Jaro
ročník 2008, číslo 2
www.oko-centrum.cz
Vážení přátelé, sníh už téměř stál, rozkvetly jarní květiny a svátky jara jsou přede dveřmi. Nechť Vás jarní sluníčko pohladí po duši, rozveselí Vaši mysl a dodá Vám novou inspirující sílu do Vašeho života! Náš bulletin -Jarní speciál Vám rád předá informace o tom, jak se slaví Velikonoce v jiných zemích – třeba v Německu či ve Finsku. Nabídneme Vám zde přehled akcí festivalu Rychnovské evropské jaro 2008 i akce Našeho báječného léta. Přijďte mezi nás! Vaše Jitka Bartošová
Soutěž
o nejkrásnější
velikonoční vajíčko podmínky soutěže čtěte na str.2
Příjemné i úspěšné jarní dny a veselé VELIKONOCE Vám přeje Jitka Bartošová a kolektiv centra OKO
Strana 2
Naše báječné léto Hello prázdniny!
Tábor s výukou angličtiny pro děti do 16 let. „Učení nemusí být mučení!“ Zábavná výuka, hry, výlety, táboráky, soutěže, výlet na Sněžku. Pec pod Sněžkou, 12. – 19. července 2008 (1 týden)
PORTUGAL 2008
Mezinárodní výměna mládeže (15-19 let) v Portugalsku.
Zaměřeno na volný čas, kulturu, přírodu , výměnu zkušeností a znalostí. Účastní se státy: ČR, Skotsko, Portugalsko Holandsko. POZOR – konverzace pouze v angličtině! Portugalsko, 3. – 12. srpna 2008 (10 dní)
Intermediate English conversation
Intenzívní týdenní konverzace pouze v angličtině s rodilým mluvčím! Pro mírně a středně pokročilé dospěláky!
Soutěž
o nejkrásnější velikonoční vajíčko Soutěž bude rozdělena do dvou kategorií: 1.kateg. do 10 let 2.kateg. 10-16 let Z obou kategorií ocení porota majitele prvních třech nejkrásněji ozdobených vajíček a věcná cena je také přichystána pro výherce soutěže z řad návštěvníků. Malovaná i jinak zdobená vajíčka (vejdunky!) budeme přijímat do soutěže s uvedením jména soutěžícího, adresy a data narození v kanceláři OKA na Starém náměstí 46 v pátek 14. března od 12.00 do 17.00 hod. Vajíčka budou od pondělí 17.března vystavena na výstavě „Velikonoční tradice“ ve Společenském centru, kde jim budete moci dávat až do středy 19. března do 15.00 hodin své hlasy. Ve středu 19.března v 16.00 hodin proběhne slavnostní vyhlášení výsledků soutěže a předání věcných cen.
Přijďte se podívat!
Hello prázdniny! Termín konání akce: 12. 7. 2008 – 19. 7. 2008 (zahájení v sobotu 14. 7. ve 12.00 hod. obědem, ukončení a odjezd v neděli 21.7. po snídani) Místo: Krkonoše - Pec pod Sněžkou – Chalupa Pultarka www.veselypenzion/chal_openzionu.php.cz Chalupa leží v krásném prostředí Pece pod Sněžkou - Velké Úpy – části Javoří důl. Má k dispozici společenskou místnost pro případ nepříznivého počasí, okolí je vhodné pro pohyb mládeže a dětí, od silnice je vzdálen cca 850m. Program: každý den 4-6 hodin intenzívní jazyková výuka a pohyb v přírodě se zaměřením na různé táborové sportovní soutěže a poznávání přírodních krás Krkonoš. Kontakt s angličtinou bude zajištěn prakticky v průběhu celého dne a forma výuky bude hravou zajímavou formou v souladu s věkem dětí. Pracovat se bude ve skupinkách – oddílech cca 12-ti členných (dle věku a znalostí), soutěže pro celý tábor. V programu je také výlet na Sněžku. Tábor je určen pro děti do 16 let, kteří mají za sebou alespoň jeden rok výuky angličtiny. Doprava: na vlastní náklady lektorů i dětí - individuální Cena: 3490,-Kč / 1 osobu V ceně je zahrnuto kvalitní ubytování s plnou penzí a se svačinami, odvoz zavazadel od parkoviště k chatě, výuka, učební pomůcky a materiály, soutěže a ceny, výlety. Způsob placení: po potvrzení přihlášky hotově nebo převodem na účet OKA uvedený na přihlášce do 14 dní. Fakturu zašleme na vyžádání po obdržení přihlášky. V případě nemoci dítěte na základě předložení potvrzení od lékaře vracíme 50% z ceny, nebo je možné poslat za dítě náhradníka. Přihlášky: zasílejte mailem nebo poštou na adresu centra OKO obratem, počet účastníků je omezen. Přihlášeným účastníkům zašleme obratem popis cesty a další detailní informace spojené s táborem.
Šance pro zaměstnavatele TENTO PROJEKT JE SPOLUFINANCOVÁN EVROPSKÝM SOCIÁLNÍM FONDEM A STÁTNÍM ROZPOČTEM ČESKÉ REPUBLIKY. Projekt Šance je určen pro osoby nezaměstnané se sníženou pracovní schopností s cílem tyto lidi motivovat, odborně vyškolit a napomoci jim zprostředkovat jejich pracovní uplatnění. Obsahem projektu jsou motivační semináře, poradenská činnost, rekvalifikační kurz „Manažerské minimum“ v rozsahu 144 výukových hodin a mzdový příspěvek pro zaměstnavatele ve výši až 4 tis.Kč měsíčně za každé nově vzniklé pracovní místo. V současné době účastníci projektu absolvovali motivační semináře i většinu rekvalifikačního kurzu, který zakončují 1.dubna. Získali základy manažerských, marketingových, komunikačních a počítačových dovedností a jsou připraveny i ochotni se aktivně zapojit do pracovní činnosti kancelářského typu – např.asistenti/ky, samostatný/é pracovník/nice obchodních oddělení atd. Vzhledem ke svému snížení pracovní schopnosti však hledají práci na nižší pracovní úvazek 4-6 hodin. Hledáte asistenty, sekretářky, pracovníky obchodu? Jste z okolí Rychnova nebo Dobrušky? Máte zájem získat alespoň na 3 měsíce mzdový příspěvek pro svého nového zaměstnance? Kontaktujte nás obratem, rádi s Vámi projednáme všechny možnosti i potřebné náležitosti.
Kontakt: Jitka Bartošová – 777 900 818, 494 534 930,
[email protected]
Interview
strana 3
Interview with Evelyn & Kristiina Evelyn, what was your first impression about Czech Republic? When I think and tell people about my first days in the Cezh Republic I always mention my travel to Rychnov nad Kneznou by train. I must have had the worst connection and the most luggage ever. I was packed with a Cello on my back, and two suitcases, which were each over 20 kg, because I was told to take lots of informtion and books about my home country. The entrances of the trains in the Czech republic are amazingly narrow and the stairs very steep. And it wasn't just because I had too much luggage as I noticed later.. So this is what comes to my mind when I am asked about my first impression of the Chrech republic. What is different here compared to your home country? Of course there are many big differences which you can not compare that easily. But there are some small things that I noticed. For example that you can not lock the toilets in pubs and restaurants. When I asked why. I got two different answers. The first was about drunks who shouldnt lock themselves up and the second about couples.. Another thing is that everybody takes off their shoes without request before entering a room. I do it too because I think its more comfortable but by far not everybody in Germany does it. What is your impression of Czech mentality? I never know what to say about mentalities and I dont like generalizing, but what I can say is that the Czechs I met were all very loving and helpful people who are interested in what you do and who you are! If you could what would you take home from the Czech Republic? My new friends!!! Do you feel that your stay in the Czech Republic has changed you anyhow? Yes, I put on some weight. Other than the outward appearance I probably changed, too. But I don't notice it very much. Kristiina, what was your first impression about Czech Republic? My first impression about Czech Republic was both good and bad. I was somehow amazed and annoyed by the fact that many people didn’t speak English at all and for example people in the info desk of the train station or in the air port weren’t nice to you and seemed not willing to help you at all. I was gladly suprised when I noticed how helpful and nice the private people were towards me. Even though there was no common language to communicate with they really did all they could to help me to find my way to Rychnov. What is different here compared to your home country? I think in many ways Czech and Finnish cultures are a like. In both cultures I feel that people are quite reserved when meeting new people and in both countries people drink a lot. The difference, I think, comes when you get deeper into the culture. The way of communicating is defenetly more straight forward in Finland than in Czech. Also the way of doings things, for example the working methods, are different. I feel that in Finland things are more strict but at the same time more organised when in Czech Republic again things are not so organised but there is more freedom and space to breathe. Of course these are just streotypes I have about Finnish and Czech cultures. What is your impression of Czech mentality? I don’t think I’m deep enough in Czech culture to really recognize the Czech mentality. But perhaps I’ve seen some glimpses of it. I think it is quite an interesting mix of the livelyness of the Western European cultures and the melancholics of the Eastern European and Scandinavian cultures. If you could what would you take home from the Czech Republic? Maybe Gambrinus or Staropramen :). I would and I will take with me all the experiences and Czech words I’ve learned here. Do you feel that your stay in the Czech Republic has changed you anyhow? I’m sure my stay here has changed me a lot and it will continiue doing so. It has taught me alot about myself and about my culture and about other people and about their cultures. I suppose the biggest change is that I feel I have come more open when it comes to showing my feelings, telling my thoughts or just simply going to talk with new people. I think that evs really forces people to open themselves up more simply because you have to if you wanna create even some kind of a life to yourself here.
Kristiina and Evelyn thank you very much for the Interview!
Jitka
Ostern in Deutschland Ostern ist mit Karfreitag, Ostersonntang und Ostermontag das hoechste christliche Fest in der Bundesrepublik Deutschland. Es ist das aelteste Fest der Kirche und mit der Auferstehung Jesu am dritten Tag nach der Kreuzigung verbunden. Der Termin des Osterfestes ist jeweils der erste Sonntag nach dem Fruehlingsvollmond.
Heutzutage ist das Osterfest zwar das Wichtigste christliche Fest, die religioese Bedeutung hat allerdings abgenommen. Es dominieren nichtchristliche Braeuche rund um das heilige Fest. Zum Beispiel der Osterhase, der Huehner- sowie Schokoladeneier bringt .
Am Ostersonntag suchen die Kinder im Garten oder in der Wohnung Koerbchen mit bunt bemalten Eiern, Schokoladenhasen und anderen Suessigkeiten, die von einem „Osterhasen“ versteckt wurden. Nach urgermanistischem Glauben ist der Hase ein Symbol fuer Fruchtbarkeit, die Eier stehen fuer Leben. In manchen deutschen Orten bringt der Osterfuchs anstelle des Hasens den Kindern die bunten Eier.
Die Wohnungen werden mit geschmueckten Zeigen dekoriert, welche mit bemalten, ausgeblasenen Eiern behangen sind. An Ostergebaeck gibt es Hefeteigkuchen in Form eines Osterhasen oder Lammes. Zum Osterfest gehoert ausserdem das Osterfeuer, welches am Abend des ersten Ostertages entfacht wird. Manchmal werden dabei auch Strohpuppen verbrannt als Symbol fuer den ausgehenden Winter.
Osterbrunnen In manchen deutschen Doerfern wird zu Ostern der Dorfbrunnen geschmueckt. Diese Tradition ist ca. 100 Jahre alt und entstand Aufgrund eines damals herrschenden Wasser-mangels. Dadurch bekam Wasser einen ganz anderen, viel hoeheren Stellenwert und man begann die Brunnen vor Ostern zu reinigen und anschliessend zu verzieren. Mit der Wichtigkeit der Brunnen ist allerdings auch der Brauch des Osterbrunnens heute fast ausgestorben.
… Easter in Finland
strana 6
Easter in Finland
Witches and Easter bunnies, egg painting and Easter plays are all part of the Finnish Easter tradition. Easter is one of the calmest celebrations in Finland and besides remembering the sufferings and the resurrection of the Christ it is also a time when Finnish people welcome the spring. The old Easter traditions In some areas of Finland it was a habit to arrange “pääsiäissoitto“ (directly translated as the Easter ring or the Easter call) meaning that after the midnight some people playing horns and cattle bells walked through the village waking up everybody. It was a custom to try to throw water on
the players. In some villages this habit is still alive but in the towns it is unknown these days. In other parts of Finland on Easter Saturday is a custom to light a bonfire for the remembrance of the Suffering of the Christ.
The Easter Decorations Well before Easter people
usually plant rye-grass to little pots and wait for it to grow. It is also a custom to collect pussy willows and birch twigs in vases. They are usually decorated with colorful feathers. The Easter bunnies, chicks and painting the Easter eggs are part of the tradition too.
… Easter in Finland
The Easter plays Since the 1970’s the Finns have started to have Easter plays describing the Passion of Christ, Jesus’ walk to the cross. These plays take place in the streets with actors but the audience is able to participate too as walking with the actors through the show.
The Easter Witches During the Easter you may have some unusual visitors. Small children dressed as witches go from door to door asking for sweets as an exchange for good luck poems and decorated pussy willows.
Mämmi On Easter time a strange looking brown dessert appears on Finnish food table. Mämmi is a traditional Finnish Easter dessert, a malt porridge which is baked in an oven. It is to be eaten cold either bare or with sugar, milk or cream. It is possible to make this dessert at home too but now days people buy it ready from the shops where it is sold purely as a seasonal product.
Searching the Easter Egg One of the funniest Easter traditions is the Easter game “Search the Easter egg”. In this game the parents hide chocolate eggs somewhere in the house and the children’s job is to find the eggs. Many of the Easter habits followed in Finland has come to the culture from other countries and the old habits are slowly disappearing because of the desolation of the countryside. Also the religious meaning of the Easter is diminishing even though it is still one of the few Christian celebrations that have somehow managed to keep its sacred character. Easter is mostly a family celebration focused on offering the children a nice time.
OKO – vzdělávací a rozvojové centrum, o.s. Rychnov nad Kněžnou www.oko-centrum.cz _____________________________________________________________________________________________________________________
Vás srdečně zve na festival
Program 7.–31. března výstava „Velikonoční tradice v Čechách, v Německu a ve Finsku“ o o o
RK, Společenské centrum, vestibul Městské knihovny Rychnov n.Kn. slavnostní zahájení 7. března 13.00-17.00 hodin – v tento den občerstvení a velikonoční dílna pro děti ZDARMA otevřeno po+st+pá 8.00-17.00 hodin
7. března vychází bulletin „Velikonoční speciál“ o o
bulletin v tisku můžete získat na výstavě, v OKU (učebnách i kanceláři), v Městské knihovně RK elektronická verze bulletinu také na našich webových stránkách: www.oko-centrum.cz
7. března (pá) od 16.30 h. velikonoční tradice ve Finsku o o
RK, Salónek OKA, Staré náměstí 46 (budova Potraviny Bartoš), 1.patro promítání a beseda o velikonocích ve Finsku – v angličtině!
11. března (út) od 17.00 h. Německo očima studentky Evelyn o o
RK, Salónek OKA, Staré náměstí 46 (budova Potraviny Bartoš), 1.patro promítání a beseda o Německu – v němčině!
12. března (st) od 17.00 h. velikonoční tradice v Německu o o
RK, Salónek OKA, Staré náměstí 46 (budova Potraviny Bartoš), 1.patro, vstupné dobrovolné promítání a beseda o velikonocích v Německu – v němčině!
19. března (st) od 17.00 h. Finsko očima studentky Kristiiny o o
RK, Salónek OKA, Staré náměstí 46 (budova Potraviny Bartoš), 1.patro, vstupné dobrovolné promítání a beseda o Finsku – v angličtině!
11. dubna (pá) od 13.30 h. DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ o o o
RK, OKO - salónek, učebny a kancelář, Staré náměstí 46 (budova Potraviny Bartoš), 1.patro, 30 00 DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ 13. - 18. hod., po celou dobu prezentace dosavadní činnosti OKA, informace k táborům, k mezinárodní výměně Portugal 2008, k intenzívním jazyk. kurzům English conversation 00 00 Hrátky s angličtinou pro školáky: 16. -18. h.
6. června (pá) od 15.00 h. SETKÁNÍ STUDENTŮ o o
RK, Salónek OKA, Staré náměstí 46 (budova Potraviny Bartoš), 1.patro, vstupné dobrovolné Setkání se zahraničními studenty - povídání pro širokou veřejnost o Evropské dobrovolné službě a zajímavých zkušenostech mladých lidí - v angličtině!
Přijďte mezi nás!