vedením K. Buzássyovej a A. Jarošovej z vydavateľstva Veda. Príjemným prekvapením bolo, že v Česku sa vlani nenašiel beletristický preklad, ktorý by si vyslúžil anticenu Skřipec za najhorší preklad. Zdá sa, že anticena začína plniť svoju „hygienickú“ službu. Pri literatúre faktu však boli hneď dvaja horúci kandidáti, ale s prehľadom zvíťazil titul Velké bitvy historie. Citácie z prekladu vyvolávali smiech cez slzy. Možno by stálo za to, pozrieť sa prísnejším okom aj na naše preklady. Iste by im to prospelo.
Stanislav Rakús
Excentrická univerzita Bratislava, Koloman Kertész Bagala 2008 Nie som si istý, či som sám sebe nevsugeroval, že v poslednom čase sa v súvislosti s literárnym vývinom slovenskej prózy čoraz častejšie spomínajú mená M. Proust, J. Joyce alebo F. Kafka. Ide, pravdaže, o veľkých rozprávačov modernej svetovej prózy a ide o špeciálne slovenskú situáciu, v ktorej už román nie je zriedkavosťou, ale priam povinnosťou oslovujúcou takmer každého prozaika. Románov pribúda a v dohľadnom čase ich podľa všetkého bude ešte viac. Možno sa opakuje situácia spred tridsiatich rokov, keď po dvadsaťročnom poviedkovo-novelistickom bádaní nastal románový výbuch, ktorému sa vtedy hovorilo veľká románová syntéza. Aj vtedy šlo v podstate o deideologizáciu literatúry a románovou syntézou sa malo overiť, či je niečo také vôbec možné. Generáli i pešiaci môžu po tejto vojne povedať, že vtedy to celkom možné ešte nebolo. Dnes, keď majú i pešiaci i generáli za sebou postmodernistickú skúsenosť, by to vari mohlo byť možné, ale do syntéz nemajú chuť ani prozaici a tým menej kritici. Navzdory tomu sa situácia vyvíja k románu, a čo iné je román než syntéza? Prozaik a literárny vedec Stanislav Rakús vie o tom všetkom svoje. Veď romány nielen píše, ale ich aj analyzuje. Predmetom jeho románov je práve otázka, či román môže syntetizovať a či môže byť neideologický, v literárnovedných prácach dokladá, že ideológia sa nedá obísť, pretože každý román musí mať rozprávača stojaceho na istej pozícii. Keď však román prijme takúto pozíciu, stráca autenticitu, svojprávnosť i dôveryhodnosť, keď ju neprijme, stráca svoju existenciu: byť teda, či nebyť? Rakús sa s príznačnou dávkou ironickej šarmantnosti priznáva, že tri romány, ktoré sa dnes pokladajú za trilógiu (Temporálne zápisky – 1993, Nenapísaný román – 2004, Excentrická univerzita – 2008) vznikli preto, že pôvodne chcel napísať knihu poviedok, ale všetko sa mu metodologicky i tematicky zvrtlo na tri romány, po ktorých azda bude môcť napísať i zamýšľanú knihu poviedok. Je to naozaj duchaplná mystifikácia. Lebo aj pri tých poviedkach šlo prinajmenšom o román. Najskôr zápiskový a temporálny, potom nenapísaný a napokon excentricky univerzitný. Už ten časový odstup signalizuje, že s Rakú-
sovým románom čosi nie je s kostolným poriadkom. A keď si k tomu prirátame napr. vedeckú myš z posledného románu, nemôžeme nepripustiť, že to nie je ani s románovým, ani vedeckým poriadkom: román je apriórne možný i nemožný, ale keď sa vybojuje a vytvorí, jednoducho je. To je posledná etapa, na rozdiel od prvej (postmodernisticky zápiskovej) i druhej (znervóznenej ustavičnou nepoddajnosťou románovej látky), tzv. trilógie zavŕšenej románovým tvarom s detenzívnym finále, ktoré nakoniec dopadlo ideologicky, ale predsa len dopadlo. Excentrická univerzita je podľa mňa román o tom, ako (na)písať román bez ideológie. Oproti postmodernistickej maniére zmnožovať rozprávačov, resp. relativizovať akúkoľvek výpoveď, Rakús vymyslel „mlčiaceho“ a „rozprávajúceho“ rozprávača. Prvý nahrádza vševedúcnosť, druhý je paradoxne sérom proti tárajstvu. Prvý počúva a múdro skepsuje (nie sexuje!), druhý sa vydáva napospas a napĺňa možný priestor príbehmi s podivuhodným obsahom: netreba mudrovať, treba len počúvať a rozprávať. A treba veriť, že je čo rozprávať a čo počúvať – to je prvý princíp Rakúsovho románu. Druhým princípom je excentrická univerzita (Prešov), lámuca osudy postáv, o ktorých sa rozpráva a ktoré stoja za vypočutie. Sú to osudy prvoročiakov študujúcich ruskú literatúru v päťdesiatych rokoch minulého storočia (takú geniálne jednoduchú paradigmu hocikto nevymyslí). Sú uchvátení Dostojevským, Tolstým a Čechovom (Čechov je asi – nie bez štipky paradoxu – aj spiritus movens Rakúsovej románovej stratégie), sú plní onej noblesnej ruskej nostalgie 19. storočia, ale rovnako napĺňaní i ruskou prítomnosťou v našich dejinách 20. storočia. Najväčší rozprávač sa volá Viktor Pavlovič Bochňa a je akýmsi intelektuálnym Ostapom Benderom. Je nevinný, a preto si to nakoniec odnesie. Všetky tieto abstrakcie sú však len temporálnymi poznámkami či nenapísaným románom kritika, ktorého priam uchvátilo bezprostredné a v slovenských kontextoch dosiaľ nevídané rozprávačstvo duchaplného autora, ktorý si všetko vyteoretizoval vlastnou skúsenosťou. Alexander Halvoník
Strana 2
Aktuálne
NAJKRAJŠIE KNIHY SLOVENSKA 2007
ZRKADLÍME
V utorok 22. apríla v Zrkadlovej sieni Primaciálneho paláca v Bratislave slávnostne odovzdali ceny Najkrajšie knihy Slovenska 2007 (ocenené knihy sme uverejnili v čísle 9) a v ten istý deň sa konala v Bibiane-Medzinárodnom dome umenia pre deti na Panskej ulici 41 v Bratislave aj vernisáž výstavy Najkrajšie knihy Slovenska 2007, na ktorej si môžete prezrieť celú kolekciu. Výstava potrvá do 22. júna.
,,Zásluhy Trnavskej skupiny boli prinajmenšom dve: vzbura proti nepravej poézii a návrat k pravej. Tá druhá, nepolitická zásluha bola väčšia. Trnavská skupina konečne priviedla slovenskú poéziu na svetovú úroveň – aj keď svet o tom ešte nevie.“ Ľubomír Feldek, Sme 24. 4. 2008
KOLEKCIA NAJKRAJŠIE KNIHY SLOVENSKA 2007
KDE BOLO • Slovenský rozhlas v Bratislave – prezentácia novej knihy Daniely KAPITÁŇOVEJ Vražda v Slopnej – 21. apríla • Klub slovenských spisovateľov v Bratislave – autorské čítanie Štefan BALÁK: Hranatý kruh a Vysoké napätie; Ivan STADTRUCKER: Teória masmediálnej (dis)komunikácie – 22. apríla • SNK – Slovenské národné literárne múzeum – slávnostná prezentácia najnovšej knihy jubilujúceho spisovateľa Ivana KADLEČÍKA Dnes – 23. apríla • Kníhkupectvo Panta rhei v bratislavskom Auparku – stretnutie s jubilujúcou etnologičkou Vierou GAŠPARÍKOVOU a tromi zväzkami Slovenských ľudových rozprávok – 23. apríla
ª§¥ß¡í§ ¥§ £ª £¥¿¤«§ª¤¦ǀǁĦ£ ºÑ¥£¬£ ¤ćĄĞ ǁƾƾLJĦ£¤ ¡ £ ¥ª¥££ §ĥº¡ £ ¥ª¤ć
£ ĥ£ ¤§k£ĥ§£ ýĥ§¥¦ §¬Ħ £§¬ £ §¬¤¦ ¦ǁƾĦƾƾƾĥ£¦¬ǀƾĦƾƾƾ¥£¥ DŽĦƾƾƾĦ £ ¥¦Ñý¥¤¡£¿Ñ £ §Ĝ¤¦ ¦¡ ǀĦƾƾƾĦ ý¥ª ¿¡£¬¦ć¡¦ §¿§« £Ñ¦ ǁƾƾLJ¦¥ £ ¤¥ć §ª¤ §¥ß¡ ¦¦¡¦ §¤ ¤¥¥¡£ «ªĦ £Ñ¤¡§ª¤¡£Ñć¡ ý¥ ¦ ǂƾĦćǁƾƾLJĦ¬§ ¤¥¿§ª¬¤§Ĝ¤ § ¦ǁDŽĦ¦¦¤¥ǁƾƾLJ §«¬§¤£¤¥ ª §ǁƾƾLJ¤ ¦¤¦¥ ºÑǀǂĦ ¥ë£ǁƾƾLJĦ ćĄĞ§£¬ĥ ª¬§Ğ¤¿¤¡¤ §¥ß¤¿ĥ¤¡ º¤¿º ¡ ¥¿ £«¬Ħćº¤¥Ą¤íЦ¥ £¤¡ § ¦¡Ñ¤ ¦§¤ Ĵ §¤ «ª¦§£ «¤¦©¬ǀDŽ £ ¤¥£¬Ħ¡ ¡Ñ¤Ĝ¡£Ñ¤¡§ ¤ «¤§ǂ롬Ħ¦¥ £¤§ ĥ£¤¦¥ëºÑ¤ ¡Ñý¥º§ ¡£¬ýª¦§£¨¨¨ĦȾȽɄȷȳȲȹȯĦ¤¡£ Ğѧ«¡ ¬ ¤ćĄĞ¿¦¡£Ñ¤¡§¦Ħ §¬¤¥ £ ºÑ¥£¬£¤ćĄĞ¤¡£Ñć¡£Ñ¤¡§ª«¤¿ ¤í£ ǂƾĦćǁƾƾLJł£ « ¦¬¥¦¡º¥ń¡ ý¥ §ć£¤¦Ĩ ǁƾƾLJĥĦĦLjLjĽ ĥLJǀƾƾƾ£¥¤§ǀ
• Kafe Scherz – Palisády, Bratislava – Štvrtok Daniela HEVIERA s básnikom Jurajom KUNIAKOM – 24. apríla • Galéria Artotéka v Bratislave – prezentácia knihy Preklata trnavská skupina – 26. apríla • Quo vadis na Hurbanovom námestí v Bratislave – prezentácia knihy Zázraky, čo tým myslíte? – 27. apríla • Kníhkupectvo Panta rhei v bratislavskom Auparku – prezentácia básnickej zbierky Rok v Šamoríne – 30. apríla • Kafe Scherz – Palisády, Bratislava – Štvrtok Daniela HEVIERA s básnikom Mariánom HATALOM – 1. mája
KDE BUDE • Knižnica pre mládež Košice – vyhlásenie výsledkov súťaže Literárne Košice Jána Štiavnického – 7. mája • Slovenská pedagogická knižnica v Bratislave – 2. medzinárodná konferencia Školské knižnice ako informačné a kultúrne centrá škôl – 15. mája • Klub slovenských spisovateľov v Bratislave – tlačová beseda LIC k vydaniu knihy Ondreja SLIACKEHO Dejiny slovenskej literatúry pre deti a mládež a pamútnice k 180. výročiu narodenia Pavla Dobšinského Pamodaj šťastia, rozprávka – 15. mája o 10.00 • Považská knižnica v Považskej Bystrici – beseda so spisovateľkou Kamilou KAY-STRELKOVOU – 20. mája • Mestská knižnica v Piešťanoch – festival rozhlasových rozprávok Zázračný oriešok – od 21. do 24. mája • Mestská knižnica v Piešťanoch – vernisáž ilustrátorov mesačníka Slniečko – 22. mája
KNIŽNÁ REVUE číslo 10
£¬ ¥£¬£¤ćĄĞ
¨¨¨ĦȾȽɄȷȳȲȹȯĦ¤
Hľadanie súvislostí Vydavateľstvo Matice slovenskej predstavilo v Stredoeurópskom dome fotografie v Bratislave 23. apríla knihu Súvislosti. Krstnými rodičmi diela sa stali manželia Feldekovci. Stretnutie s fotografiami Karola Kállaya považujem už samo osebe za zážitok. V prípade Súvislostí je vďaka výberu fotografií a ich zoradeniu, a v nemalej miere eseje Mariána Pauera, zážitok mnohonásobne umocnený. Kniha sa vymyká z radu nielen atypickým formátom, ale najmä svojou filozofiou. Je to vlastne akási výzva na dialóg, ktorú Pauer formuluje slovami: „Kállayove fotografie vyvolávajú asociácie, divák si pri nich môže klásť otázky. A je len na ňom, či nájde aj odpovede. Fotograf mu nič nepodsúva, len nastoľuje témy. Nie je to hra na slepú babu, ale ponuka na dialóg. O jeho úrovni rozhodujú vždy obe zúčastnené strany. Fotograf sa svojej úlohy zhostil, lebo vždy ide na doraz. Nech je téma akákoľvek. Na rade je divák jeho záberov. Ako odpovie? Naladí sa na rovnakú vlnovú dĺžku?“ Kállayove fotografie sú akési fotoromány v skratke. Vyvolávajú spomienky, ale aj inšpirujú k rozprávaniu príbehov, ktoré sa možno stali, alebo mohli stať. Najmä však nútia hľadať súvislosti. A zamýšľať sa nad krajinou i ľuďmi u nás i inde, kedysi a dnes, či životom a časom vôbec, bez ohľadu na mapu a kalendár. Opustené čižmy kdesi pri rozostavanom potrubí v zdevastovanej krajine oproti záberu na políčka a roľníkov bez techniky, námestie zaľudnené turistami a holubmi oproti osamelosti dvoch prázdnych stoličiek so zabudnutým klobúkom, či dve unavené staré ženy s nákupom – jedna roku 1962 v USA, druhá roku 1999 kdesi v Grécku. Bolo by zaujímavé vedieť, z koľkých čiernobielych fotografií svojej celoživotnej tvorby vyberal ich autor Karol Kállay. Veď niektoré sú zo štyridsiatych rokov 20. storočia, iné aj z roka 2006. Neviem, z koľkých fotografií neskôr zostavoval knihu známy odborník (pripomeňme si hoci aj jeho spoluprácu na publikáciách Martina Martinčeka), kurátor (s K. Kállayom spolupracoval už na výstave fotografií z Talianska a Grécka) Marián Pauer. Ťažko povedať, aký kľúč volili obaja tvorcovia pri hľadaní kontrastov či paralel dvojíc fotografií. Výsledok je však nesmierne pôsobivý. Aj známe fotografie nadobúdajú v novom kontexte akoby iný význam. Svojská poetika, hra s geometriou svetla a tieňa, symbolika, zachytenie situácií, ktoré zdanlivo nesúvisia... To všetko vytvára zvláštne premostenie času a priestoru. Nielen tým, čo je na fotografiách, ale najmä tým, čo skrývajú, naznačujú, a najmä tým, čo v človeku vyvolávajú. Ak mi niečo prekáža, tak to, že úvodná, veľmi kultivovaná esej o Karolovi Kállayovi a fotografii ako takej nie je vcelku, ale je rozdelená do troch častí a rozhodená po celej knihe. Oslabuje to účinok a zbytočne zavádza čitateľa. V každom prípade sú však Súvislosti Karola Kállaya a Mariána Pauera mimoriadne zaujímavou a cennou knihou s nadčasovou hodnotou. Elena Ťapajová
a) Vedecká a odborná literatúra ◗ Kolektív: Art School Fot. Juraj Králik a archív, graf. úprava Vladislav Rostoka, vyd. Škola úžitkového výtvarníctva Jozefa Vydru, Bratislava a Rabbit & Solution studio, Bratislava ◗ Edícia: Bratislava – Pressburg Fot. archív, obálka Ľubomír Krátky, vyd. Marenčin PT, Jana Oršulová: Heraldické pamiatky Bratislavy, Anton Baláž: Hriešna Vydrica, Juraj Hradský – Jozef Mallinerits: Rusovce, Alfred Piffl: Zápas o Bratislavský hrad, graf. úprava Marta Blehová, Jozef Hanák – Barbora Kopuncová: Prešporské opevnenia, Juraj Linzboth: Prešporský kaleidoskop, Igor Janota: Slávni ľudia v Bratislave, graf. úprava Katarína Marenčinová ◗ Pavel Dvořák: Druhá kniha o Bratislave Fot. Jakub Dvořák, graf. úprava Pergamen (Juraj Demovič, Jakub Dvořák, Juraj Vontorčík), Trnava, vyd. Pavel Dvořák – Vydavateľstvo Rak, Budmerice ◗ Mária Čelková – Mikuláš Čelko – Igor Graus: Portréty komorských grófov a osobností baníctva a hutníctva na území Slovenska v 17. – 19. storočí Fot. kolektív, graf. úprava Tibor Turčan, vyd. Ing. Tibor Turčan – Banská agentúra, Košice a Zväz hutníctva, ťažobného priemyslu a geológie SR, Bratislava b) Krásna literatúra ◗ François Soulages: L´homme effacé / Vymazaný muž Fot. Terézia Golasová, graf. úprava Jana Sapáková, vyd. Marenčin PT, Bratislava c) Literatúra pre deti a mládež ◗ Peter Gibey: Byť dráčikom je úžasné! Ilustr. Zuzana Bruncková, graf. úprava Igor Štrbík, Vydavateľstvo Matice slovenskej, Martin ◗ Tomáš Janovic: Drevený tato Ilustr. Martina Matlovičová, graf. úprava Laura Mešková, vyd. Marenčin PT, Bratislava ◗ Slavka Liptáková: Chlapec bez mena Ilustr. Fero Lipták, graf. úprava Ondrej Zvalo, vyd. Slavka Liptáková, Bratislava ◗ Boris Droppa: Sovie múdroslovie Il. a graf. úprava Svetozár Mydlo, vyd. Daxe, Bratislava d) Učebnice ◗ Kolektív: Biológia pre gymnáziá. Praktické cvičenia a seminár 1. Ilustr. Vladimír Vanko a Tibor Nagy, fot. Ivan Kostroň, graf. úprava Eva Onderčinová, vyd. SPN – Mladé letá, Bratislava e)Knihy o výtvarnom umení a obrazové publikácie ◗ Kolektív: Aleš Votava Fot. kolektív, graf. úprava Vladislav Rostoka, vyd. Slovenská národná galéria, Bratislava a Vydavateľstvo Slovart, Bratislava ◗ Kolektív: Bidelnica. Život pre umenie / Life for Art Fot. kolektív, graf. úprava Róbert Němeček – Desing Studio, vyd. Danubiana, Meulensteen Art Museum Bratislava ◗ Kolektív: Katarína Vavrová. Maľba a grafika Il. Katarína Vavrová, fot. Anton Fiala a archív, graf. úprava Boris Kvasnica, vyd. FO ART, Bratislava ◗ Karol Kállay – Marián Gavenda: Klenoty gotiky / A Gothic Jewel Fot. Karol Kállay, graf. úprava Branislav Gajdoš, Vydavateľstvo Slovart, Bratislava ◗ Tibor Huszár: Letokruhy večnosti / Tree Rings of Eternity Fot. a graf. úprava Tibor Huszár, vyd. Tibor Huszár, Modra – Harmónia ◗ Ivan Jančár: Nová krv Fot. Ladislav Stermüller, graf. úprava Tomáš Vicen, vyd. Galéria mesta Bratislavy a Vydavateľstvo Krása, Bratislava ◗ Zuzana Böhmerová – Ivan Jančár: Slovenská grafika 20. storočia, Slovak Graphics of the 20th Century Fot. Rabbit & Solution studio a archív, graf. úprava Tomáš Vicen, vyd. Galéria mesta Bratislavy a Roman Fečík f) Bibliofilské tlače ◗ Tomáš Janovic – Pavel Vilikovský: Hommage A. Vivaldi 2008 Ilustr. Robert Brun, graf. úprava Marcel Benčík, vyd. Robert Brun, Žilina, tlač. Ateliér Choma, Žilina, knih. spracovanie Lida Mlichová, Žilina ◗ Kniha Jóbova Ilustr. Igor Piačka, graf. úprava Eva Kovačevičová-Fudala, Vydavateľstvo Tatran, Bratislava g) Študijné práce poslucháčov výtvarných a polygrafických škôl ◗ Evolúcia Ilustr. a graf. úprava Matúš Maťátko, vyd. Vysoká škola výtvarných umení, Bratislava ◗ Bruno Ferrero: Krátke príbehy pre potešenie duše Ilustr. a graf. úprava Eva Novotná, vyd. a tlač. Združená stredná škola polygrafická, Bratislava ◗ Bruno Ferrero: Ruže Ilustr. a graf. úprava Lenka Laššuová, vyd. Zdužená stredná škola polygrafická, Bratislava ◗ Spomienky na krajinu zázrakov Ilustr. a graf. úprava Andrea Ráchelová, vyd. Vysoká škola výtvarných umení, Bratislava
Nevyužité myšlienky Na výťah do raja nezarobíš nikdy, nikdy! Ivan Kolenič: Zuzana povedala, Agentúra Signum 2007
www.litcentrum.sk
Strana 3
Aktuálne
Prorocké knihy Starého zákona s komentármi Jeruzalemskej Biblie
BIBLIOGLOSÁR Angela Wilkes
PRVÁ KNIHA PRE ŠIKOVNÉ RUKY
Trnava, Dobrá kniha 2007 Vydavateľstvo Dobrá kniha v Trnave vydalo Prorocké knihy Starého zákona s komentármi Jeruzalemskej Biblie, čím dovŕšilo vydávanie prekladu celého súboru starozákonných kníh Biblie s poznámkami a komentármi Jeruzalemskej Biblie v štyroch zväzkoch: Pentateuch (2004), Historické knihy Starého zákona (2005), Múdroslovné knihy Starého zákona (2006) a už spomínané Prorocké knihy Starého zákona... Kresťanskému čitateľovi na Slovensku sa tak dostáva do rúk jedinečný preklad starozákonných kníh s bohatým poznámkovým aparátom, ktorý napomáha porozumenie biblických reálií aj súvislostí medzi rôznymi časťami Biblie. Preklad textov pripravoval ThDr. Anton Botek počas dlhoročného exulantského pôsobenia v Ríme. Pripravoval ho podľa hebrejskej a gréckej pôvodiny (s prihliadnutím na Jeruzalemskú Bibliu, ale tiež aj iné svetové preklady Biblie), pričom niektoré časti boli v tom čase publikované samostatne. Preložil aj komentáre a biblické poznámky z francúzskej Jeruzalemskej Biblie, ktorá si práve vďaka nim získala popularitu a celosvetový ohlas. Jeruzalemská Biblia je dielom francúzskej Jeruzalemskej biblickej školy École Biblique et Archéologique Française. Túto školu, ktorá je najstaršou výskumnou inštitúciou so zameraním na vedecké štúdium biblickej exegézy a archeológie vo Svätej zemi, v roku 1890 založil francúzsky dominikán Marie-Joseph Lagrange OP (1855 – 1938). Jeho cieľom bolo vedecké štúdium Biblie priamo v prostredí a v kultúrnom kontexte, v ktorom bola napísaná. Tento neúnavný vedec dokázal uchovať Jeruzalemskej škole túto orientáciu i v čase, keď sa za pontifikátu Pia X. kladú katolíckej biblistike neprekonateľné bariéry vo výskume zo strany vatikánskych kuriálnych úradov. Z jeho prvých spolupracovníkov sa niekoľkí vedci stali významnými priekopníkmi
vo svojich odboroch ako napr. archeológia, dejiny a geografia Palestíny. Pod Lagrangeovým vedením tento tím potom formuje novú generáciu biblických vedcov, a tá sa v povojnových rokoch podieľa na najvýznamnejších archeologických vykopávkach v Palestíne, ako bol napr. objav známych kumránskych zvitkov od Mŕtveho mora. Táto druhá generácia vedcov a pedagógov Jeruzalemskej biblickej školy v čase, keď katolícka biblistika mohla opäť slobodne kriticky skúmať Bibliu a k štúdiu ju dokonca povzbudzujú oficiálne pápežské dokumenty, pripravila v spolupráci s dominikánskym vydavateľstvom Les Éditions du Cerf v Paríži vydanie prekladu Biblie do francúzštiny. Nápad sa zrodil ešte počas Druhej svetovej vojny. Prišiel s ňou Thomas Chifflot OP, riaditeľ spomínaného vydavateľstva a bol to on, ktorý presvedčil Rolanda de Vauxa OP, riaditeľa Jeruzalemskej biblickej školy, aby s ním spolupracoval na vydaní Biblie vo francúzštine. Chifflot chcel vydať novú referenčnú francúzsku Bibliu, keďže si uvedomoval, že vo francúzštine akútne chýba moderný preklad Biblie, ktorý by mohol nahradiť Bibliu Louisa Segonda (1873 – 1910) a Cramponov preklad Biblie (1894 – 1904). Z pohľadu poznatkov, ktoré medzitým nadobudla katolícka biblistika, ale tiež aj z pohľadu jazyka a literárnej kvality prekladu tieto dostupné vydania zastarali. Chifflot tu prezieravo videl priestor na nový preklad: spájal by nové poznatky z historickokritického výskumu, ako aj súdobé literárne očakávania a nároky. Preto do edičnej rady prizval renomovaných spisovateľov, ktorí mali garantovať literárnu kvalitu projektu. V rokoch 1945 – 1955 vychádza nový preklad po jednotlivých zväzkoch a napokon v roku 1956 v jednozväzkovom vydaní. Pôvodný názov znel Svätá Biblia (La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l’École Biblique de Jérusalem), ale pre spojenie s Jeruzalemskou
KNIHA ROKA 2008 Stav k 22. aprílu
a gréčtine. Týmto sa odlišoval od klasického katolíckeho prekladu, ktorý sa tradične opieral o antický latinský preklad Vulgaty. To, čo však získalo popularitu Jeruzalemskej Biblie aj v iných krajinách, nebol ani tak samotný jazyk a preklad vychádzajúci z pôvodín, ako skôr úvody k jednotlivým knihám a poznámkový aparát. Úvody ku knihám prezentujú ich literárne dejiny, historický kontext a teologický význam. Poznámky pod čiarou vysvetľujú sám text, marginálne poznámky sa odvolávajú na iné biblické pasáže, priamo či nepriamo súvisiace, a sú takpovediac krížovými odkazmi na pasáže, ktoré lepšie osvetľujú daný text a zároveň umožňujú čítanie v kontexte celej Biblie. V úvodoch k jednotlivým biblickým knihám a v poznámkach sa vlastne odrážajú plody celého výskumu Jeruzalemskej biblickej školy. Nasledujúce reedície sa potom snažili úvody a poznámkový aparát adaptovať na nové poznatky. Nová generácia vedcov vzhľadom na pokrok v biblickom skúmaní a nové poznatky
z kumránskych zvitkov trochu zmenila prístup k originálnym textom. Preklad sa v neskorších vydaniach viac opiera o hebrejskú pôvodinu než o grécke či iné antické pôvodiny, ktorých znenie sa použije len vtedy, keď je hebrejský text ťažko zrozumiteľný. Starozákonné knihy, ktoré teraz vydala Dobrá kniha v Trnave, sledujú podobný prístup, ako bolo vydanie Jeruzalemskej Biblie v iných svetových jazykoch. Preklad textu je podľa spomínaného prekladu Antona Boteka podľa hebrejských a gréckych pôvodín a na jeho preklad sú „zavesené“ poznámky a marginálie. Tiež aj úvody k jednotlivým knihám sú prevzaté z Jeruzalemskej Biblie. Ale Botekov text sa často veľmi verne drží prekladu Jeruzalemskej Biblie, a tak stojí tento preklad niekde uprostred dvoch spôsobov vydania Jeruzalemskej Biblie (napríklad české vydanie Jeruzalemskej Biblie prekladá aj kompletný biblický text z francúzštiny). Preklad a vydanie Biblie je vždy kultúrnym prínosom. V mnohých kultúrach Biblia patrí do všeobecnej kultúry národa. Podobne ako svojho času vo Francúzsku, možno aj u nás pociťovať potrebu preklenúť tých 50 rokov, ktoré nás delia od prekladu starozákonných kníh. Ostatné katolícke vydanie starozákonných kníh v jednozväzkovom vydaní Biblie (Rím, 1995) sa opiera o starší slovenský preklad z roku 1955. Prínosom môže byť tak isto aj ekumenický preklad Biblie vydaný v minulom roku. Popri ňom však ostáva stále dosť priestoru aj na preklad s unikátnymi poznámkami a komentármi Jeruzalemskej Biblie, ktorý vydáva Dobrá kniha. Jeho editorovi, jezuitovi Jánovi Ďuricovi patrí obdiv za editorskú prácu pri vydávaní tohto jedinečného diela a zostáva veriť, že i Jeruzalemská Biblia bude cenným a vítaným prínosom pre slovenskú kultúru. Benedikt Róbert Hajas OP
ANKETOVÝ LÍSTOK – KNIHA ROKA 2008 Počet hlasov
KNIHA ROKA 1. Ľ. Jurík – D. Šuhajda: Slovenský bigbít – Vydavateľstvo Slovart 2. P. Macsovszky: Hromozvonár – Kalligram 3. J. Čomaj: Návraty Arpáda Račka – Perfekt 3. D. Fulmeková: Jedy – Ikar 3. R. van Gulik: Slávne prípady sudcu Ti – Slovenský spisovateľ
biblickou školou sa veľmi skoro ujal názov Jeruzalemská Biblia, pod ktorým bolo toto vydanie Biblie preložené do viacerých svetových jazykoch. Preklad biblického textu sa opieral o originálne texty v hebrejčine, aramejčine
KNIŽNÁ REVUE
1. Na knihu roka navrhujem: (autor, názov, vydavateľstvo)
5 3 2 2 2
2. Za debut roka navrhujem: (autor, názov, vydavateľstvo) 3. Za vydavateľstvo roka navrhujem:
DEBUT ROKA 1. J. Pronská: Zlatníkova chovanica – Slovenský spisovateľ
4
(podpis)
VYDAVATEĽSTVO ROKA 1. Vydavateľstvo Slovart 2. Ikar 3. Slovenský spisovateľ 4. Vydavateľstvo Spolku slov. spisovateľov 4. Vydavateľstvo Matice slovenskej
Meno a adresa odosielateľa:
6 5 4 3 3
Svoje hlasy do ankety KNIHA ROKA 2008 posielajte na anketových lístkoch, NIE NA XEROXOVÝCH KÓPIÁCH. Platné sú anketové lístky obsahujúce aspoň jednu odpoveď na jednu anketovú otázku, ktoré majú čitateľnú adresu odosielateľa s PSČ a vlastnoručným podpisom. Hlasy posielajte len knihám, ktoré vyšli v roku 2008. Uzávierka ankety je 15. marca 2009.
Bratislava, Vydavateľstvo Slovart 2008 Preklad Katarína Škovierová Pestrofarebná knižka pre deti obsahuje návody, ako si vyrobiť pekné ozdoby v domáckych podmienkach. Obrázky rozličných materiálov, pomôcok a najmä podrobné postupy dopĺňajú na konci knihy hárky na vytrhnutie s obrázkami na priame použitie. Na základe jednoduchých inštrukcií si možno podľa tejto knihy pripraviť netradičné maľované vajíčka, masku leva, exotického vtáka, šperky z cestovín, papierové kvety, tekvicový lampáš, papierové taniere a pod. Aline Feuvrier-Boulangerová
MOJE NOVÉ SRDCE Bratislava, Ikar 2008 Preklad Marianna Pauliny–Danielisová Skutočný príbeh 19-ročnej Aline, ktorej zlyháva srdce. Nechce si pripustiť vážnosť choroby, a pritom jej otec i starý otec podľahli zriedkavej chorobe, ktorú označujú „veľké srdce“ alebo „srdce papuča“. Boli nositeľmi génu degenerujúceho srdce. Aline bola pod lekárskou kontrolou, no v puberte sa jej stav zhoršil. Jej príbeh o boji so zlyhávajúcim srdcom a túžbou žiť, zmaturovať, tešiť sa s rodinou, rovesníkmi, je dokumentom aj príručkou optimistického zmýšľania. Kniha chce zároveň vplývať na verejnú mienku, na kladný postoj k darovaniu orgánov; aby viacerí počuli nádejnú vetu: „máme pre vás nové srdce“. Vincent Máčovský
SPOVEĎ POSLEDNÉHO KOMUNISTICKÉHO BISKUPA ALEBO SLOVENSKÁ ODYSEA B. m., Vl. nákl. 2008 PhDr. Vincent Máčovský s úsmevným nadhľadom opisuje svoju životnú púť od detstva po pôsobenie vo významných štátnych funkciách pred revolúciou roku 1989 i po nej. S otvorenosťou vysvetľuje postoj bývalého socialistického štátu k riešeniu cirkevnej politiky, na čele ktorej na Slovensku stál až do novembra 1989. Nevyhýba sa ani zverejneniu informácií o rokovaniach s kňazmi či vysokými cirkevnými hodnostármi a zástupcami Vatikánu. Spomína svoju ďalšiu životnú dráhu v porevolučnej tajnej službe, aj koniec profesionálnej kariéry. Príbeh je spracovaný pútavo, čitateľ v ňom spolu s autorom prežije nielen jeho „životnú odyseu“, ale získa i poznatky o období dodnes tabuizovanom i skresľovanom podľa potreby. Dielo možno chápať ako román, životopis, ako cenný dokument, ktorý mapuje biele miesta nedávnej histórie riadenia kultúry, cirkevnej politiky a tajných služieb. Knižka vychádza v obmedzenom náklade: nájdete ju v kníhkupectvách distribučných sietí PEMIC (www.pemic.sk), BELIMEX (www.belimex.sk) a v kníhkupectve SPN-Mladé letá na Krížnej ulici v Bratislave. -lč- -kant-
Strana 4
Vychádza
KNIŽNÁ REVUE číslo 10
Kamil Peteraj: Toto je moja reč
Reprezentatívny výber z poézie básnika a textára Kamila Peteraja Toto je moja reč obsahuje básne zo zbierok: Sad zimných vtákov (1965), Čas violy (1966), Kráľovná noci (1968), Lipohrádok (1973), Faust a margaréty (1981), Minútové básne (1986), Útechy /maximy/ telegramy (1987), Sekunda rozkoše (1989), Dom panny (1990), Lyrické korzo (1991), Nepublikované básne (1967-87), Nepublikované básne (2007-08). Výber z tvorby Kamila Peteraja ilustrovaný dielami známeho slovenského výtvarníka Martina Augustína vychádza 16. mája vo vydavateľstve Ikar.
Potešilo ma, keď mi vydavateľstvo Ikar poskytlo šancu vydať reprezentatívny výber mojich básní. Umožnilo mi to nielen obzrieť sa za seba, prehodnotiť v istom zmysle svoju autorskú minulosť, ale zároveň vybrať básne, ktoré v skúške času, dúfam, obstáli a verím, že obstoja aj u čitateľov, ktorí sa s mojou poéziou stretávajú po prvý raz. Som presvedčený, že poézia, Popoluška nielen tejto doby, má šancu prežiť iba vtedy, ak si nájde svojho čitateľa, ak mu dokáže poskytnúť taký jedinečný a výlučný zážitok, aký prináleží len jej. Má na to nielen bohaté jazykové inštrumentárium, ale zároveň je asi najlegitímnejším spolurozvíjateľom ľudskej fantázie. A o tú fantáziu ide. Vie ju objavovať, podnecovať, má schopnost vrátiť zážitkom ich autenticitu, vysloviť nečakané pravdy pomocou nečakaných obrazov. Možno sa spýtate: ako v tomto mediálnom bombardovaní zaujať, vzbudiť pozornosť? Ako prísť s niečím, čo sa tak veľmi podobá prvému otvoreniu ľudských očí, pátra po pôvode krásy, chce nás odpútať od zovretia všednosti a šedivosti, ale najmä – vyžaduje si zvýšenú čitateľskú pozornosť, ba až spoluúčasť? To je otázka nielen pre autora, ale pre každého, kto chce odovzdať svoje posolstvo iným. A to najmä v dobe, ktorá nehľadá pravdu, naopak, miluje príťažlivú lož. Poézia nezaniká ani v tieni, neublíži jej žiadna honosná a plytká nakašírovaná krása. Vždy bude menšinovým žánrom, ktorý oslovuje tých, čo hľadajú viac ako konzumom naservírované pravdy. Možno aj vďaka nej môžeme v našej ľudskej džungli prežiť autenticitu tvorivosti, fantázie a voľnosti, ktorú si udeľujeme a vytyčujeme len my sami: neopakovateľný zážitok z prežívania sveta, ak sa naň dívame otvorenými očami. Kamil Peteraj
Ladislav Ťažký: Evanjelium čatára Matúša V zajatí o zajatí
Ladislav Ťažký patrí medzi najvýznamnejšie osobnosti povojnovej generácie slovenských spisovateľov. Narodil sa 19. septembra 1924 v Čiernom Balogu. Ako devätnásťročného ho odvelili na východný front ako vojaka Slovenskej armády. Jeho pokus o útek pri ústupe v Rumunsku sa skončil v zajateckom tábore najprv v Maďarsku, potom v rakúskom Kaisersteinbrucku. Po vojne prešiel niekoľkými zamestnaniami. Za politické názory, nesúhlas so vstupom armád Varšavskej zmluvy a publikované články stratil zamestnanie a nesmel publikovať.
Život každého človeka je súhrn mnohých situácií, dejov, osudov, javov, žiaľov, radostí a neustávajúceho konania, činnosti, t. j. života. Človek si ich silne uvedomuje a snaží sa konať podľa svojich schopností, vzdelania, skúseností a povinností – rodinných, národných, štátnych – a úzko osobných záujmov, najmä však pre jeho existenciu nevyhnutných. Ani to nie vždy. Aspoň raz za života sa každý človek dostane do nebezpečných situácií, v ktorých môže prísť o život, česť, majetok, kariéru alebo o lásku a rodinné šťastie. Skrátka, zmení sa jeho osud. Zvyčajne hovorí, a zdanlivo je to aj pravda, že sa do tej situácie dostal bez vlastného pričinenia. Do takejto životu nebezpečnej situácie sa dostáva najmä radový vojak vo vojne. Pošlú mu povolávací lístok, nastúpi do zákonu podliehajúcej služby, dajú mu zložiť prísahu, vycvičia ho a na rozkaz pošlú na front. A tam, na týchto jatkách, buď zabijú jeho, alebo on zabije iných. V oboch prípadoch je to obeť známej, ale jemu často neznámej sile, ktorá je pri moci a hýbe svetom, t. j. vedie vojny a masovo vraždí. Je to svetová krádež území, majetku a podmanenie si národov ako pracovnej sily. Zaujímavé, ponižujúce situácie nastávajú vtedy, keď sa vojak dostáva do zajatia, do absolútnej moci „nepriateľa“, ktorý sa stáva pánom jeho bezbranného života. Aký osud postihol vojakov bývalej Slovenskej Rýchlej divízie premenenej na Slovenskú 1. pešiu divíziu, opisujem podľa vlastných skúseností v románe Amenmária. Samí dobrí vojaci a jeho priamom pokračovaní Evanjelium čatára Matúša. V ňom som ako spisovateľ mladícky uvoľnený, (aj literárne) netragický, plný nádeje na prežitie. Román som písal v čase, keď som bol ako vojak porazený a ako človek ponížený. Po vojne som prehral aj politický a existenčný boj vo vlastnom štáte a v strane, ktorej som bol členom. Bol som ako „politický zajatec v duchovnom zajatí“. Ľahko som sa mohol dostať do stavu beznádeje.
Teda v období beznádeje (1972 – 1977) som sa vrátil k starej bolesti a opísal svoje vojnové zajatie. Neviem jednoznačne povedať, ktoré odzbrojenie, ktoré zajatie bolo krutejšie, ponižujúcejšie, fyzicky i psychicky náročnejšie, týrajúcejšie: či vojnové alebo mierovo-politické. Či to u cudzích (Maďarov a Nemcov), alebo pri svojich Slovákoch, Čechoch a Rusoch (Sovietoch). V oboch prípadoch, ako zajatec (vojak), alebo vylúčený, zakázaný spisovateľ bol som strážený ozbrojenými žoldniermi a strašený prvou (fašistickou) i druhou (komunistickou) mocou. Zajatý i vylúčený som bol bezprávny, kedykoľvek pripravený ako obeť i na fyzické zlikvidovanie. Tieto dve vojny (vojenská i politická) sa mi v duši i praktickom živote – počas dvadsiatich rokov – zrástli ako siamské dvojčatá. Nevedel som, čím a ako ich od seba oddeliť. Rozumu sa to čiastočne darilo, ale v mojom osude sa mi spájali, najmä neskoršie v literárnych dielach, keď som z nich čerpal materiál na tvorbu. Takto spojené, spoluvidené a precítené, pochopiteľne, tvoria základinu pravdivosti mojej literárnej a esejistickej tvorby. Veľkého zadosťučinenia sa mi dostalo (ktoré sa ukázalo ako chyták), keď sa vydavateľstvo Slovenský spisovateľ podujalo na riskantný čin vydať román Evanjelium čatára Matúša po desaťročnom zákaze publikovania. Jeho prekvapujúce a veľkodušné vydanie na podnet ministerstva kultúry so súhlasom ÚV KSS vyvolalo rozruch v literárnom svete v Československu. V Budapešti sa pripravovala európska konferencia o slobode literárnej a umeleckej tvorby. Ja, Peter Karvaš, Dominik Tatarka a ďalších štyridsaťdva spisovateľov sme boli na európskom zozname zakázaných autorov. Ako účastník sa na ňu pripravoval aj minister kultúry básnik Miroslav Válek a niekoľkí literárni vedci. Vydanie môjho Evanjelia malo byť esom v tejto európskej hre o slobodu tvorby. Pravdaže som sa to dozvedel, keď už bolo po konferencii, po ktorej sa román dostal do paľby politickej
kritiky. Ani to som nevedel, že román posudzovalo jedenásť kritikov. Neskoršie sa mi tieto kritiky čírou náhodou a neopatrnosťou úradníčky Literárneho fondu, ktorý kritikom vyplácal honoráre, úradne dostali do rúk. Mojím snom bolo uverejniť tieto kritiky, až Evanjelium vyjde v druhom vydaní. Všetky boli kladné, ale protirečiace si. Napríklad Dr. Karol Rosenbaum napísal, že kapitola Viedenská krv je veľmi obsiahla, že ju treba skrátiť, prečesať, naproti tomu Dr. Július Noge píše, že Viedenská krv je nosnou kapitolou druhého dielu Evanjelia. Akademik Viliam Plevza nachádza v Evanjeliu dosiaľ neznáme, veľmi cenné historické udalosti, aj preto román navrhuje vydať. Aj viedenské vydavateľstvo Mandelbaum si pred tromi rokmi práve Viedenskú krv vybralo z rozsiahleho diela a vydalo ju ako samostatnú 284-stranovú knihu. Iste by bolo zaujímavé čítanie aj to, čo o Evanjeliu na požiadanie tajomníka ÚV KSS Ľudovíta Pezlára napísal Vladimír Mináč. Som si istý, že aj jeho posudok bol odporúčajúci. K tomu, že ho napísal, sa mi sám priznal, s tým, že mu za posudok nedali ani honorár tak ako tým jedenástim. Vari najväčším zadosťučinením pre mňa bola čitateľská beseda vo viedenskej Bücherei na Simmeringer Gasse neďaleko miesta, kde sa nachádzal náš „láger“ v Tanzsaale, v hoteli Simmering Hoff. Napriek dvanástim kladným posudkom bol román Evanjelium čatára Matúša na príkaz ÚV KSS, presnejšie jeho druhý diel, zošrotovaný. Chybná, vraj „Sovietov“, Rusov urážajúca kapitolka bola z neho vyhodená (Rozhnevaný Míša, s. 362, 363,364). Aby sa blysol aj riaditeľ vydavateľstva Vojtech Mihálik, navyše vyradil aj kapitolku Čerti strážni zajali anjela (s. 366 – 374). Dôvod? Aby sa neurazili Cigáni a Maďari. Slováci a Nemci sa mohli urážať, koľko chceli. V novom druhom vydaní čitateľ dostáva do rúk pôvodné necenzurované vydanie. Úvod Ladislava Ťažkého k novému vydaniu knihy Evanjelium čatára Matúša, ktoré vychádza vo Vydavateľstve SSS.
www.litcentrum.sk
Strana 5
Recenzie
Gombík ako planéta šťastia
K prameňu komiksov
Jozef Kollár: Majusov najobľúbenejší gombík, Bratislava, Regent 2007
Jozef Babušek: Dozorca a väzeň v Šidle 1947, Bratislava, Fo art 2007
Malému Majusovi zomrie po ťažkej chorobe mama. „Tato sa veľmi snaží, aby Majusa nebol smutný, ale chlapcov žiaľ je čoraz väčší.“ Z pochopiteľných dôvodov sa mu prevracia svet naruby. Zintenzívni sa pritom jeho vnútorný život. Miestami putuje v predstavách a hľadá spojivá s neviditeľným svetom, v ktorom prebýva teraz jeho mama. V reálnom živote sa stáva takmer dospelákom. Bolesť otvorila v jeho srdci hĺbku, a tak celkom prirodzene hľadá to, čo predstavuje pre človeka skutočnú hlbinu. Malý modrý gombík z vesmírneho plášťa, ktorý mu zostal ako hmatateľný dôkaz neobyčajného stretnutia s mamičkou v sne, je len malým povzbudením na začiatku objavovania. O pár dní už totiž Majusa zapochybuje, že by mu mohol pomáhať cestovať snom za mamou a učí sa bojovať s pochybnosťami. Pri opisovaní tohto procesu autor využíva protiklad dvoch skutočností: mama reprezentuje jeho duchovné hľadanie. Prostredníctvom snov a snových predstáv sa chlapec učí rozpoznávať význam trvalých hodnôt. Uvedomuje si večnosť. Prirodzená zvedavosť ho pritom zavedie až na samotný predel života a smrti. Nasleduje neznáme stopy v snehu, bojuje s vetrom, zimou, aby sa naučil tajomstvu,
že ľudský život je chránený večnou láskou. Otec je Majusovou oporou, sprievodcom a ochrancom v reálnom svete. Majusa sa naučil, že otcova úloha je väčšia než len uskutočňovanie jeho momentálnych detských želaní. Zisťuje, že ich každodenný život je plný múdrych príbehov – prostredníctvom nich spoznáva svet, ktorý sa mu v dôsledku straty rozkýval a možno aj prirýchlo obnažil. Témy príbehov vychádzajú z bolesti syna i otca. Nie sú poznačené ľútosťou a ťažobu straty. Hovoria o hĺbke smútku, súcitu, spoluúčasti, radosti, ale aj o tom, čo drží človeka pevne na zemi, čo mu pomáha napredovať životom. Hovoria o odvahe a riskovaní, o vyrovnaní sa s vlastným omylom, o súdržnosti a pomoci v kruhu najbližších. „A aký je tvoj otecko?“ opýta sa znenazdajky Majusu pani učiteľka, ktorá nepozorovane vošla do triedy. Majusa nemusí dlho rozmýšľať. „Podelil sa so mnou o všetko, čo vedel. Naučil ma rozpoznávať skutočné šťastie od vymysleného. Chcel by som byť raz taký ako on, aby som to mohol vrátiť svojim deťom,“ povie. Timotea Vráblová
Divokosť pekla, nádej slnka Pavel „Hirax“ Baričák: Raz aj v pekle vyjde slnko, Martin, Hladohlas 2007 Debutujúci Martinčan prezentuje témy, ktoré u nás boli a sú stále atraktívne – drogy, sex, nevera, alkohol... Nesmie sa, samozrejme, zabudnúť na štipľavé výroky a vulgarizmy. Už v 90. rokoch, za éry Petra Pišťanka, vzbudili tieto témy u čitateľov veľký ohlas a inak to nie je ani v 21. storočí. No kým Pišťanek využíva karikovanie a parodovanie, Baričák stavil na aktuálnosť a priblíženie sa čitateľovi cez hlavnú postavu. Klišéovitý výrok typu – v knihe si každý nájde svoje – sa tu na sto percent potvrdzuje. Román predstavuje spleť postavičiek, ktoré majú vlastné životné príbehy a často svojské názory. Hneď v úvode sa stretávame s hlavným hrdinom Kleverom a jeho kamarátom Smajlom. Pri menách platí latinské nomen omen: kým Smajlo je stále veselý, usmiaty (angl. úsmev), pankáč Klever (angl. inteligentný) je, naopak, rodený filozof. Má triezvy názor na ľudí bažiacich po peniazoch, na neveru, ale i na cirkev. Riadi sa heslom: Boh áno, cirkev nie! No Klever nie je žiadny svätec, často sa nachádza v alkoholovom delíriu, fajčí marihuanu, praktizuje sexuálne orgie. Spoločnosť pri jeho ceste životom mu robia Boh, Satan, anjeli. Občas vedie halucinogénny rozhovor s hriankou alebo chladničkou. Prepustia ho z práce, bezcieľne sa túla. Odpúšťa priateľke Nike neveru, aby ju o pár mesiacov podviedol. Dáva kamarátom rady
do života, no sám balansuje. Pomocnú ruku mu podá strážny anjel v podobe dievčiny Ráchel. Tá je balzamom na jeho ubolenú dušičku, je slnkom v sivom, upršanom živote. Prežívajú krásne obdobie, ktoré však netrvá dlho. Jeho milovaná Ráchel zomrie, a príčinou jej smrti je práve on. A prichádzajú ďalšie údery: znásilnenie a predávkovanie. Na jednej strane stojí sen a spomienka, na druhej realita života. V týchto dvoch rovinách sa prelínajú aj bizarné postavičky Dr. Krotkého, inšpektora Kolovrátka a detektíva Orieška. Klever sa dostáva do mafiánskeho prostredia, padá na dno a vykúpenie zo svojich hriechov vidí v akomsi heroickom čine. Preberá na seba vinu za kamaráta a dostáva sa neprávom do väzenia. Kniha má 37 kapitol. V predposlednej kapitole uvažuje hlavný hrdina nad samovraždou, no 37. kapitola so sebou prináša posledný diel skladačky Kleverovho príbehu. A možno sa potvrdí paradox, že i v pekle môže občas vyjsť slnko. Pavel „Hirax“ Baričák na svojej súkromnej webovej stránke uisťuje čitateľov, že nejde o autobiografický román. Tiež tvrdí, že sa nepovažuje za spisovateľa. Napriek tomu má kniha veľký úspech, čo sa často nepodarí ani tomu, kto je za spisovateľa skutočne pokladaný. Jana Kopčová
Srdce na dlani Viliam Turčány: Prsteň, Bratislava, Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov 2007 „My nevieme, čím komu sme,“ znie prvý verš z torza básne Prsteň, ktoré sa autorovi zachovalo ešte zo študentských čias. A je to možno skôr ako otázka: čím je nám Viliam Turčány? Je predovšetkým vysoko erudovaným básnikom, jemným znalcom básnických foriem, dokonalým prekladateľom a vynikajúcim literárnym vedcom. Prsteň je pomerne útly výber, ktorý sa očividne usiluje priniesť to, čo je autorovi najbližšie, čomu sa niekde nedostalo dôrazu, ale predovšetkým to, čo tvorí básnika ako celistvú osobnosť. Nie náhodou sa zbierka začína básňou venovanou autorovmu rodisku, Suchej nad Parnou, „si môj chlieb a si i môj prameň, / si môj hlad, i stály môj smäd“ (s. 6). Turčány vo svojich veršoch dočista napĺňa slovo ľubozvučnosť v jeho najkrajšej, nesprofanovanej podobe, jeho vždy závažné a dôstojné myšlienky sa ako na vlnách vznášajú na zvukomalebnom pozadí, ktoré akoby ich ešte čírilo, ktoré akoby ich ešte prehlbovalo. Do výberu Prsteň sa dostali básne z rukopisu i z rozličných autorových vydaných zbierok, spája ich čistota myšlienky i básnického obrazu, ale i poslanie (ako z villonovskej balady, ktorá je taktiež zastúpená). Turčány, hoci si všíma prírodu, nepredkladá jednoduché prírodné obrázky, naopak, všíma si osudy vierozvestov Cyrila
a Metoda, osud Jána Hollého, vôbec starú slovenskú minulosť, ku ktorej má vrúcny tvorivý vzťah. Nie je však ani domasedom, očividne rád spomína na svoje neapolské obdobie: „Odvtedy hľadám verš, čo sám už tvorí slohu, / tú slohu slôh! // Odvtedy hľadám verš, v ňom celý vesmír je. / A sám ním stávam sa, keď chcem i ja byť v BOHU. // A vo mne BOH!“ (s. 82) Čitateľa nielenže zaujme, ale až dojme, ako si tento autor veľkých historických tém všimne, že nesvieti písmenko v názve jeho hotela, a ako to dokáže dostať do básne. Mimoriadne vhodná a poučná je edičná a bibliografická poznámka, ktorú autor spracoval s precíznosťou a odbornou presnosťou jemu vlastnou, a tak sa aj v nej čitateľ mnohé dozvie. Nemožno obísť ani trefne vybraté citáty zo zadnej strany knihy, kde zaujme najmä Jozef Felix tým, že poukazuje na Turčányho humor, a veru, „keďže pri jeho humore, ako pri každom pravom humore, je vždy prítomné aj srdce, výsledkom je pravá radosť...“ Viliam Turčány ponúka svoje chvejúce sa srdce na dlani a ako pravý muž a džentlmen ho nevnucuje, len dáva, akoby práve plný poézie prešiel vedľa nás a obdaroval nás. Ako každý raz štedro, ako každý raz už akoby navždy. Viera Prokešová
CITUJEME ... „Priemer nás pohlcuje. O program sa nám stará rozhlas, televízia, banálne plátky obrázkových časopisov. Všetko lacné pohodlie máme pripravené. Odbočiť na neprechodené, na nevyskúšané, odbočiť z veľkého U(menia) na maličký kúsok malého
priestoru, na drobný piesok svojho osudu. Ustúpiť zo scény na skromnú dosku. Zabudnúť na seba. Urobiť svoj centimeter hmoty, svojich pár centimetrov. Odbočiť z vážnosti, zo slávy a pôct.“ Vladimír Kompánek: Impresie, Bratislava, Perfekt 2008
Knižočka v atypickom formáte šekovej knižky prináša originálny slovenský komiks k 60. výročiu jeho vzniku. Jozefa Babuška môžeme pokladať za zakladateľa slovenského komiksu: začal s ním v podobe príbehov Dozorcu a väzňa po 2. svetovej vojne, roku 1947. Kreslil tieto zväčša štvorokienkové miniseriály pre vtedajší časopis Šidlo, orgán Demokratickej strany. Február 1948 priniesol aj likvidáciu Šidla a s ním tiež Babuškovho seriálu. Tvorcov Šidla noví vládcovia rozohnali, sám Babušek musel znášať ústrky, zákazy a kádrové prenasledovania najmä za jedinú karikatúru – stretnutie parného valca s miniatúrnym autíčkom, pričom valec niesol označenie DS a autíčko KSS. Ale ku knižočke: Príbehy dozorcu a väzňa pripomínajú nemé Chaplinove grotesky. Vždy v začiatočnom a vo finálnom obrázku dozorca neľútostne naháňa utekajúceho väzňa, ale uprostred ich zaskočia rôzne neočakávané situácie, ktoré prežívajú (prípadne predstierajú) ako rovnocenní ľudkovia. V prostredných okienkach väzeň nezriedka zachraňuje dozorcu, aby bo zachránený znova prenasledoval. Často ich v strede seriálu zblíži až zbratá rovnaký ľudský záujem alebo nešvár, prípadne nevinný „švár“. Väzeň nikdy nezneužije výhodnú situáciu a dozorca sa nikdy nevzdá prenasledovania. Väzeň sa zavše solidárne dá znemožniť, aby v tom dozorca nezostal sám, ale dozorca väzňa nezriedka zneužije z titulu svojej funkcie. Takto sa rozprávkový stred pravidelne strieda s kruto realistickým záverom. Stabilný prológ a stabilný epilóg príbehov spoločne rámcujú bizarné či paradoxné situácie. Ba väzeň niekedy aj pomáha svojmu prenasledovateľovi, lebo človiečik chce byť prenasledovaný, aby sa mal na čo sťažovať. Ako všetky grotesky aj tieto sa končia happyendom: Keď konečne obaja dorazia do väznice, všetci väzni dostali amnestiu a všetci „bachári“ sú prepustení v rámci znižovania počtu pracovných síl, čím sa vlastne dostávame do nedávneho jednak havlovského, jednak ekonomického dneška. Realita dobehla fantáziu grotesky! Jozef Babušek, skrytý „nepriateľ ľudu“ pod pseudonymom Schek, kreslil aj neskôr, vyše 20 rokov do Roháča nezabudnuteľný seriál Jožinko – dieťa svojich rodičov. Skromný autor bol obľúbený spolupracovníkmi, jeho kreslený hrdina zasa čitateľmi. Do redakcie chodili početné priaznivé listy. My teraz máme v spomínanej knižočke možnosť nahliadnuť k dávnemu prameňu – v podobe „šekovej knižky“ duchaplností od Jozefa Scheka. Milan Kenda
Vysoko nad obzor smrti Peter Mišák: Pointa smrť, Bratislava, Vydavateľstvo ESA 2007 Dobrá kniha to je. Obsahuje veľké príbehy všedných ľudí, veľmi skutočné. Aj príbehy vecí (ktoré majú, podľa autora, lepší osud ako ľudia), veľmi poučné. Je to kniha o ľudskej vášni, napísaná pokojným, nevášnivým štýlom, bezchybným jazykom, baladickosť dominuje. Príbeh Pión využíva postavu šachového pešiačika na zobrazenie malého človeka vo veľkom svete vášní. Vášní takých tlmených, že z pohľadu veľkej šachovnice sveta a z pozície veľkých občianskych figúr ich ani nevidno. Poviedka Pri ceste je osudom človeka, ktorý by ani nebol osudom, keby nebola osudová vojna. A v nej osudovo nevyhnutné strety sociálnych a ideologických typov. Chlapča je žid, s malým „ž“, pretože nejde o etnikum – jednoducho ide o človeka, ktorý sa dostal do siete vzťahov v druhej svetovej vojne plnej veľkých aj malých tragédií. Jedna z nich sa odvíja od vášnivého boja o pravú identitu človeka, ktorý chce byť človekom. Hrdina túži po rovnosti a slobode – manifestuje ju navonok odporom k uniformám. Keď sám na mašinériu vojny nestačí, vyvŕši sa na uniforme poštárskej a železničiarskej. Vášeň privedená ad absurdum. Stáva sa obeťou tohto vnútorného sporu a prerastá ako hrdina i obeť do nášho vedomia. Príbeh nazvaný Telegram ako haiku je takmer životopisná próza, ktorej konflikt sa odohráva na diskriminácii nevinných a ich násilnom odsúvaní na okraj spoločnosti v 50. rokoch. Pracovný tábor v Handlovej je vonkajšou scénou pre nevšedný zážitok rozprávača, keď v dave neprehľadných typov služobníkov režimu objaví záblesk ľudskosti. Príbeh Jaseň je akousi malou filozofiou opustenosti stratenej uprostred hmoty... Podstatná časť Mišákovej knižky – v priamej súvislosti s názvom celej zbierky – sa týka udalosti, ktorá poznačila mnoho ľudských životov v Európe – výbuchu v Černobyle v apríli 1986. Historická udalosť nie je len „využitá“, ale priam povýšená na úroveň hlavného sujetového prvku. Mišák kladie závažné otázky mravného charakteru. Aké sú osudy účastníkov výbuchu? Čo spôsobil výbuch jadra v blízkej a zároveň vzdialenej Ukrajine na (našom) človeku? Odpoveď mu dávajú individuálne osudy. Ale aj osud generácie. Osudy nehovoria len o leukémii a napadnutí orgánov. Hovoria, akým spôsobom zasiahol a zasahuje moderný svet svojimi nástrahami. Pretože nejde len o ohrozenie tela. Človeku neraz mäkne charakter skôr, ako mu mäknú kosti. Ožiarené bývajú duše, nielen telá. Jedenásť krátkych príbehov v Mišákovej zbierke Pointa smrť je nenásilným, rozsahom skromným, ale účinkami zaujímavým vkladom do našej literatúry. Knižka poznaním súčasného života siaha vysoko nad obzor vymedzený pointovanou „smrťou“. Blažej Belák
Strana 6
Anotácie
Knihy v predaji 2 NÁBOŽENSTVO. DUCHOVNOSŤ 20 Kresťanské náboženstvá AUGUSTYN, Józef Zastavenia krížovej cesty. Z poľ. orig. prel. J. Domsová Trnava, Dobrá kniha 2008. 1. vyd. 73 s. Brož. Modlitby. ISBN 978-80-9141-596-1 GNIP, Jozef Páter František Paňák Trnava, Dobrá kniha 2008. 1. vyd. 202 s. Brož. Pokračovateľ v diele Košických mučeníkov. ISBN 978-80-7141-595-4 MALÝ, Vincent Legenda o betlehemskom bačovi Trnava, Spolok sv. Vojtecha – VOJTECH 2007. 1. vyd. 14 s. Brož. Veršovaný rozhovor baču s rozprávačom legendy. ISBN 978-80-7162-692-3 ONDRUŠ, Rajmund Z Černovej do Žiliny cez Rím, Šanghaj a gulag Trnava, Dobrá kniha 2008. 1. vyd. 102 s. Brož. Životné osudy jezuitu Vendelína Javorku (1882 – 1966). ISBN 978-80-7141-597-8 Pašie Liptovský Mikuláš, TRANOSCIUS 2008. 2. vyd. 135 s. Viaz. Pašie. ISBN 978-80-7140-289-3 POWELL, John, SJ Prečo mám strach milovať? Z angl. orig. prel. Petronela Jánošková Trnava, Dobrá kniha 2008. 2. vyd. 72 s. Brož. Ďalšia z populárnych publikácií o modernom kresťanstve. ISBN 978-80-7141-605-0 Ročenka 2007. Zost. T. Ujlacký Bratislava, Ordinariát Ozbrojených síl a Ozbrojených zborov SR 2008. 1. vyd. 343 s. Brož. Prehľad činnosti v r. 2007. ISBN 978-80-89261-14-7 ŠOSTÁK, Vladimír Krížová cesta Sabinov, E. Burgrová 2008. 1. vyd. Nestr. Brož. Meditácie. ISBN 978-80-969906-5-8 TATRANSKÝ, Amos Na plné ústa Bystrany, Farnosť Bystrany 2008. 1. vyd. 147 s. Viaz. Výber z článkov, prác a poznámok kňaza J. Krišandu. ISBN 978-80-969883-5-8 29 Učebnice ADAMUS, Ján Kancelaristika. Externé štúdium Bratislava, Univerzita Komenského, vydavateľstvo 2007. 1. vyd. 45 s. Brož. Skriptá. ISBN 978-80-88696-49-0 OLEXÁK, Peter Kodikológia Ružomberok, Katolícka univerzita v Ružomberku 2007. 1. vyd. 130 s. Brož. Učebná pomôcka. ISBN 978-80-8084-241-3 3 SPOLOČENSKÉ VEDY
KNIŽNÁ REVUE číslo 10
Vzťah geochémie a životného prostredia. ISBN 978-80-89317-03-5 34 Právo. Legislatíva Podvojné účtovníctvo pre podnikateľov 2008 Bratislava, Súvaha 2008. 1. vyd. 211 s. Brož. Súbor predpisov. ISBN 978-80-89265-05-3 35 Verejná správa
Tatranská Lomnica, Astronomický ústav SAV 2008. 1. vyd. Nestr. Brož. Informačná brožúra v kocke predstavuje pracoviská, kde sa zaoberajú astronomickým výskumom. ISBN nemá Geodézia, kartografia a kataster nehnuteľností v Slovenskej republike Bratislava, Úrad geodézie, kartografie a katastra SR 2007. 1. vyd. 30 s. Brož. Informačná brožúra. ISBN 978-80-85672-84-8 54 Chémia. Biochémia
KUTLÍK, František Možnosti mediácie v samospráve alebo od richtára k mediátorovi Bratislava, JASPIS 2008. 1. vyd. 31 s. Brož. Praktická príručka. ISBN 978-80-85576-38-2 37 Pedagogika. Školstvo. Veda MACEJKA, Martin – KONEČNÝ, Miroslav Františkánske gymnázium v Malackách 1927 – 2007 Malacky, OZ Fornix 2007. 1. vyd. 92 s. Brož. Dejiny školy. ISBN 978-80-969760-5-8 Univerzita Komenského v Bratislave – Filozofická fakulta. Zost. G. Lubelcová Bratislava, Stimul 2007. 1. vyd. 151 s. Brož. Informačná príručka o bakalárskom štúdiu v šk. r. 2008/09. ISBN 978-80-89236-31-2 Univerzita Komenského v Bratislave – Filozofická fakulta. Zost. G. Lubelcová Bratislava, Stimul 2007. 1. vyd. 180 s. Brož. Informačná príručka o magisterskom štúdiu v šk. r. 2008. ISBN 978-80-89236-32-9 Všeobecný prehľad na prijímacie skúšky na vysoké školy. Zost. P. Zmeko Bratislava, Slovenský inštitút vzdelávania 2008. 1. vyd. 400 s. Brož. Praktická príručka. ISBN 978-80-969289-2-7 4 JAZYK. JAZYKOVEDA 42 Slovníky Rusko-slovenský, slovensko-ruský vreckový slovník Bratislava, Lingea 2008. 1. vyd. 796 s. Brož. Slovník obsahuje 33 tisíc hesiel, 3 tisíc fráz, 33 tisíc významov. ISBN 978-80-969703-0-8 Slovensko-anglický hovorník Bratislava, Lingea 2008. 1. dotlač vyd. 446 s. Brož. Obsahuje 15 tisíc užitočných viet, 1500 kľúčových slov. ISBN 978-80-969703-9-1 Slovensko-nemecký hovorník Bratislava, Lingea 2008. 1. dotlač vyd. 430 s. Brož. 1500 kľúčových hesiel a 15 tisíc príkladov. ISBN 978-80-969703-8-4 Španielsko-slovenský, slovensko-španielsky slovník Bratislava, Lingea 2008. 1. vyd. 794 s. Brož. Slovník obsahuje 34 tisíc hesiel, 42 tisíc významov a 3 tisíc fráz. ISBN 978-80-969703-1-5
31 Životné prostredie. Ekológia
5 EXAKTNÉ VEDY
Environmentálna geochémia Bratislava, GEO-GRAFIKA 2008. 1. vyd. 278 s. Brož.
52 Astronómia. Geodézia Astronomický výskum na Slovensku
64 Praktický život JORDÁNOVÁ, Zdeňka Moje peniaze. Chudoba nie je cnosť, ale choroba. Z čes. orig. prel. J. Valentová, E. Hajdu Bratislava, EUGENIKA 2007. 1. vyd. 147 s. Brož. Návod, ako žiť v súlade so svojimi materiálnymi potrebami. ISBN 978-80-89227-99-0 POTTER, Richard – POTTEROVÁ, Jana Duchovní rozvoj pro začátečníky. Z angl. orig. prel. do češtiny M. Kuhn Bratislava, EUGENIKA 2007. 1. vyd. 216 s. Brož. Jednoduchý sprievodca zmysluplným životom. ISBN 978-80-8100-011
Odhalené tajomstvá chémie. Zost. M. Balog, M. Tatarka Bratislava, Veda 2007. 1. vyd. 525 s. Viaz. Autori odhaľujú čitateľom tajomstvá chémie v jej širokom spektre. ISBN 978-80-224-0957-5
VERIŠČAGIN, Dmitrij Osvobození. Z rus. orig. prel. do češtiny Z. Bočarová Bratislava, EUGENIKA 2008. 1. vyd. 248 s. Brož. Návod ako sa stať odolným voči chorobám a neúspechom. ISBN 978-80-8100-016-4
57 Botanika. Zoológia
691 Učebnice
LACEYOVÁ, Minna Poďte s nami do prírody. Z angl. orig. prel. Elena Guričanová. Ilust. Stephen Cartwright Bratislava, Perfekt 2008. 1. vyd. 48 s. Edícia Chceš vedieť viac? Viaz. Náučná publikácia s farebnými ilustráciami rastlín a živočíchov pre deti mladšieho školského veku. ISBN 978-80-8046-385-4
DAŇKO, Jozef Rozhodovanie manažéra Prešov, Vydavateľstvo Michala Vaška 2007. 1. vyd. 67 s. Brož. Praktikum. ISBN 978-80-7165-655-5
6 APLIKOVANÉ VEDY 611 Populárna medicína MEIER, Ralf Cholesterol. Prirodzená regulácia hodnôt krvného tuku. Z nem. orig. prel. M. Šmidová Bratislava, Noxi 2007. 1. vyd. 160 s. Brož. Príručka. ISBN 978-80-89179-66-4 TEPPERWEIN, Kurt Sebeléčba aneb jak aktivovat vlastní léčivé síly. Z nem. orig. prel. do češtiny J. Perglová Bratislava, Noxi 2008. 1. vyd. 180 s. Viaz. Návod na liečenie samého seba. ISBN 978-80-89179-65-7 62 Psychológia. Psychiatria. Psychoanalýza. Sexualita RIBA, Michelle B. – BALON, Richard Kompetentná kombinácia farmakoterapie a psychoterapie. Z angl. orig. prel. G. Almassyová Trenčín, Vydavateľstvo F 2007. 1. vyd. 170 s. Brož. Integrovaná a rozdelená liečba. ISBN 978-80-88952-50-3 ROTHSCHILD, Babette Pamäť tela. Z angl. orig. prel. B. Sopko Humenné, Pro Familia 2007. 1. vyd. 213 s. Brož. Psychofyziológia a liečenie traumy. ISBN 978-80-967964-5-8 RYBOLT, Richard 75 spôsobov ako poraziť depresiu. Z angl. orig. prel. M. Mezovská Bratislava, Noxi 2007. 1. vyd. 191 s. Viaz. Autor opísal krok za krokom svoj zápas s depresiou, aby pomohol druhým, poradil. ISBN 978-80-89179-76-3 SCHLEGEL, Leonhard Transakčná analýza ako kreatívne spojenie hlbinnej a kognitívnej psychoterapie. Z nem. orig. prel. S. Žuchová Trenčín, Vydavateľstvo F 2007. Bez vyd. 573 s. Viaz. Základy hlbinnej psychológie. ISBN 80-88952-36-0
GARA, Karol – MÁZIKOVÁ, Daniela – GOGOVÁ, Jaroslava Technológia pre 1. ročník učebného odboru kuchár Bratislava, EXPOL pedagogika 2007. 1. vyd. 88 s. Brož. Učebnica. ISBN 978-80-8091-055-6 JURKO, Jozef Plastická deformácia v procese rezania Prešov, Technická univerzita 2007. 1. vyd. 132 s. Brož. Vysokoškolská monografia. ISBN 978-80-969592-4-2 NOVÁKOVÁ, Gabriela Základy štatistiky pre geografov Bratislava, Geografika 2008. 1. vyd. 218 s. Brož. Učebnica. ISBN 978-80-89317-02-8 ŠOLTÉSOVÁ, Jana Odevná technológia pre 3. ročník učebného odboru so zameraním na univerzálne šitie odevov Bratislava, EXPOL pedagogika 2007. 1. vyd. 136 s. Brož. Učebnica. ISBN 978-80-8091-057-0 Technické kreslenie pre strojárske učebné texty Bratislava, EXPOL pedagogika 2007. 1. vyd. 156 s. Brož. Učebnica. ISBN 978-80-8091-056-3
a sociálne akadémie a pedagogické a kultúrne akadémie Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo – Mladé letá 2007. 1. vyd. 175 s. Brož. Učebnica pre stredné školy. ISBN 978-80-10-0153-4 7 UMENIE. ŠPORT. VOĽNÝ ČAS 70 Teória a dejiny umenia. Všeobecnosti CHINNERY, John Čína, klenotnica svetovej kultúry. Z angl. orig. prel. Marina Čarnogurská Bratislava, Ikar 2008. 1. vyd. 224 s. Viaz. Veľkoformátová farebná publikácia encyklopedického charakteru o najpozoruhodnejších umeleckých skvostoch a monumentoch čínskej civilizácie. ISBN 978-80-551-1623-5 Tretia tehla. Zost. V. Beskid Trnava, Galéria J. Koniarka 2007. 1. vyd. 112 s. Brož. Texty a komentáre. ISBN 978-80-85132-52-6 71 Architektúra Nekonvenčný pohľad na rodinné domy Bratislava, ARtip 2007. 1. vyd. Nestr. Brož. Katalóg rodinných domov 2007. ISBN 978-80-969609-0-3 Nekonvenčný pohľad na rodinné domy Bratislava, ARtip 2008. 1. vyd. Nestr. Brož. Individuálne a typové rodinné domy. ISBN 978-80-969609-1-0 75 Užité umenie. Dekoratívne umenie. Design Alexander Eckerd (1932 – 1992). Zost. A. Markovič Košice, Východoslovenská galéria 2008. 1. vyd. 55 s. Brož. Katalóg k výstave. ISBN 978-80-85745-59-7 Medzi mestom a prírodou Nové Zámky, Galéria umenia Nové Zámky 2008. 1. vyd. Nestr. Brož. Katalóg k výstave. ISBN 978-80-89330-02-7 Rudolf Sikora Bratislava, Slovenská národná galéria 2008. 1. vyd. 25 s. Brož. Katalóg k výstave. ISBN 978-80-8059-130-4 Súčasná slovenská grafika zo zbierok Východoslovenskej galérie (1970 – 2005) Košice, Východoslovenská galéria 2007. 1. vyd. 38 s. Brož. Katalóg k výstave. ISBN 978-80-85745-58-0 79 Šport. Voľný čas
Učebnica traumatológie pre záchranárov Nitra, Univerzita Konštantína Filozofa 2007. 1. vyd. 213 s. Brož. Učebné texty. ISBN 978-80-8094-158-1 ÚRADNÍČKOVÁ, Jarmila – MARENČÁKOVÁ, Jana – JURGOVÁ, Otília Potraviny a výživa Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo – Mladé letá 2007. 1. vyd. 192 s. Brož. Učebnica. ISBN 978-80-10-00902-2 Vyšetrenie zveri po ulovení Košice, Inštitút vzdelávania veterinárnych lekárov 2007. 1. vyd. 96 s. Brož. Učebný text pre poľovníkov. ISBN 978-80-89280-11-7 ZELINOVÁ, Milota – ZELINA, Miron Psychológia 3. pre SPŠ, pedagogické
VRANKA, Milan a kolektív Kronika športu 2007 Bratislava, Šport press 1. vyd. 192 s. Viaz. Jedenásty diel populárnej edície športových kroník. Udalosti, osobnosti, čísla, fakty športového roka 2007 vo svete a na Slovensku. ISBN 978-80-85742-38-1 8 LITERATÚRA. BELETRIA 80 Literárne dejiny. Teória. Kritika. Korešpondencia. Súborné dielo a vybrané diela. Biografie a monografie o spisovateľoch FELDEK, Ľubomír Prekliata Trnavská skupina Bratislava, Columbus 2007. 1. vyd. 212 s. Brož. Spomienky na formovanie a účinkovanie jednej z najznámejších básnických skupín našich literárnych dejín,
www.litcentrum.sk ktoré podáva jej popredný predstaviteľ (nar. 1936) – kniha obsahuje obrazovú prílohu s autentickými fotografiami. ISBN 978-80-7136-171-8 Literárnokritická reflexia slovenskej literatúry 2006. Zost. Ľubica Somolayová Bratislava, ARS POETICA, Ústav slovenskej literatúry SAV 2007. 1. vyd. 218 s. Edícia Poetika. Brož. Zborník príspevkov z rovnomenného podujatia reflektujúcich súčasné podoby našej literatúry, ktoré sa konalo 12. 12. 2006 v Ústave slovenskej literatúry SAV v Bratislave. ISBN 978-80-89283-08-8 81 Poézia HÁBER, Stanislav – VOZNICOVÁ, Zuzana Dva tóny Pezinok, Formát 2007. 1. vyd. 58/52 s. Brož. Obojstranná básnická zbierka slovenského spisovateľa strednej generácie (nar. 1966) a českej debutantky (nar. 1974). ISBN 978-80-967229-7-6 KOLENIČ, Ivan Zuzana povedala Bratislava, Agentúra Signum 2007. 1. vyd. 89 s. Viaz. Deviata básnická kniha, zbierka poém, od spisovateľa rebelského životného pocitu (nar. 1965). ISBN 978-80-968485-4-6 83 Román. Novely. Poviedky COELHO, Paulo Veronika sa rozhodla zomrieť. Z port. orig. prel. Elena Račková Bratislava, Ikar 2008. V Ikare 1. vyd., 2. dopl. vyd. 206 s. Viaz. Druhé a doplnené vydanie svetoznámeho románu o dievčati, ktoré sa ocitne po neúspešnom pokuse o samovraždu v sanatóriu. ISBN 978-80-551-1618-1 COLEOVÁ, Martina Blízkosť. Z angl. orig. prel. Zuzana Dudíková Bratislava, Ikar 2008. 1. vyd. 408 s. Viaz. Román o rodinných vzťahoch a podsvetí, ktorý rozpráva na prahu smrti Lil Brodieová, ktorej zavraždený muž bol vplyvnou osobou londýnskeho podsvetia. ISBN 978-80-551-1509-2 COOK, Robin Únosné riziko. Z angl. orig. prel. Desanka Režuchová Bratislava, Ikar 2008. 2. vyd. 263 s. Viaz. Triler z lekárskeho prostredia o nebezpečnom skúšaní psychofarmaka, ktoré mení osobnosť. ISBN 978-80-551-1657-0 HOSSEINI, Khaled Majster šarkanov. Z angl. orig. prel. Danica Hollá Bratislava, Ikar 2008. 1. vyd. 335 s. Viaz. Román afgánskeho spisovateľa, ktorý v súčasnosti žije v USA (nar. 1965) zachytáva vojnové udalosti v Afganistane cez príbeh Amira, úspešného spisovateľa. ISBN 978-80-551-1536-8 CHOPRA, Deepak Buddha. Príbeh osvietenia. Z angl. orig. prel. Jana Gajdošová Bratislava, Ikar 2008. 1. vyd. 271 s. Viaz. Román inšpirovaný kľúčovými životnými udalosťami filozoficko-náboženskej osobnosti Ázie. ISBN 978-80-551-1617-4 KELEOVÁ-VASILKOVÁ, Táňa Modrý dům. Zo slov. orig. prel. do češtiny E. Macháčková Bratislava, Noxi 2007. 1. vyd. 198 s. Viaz. Román je príbehom členov veľkej ro-
Strana 7
Anotácie diny, ktorý sa rozvíja počas troch sviatočných vianočných dní. ISBN 978-80-89179-63-3 McEWAN, Ian Pokánie. Z angl. orig. prel. Oľga Ruppeldtová-Andrášová Bratislava, Ikar 2008. 2. vyd. 327 s. Viaz. Rodinná sága na pozadí spoločnosti 20. storočia od anglického spisovateľa (nar. 1948), ľúbostný príbeh poznačený 2. svetovou vojnou, ktorý bol úspešne sfilmovaný. ISBN 978-80-551-1660-0
va prekážky. V tejto časti prvý raz okúsi čaro verejného vystúpenia a silu potlesku. ISBN 978-80-8103-004-8 ŠTEPKA, Stanislav Lastovičie rozprávky. Ilust. Svetozár Mydlo Bratislava, Ikar 2008. 1. vyd. 47 s. Viaz. Veselá rozprávková knižka o lastovíčatách Darinke a Romankovi od známeho divadelníka. ISBN 978-80-551-1570-2 9 GEOGRAFIA. BIOGRAFIE. DEJINY
PILCHER, Robin Cesta za šťastím. Z angl. orig. prel. Melita Albrechtová Bratislava, Slovenský spisovateľ 2008. 1. vyd. 240 s. Viaz. Román syna známej bestselleristky o bankovom maklérovi Danovi, ktorému zmení život strata práce a odchod do drsnej škótskej Vysočiny. ISBN 978-80-220-1432-8 RÁKAY, Anton Základný inštinkt Bratislava, Slovenský spisovateľ 2008. 1. vyd. 143 s. Viaz. Nový, v poradí trinásty román Antona Rákaya (1925) z lekárskeho prostredia, v ktorom autor na príbehu mladých manželov reflektuje problémy umelého prerušenia tehotenstva, asistovanej reprodukcie a náhradného rodičovstva. ISBN 978-80-220-1436-6 SOROKIN, Vladimír Opričníkov deň. Z rus. orig. prel. J. Štrasser Bratislava, Kalligram 2008. 1. vyd. 173 s. Brož. Inšpiráciou pre temnú utópiu románu je návrat do doby samoderžavia a cárskej polície – opričniny. Dej románu sa odohráva v r. 2028 v tzv. Obrodenej Svätej Rusi. ISBN 978-80-7149-993-0 84 Eseje. Prednášky. Iné písomné formy KOMPÁNEK, Vladimír Impresie Bratislava, Perfekt 2008. 1. vyd. 112 s. Viaz. Vladimír Kompánek, maliar a sochár európskeho formátu, uverejňuje v knižke celoživotné úvahy, myšlienky, spomienky, impresie a vyznania ilustrované vlastnými prácami, z ktorých mnohé ešte neboli publikované. Texty sú doplnené básňami M. Rúfusa, V. Nezvala a M. Válka. ISBN 978-80-8046-380-9 86 Literatúra pre deti a mládež BREZINA, Thomas Kto škrieka v prázdnej klietke? Z nem. orig. prel. Jana Šimulčíková Senica, Vydavateľstvo Arkus 2008. 1. vyd. 120 s. Edícia Tajný pes Bello Bond. Viaz. Detektívny príbeh pre deti o Bastianovi, Line a Luxovi, ktorí sú veľkí priatelia zvierat a spolu s teriérom Bellom Bondom objavujú za čudnými zvukmi v klietke zločinecký trik. ISBN 978-808103-002-4 DiTERLIZZI, Tony – BLACKOVÁ, Holly Kronika rodu Spiderwickovcov. Kniha 1. Praktický sprievodca. Z angl. orig. prel. Oľga Kralovičová Bratislava, Ikar 2008. 1. vyd. 120 s. Viaz. Prvá časť pentalógie o dobrodružstvách súrodencov Graceovcov, ktoré zažívajú najmä po objavení ríše škriatkov. ISBN 978-80-551-1715-7 POL, Anne-Marie Tancuj! Prvé vystúpenie. Z franc. orig. prel. Jela Mlčochová Senica, Vydavateľstvo Arkus 2008. 1. vyd. 128 s. Viaz. Tretia časť príbehov dospievajúcej Niny, ktorá kráča za svojím snom stať sa baletkou, a na tejto ceste prekoná-
91 Zemepis. Turistika. Cestovanie Nové Mesto nad Váhom Senec, Sinex 2008. 1. vyd. 1 s. Voľné listy Mapa mesta (1 : 10 000). ISBN 978-80-89198-53-5 Poprad Senec, Sinex 2008. 1. vyd. 1 s. Voľné listy Mapa mesta (1 : 9 000). ISBN 80-89198-51-1 Sereď Senec, Sinex 2008. 1. vyd. 1 s. Voľné listy Mapa mesta (1: 10 000). ISBN 80-89198-55-9
Úvahy a polemiky o kresťanských hodnotách (2). ISBN 978-80-969840-7-7 Práca vo Veľkej Británii – rady a tipy Bratislava, Nadácia Milana Šimečku 2007. 2. vyd. 39 s. Brož. Informačný sprievodca. ISBN 978-80-89008-24-0 Živé knihy alebo Nechajme knihy rozprávať. Zost. M. Hajtmánková, J. Maziniová Bratislava, IUVENTA 2008. 1. vyd. 24 s. Brož. Informácie o netradičnom a prospešnom projekte, ktorý smeruje k tolerancii medzi ľuďmi. ISBN 978-80-8072-069-8 999 Učebnice BABINSKÝ, Ján – BABINSKÝ, Miroslav Turistika pre 3. ročník ŠO agropodnikanie Bratislava, Vydavateľstvo PROXIMA PRESS 2007. 2. vyd. 135 s. Brož. Učebnica. ISBN 978-80-89248-20-9 ČAPLOVÁ, Pavla Technika cestovného ruchu Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo – Mladé letá 2007. 1. vyd. 126 s. Brož. Učebnica. ISBN 978-80-10-01147-6
96 Dejiny Slovenska a Česka KAŠŠÁK, Peter – HRODEGH, Marián Konečne zastávka: Slovensko! B. m., Klub priateľov vojenskej histórie Slovenska 2007. 1. vyd. 288 s. Viaz. Letecké aktivity a osudy posádok 15. USAAF zostrelených nad územím Slovenska v r. 1944-45. ISBN 978-80-969566-9-2 MIČIANIK, Pavel Slovenská armáda v ťažení proti Sovietskemu zväzu I. (1941 – 1944) v operácii Barbarossa Banská Bystrica, Dali-BB 2007. 1. vyd. 296 s. Viaz. Komplexný obraz o operácii Barbarossa – pozemné vojsko. ISBN 978-80-89090-37-2 Vznik Slovenského štátu. Zost. V. Bystrický, R. Letz, O. Podolec Bratislava, AEPress 2007. 1. vyd. 339 s. Viaz. Prvá časť spomienok aktérov historických udalostí (14. 3. 1939). ISBN 978-80-88880-79-0 Život za mrežami. Zost. S. Dzurjanin Prešov, Vydavateľstvo Michala Vaška 2007. 1. vyd. 399 s. Viaz. Kniha mapuje osudy tých, čo boli vo väzení a nakoniec ich prepustili. ISBN 978-80-7165-649-4 992 Historické dokumenty. Archívy. Múzeá Lapidárium. Zost. H. Žažová Nové Zámky, Múzeum J. Thaina 2007. 1. vyd. 48 s. Brož. Katalóg kamenných exponátov múzea. ISBN 978-80-969821-10 Rod Bazovských v Novohrade. Zost. M. Kamasová Veľký Krtíš, Spoločnosť A. H. Škultétyho 2007. 1. vyd. 68 s. Brož. Zborník z historickej konferencie. ISBN 978-80-969870-3-0 993 Rozličné fakty. Aktuality ČERVEŇOVÁ, Ľubomíra Predpoklady fungovania neziskových bytových organizácií na Slovensku Bratislava, Slovenská technická knižnica 2007. 1. vyd. 183 s. Brož. Dizertačná práca. ISBN 978-80-227-2704-4 HOLOVÁČ, Michal Stopár Košice, M. Holováč 2008. 1. vyd. 178 s. Brož.
DAMANKOŠ, Marián Svetové dejiny I. Bratislava, Eurolitera 2008. 1. vyd. 322 s. Brož. Učebné texty pre SŠ a gymnáziá. ISBN 978-80-968520-9-3 ORIEŠKA, Ján Sprievodcovská činnosť v cestovnom ruchu Banská Bystrica, Dali-BB 2007. 1. vyd. 187 s. Brož. Príručka pre vysokoškolákov. ISBN 978-80-89090-35-8
Adresár vydavateľstiev z Kníh v predaji AEPress, Bajzova 7, 821 08 Bratislava, e-mail:
[email protected] Agentúra Signum, Kĺzavá 11, 831 01 Bratislava, tel. 02/5477 4641 ARS POETICA, Vlčkova 18, 811 06 Bratislava, e-mail: arspoetica@ arspoetica.sk ARtip, Víťazná 15, 831 06 Bratislava 35, tel. 0903 916 894, fax 02/4488 0698, e-mail:
[email protected] Astronomický ústav SAV, 059 06 Tatranská Lomnica, tel. 052/4467 866, fax 052/4467 656, e-mail:
[email protected] Columbus, Špitálska 37, 814 99 Bratislava Dali-BB, Jilemnického 7, 974 04 Banská Bystrica, tel. 048/4700 361, fax 048/4700369, e-mail:
[email protected] Dobrá kniha, P. O. Box 26, Štefánikova 44, 917 01 Trnava, tel. 033/5934 211, fax 033/5934 226, e-mail:
[email protected] EUGENIKA, s. r. o., Iľjušinova 2, P. O. Box 187, 850 00 Bratislava 5, tel./fax 02/6381 0659, e-mail:
[email protected], EXPOL pedagogika, Pribišova 7, 841 05 Bratislava, tel./fax 02/6542 1601 Formát, Moyzesova 15, 902 01 Pezinok, tel. 02/4552 2590, fax 02/4552 2590 Galéria J. Koniarka, Zelený kríček 3, 917 01 Trnava, tel. 033/5511 659, fax 033/5511 391 Galéria umenia Nové Zámky, Björnsonova 1, 940 54 Nové Zámky, tel. 035/640 84 40, fax 035/640 02 39, e-mail:
[email protected] GEO-GRAFIKA, Ipeľská 5, 821 07 Bratislava, tel. 02/4552 0766 Ikar, Kukuričná 13, 831 03 Bratislava 3, tel. 02/49104 307-308, fax 02/ 49 104 350, e-mail:
[email protected] Inštitút vzdelávania veterinárnych lekárov, Cesta pod Hradovou 13/A, 041 77 Košice, tel. 055/7969 112-16, fax 055/7969 166, e-mail:
[email protected] IUVENTA, Karloveská 64, 842 58
Bratislava, tel. 02/6542 2686, fax 02/6542 2342 JASPIS, Ševčenkova 20, 851 01 Bratislava, tel. 02/6224 11 06 Kalligram, Staromestská 6, 813 36 Bratislava, tel. 02/5441 5028, fax 02/5441 1801, e-mail:
[email protected] Katolícka univerzita v Ružomberku, Hrabovská cesta 1, 034 01 Ružomberok, tel. 044/4322 708, 4322 709, fax 044/4332 446 Lingea, Špitálska 10, 811 01 Bratislava, tel. 02/5292 0579, e-mail:
[email protected] Múzeum J. Thaina, Pribinova 5, 940 01 Nové Zámky Nadácia Milana Šimečku, Hviezdoslavovo nám. 17, 811 02 Bratislava, tel. 02/5443 3552 Ordinariát Ozbrojených síl a Ozbrojených zborov SR, Ministerstvo obrany SR, Kutuzovova 8, 832 47 Bratislava, tel. 0960/313 416, fax 0960/312 193, e-mail:
[email protected] OZ Fornix, Gymnázium sv. Františka Assiského, Kláštorné nám. 3, 901 01 Malacky, tel./fax 034/772 5457, e-mail:
[email protected] Perfekt, Karpatská 7, 811 05 Bratislava, tel. 02/5249 9783-5, fax 02/52499 788, e-mail: knihy@ perfekt.sk,
[email protected] Pro Familia, Gorkého 1, 066 01 Humenné, tel./fax 057/7757 773, e-mail:
[email protected] Sinex, Moyzesova 6, 903 01 Senec, tel./fax 02/4592 5321, e-mail:
[email protected] Slovenská národná galéria, Riečna 1, 815 13 Bratislava, tel. 02/5443 1793, e-mail:
[email protected] Slovenská technická knižnica, Námestie slobody 19, 812 23 Bratislava 1, tel. 02/5296 2419 Slovenské pedagogické nakladateľstvo – Mladé letá, Sasinkova 5, 815 19 Bratislava, tel. 02/5556 4293, fax 02/5542 5714, e-mail:
[email protected] Slovenský inštitút vzdelávania, Odbojárov 10/A, 832 32 Bratislava, tel. 02/5557 3190, 02/5557 4130, fax 02/5557 3177, e-mail:
[email protected] Slovenský spisovateľ, Vajnorská 128, 832 92 Bratislava 12, tel. 02/4445 3041, e-mail: slovenskyspisovatel@ slovenskyspisovatel.sk Spolok sv. Vojtecha – VOJTECH, Radlinského 5, 917 01 Trnava, tel./fax 033/ 5907711, 033/5907760, e-mail:
[email protected] Stimul, Gondova 2, 818 01 Bratislava, tel. 02/5292 3606, 5292 0234, fax 02/5296 6016, e-mail:
[email protected] Súvaha, Prievozská 14 A, 821 08 Bratislava, tel. 02/5341 4778, fax 02/5341 4135, e-mail:
[email protected] Šport press, Ilkovičova 34, 819 05 Bratislava 111, tel. 02/602 69 304, e-mail:
[email protected] Technická univerzita, T. G. Masaryka 2117/24, 960 53 Zvolen, tel. 045/5206 111, fax 045/5330 027 TRANOSCIUS, Tranovského 1, 031 80 Liptovský Mikuláš, tel./fax 044/552 3070, e-mail:
[email protected] Univerzita Komenského, vydavateľstvo, Šafárikovo nám. 6, 818 06 Bratislava, tel. 02/5924 4111, 5293 1830 Univerzita Konštantína Filozofa, Trieda A. Hlinku 1, 949 01 Nitra, tel. 037/6408 001, fax 037/6408 020, e-mail:
[email protected] Úrad geodézie, kartografie a katastra SR, Stromová 1, 837 86 Bratislava, tel./fax 02/5477 4753 Ústav slovenskej literatúry SAV, Konventná 13, 813 64 Bratislava, tel. 02/5441 3391 Veda, vydavateľstvo SAV, Bradáčova 7, 852 86 Bratislava, tel./fax 02/5245 0153 (redakcia), e-mail: veda@ centrum.sk Vydavateľstvo Arkus, L. Svobodu 1359/10, 905 01 Senica, tel. 034/6574 868, e-mail:
[email protected] Vydavateľstvo F, Pod Brezinou 84, 911 01 Trenčín, tel. 032/7440 972, fax 032/7440 972, e-mail:
[email protected] Vydavateľstvo Michala Vaška, Nám. Kráľovnej pokoja 3, 080 01 Prešov, tel. 051/ 7711407, 7742763, fax 051/7711 407, e-mail:
[email protected] Vydavateľstvo PROXIMA PRESS, Kolískova 4, 841 05 Bratislava, tel. 02/6531 1544 Východoslovenská galéria, Hlavná 72, 040 01 Košice, tel. 055/6221 187, fax 055/6220 340
Strana 8
Aktuálne
KNIŽNÁ REVUE číslo 10
Kniha roka 2007 Čitateľská anketa nášho dvojtýždenníka po celý rok odzrkadľuje záujmy a vkus čitateľov, postupne ako vychádzajú nové knihy, pribúdajú tituly s hlasmi v jednotlivých kategóriách. Každý hlas znamená, že knižka si našla svojho čitateľa, že splnila svoje poslanie. Nejde len o súperenie, ktorá knižka získa najviac hlasov, ide skôr o signál vydavateľom, že knižka prišla šťastne do cieľa. Hlavným poslaním ankety Kniha roka teda nie je súperenie, veď v umení a rovnako v knižnej kultúre len ťažko možno určiť víťaza. Neskromne by sme mohli povedať, že anketa plní funkciu majáka – upozorní čitateľov na knižky, ktoré už kohosi zaujali, vydavateľom potvrdí, že ich práca nevyšla nazmar, a začínajúcim autorom svetlo majáka pomáha nájsť správny smer. Tak si všetci, ktorí sa na ankete Kniha roka zúčastňujeme, zaželajme, aby šťastne svietilo do ďalších ročníkov. Spoluorganizátorom slávnostného vyhlásenia 17. ročníka Knihy roka v bratislavskom Klube spisovateľov (18. apríla) bolo s Literárnym informačným centrom Združenie vydavateľov a kníhkupcov SR, vecné ceny nám poskytli sponzori ZVK SR, PORSCHE INTER AUTO a AUTOPALACE Bratislava, keramické ceny zhotovila Libuša ČTVERÁKOVÁ. Všetkým ďakujeme za ochotu a žičlivosť. Debutom roka 2007 sa stal román Martiny Solčanskej Aprílové dievča z vydavateľstva Ikar. Autorka pozbierala veľa cenných skúseností na besedách s čitateľmi a tento mesiac sa môžeme tešiť na pokračovanie Bibianiných osudov. Tentoraz neboli s rukopisom nijaké problémy, lebo, ako nám prezradila PR Ikaru Mária Lešková, rukopis Aprílového dievčaťa sa stratil a autorka ho musela dodať ešte raz.
Riaditeľ vydavateľstva Slovenský spisovateľ Martin Chovanec (vľavo) a vydavateľ a autor v jednej osobe Jozef Heriban sa tešili z víťazstva v kategórii Kniha roka 2007. Víťaznými titulmi sa stali Úspech má srdce žraloka Jozefa Heribana a Don Giovanni Petra Bilého, ktorý žije v Španielsku a nemohol na odovzdávanie cien pricestovať. Vydavateľstvo Slovenský spisovateľ obsadilo v kategórii Vydavateľstvo roka druhú priečku. Vlani vydalo 31 kníh, z toho päť slovenských a najviac čitatelia kupovali ocenený roman Petra Bilého Don Giovanni, básnickú zbierku Milana Rúfusa Vernosť, ktorá obsadila 2. miesto v kategórii Kniha roka 2007. Z prekladových titulov sa predalo najviac výtlačkov románu Tamary McKinleyovej Čas snov.
Î
Románom Šťastie za dverami získali 3. miesto v Debute roka Miloš Ferko a Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov. Miloš je odborník na fantastiku. Píše recenzie, je vášnivý čitateľ, neuveriteľne rýchlo číta. Rovnako rýchle píše a už sa môžeme tešiť na knižné vydanie jeho poviedok.
Víťazné vydavateľstvo Ikar vydalo vlani 195 kníh, z toho 25 pôvodných slovenských. PR manažérka Ikaru Mária Lešková (vpredu) nám prezradila, že najviac sa kupoval Dúhový most Táne Keleovej-Vasilkovej a Čarodejnica z Portobella od Paula Coelha. V Ikare vyšli aj dve zvukové knihy.
Slavomír Ondica z Vydavateľstva Spolku sv. Vojtecha (v strede) netajil radosť z toho, že nie práve typická kniha pre ich vydavateľstvo zaujala a získala v čitateľskom hlasovaní 2. miesto. Autor debutu Nič v krajine nikoho (vpravo) Pavol Tomašovič. vyštudoval síce techniku, ale zlákala ho práca so slovom.
Prezidenta Združenia vydavateľov a kníhkupcov Alexiusa Austa, ktorý na vyhlasovaní výsledkov chýbal prvý raz, zastupoval vydavateľ, básnik a čerstvý dvojnásobný dedko Miroslav Demák. Na 3. mieste bol vlaňajší víťaz Vydavateľstvo Slovart. Dovedna vlani vydali 215 titulov, najlepšie sa predávali knihy Maxima E. Matkina Miluj ma ironicky a Mužské interiéry. Z prekladovej tvorby to boli Tolkienove Hurinove deti. Vydavateľstvo na odovzdávaní cien reprezentovali redaktorky Mária Štefanková a Andrea Začoková (vpravo).
Básnickej zbierke Kamila Peteraja Čo sa šeptá dievčatám z Ikaru čitatelia spolu s knihou Vernosť básnika Milana Rúfusa z vydavateľstva Slovenský spisovateľ prisúdili 2. miesto.
Sviatočnú atmosféru dotvorili hudobníci Milan Mikulášových, Andrej Hruška a Ľuboš Ambrozai.
Î Vydavateľstvo Matice slovenskej bodovalo románom Mira Bielika Skutočnosť. Benátsky diptych I. Autor našiel vo výsledkoch ankety kalambúr. Don Giovanni, čo sa šeptá dievčatám? Vernosť. Skutočnosť? Humor ho! Foto Peter Procházka
Vydavateľ Albert Marenčin a autorská dvojica Ján Štrasser a Tomáš Janovic dostali ocenenie za 4. miesto v kategórii Kniha roka za knihu rozhovorov Humor ho!
www.litcentrum.sk
Strana 9
Zahraničná literatúra
Francúzsko-japonský most
ZO SVETA KNÍH
Rozhovor s francúzskou spisovateľkou Muriel BARBERY Francúzska spisovateľka, filozofka a bývalá vysokoškolská pedagogička v normandskom Saint-Lô Muriel Barbery (1969) zatiaľ vydala dva romány – Une Gurmandise (2002, Gurmánstvo) a L´élégance du hérisson (2006, Elegancia ježka). Sústreďuje sa v nich na typicky francúzske témy – od kultúry jedenia, cez radikálne delenie spoločnosti podľa politickej príslušnosti, po ušľachtilé úvahy o jazyku. Za román Elegancia ježka roku 2007 získala Cenu kníhkupectiev, Prix du Rotary International, Cenu Kultúry a knižníc a niekoľko ďalších literárnych ocenení. Ako odmenu za literárny triumf (vyše 350 tisíc predaných výtlačkov) si Muriel Barbery spolu s manželom splnila dávny sen: presťahovala sa do Japonska. • Z internetových zdrojov sa o vás nedá veľa dozvedieť, dokonca ani otázka vášho pôvodu nie je jednoznačná – niektoré stránky uvádzajú, že pochádzate z Bayeux, iné z Casablancy. Ako to je vlastne? – Patrím k spisovateľom, ktorí majú radi, keď sa čítajú ich knihy, ale neznášajú, keď sa zaujímajú o ich život. Ale ináč, narodila som sa v Casablance, hoci moji rodičia boli Francúzi. Dva roky po mojom narodení sa vrátili späť do Francúzska. • Prečo ste pomenovali knihu Elegancia ježka, keď v románe píšete, že hlavná postava, „domovníčka sa podobá viac na kaméliu na machu ako na ježka“? – Názov vybral môj manžel. Obidve hrdinky – 54-ročná domovníčka Renée Michel, ktorá je navonok zanedbaná, neupravená, ale jej duchovný život je veľmi bohatý, vyzná sa v literatúre, filozofii, zaujíma sa o japonskú kinematografiu, ako aj šestnásťročná Paloma Josse, bystré a rozjímavé dievča z nóbl rodiny – vlastne majú charakter ježka: pichľavé navrchu, nežné vo vnútri. Pichliače im pomáhajú udržiavať odstup a vo vnútri sa skrýva krása, divokosť, samota a elegancia. Jež ako jedno z mála zvierat sa bráni bez boja a zraňuje bez útoku. • Vaše románové postavy – vzdelaná domovníčka pani Michelová, dospievajúca, vnímavá Paloma, hoci obklopená bohatstvom, ale veľmi osamelá, prezieravý Japonec, aj iní bohatí obyvatelia snobského domu v šestnástom parížskom ob-
vode – sú realistické, plastické, vyvíjajú sa. Mali ste konkrétne živé predlohy? – Všetko je fiktívne, úplne vymyslené. Nepoznám hornú aristokratickú vrstvu Francúzska, ani domovníčku podobnú Renée, kým som napísala túto knihu, nikdy som nebola v Japonsku, ani som nemala japonských
priateľov. To sú tie podivné možnosti románu: všetko je možné. Samozrejme, že niektoré prvky čerpám z reality, ale v podstate skôr zovšeobecňujem: fiktívny svet môžeme skladať z vypozorovaného gesta či zo sotva neviditeľných ľudí a predstavovať si tak celé ich životy. To je veľké šťastie. • V románe mierne ironizujete slávnu francúzsku kuchyňu. Ako sa k nej vlastne staviate? – Neviem... V prvom románe Gurmánstvo som sa pokúšala identifi-
kovať svoj zmysel pre kulinárstvo a svoje chute. Celá radosť spočíva v snahe oklamať dojmy a city a „nepoložiť pero do tej istej scény druhýkrát“. • Z vašich románov je zrejmé, že máte vrúcny vzťah k Japonsku. – Momentálne žijem v Kjóte v Japonsku. Na počiatku bolo moje očarenie z filmov japonských režisérov Ozu a Kurosawu a japonský cit pre estetiku, ich schopnosť vytvoriť krásu z minima prostriedkov. Ide o čistú estetiku, a to ma láka. • Francúzsku spoločnosť ste opísali s jemnou iróniou. Ako by ste ju porovnali napríklad s japonskou? – Moja znalosť japonskej kultúry je zatiaľ veľmi slabá a povrchná, takže sa neodvažujem porovnávať. Mám rada francúzsky jazyk, literatúru, umenie, zmysel pre dokonalú kuchyňu, pre krásu a monumentálne krajinomaľby a ich variabilnosť, auru veľkého národa, niektoré z jeho čŕt (istú harmóniu medzi galantnosťou a familiárnosťou, zmyslom pre humor, jemnosť, dôvtip, spontánnosť navzdory formálnosti, radosť prepojenú s hĺbkou) a syr, lebo ten napokon znamená mnoho! Tieto intelektuálne a hedonistické informácie sa často bijú s každodennosťou, atmosférou doby. Niekedy sa mi zdá moja krajina smutná, agresívna, egoistická. Neproporcionálna a arogantná. Nezvyčajne hrdá na svoju minulosť, ale slepá k vlastnému úpadku. Zmes krásy a beznádeje, vcelku, nič originálne! Katarína Laučíková
Odišiel básnik ľudskej dôstojnosti Aimé Césaire: Zošit o návrate do rodného kraja, Bratislava, Albert Marenčin – Vydavateľstvo PT 2007. Preklad Albert Marenčin Poézia černošských básnikov Léopolda Sedara Senghora a Aimého Césaira prekročila hranice času a kultúry, z ktorej vzišla, práve v 30. rokoch, keď v Európe silnel fašizmus a Európa akoby sa pasívne poddávala svojskému, európskemu druhu rasizmu. Ich tvorba mala v počiatkoch silný politický podtext, no bola natoľko presiaknutá africkými reáliami a obraznou symbolikou, že sa deklarovala i prijímala ako emancipácia osobitej básnickej poetiky. Kým Léopold S. Senghor bol kresťansky orientovaný, a teda bližší takto orientovanej európskej poézii, Aimé Césaire, martinický spisovateľ, básnik, esejista, pôvodom z Antíl, sa s ňou zblížil cez poetiku nadrealizmu. Nie je náhoda, že do prvého knižného prekladu Aimého Césaira sa pustil práve stúpenec nadrealizmu Albert Marenčin. Z úryvkov, ktoré pôvodne prekladal na banskoštiavnický festival Cap à l´est, vznikla po dopracovaní ucelená knižka s doslovom prekladateľa a s kalendáriom Césairovho života a diela. (Zošit vznikal už v 30. rokoch, knižne vyšiel vo francúzštine až roku 1943 s úvodom Andrého Bretona.) Césaire sa po príchode do Francúzska stretol so Senghorom a spolu s komunistickými a antilskými študentmi založili revue Légitime défense, v ktorej verejne hlásali spoločné záujmy. Neskôr založili ľavicový denník L´ étudiant noir, v ktorom černošskí spisovatelia po prvý raz odmietli literárny vzor beloš-
ských spisovateľov a prihlásili sa k svojmu černošstvu (négritude – v textoch, v preklade poézie i v doslove A. Marenčina sa uvádza poslovenčená podoba négritude – negrituda). Césairovo surrealistické obdobie bolo inšpirované týmto hnutím a zároveň francúzskymi surrealistami. Zo surrealizmu prebral prvky, ktorými zároveň vyjadril túžbu po oslobodení, spolucítenie s černošským národom. Popri európskej básnickej inšpirácii epická šírka obrazov tlmočí v jeho diele, paradoxne, nenávisť k európskym kolonizátorom. Vyjadruje však aj vieru v spravodlivosť a šťastie. V tomto období uverejňuje Césaire básne najmä v revue Tropiques (neskôr zaradené do zbierky Zázračné zbrane). Práve v Tropiques si ho všimol André Breton. Jeho slávna poéma Corps perdu (1949) vyšla s Picassovými ilustráciami. Zbierka Kataster (Cadastre, 1961) obsahuje definitívnu verziu zbierky Uťaté slnko (Soleil coupé – pripomeňme si Fabryho Uťaté ruky; a prebral do nej aj svoju pôvodnú zbierku Stratené telo (Corps perdu). Hrdosť na černošské korene, ktorou je predchnutá Césairova poézia, nasýtenosť domorodými reáliami, folklórom a tradíciami, sa vďaka bohatej obraznosti stáva výzvou na hrdosť človeka všeobecne a dodnes je apelom na ľudskú dôstojnosť. A to aj sedemdesiat rokov po vydaní Zošita. Mala byť výzvou na realizáciu svojbytnosti kolonizovaného národa, no stal sa z nej univerzálny
apel na odvahu hlásiť sa k svojim koreňom, k tradíciám i k folklóru. Napokon aj súčasnosť si vytvára novodobý folklór a novodobé modly... Stretnutie európskej a černošskej poézie, dvoch diametrálne odlišných tradícií, hoci prepojených a pretavených cez symboliku európskej poézie je apelom na udržiavanie autentickosti. A básnický preklad A. Marenčina s precíznym interpretovaním folklórnych a kreolských výrazov i nárečových zvratov jej poslanie utvrdzuje, prehlbuje a posúva k dnešku. Hoci prekladanie poézie má na Slovensku bohatú tradíciu, preklady významných svetových básnikov dnes vychádzajú zriedka. Marenčinov prvý knižný preklad v slovenčine treba uvítať pre jeho aktualizačný, literárnohistorický i poetický prínos. Nejde len o zapĺňanie bielych miest po čiernych básnikoch (básnikoch negritudy), ale aj o zapĺňanie čiernych dier v kultúre bielej Európy. Pozn.: Aimé Césaire zomrel 17. apríla vo veku 94 rokov, na jeho pohrebe v hlavnom meste Martiniku Fortde-France v nedeľu 20. apríla sa zúčastnil aj prezident Nicolas Sarkozy a ďalší predstavitelia Francúzskej republiky. Na pamätnej tabuli pri rakve básnika «negritudy», ktorého André Breton označil za „prototyp ľudskej dôstojnosti“, stálo: Aimé Césaire (1913 – 2008) Sloboda, identita, zodpovednosť, bratstvo. Anna Blahová
Monografia o Osvaldovi Zahradníkovi v ruštine Vlani v decembri si divadelníci a predstavitelia kultúry v Moskve s veľkou úctou pripomenuli životné jubileum Osvalda Zahradníka (75 rokov). Jedným z príspevkov k týmto oslavám bola aj kniha našej poprednej teatrologičky Dagmar Podmakovej Osvaľd Zagradnik i jego predševstvenniki (O. Z. a jeho predchodcovia), ktorá vyšla v ruštine s predslovom znalkyne nášho divadla prof. Larisy Pavlovny Solncevovej v moskovskom vydavateľstve Indrik (2008). Autorka sa nezameriava iba na osobnosť dramatika a jeho tvorbu, ale približuje slovensko-ruské divadelné vzťahy. Načrtla predovšetkým cestu vzájomných kontaktov od roku 1871 (premiéra Gogoľovho Revízora v preklade M. Ferienčíka), cez uvedenie hier Čechova, Tolstého, Gorkého a ďalších u nás, návštevu moskovského divadla MCHAT (1921) v Bratislave až po pôsobenie P. J. Bogatyrjeva na FFUK (monografia Ľudové divadlo české a slovenské). Osobitnú pozornosť venovala hosťovaniu hercov SND na Ukrajine a v Moskve, spolupráci režisérov Budský – Jefremov, hosťovaniu ruských divadiel u nás v rôznych etapách vývoja vzájomných vzťahov a predstavila slovenskú dramaturgiu v zložitom období 70. rokov. Práve vtedy (1972) vstúpil do divadelného života na Slovensku Osvald
Zahradník hrou Sólo pre bicie (hodiny). Na scéne legendárneho MCHATu v réžii Olega Jefremova uviedli túto hru už roku 1973. Majstrovstvo hercov prispelo k tomu, že hra neznámeho slovenského dramatika nadchla divákov a odvtedy sa hrá dodnes po celom Rusku. D. Podmaková sleduje v knihe aj cestu hry po scénach európskych divadiel a upriamuje pozornosť i na ďalšie Zahradníkove hry a celkove na vývoj jeho tvorby až po jeho ostatnú divadelnú hru Azyl (na Slovensku ju uviedli v rozhlase, ale divadelnú premiéru mala v Moskve ako Letenka do Milána roku 2000). Načrtla tri základné tematické okruhy, ktorým sa dramatik venoval – boj za humanizmus, téma vojny a negatívne javy v živote spoločnosti 80. rokov. Záver knihy je zhrnutím cennej faktografie: stručná biografia O. Zahradníka, prehľad hier uvádzaných na scénach profesionálnych divadiel na Slovensku a v Čechách, prehľad hier uvádzaných na zahraničných scénach, zoznam rozhlasových a televíznych inscenácií. Zo strohých faktov možno vyčítať, že hoci v rozhlase počuť jeho hry, pre divadlo akoby prestal existovať. Pozabudlo sa na „slovenského Čechova“, ktorý je dodnes vyslancom našej kultúry v Rusku. Lýdia Čelková
Ukrajinské knižné ceny V Kyjeve vyhlasovali v marci najkrajšie, najúspešnejšie a najhodnotnejšie knižné vydania za rok 2007. Vlani súťažilo o titul Kniha roka 456 titulov, tento rok to bolo dvakrát viac. V 9. ročníku tejto prestížnej súťaže hodnotilo vlaňajšiu knižnú produkciu v 21 nomináciách 96 odborníkov. Hlavnú cenu získala kniha spisovateľky Oksany Zabužko Notre Dame d’Ukraine: Ukrajinka v konflikte mytológie, ktorá vyšla v kyjevskom vydavateľstve Fakt. Prvenstvo v próze prisúdili Márii Matios za román Takmer nikdy nie naopak a v poézii básnikovi Tarasovi Fediukovi za zbierku Transnistria. V nominácii za historiografiu sa stala favoritom vyše tisícstranová kniha o časoch Ivana Mazepu, medzi vydaniami ukrajinskej umeleckej klasiky zvíťazila Avantgarda Johansena z produkcie ľvovského vydavateľstva
Nautilus. Z kníh pre deti a mládež si palmu víťazstva odniesla kniha A. Mohyľného Víla a mravčí kráľ (kyjevské vydavateľstvo A-BA-BA-HALA-MA-HA). Z ostatných ocenených vydaní spomenieme napríklad Hrady a opevnenia (kyjevské vydavateľstvo Mystectvo), Vizuálny slovník anglického jazyka (Irpiň, vydavateľstvo Perun), Filozofia práva (kyjevské vydavateľstvo Osnovy). Každoročne v predvečer výročia narodenia klasika ukrajinskej literatúry Tarasa Hryhorovyča Ševčenka (1814 – 1861) vyhlasujú výsledky Národnej Ševčenkovej ceny, ktorú udeľuje prezident Ukrajiny. Tento rok sa jej laureátkou stala ukrajinská poetka, prozaička, prekladateľka Vira Vovk, ktorá žije a tvorí v Brazílii, píše v ukrajinčine, nemčine a portugalčine. Ivan Jackanin
NAJPREDÁVANEJŠIE KNIHY v Poľsku Beletria:
Literatúra faktu:
Elizabeth GILBERT: Jedz, módl się, kochaj (Jedz, modli sa a miluj) 2. Ian McEWAN: Pokuta (Pokánie) 3. Cecelia AHERN: P. S. Kocham Cię! (P. S. Milujem ťa) 4. Joanne K. ROWLING: Harry Potter i insygnia śmierci (Harry Potter a Dary smrti) 5. Terry PRATCHETT: Straż nocna (Nočná stráž) 6. G. Garciá MÁRQUEZ: Miłość w czasach zarazy (Láska v čase cholery) 7. Monika SZWAJA: Dziewice do boju (Panny do boja) 8. Mario Vargas LLOSA: Szelmostwa niegrzecznej dziewczynki (Šibalstvá neposlušného dievčatka) 9. Małgorzata KALICIŃSKA: Dom nad rozlewiskiem (Dom pri močarisku) 10. Andrzej PILIPIUK: Oko jelenia. Droga do Nidaros (Oko jeleňa. Cesta do Nidaros)
1. 2.
1.
Rhonda BYRNE: Sekret (Tajomstvo) Wojciech CEJROWSKI: Rio Anaconda 3. Marco POLITI: Papa Wojtyła. Pożegnanie (Pápež Wojtyła. Rozlúčka) 4. Władysław BARTOSZEWSKI – Michał KOMAR: Mimo wszystko. Wywiadu rzeki księga druga (Napriek všetkému. Druhá kniha toku rozpráv) 5. Michał KOMAR: Władysław Bartoszewski. Wywiad rzeka (W. B. Tok reči) 6. Jamie OLIVER: Gotuj z Oliverem (Var s Oliverom) 7. Jan Tomasz GROSS: Strach. Antysemityzm w Polsce tuzz po vojnie (Strach. Antisemitizmus v povojnovom Poľsku) 8. Allen PAUL: Katyń (Katyň) 9. Wojciech CEJROWSKI: Gringo wsród dzikich plemion (Gringo medzi divochmi) 10. Eamon DUFFY: Święci i grzesznicy. Historia papieży (Svätí a hriešnici. História pápežstva)
Strana 10
Téma
Nové a vždy iné prekvapenia Tove Jansson
Čarovná zima Bratislava, Vydavateľstvo Slovart 2008 Preklad Helena Dobiášová Mumintrolla zobudil uprostred zimy slnečný lúč, ktorý zvedavo nakúkal do obloka. Jeho rodina každú zimu prespí a zobudí sa až na jar, keď je už všetko zelené, kvitnúce a spievajúce, preto je nemilo prekvapený. Pokúša sa opäť zaspať, to sa mu však nepodarí. Cíti sa opustený v tmavom dome, slnko ako keby zmizlo, všetky okná zakrývajú záveje snehu a ich rodinný salón pôsobí v sivom svetle nes-
kutočne, akoby ležal hlboko pod zemou. Mumintrollov najlepší priateľ Mumrik odchádza každú zimu na juh a vracia sa v prvý jarný deň. Nevie, čo si má počať sám vo veľkom tmavom dome so spiacou rodinou a prázdnou komorou. Rozhodne sa preto ísť za Mumrikom na juh. Najprv si myslí, že všetko naokolo je mŕtve, že celý svet umrel, kým on spal. Zrazu zbadá v snehu stopy križujúce jeho vlastné a postupne zistí, že aj cez zimu žijú v okolí jeho domčeka rôzne bytosti. Poznanie ho privedie k tomu, že si zimu obľúbi aj s jej zvláštnymi bytosťami ukrytými na rôznych miestach, neviditeľnými a tajomnými. –mgb– Zbigniew Nienacki
Pán Tragáčik a čudné šachovnice Bratislava, Ikar 2008 Preklad Peter Čačko Pán Tragáčik je nenápadný muž neurčitého veku s nápadným autom, ktoré pripomína bicykel krížený so šijacím strojom. Jeho zbraňou je bezbrannosť, vedomosti a tichý, no naliehavý hlas. Povrch skrýva vnútro a vnútro zasa povrch, pán Tomasz (tak znie Tragáčikovo priezvisko, krstné zostáva tajomstvom ako skutočná totožnosť agenta 001) vie mnoho o dejinách – a ešte viac o vzťahoch, takže sa zbytočne nezamotáva, zotrvávajúc na ich príjemnom povrchu. Na cesty za tajomstvom sa zásadne vyberá len cez prázdniny, takmer vždy do výletných stredísk. Tentoraz si to nasmeroval na severozápad Poľska, do jazerami a mokraďami posiateho okolia Štetína a Wolina (v tomto zväzku názvy reálnych usadlostí pozmenil). Hľadá sa poklad nemeckých profašisticky zmýšľajúcich vysťahovalcov. Do hľadania sa zapojilo viacero ľudí. Medzi nimi aj mladá pekná teta, ktorá je zároveň ráznou dámou, čo trénuje karate. Jej protikladom je jemnejšia, rovnako pekná slečna „v ťažkostiach“, stretneme tu aj malé zvedavé dievčatko... a troch chlapcov – harcerov, známych už z predošlých častí. Opäť sa môžeme ponoriť do zľahka plynúceho deja, poznatkov, motívov a narážok na literatúru od Jamesa Bonda ku Karlovi Mayovi i pohybu na pomedzí žánrových schém detektívky, historic-
KNIŽNÁ REVUE číslo 10
kého románu, prázdninového príbehu pre deti i jemne erotizujúceho románu pre nedeti. Sám pán Tragáčik reprezentuje estétstvo a hedonizmus, je dôsledný bibliofil, vychutnáva si nielen pekné obrazy, ale aj tajomné stretnutia v tme či prieskumy starých, záhadných rozpadávajúcich sa objektov. Nechýba ani zopár objektívne, sucho, s odstupom podaných povestí. Pán Tragáčik sa nevie a nechce báť. S neodolateľnou noblesou balansuje na špičke noža – bez toho, aby pri mimoriadne citlivej téme nemeckého vysťahovalectva upadol do nacionalizmu, rozvíja pred čitateľmi príbeh zaujímavý bez ohľadu na ročné obdobie, náboženské vierovyznanie či čas. Príbeh o čudných šachovniciach v porovnaní s ďalšími časťami cyklu poskytuje viac rozhovorov a dialógov, menej historických vysvetľujúcich pasáží a naháňačiek v autách (pravdepodobne za to môže močaristý terén a rýchlostné obmedzenia vo Wolinskom národnom parku), iskrenie s erotizujúcimi podtónmi je viditeľnejšie než vo zväzkoch o Fromborku a templároch. Azda preto knižka vychádza v slovenčine prvýkrát, hoci chronologicky je v cykle umiestnená medzi tituly už vydané v 70. a 80. rokoch v edícii Stopy. Miloš Ferko Minna Laceyová
Poďte s nami do prírody Bratislava, Perfekt 2008 Preklad Elena Guričanová Encyklopedická kniha pre deti prináša poznatky o prírode veku primeraným a vďaka ilustráciám príťažlivým spôsobom. V jednotlivých kapitolkách sa deti zoznamujú s vybranými druhmi vtáctva a zároveň aj s tým, ako ich kŕmiť, pomáhať im prežiť v zime, s hmyzom, motýľmi, chrobákmi, húsenicami, včelami, lúčnymi koníkmi, slimákmi, dážďovkami, pavúkmi, žabami, niektorými cicavcami… z rastlinstva sú to najmä stromy, ich listy, plody, semená. Najmä pre mestské deti je to výborná príležitosť rozšíriť si poznatky o prírode, ale aj o tom, ako ju chrániť. Lákavým doplnkom poznatkovej časti sú návody na jednoduché „experimenty“ (sledovať cestičky dážďoviek, pozorovať klíčenie semienok a podobne) či na zábavné aktivity (napr. lisovanie kvetov, obkresľovanie kôry stromov). V záverečnej kapitolke sa deti dozvedia čosi o prírode a jej živote v jednotlivých ročných obdobiach a napokon knihu uzatvára malý slovníček vysvetľujúci slová, ako peľ, larva, kukla, tykadlá a pod. Je to kniha, ktorá zabaví, ale aj poučí – a čo je nemenej dôležité, vzbudí záujem o pestrý svet prírody, a azda pomôže utvárať aj pozitívny vzťah k nemu. –efar– Francesca Simon
Grázlik Gabo a strašidelný dom Bratislava, Vydavateľstvo Slovart 2008 Preklad Darina Zaicová Grázlik Gabo je opäť tu a chystá ďalšie nezbedy. So svojím bratom Vzorným Vilkom musí každú sobotu bojovať o miesto v pohodlnom čiernom kresle, odkiaľ každý z nich najradšej sleduje svoj obľúbený program. Vilko však Gaba zakaždým predbehne, obsadí mu skvelé čierne kreslo, ale čo je najhoršie, namiesto Barbarov Vandalov a Drsniakov musí sledovať Vilkov seriál Silvester a tancujúce sedmokrásky. Gabo zúri a vymyslí na Vilka pascu. Kreslo aj diaľkové ovládanie sú zase späť v Gabových rukách. Rodičia idú na víkendový výlet a jeho nechali u Bohatej tety Berty. S jej synom Na-
mysleným Norom sa Gabo vôbec nemá v láske a ani jeden z nich nepremárni príležitosť znepríjemniť tomu druhému život. V ďalšom dobrodružstve chce Gabo silou mocou vyhrať tombolu na školskom bazáre. Nezachová sa však čestne a jeho plán sa mu nepekne vypomstí. V poslednom príbehu sa z Gaba a Vzorného Vilka stanú filmové hviezdy. Gabo má ísť účinkovať do Drsniakov a Vzorný Vilko zasa do šou Slušné správanie so Slávkou. Všetko by dobre dopadlo, keby nedošlo k nečakanému nedorozumeniu, a tak ich účinkovanie skončilo hrozným zmätkom. –mgb– Adèle Gerasová
Kleopatra Bratislava, Belimex 2007 Desaťročná Nefret sa stala vzhľadom na dávnu rodinnú tradíciu služobnou slávnej egyptskej kráľovnej, faraónky Kleopatry. Zážitky, dojmy z toho, čo sa priamo dotýka jej obdivovanej, milovanej panej, si zapisuje do denníka. Aj keď mnohému nerozumie, usiluje sa utvoriť si obraz o najdôležitejších udalostiach a osobách. Z detského pohľadu sa tak čitateľ dozvedá o Kleopatrinej láske k Júliusovi Cézarovi a neskôr k Markovi Antóniovi, o peripetiách oboch týchto vzťahov, o intrigách, vraždách, nenávisti na kráľovskom dvore, o kontaktoch, ale aj konfliktoch medzi Egyptom a Rímskou ríšou, a napokon aj o každodennom živote obyčajných egyptských ľudí. Nefret píše aj o sebe a svojej rodine, priateľovi Ramim. Denník sa končí jej odchodom zo služby v paláci a prípravou na svadbu. Knižka sa však nekončí denníkovými záznamami, nasledujú kapitoly, v ktorých sa mladý čitateľ dozvie nielen o Kleopatrinej smrti, ale aj o viacerých egyptských reáliách, o histórii, prírode, obyvateľoch Egypta, o náboženstve, bohoch a bohyniach, o stavbe pyramíd aj o novodobých archeologických nálezoch. Knihu vhodne dopĺňa slovník cudzích slov a menný a vecný register. Kniha pomáha mladým čitateľom objavovať kultúru starovekého Egypta a priblíži mu postavu jeho legendárnej panovníčky. –ef–
Rozprávočky Bratislava, Vydavateľstvo Fragment 2008 Už zdrobnenina v názve prezrádza, že tento výber klasických rozprávok (O Červenej čiapočke, Hrnček, var!, O Hladošovi a čertovi, Vták Ohnivák a líška Ryška, Dlhý, Široký a Bystrozraký a Zvieratká a lúpežníci) je určený najmenším čitateľom. Ich čitateľským zručnostiam zodpovedajú zjednodušene prerozprávané príbehy, veľké písmená a rovnocenné zastúpenie obrázkov a textu. Známe príbehy vyrozprávané jednoduchým jazykom a doplnené ilustratívnymi obrázkami odstraňujú budúcemu čitateľovi všetky prekážky pri vstupe do literatúry.
Literárna nadácia STUDŇA Adresa: Karadžičova 25 811 08 Bratislava tel.: 0905 510 370 fax: 02 / 55646645 e-mail:
[email protected] www.weber1909.sk štatutárny zástupca: Radovan Tomeš predseda odbornej rady: prof. Milan Hamada Vznik: 1995 Zameranie, profilové edície: Vydávanie slovenskej modernej poézie, najvýznamnejších zahraničných autorov modernej poézie, zborníkov štúdií o slovenských autoroch, preklady diel najvýznamnejších slovenských básnikov do cudzích jazykov. Udeľovanie Ceny básnika Jána Ondruša. • Ktoré distribučné spoločnosti rozširujú tituly vášho vydavateľstva? – Artforum, Guttenberg, s. r. o., Weber 1909, s. r. o., Ex libris. • Koľko titulov ste vydali od vzniku vydavateľstva, koľko z nich predstavujú publikácie slovenských autorov? – Tlačou 25 titulov, z toho 7 od slovenských autorov a 10 elektronických kníh slovenských autorov. • Akým počtom titulov ste prispeli na knižný trh roku 2007? – Piatimi elektronickými knihami Jána Ondruša (na www.zlatyfond.sme.sk). • S akými edičnými zámermi ste vstúpili do roku 2008? – Digitalizovanie kníh básní pre www.zlatyfond.sme.sk: päť kníh Jána Stacha a osem kníh Lýdie Vadkerti-Gavorníkovej. • Ktorý zo svojich titulov pokladáte za najlepší? – Vyberáme najvýznamnejších autorov a ich najzávažnejšie diela. Vyvyšovať niektorého na úkor iných by nebolo zodpovedné. • A naopak, ktorý zo svojich titulov pokladáte za vydavateľský omyl? – Žiaden z nich.
• Čo vás najviac trápi na knižnom trhu? – K čitateľom sa kvalitná tvorba ťažko dostáva, preto by bolo užitočné, aby Ministerstvo kultúry SR poskytovalo dotácie knižniciam na nákup špecifikovanej kategórie (poézia, vedecká literatúra – a nie na poklesnutú produkciu bestsellerov). • Čo by podľa vás pomohlo slovenskému knižnému trhu? – Kvalitnú literatúru treba centrálne preferovať, ale teraz má malú finančnú podporu ministerstva kultúry. • Prezradíte svoj nesplnený vydavateľský sen? – Vydávanie diel slovenských básnikov v preklade do cudzích jazykov (J. Ondruš, Š. Strážay, I. Štrpka atď.). Brzdou je negatívny postoj medzinárodných sponzorov, napr. Kultúry 2000. • Aký máte názor na rebríčky bestsellerov? – Nesledujeme ich. • Akú knižku práve čítate? – Preklady kníh autorov: Hugo von Hofmannsthal, Czeslaw Milosz, Douglas Dunn, Konstantinos Kavafis, Alexander Blok.
Poznáte triky mediálnych šamanov? V Klube slovenských spisovateľov prezentovali (22. apríla) knihu Ivana Stadtruckera Teória masmediálnej (dis)komunikácie, ktorá vyšla vlani vo Vydavateľstve Spolku slovenských spisovateľov. Celoživotné dielo profesora Stadtruckera prináša dôkladnú metodickú pitvu televíznej produkcie. Je to kniha priam nápadná svojou diagnostickou dôkladnosťou a dôslednou komplexnosťou pohľadov na štruktúry, metódy a žánre televíznej tvorby. Mohla by sa stať „zlatou tehlou“ pri budovaní osobnej kariéry každého záujemcu o prácu v televízii, ale aj zdrojom poznatkov pre každého, kto chce preniknúť do tajomstiev televízie. Profesor Stadtrucker preniká aj tam, kam sa konvenční televízni pedagógovia a teoretici zvyčajne neodvážia, lebo chcú mať povesť znalcov, a nie rebelov. Profesor nielenže presne a plasticky definuje, ako jednotlivé žánrové televízne prvky majú vyzerať, ale venuje veľkú pozornosť aj tomu, ako nemajú vyzerať. Autor vytvára aj novú, výstižnú a vtipnú terminológiu s ironickým
odtieňom na pomenúvanie rôznych televíznych aktérov, vodcov i zvodcov. Podaktoré vety z jeho serióznej príručky by sa mohli vybrať ako výstižné a vtipné aforizmy. Stadtrucker ukazuje a dokazuje, že odbornej definícii nemusí chýbať vtip a šarm! Jeho knihu by si malo prečítať, alebo si v nej „zasurfovať“ čo najviac televíznych divákov. Prečo? Aby sa im otvorili oči oslepené svitom obrazoviek, aby si uvedomili, že televízne kanály môžu byt‘ aj kanálmi mediálnych krýs. Pravda, to mnohí diváci vedia, alebo aspoň tušia. Ibaže v tejto knihe sa zoznámia s detailmi, s celým registrom trikov, mystifikácií, rafinovaných posunov i výpustiek, významových rošád a drobných i väčších podvodov. Z tohto hľadiska je profesorova kniha aj bedekrom pre nás, obyčajných televíznych divákov. Učí nás ostro vnímať a rozlišovať pravdu od rafinovane maskovanej lži. To rozhodne nie je málo! Je to vlastne svojrázna príručka ochrany televízneho diváka. Nuž a kto by nechcel poznať triky mediálnych šamanov? Milan Kenda
O novej zbierke básnika Teodora Križku V Považskej knižnici sa počas Týždňa slovenských knižníc uskutočnilo množstvo podujatí. Okrúhle 180. výročie narodenia Pavla Dobšinského sme si pripomenuli rozprávkovým dopoludním, hodinou slovenčiny pre študentov gymnázia, ako aj pásmom a dramatizáciou rozprávky O dvanástich mesiačikoch. Ďalšiu akciu sme venovali súčasnému básnikovi Teodorovi KRIŽKOVI, ktorý nás oslovil, aby sme pripravili prezentáciu jeho najnovšej zbierky Bozk slzou. Pre obmedzenie priestorov Považskej knižnice sme prezentáciu pripravili na dvakrát, dopoludnia pre študentov stredných škôl
a širokú čitateľskú verejnosť v aule gymnázia, kde sa zhromaždilo asi 180 milovníkov poézie. Spolu s básnikom prišli aj recitátorky Hilda Michalíková a Dagmar Bruckmayerová. Druhá časť prezentácie bola v historickej budove knižnice v Považskej Bystrici. V oddelení beletrie sa zišli pozvaní hostia, predstavitelia mesta, priatelia a priaznivci Teodora Križku. V príjemnej spoločnosti, pri obdivuhodnom speve mladého umelca, považskobystrického rodáka Janka Kostelanského, novú knihu slávnostne „pokrstila“ ihličím riaditeľka knižnice Mgr. Viera Baničová. Antonia Šaradinová
www.litcentrum.sk
Epilóg JOZEFA MELICHERA
Ľudia a knihy ČÍM ŽIJE LITERATÚRA
Premeny folklórnych textov Nitra, FF UKF v Nitre 2007
Vyšla jedenásta športová kronika V uplynulých dňoch vyšla Kronika športu 2007. Je to už jedenásty diel knižného radu športových kroník z produkcie vydavateľstva Šport press. Keďže tá prvá zachytávala až päťročné obdobie, v jedenástich kronikách je zachytených 15 rokov svetového a v rámci neho najmä slovenského športu od vzniku samostatnej Slovenskej republiky. Na obálke najnovšej kroniky je najúspešnejší športovec Slovenska v roku 2007, vodný slalomár Michal Martikán. Publikáciu opäť pripravil vyše 50-členný autorský kolektív pod vedením skúseného športového novinára Milana Vranku. „Keď sme s edíciou kroník začínali, pripomínal som, že skutočnú hodnotu bude mať, ak vydržíme aspoň 10 dielov,“ zdôraznil Milan Vranka, hlavný zostavovateľ a spoluautor. „Ten čas nastal vlani a teraz každý rok význam tohto knižného radu len narastá.“ Fakty sú v Kronike športu 2007 najdôležitejšie, ale čitateľ v najnovšom vydaní nájde opäť aj zaujímavé čítanie o najlepších športovcoch či hodnotenie celého roka i jednotlivých športov, farebné aj čiernobiele fotografie, ako aj aktuálne adresy slovenských športových zväzov a združení, či sumár v anglickom jazyku. –r–
• Stáva sa podľa vás slovenská literatúra ostrovom samým pre seba, alebo sa jej darí prenikať do každodenného života? – Myslím si, že literatúra a vlastne celé súčasné umenia je absolútne marginalizované. Je to smutný fenomén, s ktorým som sa nestretol nikde na svete. Spoločnosť pod vplyvom konzumu a lobotomizujúcich médií pomaly degraduje. Väčšina obyvateľstva, vrátane tzv. domácich elít, má elementárny problém už len s pomenovaním spisovateľ, básnik, umelec… v prvom rade žiadneho nepozná, a tak každému najskôr príde na myseľ romantizujúca predstava autora niekde z hĺbky 19. storočia. Je to naozaj škoda, pretože si myslím, že máme viacerých kvalitných autorov, ktorí sú zaujímaví aj v širšom európskom, respektíve euro-atlantickom kontexte. Medzi nich patria osobnosti ako Balla, Peter Macsovszky, Svetlana Žuchová, Ivan Štrpka, Peter Repka, Pavol Rankov, Eva Maliti-Fraňová, Katarína Kucbelová, Martin Solotruk, Marek Vadas, Dušan Mitana, Nóra Ružičková, Márius Kopcsay, Michal Habaj, Rudolf Jurolek, Erik Groch, Dušan Šimko a mnoho ďalších. Takže, aby som to skrátil: slovenská literatúra rozhodne do každodenného života nepreniká.
(Literárny kvíz) Strana 11
• Čo vám v našom slovenskom literárnom živote chýba, ako by sa mohla zlepšiť cesta od tvorby k jej príjemcom? – Nič také ako literárny život na Slovensku neexistuje. Občas sa kde-tu vyskytnú fragmentarizované zvyšky a odvážni don quijoti, ktorí sa snažia o resuscitáciu, a tým patrí môj obdiv. Aj tu budem konkrétny: určite sú to vydavateľstvá ako LCA, Modrý Peter, Petrus a ďalšie, časopisy ako Romboid, Knihy a spoločnosť, organizátori literárnych festivalov a podujatí ako Anasoft Litera Fest (samozrejme aj s cenou, ktorá domácu literatúru jednoznačne zviditeľňuje), Cap à l´est, Literárny cirkus atď. Celý literárny systém však zlyháva na všetkých úrovniach, počnúc ministerstvom kultúry, ktoré sa riadi latinským divide et impera, cez ignorantské verejnoprávne médiá až po rozhašterené spisovateľské organizácie. Analýza jednotlivých stavebných prvkov skladačky s názvom „literárny život“ by si vyžiadala nejednu štúdiu a najmä koncepčné zmeny, ak už nie je prineskoro.
LITERÁRNY KVÍZ Kolískou básnického smeru symbolizmu je Francúzsko. Zrodil sa v 80. rokoch 19. storočia a formoval sa ako metóda opozičná voči pozitivizmu a naturalizmu. Rozšíril sa do mnohých národných literatúr, u nás sa výrazne prejavil najmä v tvorbe Ivana Kraska. Medzi francúzskych symbolistov sa radia viacerí básnici, ktorí majú u milovníkov poézie po celom svete dodnes zvučné meno: Paul Verlaine, Stéphane Mallarmé, Tristan Corbière, Paul Claudel a ďalší. Za priamych predchodcov symbolizmu, ktorí ovplyvnili jeho vznik, sa pokladajú Charles Baudelaire a Arthur Rimbaud. Jednou z kultových básní symbolizmu a takisto jednou z najznámejších básní svetovej poézie sú Samohlásky, v ktorých jej autor – podľa jeho vlastných slov – „vynašiel farbu samohlások“. Ponúkame vám tento sonet v preklade Vladimíra Reisela: Samohlásky A čerň, E belosť, I nach, U zeleň , O modrosť – samohlásky, ja to raz vypoviem, poznám váš pôvod skrytý. A, čierny živôtik, roj múch sa na ňom sýti a bzučí nad pachom ukrutným, bez nadsádzky, v zátoni; E, pary a stany na pažiti, šíp hrdých ľadovcov, králiky, sedmokrásky; I, purpur, mladá krv, smiech na rtoch hrdej krásky uprostred roztržky a v kajúcnickom pití; U, kruhy, vlnenie zelených božských morí, mier pastvín so statkom, mier vrások, ktoré tvorí záhada alchýmie na čele mudrca; O, hlasná poľnica, záhadná svojím krikom, šum krídel anjelov a planét mŕtvym tichom: – O, Omega, lúč očí mieri mi do srdca! Pravdepodobne už tušíte, kam smeruje naša otázka. Kto je autorom slávnej básne Samohlásky? Ak si to už nepamätáte zo strednej školy, ponúkame vám tri možnosti: A) Paul Verlaine B) Arthur Rimbaud C) Charles Baudelaire Vymýšľa Igor Hochel
KUPÓN SPN – MLADÉ LETÁ
JUBILANTI
Na naše anketové otázky odpovedá Peter ŠULEJ, básnik a neúnavný organizátor literárneho života na Slovensku. Okolo časopisu Vlna a vydavateľstva Drewo a srd zoskupil výraznú generáciu poetiek, básnikov a prekladateľov, ale aj filmových vedcov. Ich aktivity presahujú nielen literárnu tvorbu, ale aj geografické hranice, a to Medzinárodným festivalom poézie Ars poetica, ktorý organizujú v Bratislave od roku 2003, Peter ŠULEJ je jeho dramaturgom.
Jozef Melicher (editor Jana Nemcová)
Jozef Melicher sa do slovenskej literatúry zaradil ako spisovateľ, publicista, vysokoškolský pedagóg, literárny historik, etnológ, zberateľ folklórnych textov. Publikácia Premeny folklórnych textov je reprezentatívnym výberom jeho štúdií a článkov o problematike ústnej ľudovej a písomnej slovesnosti. Jednotlivé príspevky boli publikované v rokoch 1968 – 1998 v dobovej tlači a vo vybraných zborníkoch. Zámerom autora bolo preukázať „úsilie o literárny výklad, analýzu, interpretáciu folklórneho textu predovšetkým ako estetického komunikátu“ (s. 7). Okrem toho teoreticky načrtol problematiku žánrov ľudovej prózy, v ktorých dominovali povesť, rozprávka, balada, legenda a viaceré podoby ľudovej piesne. Aj táto Melicherova publikácia je len vyústením dlhodobého, intencionálneho a hlavne systematického záujmu o slovenský folklór. Prezentoval sa tu ako „citlivý umelecký reproduktant i znalec regionálnej literatúry a literatúry vôbec. Vidí ju procesuálne i recepčne.“ (LIBA, s. 9). Náhľady na folklórne texty boli u autora podmienené detailným interpretačným sondovaním, na základe ktorého opodstatnene zovšeobecňoval, dedukoval a konkrétne poznatky tak nadobúdali všeobecnú platnosť – vytvárali tak rámec priezoru k charakteristikám jednotlivých žánrov ľudovej slovesnosti. Publikácia je retrospektívou a zároveň epilógom autorovho tvorivého snaženia. Je zároveň dôkazom, ako sa v rámci konštituovania teoretickej bázy žánrových podôb folklórnych textov podrobne venoval zberateľskej i zberateľsko-beletristickej tvorbe. V tejto jeho snahe ho však čiastočne obmedzila zákerná choroba, s ktorou niekoľko rokov neúnavne bojoval, no 9. januára 2008 tento boj prehral. Iróniou osudu bolo, že o deň na to – teda 10. januára – z Vydavateľstva Michala Vaška doručili do Nitry ním dlho očakávanú poslednú publikáciu. Svojím celoživotným snažením si však vybojoval nadčasový obdiv a uznanie odbornej i laickej verejnosti. Jozef Brunclík
Strana 11
Na vaše odpovede s priloženými kupónmi vydavateľstiev SPN – Mladé letá a Vydavateľstvo Slovart, ktoré venovali knižky do dnešnej súťaže, čakáme 21. mája. Aj náš literárny kvíz v Knižnej revue č. 8 potvrdil, že Malý princ Antoina de SaintExupéryho patrí medzi najčítanejšie knihy, všetky odpovede, ktoré sme dostali, boli správne. Líška povie malému princovi, že sa s ním nemôže hrať, pretože nie je skrotená. Knižky z vydavateľstiev Fragment a SPN – Mladé letá posielame Jánovi Brunovi do Michaloviec a Ľudmile Cíchovej do Bratislavy.
KUPÓN VYDAVATEĽSTVO SLOVART (Literárny kvíz) Strana 11
od 7. do 20. mája 11. mája 1944 sa narodil v Lokci básnik a spisovateľ pre deti Štefan BALÁK. Azda najvhodnejším pripomenutím jeho narodenín bude niekoľko veršov z jeho najnovšej zbierky Vysoké napätie, ktorá vyšla vlani vo Vydavateľstve Spolku slovenských spisovateľov s krásnymi ilustráciami Běly Kolčákovej.
„Aký je priestor medzi / láskou a otázkou, / dychom a výdychom? / pýtam sa s Poseidónom / hladného srdca, / v zauzlenej poslednej chvíli / hmatkajúcej rajské jablko / rozkoše, / najmocnejšie sily v úli sveta / s bleskom reforiem / pozemských a Božích zákonov // ľudských predsavzatí, / smrti na dotyk, / vysokého napätia / elektrizujúceho naše detstvo / v zatajenom dychu. / Kam spejeme? / Do povedomia / dvojhláskovej básne: LÁS-KA?“ Jednému z našich čitateľov, ktorí pošlú Štefanovi Balákovi blahoželanie k jeho jubileu, Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov venuje jeho zbierku Vysoké napätie. Na blahoželania čakáme do 21. mája, nezabudnite k nim priložiť kupón VSSS. Narodili sa: • 7. 5. 1968 – Sabina FOJTÍKOVÁ, poetka • 8. 5. 1967 – Vladimír BALLA, prozaik • 9. 5. 1946 – Mikuláš LISICKÝ, autor literatúry faktu • 10. 5. 1948 – Beáta VARGOVÁ, poetka • 10. 5. 1951 – Jozef JAKUBOVEC, spisovateľ pre deti, básnik • 11. 5. 1962 – Ľuboš SVETOŇ, prozaik, kritik • 12. 5. 1942 – Jana ŠRÁMKOVÁ, poetka, prozaička, autorka pre deti a mládež • 13. 5. 1935 – Ján NAVRÁTIL, básnik, spisovateľ pre deti a mládež • 13. 5. 1937 – Pavel DVOŘÁK, autor literatúry faktu • 13. 5. 1943 – Vladimír HAVRILLA, prozaik, scenárista • 13. 5. 1948 – Viliam JABLONICKÝ, publicista, autor literatúry faktu • 15. 5. 1943 – Ivan HABAJ, prozaik • 15. 5. 1925 – Anton RÁKAY, prozaik • 15. 5. 1941 – Daniela PŘÍHODOVÁ, prozaička • 15. 5. 1949 – Božena ČAHOJOVÁ-BERNÁTOVÁ, dramatička • 15. 5. 1961 – Róbert MÜLLER, prozaik, básnik • 16. 5. 1954 – Nata HOSŤOVECKÁ, poetka, prozaička, dramatička • 17. 5. 1925 – Gustáv HUPKA, básnik, prekladateľ • 18. 5. 1929 – Katarína HABOVŠTIAKOVÁ, autorka pre deti a mládež, jazykovedkyňa • 18. 5. 1944 – Martin PORUBJAK, prekladateľ, dramaturg, teatrológ • 19. 5. 1925 – Konštantín HORECKÝ, prozaik, publicista • 20. 5. 1941 – Karol WLACHOVSKÝ, prekladateľ, kritik, editor Za blahoželania Viktorovi Timurovi k jeho okrúhlemu jubileu ďakujeme všetkým gratulantom, ku ktorým sa samozrejme pripájame, a jeho monografiu o Petrovi Jarošovi posielame Sabine LEHOCKEJ do Košíc. Antonovi PÁLENÍKOVI z Bratislavy venuje vydavateľstvo Slovenský spisovateľ román Kataríny Gillerovej Neodchádzaj za jeho blahoželanie jubilujúcej autorke: „Váženej jubilantke do druhého životného polčasu želám veľa zdravia, lásky, životnej pohody, stále dobré pero a neodchádzajte!“ Publikáciu Kvetnaté lúky z vydavateľstva Veda posielame Andrejovi RITOMSKÉMU do Gajar.
Odišiel František Štraus Vo veku nedožitých 75 rokov zomrel básnik a literárny vedec prof. PhDr. František Štraus, CSc. (7. 7. 1933 – 27. 4. 2008).
OBJEDNÁVKA Dvojtýždenník KNIŽNÁ REVUE na rok 2008 si môžete objednať telefonicky: 02/52920272, e-mailom:
[email protected] alebo písomne či osobne: Nám. SNP 12, 812 24 Bratislava
KUPÓN
VYDAVATEĽSTVO SPOLKU SLOVENSKÝCH SPISOVATEĽOV Strana 11
Strana 12
Rozhovor
KNIŽNÁ REVUE číslo 10
Povedať, zakričať alebo pošepkať Rozhovor s poetkou Juditou KAŠŠOVICOVOU Judita Kaššovicová (nar. 1959) patrí k poetkám, ktoré existujú, no predsa ich treba objaviť. Literatúra má veľa mien, nie je jedna a dokonca aj tá, čo sa tvári ako oficiálna, nie je celkom spoznaná. Objaviť Juditu Kaššovicovú, znamená ísť do minulosti k jej debutu z roku 1993, v prítomnosti oceniť aktuálne textovo-hudobné projekty a v budúcnosti sledovať, ako jej poetika krehkých, náladových lyrických chvíľ ukazuje vlastnú životaschopnosť. Literatúru píšu ľudia, jedno z jej mien znie Judita Kaššovicová. • O Šamorínskych veršoch si niektorí kritici mysleli, že sú debutové, pritom ide o vašu piatu básnickú knihu. Aká je teda vaša nedávna literárna minulosť? – Moja literárna minulosť nie je až taká nedávna. Je spätá s Tvorbou T v rokoch 1992 – 1994, kde som najprv publikovala, potom som bola redaktorkou. Prvé básne vyšli predtým v Literárnom týždenníku vedľa prózy Róberta Müllera. Tú stranu vtedy robila Dana Podracká s „odôvodnením“, že bývalé lásky patria spolu. Bolo to veľmi milé, lebo Roba dodnes vnímam ako spolupútnika na časti tejto našej pozemskej cesty. • Všetky knižky ste doteraz vydali vlastným nákladom, v poézii to je dosť častý jav. V posledných rokoch to už však niekedy nie je len o ignorantstve vydavateľov či o prejave nemohúcnosti autora, naopak, vlastným nákladom sa realizujú vlastné predstavy o vydavateľskom „vyznení“ knihy. – No a prečo nie. Aj mňa k tomu viedla najmä vlastná predstava o vyznení knihy. Na prvú knihu Adresy stromov som dostala grant MK SR, ale keďže 21 básní vydavateľom nepostačovalo a netradičné vydanie sa nikomu nechcelo hľadať, tak mi pomohli bratia Laučíkovci vybaviť náležitosti a vyšla v bielom s tromi ilustráciami Jána Rašku. Ďalšie tri knihy Z Knihy Rút, Škovránok, Básne Máriovi vyšli ako „kolibríčie“ vydania, miniknihy v koženke s perokresbami Ingrid Zámečníkovej vlastnoručne knihársky spracované Dušanom Laučíkom. Z nich prvápatrí do kolekcie Najkrajšie knihy Slovenska 1997 vo svojej kategórii. A pri tom je najkrajšie to, čo pri ich vydávaní prežívame, je to viac ako len vydať knihu, je to vždy kúsok spoločne prežitej cesty. Tak je to aj pri Šamorínskych veršoch a Roku v Šamoríne. Tam k tomu celému ešte pribudli muzikanti okolo Juraja Turteva a Katka Kovalčíková, ktorá sa pomaznala s grafickou úpravou do chvíle, kým sme sa úplne nestretli v pocite, že takto. • To spoločne prežité sa očividne odzrkadlilo na spomenutých knihách – no minimálne rovnako v nich je aj autorka, autorská individualita. Je pre vás každá nová kniha posunom alebo ste skôr nemenný autorský typ? – Kniha je neoddeliteľne spojená s tým, čo a ako prežívam a vidím zvnútorneným pohľadom, „okom vlastnej duše“. A opačne, usilujem sa žiť život, ktorý ma vráti k sebe, ten Komenského „ráj srdce svého“, v ktorom vidíme skutočné svetlo. Zažila som situácie, keď zrádzal ľudský intelekt, lásku nahradila konšpirácia a zo skromnosti sa vykľula dobre maskovaná pýcha. No potom prišlo niečo naozajstné a presne viem, ako mi vtedy zaznelo, že môžem povedať, zakričať alebo pošepkať bez akejkoľvek ozdoby intelektu len to, čo práve cítim. Práve to je tá najväčšia báseň – naplno prežitá chvíľa. No a s tým súvisí aj „básnický jazyk“. Mala som blízko k abstraktnému mysleniu a vyjadrovaniu, študovala som matematiku a doteraz považujem matematiku za veľmi prospešnú kráľovnú. Vlastne mi len potvrdila, že si môžem vybudovať za určitých predpokladov akýkoľvek axiomatický systém. Rozhodla som sa pre najčistejšiu cestu – vidieť svetlo. Z toho sa ten systém vytvorí, poskladá. Sprevádza ho vlastná forma, podriaďuje sa mu. A prečo nie, no nie?
Keď som ako žiačka základnej školy recitovala báseň Maše Haľamovej Pohli sa ľady, bola mi tá báseň nesmierne blízka, mala som od detstva silne zažitú krajinu pod Tatrami. Predstavovala som si, čo Mášenka dala do veršov a celá trieda bola dojatá, aj pani učiteľka Medzihradská. No v školskom kole iná pani učiteľka povedala – tak deti, nezdržujte, poďme, poďme... A bolo po atmosfére. Dlho som rozmýšľala, čo sa stalo, že to už nešlo, kým som pochopila, že to musí byť všetko naozaj. Pocit a intuícia vedia odhaliť okamžite všetky zložitosti. Dosiahnete ten istý, alebo aj presnejší výsledok ako v matematike. Ale aj najväčšie objavy v matematike potrebovali intuíciu. Len forma zápisu bola iná. Vlastne všetko pochádza z jedného zdroja a zase sa do neho vráti. A spomínaný Jan Amos Komenský, nazývaný veľkolepo „učiteľ národov“, bol vlastne svätec, vizionár spojený so svetlom a nenárokujúci si na veľkolepé prívlastky. A ako ten videl: napríklad Európu – zjednotenú, spoločne tvoriacu krásne dielo a pritom zároveň nesmierne miloval svoju vlasť. Mal víziu Paneurópy dávno pred dnes uznávanými iniciátormi Európskej únie a videl ju duchovným spôsobom – to je tá podstatná cesta, ktorá sa deje bez ľudského ega. Ešte k Maši Haľamovej – básnickú zbierku Červený mak mi vtedy dávno dal do rúk môj otec. Keď 95-ročný odchádzal z tohto sveta, mal ju na nočnom stolíku. To je sila. • Vo vašej poézii sa jemne prelína duchovné s privátnym. Ako vnímate vlastnú najvyššiu hodnotu a nakoľko vplýva na samotné písanie? – Keď nájdeme svetlo, je jedno, ako ho podávame ďalej. Všetko, čo robíme s láskou, je dobré. Mám jeden krásny zážitok z minuloročnej letnej Prahy. Bývali sme s Jurajom Turtevom u nášho kamaráta „Fausta“ v Dejviciach. Juraj bol celý deň na workshope alikvótneho spevu a ja som sa prechádzala po meste. Večery sme trávili v pražských krčmičkách. Celkom postačujúce na vychutnanie atmosféry Prahy. Mne však stále niečo chýbalo. Keď som sa pozerala z okna dejvického bytu na pražské nebo, mala som pocit, že niekde v tomto meste mám dávnu priateľku, len si neviem spomenúť na jej meno. Viem, že som bola veľmi, veľmi stíšená, len som nasledovala tento pocit ako na krídlach hodvábneho motýľa. Keď som si sadla k zmrzline v cukrárni vo Vodičkovej ulici, prišla tam asi 70-ročná útla, veľmi krehká pani. Doniesla prečítať cukrárovi svoju novú básničku. Potom si prisadla ku mne a začali sme sa rozprávať, ako keby sme sa poznali vyše sto rokov. Aj duch Prahy sa zjavil. Bola to Emilie Puldová, „česká naivní vlastenecká básnířka“, o ktorej si môžete prečítať na internete. Nie je podstatné, ako píše. Prahu som však nezažila nikdy tak silno, ako v jej prítomnosti. A ona vraj trochu rozvírila nudné toky českej poézie. • Posledné dva tituly zo zamýšľaného šamorínskeho triptychu samozrejme vypovedajú o autorke, ale na ich realizácii sa podieľalo množstvo ľudí. Ako vyzerala takáto spolupráca? – Obidve vydané knihy zo šamorínskeho triptychu (toto pomenovanie sa mi veľmi páči) majú aj svoj maďarský názov Somorjai versek a Egy év Somorján. A platí niekoľkonásobne, že je to o spoločne prežitom, o približovaní
sa v cítení, o načúvaní, o priateľstve a o láske. Či už je to z nášho spoločného súkromného života s Jurajom, alebo ide o kontext tohto prežívania v určitom prostredí (mestečko Šamorín, reálne aj imaginárne). Platí to pre vzťah ku všetkým a všetkých navzájom, s ktorými sme sa pri práci, tvorbe stretli – Elemér Tóth, prekladateľ do maďarčiny, Miloš Železňák, Andor Buják, Tomáš Kytnar pri tvorbe hudby, samotní hudobníci, rovnako ako tí, ktorí vyrábali knihu a CD, tí, ktorí dali prostriedky. Vždy to bolo osobné, niekedy ťažšie, niekedy ľahšie. Ale silné. Naplnený život. • Vaše posledné knižky si svojím mediálnym vybavením priam pýtajú živé, kontaktné prezentovanie... – No a pokračujeme... Vybavujeme koncerty – termíny, priestor, peniaze. Pre spoločný zážitok, pre stretnutie, ako sme zažili v chrámoch – českobratskom v Jimramove a husitskom v Litomyšli, ale aj šamorínskej synagóge. Sú to priestory nabádajúce k stíšeniu, strácajú sa rozdiely medzi ľuďmi, vystupuje do popredia to sväté v nás. V Čechách je publikum veľmi citlivé, kultivované, s hlbokou tradíciou. Priam vzorom spolupatričnosti je mestečko Jimramov, z ktorého histórie nám kňaz českobratskej cirkvi povedal, že panstvo v Jimramove nedovolilo náboženské prenasledovanie po bitke na Bielej hore jednoduchým vyhlásením – u nás je všetko v poriadku a nechalo pod svojou ochranou slobodnú voľbu vierovyznania. Dodnes obe cirkvi žijú v nevšednej zhode a spolupráci. Viac než kdekoľvek inde. Bolo jasné, že múdrosť „vrchnosti“ zanechala pevnú tradíciu po stáročia. Recept na nielen náboženské nezhody. K tomu ešte dodám, že si myslím: kto miluje seba, miluje aj iných, kto miluje (skutočne) svoju vieru, ctí si aj vieru iných, kto miluje (skutočne) svoj národ, ctí si aj iné národy a kto miluje svoju reč, ctí si aj reč iných národov. Jedni udržujú základnú tradíciu (napr. ľudovú pieseň), iní z nej čerpajú a vytvárajú napr. etnoštýl, tak je to vo všetkom. Chce to
pochopenie a toleranciu. Vzniká potom farebný dúhový svet. • Určite sa stretávate s protirečeniami a absurditou doby, pritom vaša pocitová lyrika znie v inej tónine, v harmónii, v kráse a radosti. Myslíte, že takýmto „jazykom“ sa dohovoríte s dnešným čitateľom/človekom? – Som len médium. Ten svet tu je a hľadá si svojich. Jimramov a Litomyšl – chrámy, v ktorých publikum po odznení Šamorínskych veršov povstalo. Bolo tam aj veľa mladých ľudí. Igorko „Ajdži“ Sabo, ktorý hrá s top spevákmi našej populárnej hudobnej scény, povedal, že to ešte nezažil, ľudia pri počúvaní zatvárali oči a odlietali vysoko-ďaleko. • Keby bola poézia absolútne mocná, čo by ste s ňou chceli zmeniť, alebo, čo by ste s ňou urobili? – Poézia mocná je. Len jej treba dať priestor. Výborný bol projekt, keď sa poézia objavila v električkách, alebo na Poštovej ulici a namiesto nezmyselnej, agresívnej reklamy si cestujúci, či chodci chtiac-nechtiac prečítali niečo zdanlivo nevšedné. Pre mňa je toto ten pravý, len hrubosťou, žiaľ, zastretý svet. Poézia podvedome vytŕha z prízemnosti a nemusí jej čitateľ ani rozumieť. Ak jej dovolíme vznášať sa a pôsobiť svojou jemnou energiou, možno nikto nenapadne Mesežnikova. Zjemňovanie sveta nerobí superstar, ani smotánka, ani reality show, ale jemný svet duchovných hodnôt, ktoré v poézii nájdeme dosť často. • Vychádzate zo zemepisného priestoru, ale každým veršom ho prepisujete do toho srdcového. Šamorín – čím je inšpirujúci? – Bola som veľmi otvorená novým zážitkom, novému prostrediu, vzťahom. Tak som to navnímala. Mne znie samotné slovo Šamorín (Samária, Santa Maria) duchovne a hudobne. A bol tu aj Dalajláma. To sa nestráca. Pochádzam zo stredného Slovenska, rovnako ma vedel ohúriť ten priestor. „Šamorín“ má každý a kdekoľvek, ak nájde ducha toho miesta a načúva mu. • Čo vás okrem spomenutých záležitostí dokáže ovplyvniť natoľko, že začnete básniť, povedzme, aj z literatúry či iného umenia? – Sándor Márai napísal, že v štyridsiatke už človek pozná všetko, stretol sa so všetkým, čo jestvuje na tomto svete. Mal pravdu. Zvyšok je opakovanie. Už začneme chápať, kam nás Niekto poslal a prečo to bolo tak. Inak na to neviem odpovedať. • Smiech – pokiaľ viem, každý, kto vás stretol osobne, začal považovať za vašu charakterovú vlastnosť! Aj ja som vás najprv počul, až potom videl... Odkiaľ do vás prichádza tento smiech, ako ho tvoríte, je to smiech „len tak smiech“ alebo smiech „až smiech“? – Ani si neuvedomujeme, ako často máme právo na bezstarostnosť. Stále niečo riešime. Rada spomaľujem a nechám sa niesť energiou chvíle. Je to úžasné. Aj vy sa budete smiať. • Ako cítite svoju tvorivú inakosť v kontexte našej poézie a zvlášť v kontexte našej ženskej poézie? – Každý z nás je iný a zároveň rovnaký, či už ako ľudia, či ako autori a autorky. Len neviem prečo ženskej poézie. To by potom musela byť aj mužská poézia. Chápme sa v jednote. Bude to silnejšie a účinnejšie. • Prezradíte niečo zo svojej zamýšľanej tvorby? – Tretí diel šamorínskeho triptychu Krajina ticha Csölösztő – A csend világa Csölösztő je pripravený na vydanie. Po ňom príde čas na prehlbovanie toho ticha v duši a láskavé zdieľanie opakovania. Za spoločné chvíle ďakuje Radoslav Matejov Foto Kiss Gabriel Gibbo
KNIŽNÁ REVUE, dvojtýždenník o nových knihách. Vydáva Literárne informačné centrum v spolupráci so Združením vydavateľov a kníhkupcov SR. Šéfredaktorka PhDr. Margita Bíziková, zástupca šéfredaktorky PhDr. Radoslav Matejov, redaktorka PhDr. Marta Bábiková. Adresa redakcie: Knižná revue, Námestie SNP 12, 812 24 Bratislava, tel.: 02/529 20 272, e-mail:
[email protected], www.litcentrum.sk. Sadzba: SAPAC, spol. s r.o., Bratislava. Tlač: DOLIS, s.r.o., Bratislava. Vizuál: 3H creative studio, s.r.o., Bratislava, www.3hcreative.sk. Rozširuje MEDIAPRINT-KAPA, PRESSEGROSSO, a.s. Objednávky na predplatné prijíma ARES, Banšelova 4, 821 04 Bratislava, tel.: 02/4341 46 65 a L.K. PERMANENT, spol. s r.o., Poštový priečinok 4, 834 14 Bratislava 34, tel.: 02/4445 37 11. Neobjednané rukopisy sa nevracajú. Reg.č.: 243/90, MIČ: 49 315. Podávanie novinových zásielok povolené RPP Ba-Pošta 12 dňa 21.10.93, č.j. 129/93.