IPOBSÍFliSSt vasárnap februarius 15keI’ 1835. M e g j e le n t á r s á v a l e g y ü t t li e t e n lc é n t k é t s z e r v a s á r n a p é s c s ü tö r tö k ö n . F é l é v i d íj j á h e l y b e n k é p e k k e l 5 f t . b o r it é k t a la n u l; p o stá n 6 f t . p e n g ő b e n . B u d a p e s t ie k é v n e g y e d e n k é n t is v á lt h a t n a k p é l d á n y t . A ’ f o ly ó i r a t n a k e g y e s s z á m a , v a g y k é p e 12 k r . p . p .
T Ö R T É N E T ÉS E L B E S Z É L É S . A ’ k é t l a n t o s . ('Vegzet.J Következő reggel, midőn a’ napnak első sugarai felhatottak a’ láthatárra, hangos énekek zengettek Elek fülébe, mellyekre feléb redvén, kíváncsisága őt kilóvá a’ szabadra. Itt látta, mint imádja e’ nemzet a’ felkelő napot, !s mint hullanak földre a’ nap láng-képé nek kiborultén. — Ma éppen innep, és pedig a’ nap innepe v o lt; a’ szomszéd tanyák lakosai is mind ide gyűltek, mivel e’ napon nem csak innep vala, hanem ítéletek is mondattak. — Dél volt éppen, midőn lilék a’ vezér lakához jönni parancsoltatott. — Itt volt már ekkor mind a’ két nembeli sokaság,’s a’ hozott Ítéletek végrehajtásuk után Róza is előszóllittatván éneklésre vett parancsot. Herme fényes ma gyar öltözetben ült egy veres bárson vánkuson; hosszas setét arczán az által-élt éveknek hosszií sorai, és a’ kiállott nagy munkák mély gödröket vontak. — Fekete szemében ifid kori lángjának mégnémelly szikráji csillogtak; szakála ősz, ’s majd övéig lenyúló; kopjára támasz kodva jobbjával, várta Rózának, ki magát T i v a d o r n a k nevezte, elkezdendő énekét. Elek a’ vezér megett állott* szive erősen vert annak valahára láthatásáért, k i miatt életét veszedehneztetvén e’ nagy utat tévé. Nem sok időre megnyílt a’ sokaság; Róza jön lantjával, ’s háromszor hajtván-meg magát Herme előtt helyére Iép,’s felhangoztatván Lantja húrjait kellemes hangjával ezen éneket dalolá: T ú l a' havas bérezek orm án Egy b á jté rü kert virul H o l F l ó r a i l l a t o s ölén E z e r v ir á g - n e m p i r u l . A ’ t e r m é s z e t ö rö k t i t k a O tt egy rózsa-tőt n e v e lt, B í b o r k e b lé r e a ' Kefir. M i n d i g j ó l t e v ő n l e h e l t. Nem s ú j t r á a' l e t ö r d e l l ő É j s z a k - s z ü l te d e r e s s z e l l ő , ’S h o g y ne é rje se m mi v é sz , Á p o l t a e g y h ív k e r té s z .
T á v u l o n n é t a ’ f a g y la ló É j s z a k zo rd o n telében H u l l - l e m o s t , ’s h e r v a d l e v e l e ; M e r t fé re g j á r keblében. A ’ m i é r t n y i l t , ’s a' k in e k n y í l t , A z t, a ’ rokon r ó z s a s z á l t Nem b irja m á r , m ert letörve A z az e n y é s z e tr e s z á l t . V i s s z a ó h a jt s z e n t h o n j á b a , ’S o t t m e rü ln i b á n a t j á b a ; M ert a ’ b á jk e rt hazája, B á r l e t ö r t o t t t ő - f á ja .
Ilerm e kedvtelve mosolygott a’ szép lantosra, ki mélyen meghajtván előtte magát szokott helyére vissza lépett. — Elek hallá, látá, ’s
D eb recen i E gyetem Egyetem i é s N em zeti Könyvtár
Jelzet: 2 5 2 .9 0 6
106 megismerő a’ lantosban, kit évekig nem lá to tt, szeretett nőjét. — Öröm, reménység, és félelem között habozva kevésben m últ, hogy annak ölébe nem futott. — Azonban helyzete zabolát parancsolt adatni szive ösztönének , ’s várni a’ jövendőtől, mit a’ sors reájok inért volt. Az ének után Ilerm e megengedé a’ Tatároknak régi szokásaik szerint, hogy magokat a’ küzdésben, lóversenyben, futásban, ’s viadalban gyakorolják- — Százan áltak-elő, ’s a’ nemzeti játékok kezdődtek. Elek közel jutott a’ fejedelem körül tolongó nép között kedves Rózájához; de alkalma magát és tervét kijelenteni legkeve sebbé se lehetett, mivel Róza az udvariakkal tartott beszélgetésbe és a’ játékok nézésébe annyira elmerült, hogy figyelmét a’ vendégre nem is fordíthatta. — Rár némileg gyönyürködteté őt a’ harcz-játék, minthogy illykor képzete V i s e g r á d r a ragadá, hol a’ hősnemzet nek lelkes gyermekei szeretve tisztelt királyjoknak mulatságára ha sonló játékokat szoknak vala adni: azonban ha eszébe jutott, hogy az árva hon most feldúlva pusztaságban hever, ’s a z t, annak kedves tájékait, szeretett atyját, gyermekeit, és a’ Sajónál elholtnak hallott férjét soha többé nem látandja, illykor elszomorodva, ’s magába rej tezve fájdalmas könyeket hullatott. A’ harcz-mulatságoknak végzetükkel TTerrue magához inté Eleket, ’s a’ daliásra szóllitá-fel. — Róza közel, de csak háta m egett, áll v a la , midőn amaz lantját felhangoztatván férjíias ékes hangon ek képpen énekelt: S z e n t h o n o m n ak h á j vide'kin B o l d o g u l é l t e g y nemes S z í v e t a d v a , ’s véve sz í v e t K e b lén c s ü g g ö t t k ellem es N ője. — E k k o r a ’ v é sz d ü h ö n g A' j ó h a z a keb léb en ; K o p j á t r a g a d ó, 's nehéz k a r d S ü v ö l t ö z ö t t kezében. B ú c s ú t véve h i t e s é t ő l ’S k é t g y á m t a l a n g y e r m e k é t ő l O r s z á g o ló k i r á l y á t Y é d n i f u t o t t , ’s h a z á j á t .
E l s z á n t m eré sz b á t o r s á g g a l S z á l t - k i a ’ h a rc z -m e z ó re S z e n t d ü h é tő l é le s z te t v e M in d e n t, m it é r t , letöre. Ah de m it é r t e g y m a r o k -n é p I l a fél v i lá g á l t e lő l, ’S a ’ d u r v a nép k ím é le tle n G y i l k o l , és m in d e n t leö l. M id ő n uj seb j u t sebére ’S m á r m á r e lf o l y vég-csepp vére, S z a b a d u l n i nincs m ás u t C sa k h a , m in t m á s , ő is fu t.
K ikerülvén a ’ nagy veszélyt K é t év tű n v é n v i s s z a t é r , H a z á j á b a , ’s b e f o g a d ja Őt a z ősi sz a b a d t é r N in c s o t t nője — e l s z á n t a n h a jt A ’ n agy világ tengerén, Szabadságot siet annak S z e rez n i b á r é le té n . E gy o ro sz lán.barlan g ba jő, O tt szenved a' le g híve b b nő, Isten ted d őt — i g y k i á l t — S z a b ad d á , v a g y adj h a la i t.
D eb recen i E gyetem E gyetem i é s N em zeti Könyvtár
Jelzet: 2 5 2 .9 0 6
Róza figyelmesen hallá e’ történetnek előállását; bár szánakodó szive fájdalmasan súgta neki, hogy hazájának ismét egy sze rencsétlen nagyja áll elő tte, tatár fogságba jutva. Mindazáltal né mileg még is örvende, hogy egy véle hasonló sorsúra talált,k in ek ajkáról szeretett hazája nyelvét hallhatja zengeni. — A’ rokon von zódás , és annak m egtudhatása, hogy az ujonan érkezett dalos mellyik vidékéről való magyar országnak, közeledni késztette őt. — A ’ hang ismeretes kezdett lenni, és elveszettnek siratott férje némelly vonásait látja a’ beesett arczokon: ’s midőn Elek daljának végfogá sánál a’ felfedező pillantást veté reája: „E lek! Elekem !“ kiáltva, ájultan rogyott annak dobogó szivére. Orda kisérőjivel nála terem, ’s midőn életét visszaadni szándé kozik , Rózának álbajusza leesik, ’s a’ titok felfejlik. — Herme a’ találkozóitok elkiilönzésöket parancsolja; Rózát rabasszonyok kör nyezik, ’s egy sátorba vitetvén minden elkövettetik, hogy a’ szép magyar nő életét vissza nyerhesse. Pillanatok múlva vissza tért Rózának lélekzete; felnyíltak bágyadt szemei, ’s körül nézve magát Elekét kereste. „H ol van ő — szóll gyenge hangon — ki évek foly tával szerelmes szivére karolt; vagy talán csak álmom játszá-elő drága személyét, hogy eloszlása után még inkább k8879 ’ 1' 'J De nem ; e’ szemek látták az ismeretes vonásokat. Hallám kedves h an g ját;aj kam érzette lángcsókjának hevét. Úgy v an ; az álom ezeket: elő nem játszhatta. Mondjátok, hol van ő, ki nekem esküjét adva fér jem lö n ; én őt vissza kívánom tőled természet, vissza tőled sors; vagy halált kérek éltemre. A’ körül álló asszonyok siránkozva igaziák a’ megtörténteket. Biztatták, vigasztalták, ’s kérték, ne essék kétségbe; mivel feldúlt mennye ismét fel fog derülni. — Eelsohajt Róza — „csak az ő karjain nyilhat-íel az ism ét,’s boldog csak véle, és egyedül hazámban lehetek.‘: — A’ rabszolgálók szükségesképpen látván, hogy a’ felhevült kebelnek nyugalomra volna szüksége, Rózát lefekvésre bírták, biz tatván a’ szép jövendővel. — Végre elszunnyadott, Herme ezen esetnek illyképpen lett: kifejlése után ismerve nem zete törvényét, és E leket, mint ki őket megcsalni, ’s ekképpen nőjét vissza szerezni törekedett, az őrök kezébe adá; ’s mivel a’ nép halált kiáltott fejére, minthogy éppen jelen volt a’ törvény-ülésnek határa — a’ bírákat elő-állitá — ’s it élet-mondásra körükbe ült. Midőn már minden el volt rendelve, Elek előhozatott, ’s a’ népnek halla tára kívántátólt ön-vallása. Elek mindent hiven előbeszéllett, és végre illyképp fejezé-bekérőleg szavait: — „V ezér! én M agyar vagyok, ’s büszke, hogy annak születtem, és egy olly hazának v agyok gyer meke. hol az ártatlant, ’s az igaz ügyet a’ törvények szentsége védi. a
D ebreceni E gyetem E gyetem i é s Nem zeti Könyvtár
Jelzet:
108
— Szabadon élve javában, nem reszket a’ Magyar az önkénynek parancsoló intéseitől. Én mint nemes szent kötelességem szerint harczba szólva nemzeteddel is éreztetem , milly keményen vágnak honosiin, ha hazájok boldog határiból a’ dúló ellenségek kiűzésére, vagy vak merőségéért megfenyitésére emeli kardját. Ezer rém-képekben ál lott előttem a" halál, soha se rettegtem attól, ’s hidd, midőn az em beriség törvénye ellen nemzeted vadul kivánja halálomat, most se rettegek. Legyen bár milly kemény irántam Ítéleted, ’s bár halá lomat kiáltsák is kegyeden törvényeitek, nőin zúgolódva veszem a' halálos csapást. •— Ah csak kettőt — im olly térd hajlik előtted, mclJy csak Istene előtt hajlék-meg egyedül — kettőt kérek mondám emberi lelkedtől. — Engedd vehessem végbucsúm hitesemtől, ’s 1edd őt szabaddá; gazdagon megnyered a’ váltság - dijt, egy elaggott ősz a ty a , és két gyámfalan árva gyermekek sirnak utána.44 „H alált! halált! — kiált a’ törvény, kiált a’ nép ’s birák — „neki meg kell halni, m ert vakmerő volt nemcsak hazánkba csalárdul be jönni, hogy fogoly hitesét elsirja, hanem ön vallása szerint feleinket: is ölte Sajónál. — Teljes méltósággal kel-fel helyéből Ilerm e ; miután szemeit Elek sorsán könyező fijára a’ nemes szivxx Ordára forditá, szinte emberi leg érezvén keblében, illyképpen kezdte a’ halálos Ítéletet leső néphez intézett beszédjét: „Hallóm ajkaitokról a’ törvények szavát, mellyek halált mon danak a’ fogoly fejére. Szent a’ törvény; a’ nagy nemzet egyesült akarattal alkotó a z t, mint. biró ön magam is engedelmese vagyok a’ törvény szavának, ’s halálra szavazok.44 „Éljen az igazságos vezér!44 kiáltanak a’ Tatárok. Orda pedig elsápadva esék atyja lábaihoz, ’s kérőleg veti reá nedves szemeit. „Kelj-fel fiam — szóll Herme megindulva — eddig a’ hideg törvénynek szavai szerint szóltam mint biró; most mint ember, és vezér, kinek akaratjától függ a’ kegyelem ; én erre adom szavazatomat, ’s akara tomat. — A’ mint barátom ban, úgy ellenségemben is tisztelem ’s becsülöm az erényt, és nemes tetteket. — A’ magyar szereti nőjét. Istene előtt adott hite, és lelki vonzalma örök fonatokkal, ’s hivséggel köti a’ magyar férjet szeretett, nőjéhez. Midőn e’ fogoly sza bad telkéből kilépett, ’s elejébe ment a’ veszedelmeknek nője kisza badít hatása v ég ett, olly egy lépést tett, inelly ellenségben is tisztel letni érdemes. Bámixlásom egészen elfogott, a’ mai jeleneten,’s ér zetem elragad, mert a’ lépés, mcllyet e’ Magyar tett, több mint em beri. — Köszönöm neked nemes; te nemzetemnek olly lelkes példát mutattál ma , mcliy nem csak utánozásra érdem es, hanem m éltó, hogy örökké tisztelve emlittessék. — Ah nemzetem! milly boldog
D eb recen i E gyetem Egyetem i é s N em zeti Könyvtár
Jelzet: 2 5 2 .9 0 6
109 W&Cfti \\w»,w\t\YyWft sí VvázasóWaV. WsorAó Bzere\ eVionja 'űsxve^snüYVy boldog azon országid, kinek szabad alattvalóji illy erősen, ’s nemesen tudnak szeretni. — Tatárok! halljátok egyetlen’s másolhatlan akarato mat. — Kettő a z : hogy valamint e’ magyar vitéz, úgy feltalált hi tese is szabadon térhessen távul hazájába; — m ásik, hogy örökké tisztelve emlittessék a’ tatár honon e’ k é t l a n t o s neve. Orda köszönve csókolta a’ kinyilatkozott kegyeimért atyjának kezét, a’ nép pedig szégyenülve lépett vissza, ’s virágokat szórt Elekre, kire előbb a’ halált kivánta. Egy zörrenés,melly sátora előtt esett, felébresztő álmából Rózát; kifut az ajtón, ’s ime férje áll előtte kisérve H erm étől, O rdától,’s a’ megszámlálhat lan sokaságtól. — Róza férjének karjába esik, ’s évek tűnte után most nyughatik legelőszer azon szivén, melly egyedül érette vert. — Herme örült a’ két lantos boldogságának, Orda pe dig égre emelte könyes szemeit, ’s hálát rebegett atyjának kegyelem szaváért. Még nehány napot tölte tartós vigalmak között Herme tanyáján a’ boldog házas p á r; ’s midőn a’ messze útra mindenek elrendelve lettek volna, a’ nemes szivíí vezér számosabb fogoly M agyaroknak adván szabad elmehetést Ordának kísérete mellett könyes szemekkel bocsátá-el őket magyar ország felé. K ét egész hétig tartott utazásuk után végre orosz ország széléhez értenek. — Itt vette a’ két boldog lantos hálás érzetének buzgása mellett végbucsúját a’ nemes lelkű Ordától, kinek egyetlen kívánsága v o lt, hogy róla emlékezzenek. A’ félelem elnyészett, ’s az utazók szabadabban folytathatók utjokat. H etek múltával által kelve lengyel országon, végre a’ szabad hazába jutottak. — M ár ekkor ősz volt, ’s a’ honban a’ szorgalom munkáji után ujjolag gyümölcsöket nevelt az előbb meddővé lett te lek ; és valamint a’ vári lakokba úgy a’jobbágyi kunyhókba is vissza jővén a’ száműzött szívesség, barátság, és vendég-szeretet, a’ viszszatértek mindenütt szívesen fogadtattak. — Egyik vasárnapi estve a’ hold szelíd méltósággal fénylett a’ kéklő egeken, midőn ők D ré gelyre értek. — A’ torony-őr megismerte Elek szavát; a’ hid felvo natott, ’s egy perczenet alatt az egész udvar elejekbe sietett a’ bol dog házasoknak. —- Az agg Drégely kedves unokájit kezen fogva sietett a’ már ismét felépült ősi lakból kedves gyermekeinek elejekbe, ’s éppen midőn az ajlót megnyitó, ölébe estek v eje, és leánya. — A tyák és szerelmesek képzőtöknek hagyom által annak meggondo lását, mit érzettek amazok az isméti t alálkozás perczében, mert gyen gének ismerem toliamat annak leírására.
D eb recen i E gyetem Egyetem i é s N em zeti Könyvtár
Je lzet: 2 5 2 .9 0 6
110 Nehány hét múlva, midőn Drégely vejét ’s leányát már a' haza atyjánál is bemutatá, ismét barátság, ’s vendég-szeretet lakává vált Drégely vára is. — Szüret volt éppen, ’s a’ vigalmakra távúiról is meghivattak a’ haza nagyjai, hogy taniiji lehessenek a’ Drégelyiek boldogságának. A ’ szeretet nem tapasztald ezen ősz korban a’ meghidegiilést, m ert az valódi sziv-ingerből eredeti . A’ tartós szenve dést , és keserűségeket a’ mindenek ura azzal jutalmazó, hogy Elek és Róza a’ szeretet karján boldogul és megelégedve élve nem csak V i d o r b a n és I l k á b a n , hanem még ezeknek gyermekeikben is gyönyörűségüket találták; ’s midőn a’ tatár fogság, és abban élt sanyarú napok jutottak elméjekbe, akkor kulijaikat vevék kezükbe, ’s vidám összehangzással azon éneket, mellyet a’ hazába vissza-térésök alkalmával szerzettek, illyképpen szokta elénekelni a’ két lantos: A ’ szabad M a g y a r két k in c s é rt É l a ' sz a b a d h a z á b a n , K i r á l y á é r t , ’s szen t h o n j á é r t T a r t ó s boldogságában. E g y k ir á ly u n k , egy a ’ hazánk Ok m i n e k ü n k m i n d e n ü n k ; T a r t s a ő k e t e g y b e fo n v a *S s z a b a d s á g b a n I s t e n ü n k . T a r t s d - m c g I s te n k i r á l y u n k a t T a r t s d - m e g a z z a l szent h o n u n k a t ’S ki e z e k k e l ö s s z e - t a r t T artsd-m eg a z t , a ’ h í r M a g y a rt. —
M i s k o l t z y István. T E R M É S Z E T - T U D O M Á N Y ’S T Ö R T É N E T . A’ s z a r v o r r ú v i a s k o d á s a e l e f á n t o k k a l . P m n i u s v o lt a z első minden t e r m é s z e t v iz s g á l ó k k ö z ö t t , ki e g y s z a r v o r r ú n a k e le f á n t o k k a l v i a d a l m á t m e g í r t a . A ' r o m a i c ir c u s h a n m u t a t t a t o t t e ’ l á t v á n y a ’ n épn ek . A z on ban azon v ia d a lo m o l ly á l l a t o k k ö z t, m e l l y e k fo g s á g u k á l ta l fél e r e j e k e t és fél v a d s á g u k a t ú g y s z ó lv á n e l v e s z t e t t é k , h a s o n l í t á s b a se h o z a t t a t h a t i k azo n v i a s k o d á s s a l, m e l l y a ’ v a d sá g és e r ő e gész t e l j e s ség ében létező á l l a t o k k ö z ö tt t ö r t é n i k t u l a j d o n h a z á jo k b a n . „ E g j - k o r — i g y beszéli e g y u t a z ó — v a l a m e l l y t e t ő r e á l l v á n végig t e k i n t é k C e y lo n s z ig e té n e k e l l á t h a t l a n s í k s á g á n , ’s a l a t t a m m essz e e l terjed ő k u k o r i e z a - f ö l d e k e t p ill a n té k - m e g . E g y s z e r r e , m id őn i g y i t t á l l o t t a m , a ’ közel levő e rd ő b ő l e g y c s o p o r t e le f á n t , s z á m r a m i n t e g y 7 —8, l é p e tt e l ő , ’s kezdé a ’ v e té s t pu sztítan i. R e n d k í v ü l szép v o l t lá tn i , mik éppen ezen á l l a t o k o r r m á n y a i k sege delm é v e l a ’ k u k o r i c z a s z á r a k a t l e t é r d e l t é k , ’s n a g y g a r m a d á k b a n n y a k u k r a r a k v á n az e rd ő b e v i t t é k , m ajd ismét v i s s z a j ő v é n ú j r a m e g r a k o d t a k ’s az e rd ő b e m e n te k . E z m in te g y ó r á i g t a r t o t t . A z a l a t t a ’ nap hősége o l l y e r ő s lön, h o g y n a g y n a p e r n y ő m és bű ny á r i r u h á m e lle n é re is az iz z a d s á g t ó l m i n t e g y m e g fö rü d v e v o l t a m ; a n n a k o k á é r t igen e lb á g y a d v a lévén m a g a m n a k á r n y é k o t k e r e s e k . Az e l e f á n t o k u g y a n a z t t e v é k ; a ’ k u k o r i c z u földc-
D ebreceni E gyetem E gyetem i é s Nem zeti Könyvtár
Jelzet: 252 .9 0 6
111 ken t a l á l t a t ó n e h á n y fák a l á d i il c s z k e d t e k . M idő n í g y m in d e n r é s z r ő l a ’ le g n a g y o b b csendesség u r a l k o d n é k , e g y s z e r r e e g y n a g y s z a r v o r r ú (K liin o c e ro s ) r o h a n , ezen á l l a t n a k s a j á t s á g o s m o h ó s á g á v a l, a ’ k u k o r i c z a köz é. L e g o t t t a l p o n v o l t a k az e l e f á n t o k , ’s fe le m e lt o r r m á n y n y a l és e lő r e n y ú j t o t t f o g a k k a l k é s z ü lt e k m e g t á m a d n i a ’ h i v a t l a n v e ndége t. A ’ s z a r v o r r ú még nem v a l a e lk é s z ü lv e az e l l e n t á l l á s r a , m id ő n m á r az e l e f á n t o k k ö r ü l v e v é k , ’s e g y fo g h a s á b a h a tv á n a b b a m ély se b e t ü t ö t t . A ’ s z a r v o r r ú i s z o n y ú o r d í t á s r a f a k a d t , ’s n e h á n y lépéssel h á t r á l ván a n n á l n a g y o b b e r ő v e l s z ö k ö t t az ő t m e g s é r t e t t e e l e f á n t r a , m e l l y a ’ n a g y e r ő n e k e l l e n t nem á ll h a t v á n n a g y z u h o g á s s a l össze r o g y o t t . Az e le f á n t o k m o s t m in d n y á j a n r e á r o h a n t a k . Egy' p o r és c s u ta - f e lh ő l á t s z a t o t t m in d en felő l. I s z o n y ú z a jg á s és t o m p a m o r a j h a l l a t s z o t t c s a k , k e v e r v e a ’ s z a r v o r r ú n a k i s z o n y a t o s bőge'sével. E g y s z e r r e k e ttő z v e lön a ’ l á r m a ; m ég v a s t a g a b b p o r f e l l e g b o r i t á - e l a ’ v i a s k o d ó k a t . K e v é s v á r a t t a a ’ p o r f e l l e g l e s z á l l ó i t , ’s a ’ zaj e lc s e n d e s e d e tt. A ’ s z a r v o r r ú h a l v a v o l t ; de m e l l e t t e h á r o m e le f á n t n a k h o l t t e s te f e k ü d t , k e t t ő p e d ig k e m é n y en m e g s é r tv e la s s ú l é p é s e k k e l é s véresen c z a m m o g o t t v i s s z a az e rdőb e
K Ü L Ö N F É L E . N a g y l e l k ű s é g é s s z e r e l e m e g y v a d l e á n y b a n . B en n e t ,,n e u s ü d w a l e s i u t a z á s a l e í r á s á b a n 11 m e l l y nem ré g en j e l e n t- m e g L o n d o n b a n , k ö v e tk e z ő t beszél. V a l a m e l l y b e lf ö l d i l e á n y M u r r u m b i d z s i t a r t o m á n y b a n g y e n g é d é rz é s t t á p l á l t k e b lé b e n bizo n y os T a l l b o y n e v ű sz ö k e v é n y i r á n t , k iv e l tö b b i d e i g e g j ' ü t t l a k o t t . M intho gy' ezen e m b e r s o k f é l e r a b l á s o k a t ’s g o n o s z s á g o k a t v i t t vé g hez , a ’ r e n d ő r s é g figy'elmes sz em m el v o lt r e á , ’s ő t , a ’ h o l l e h e t e t t , n y o m o z t a ; de m in d i g s z e r e n csés v o lt k e d v es én e k se g e d elm e á l t a l inegm eneked ni. A ’ l e á n y nem c s a k a ’ r e n d ő r ö k e t m in d e n féle u t ó n ’s m ódon ki t u d t a j á t s z a n i , h a n em T a l l b o y t ön h a l á s z t a h a l a k k a l ’s v a d á s z t a v a d a k k a l el is t a r t o t t a , és n e k i m in d i g b i z t o s r e j t e k - h e l y e t m u t a t o t t . Ig e n g y a k r a n m e g l á t o g a t á az é le l e m - b o l to k a t , ’s m i t i t t össze k a p h a t o t t , l e g o t t e l v i t t e sz e re lm e é rd e m e tle n t á r g y á n a k . N o h a t u d a t é k , h o g y e ’ le á n y z ó T a l l b o y t r e j t v e t a r t j a , m ég is m in den p u h a t o l á s o k u t á n a s i k e r e t l e n e k l e t t e k . Sem í g é r e t e k k e l se f e n y e g e t é s e k k e l nem l e h e t e t t a ’ t i t k o t belőle k i c s a l n i . A ’ d u r v a T a l l b o y a z o n b a n le g k i s e b b h á l a d a t o s s á g g a l se v i s e l t e t e t t i r á n t a , s ó t nem n é h a k e m é n y s é g g e l i l l e t t e . E z e g y k o r v a ló b a n a k k o r is t ö r t é n t , m időn é p p e n n a g y v e sz ed e le m b en f o r g o t t a ’ f e lfe d e z te té s i r á n t . M é g i s a ’ n a g y l e l k ű l e á n y i s m é t m e g m e n té ó t , m id ő n a ’ r e n d ő rs é g n e k m a g a a d ta - f e l , de e lő b b k e d v es ét e lle n k e z ő u t ó n e l s z ö k t e t t e . A ’ n y o m o r ú e m b e r v é g r e m ég is c s a k u g y a n e l f o g a t t a t o t t , m i n e k u t á n a e g y k o r ke d v es én e k t á v u l l é t é b e n v i g y á z t a l a n u l e l ő j ö t t ; c s a k h a m a r a z u t á n m eg ítél t e t e t t , ’s a ’ vé r p a d o n végzé é le té t. K ü l ö n f é l e i z l é s . N e m ré g ib e n a d á ki u t a z á s a i n a k l e í r á s á t IfoIIm an n u r . E m l í t i a b b a n , h o g y E p h ra i n t , N i g e r f o l y ó m e l l é k é n ó - c a l a b a r i h e rc z e g , e g y e d ü l az igen k ö v é r a s s z o n y o k a t s z e r e t i. K i k h a r e m j á b a j u t n a k , e lő r e b iz o n y o s id eig l is z t - d a r á v a l t a r t a t n a k . M o s ta n i f a v o r i t j a o l l y k ö v é r , h o g y j á r n i a l i g tud> ’s is z o n y ú test- tö m e g é b e n lé le k z e le is a li g piheg.
D ebreceni E gyetem E gyetem i é s Nem zeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
112 M u l a t t a t ó . 1) V i n c h e s t e r i la k o s d r . H o a d l e j 1 t iz e n ö tö d s z ö r hú? z a s o d o tt - m e g . K k k o r b a r á t j a i n a k e g y i k e h iz o d a lm a su n k é rd ő ő t , v a l l j o n nem v a la m e l ly uj t i t o k felfedezése á l t a l s z a b a d u l - e o l l y h a m a r m eg fe le sé g e itő l. „ E g y c s a l h a t l a n m ó d á l t a l — f e le le a ’ c s i n t a l a n H o a d l e y — ’s én a z t v e l e d , m i n t leg jobb b a r á t o m m a l , sz ív e s e n k ö z lö m . H a l l d t e h á t a ’ t i t k o t . E n n e k i k s o h a v i s s z a nem f e l e l t e m , s o h a v e le k nem e lle n k e z te m . E z é r t t e h á t a ' belső b o s z o n k o d á s m é r g e m in d elölé ő k e t , m ivel m in d ig i g a z o k l é v é n , velem nem c z i v a k o d h a t t a k . 2) „ M é rt fetrengsz i t t a ’ zsák o k közt — kérdé dörm ögve P a n n a a ’ h á z i s z o l g á t i — „ „ N e h á n y k ö r t v é l y v é g e t t a ’ h id e g k e r ü l g e t " “ vis z o n z á em ez t ö r ő d ö t t h a n g o n . — „ M e n j h á t o rv o s u t á n !“ - „ „ J a j , nem o l l y h i d e g e z , m e l l y n e k o r v o s k e l l , h a n e m H i d e g P é t e r , a ' szom sz é d , k e r ü l g e t ; ’s t u d o m , kese rfi lesz a z o r v o s s á g . N. J á n o s .
J E L E S M O N D Á S . S
z í v m e l e g e ’s é s z v i l á g a . A ' j o b b e m b e r f e n n k ö lt b i z a l o m m a l I n d u l v i l á g n a k , m e l l y néki szép, ’S h isz i , h o g y a ’ m it szive f o r r ó n v a ll , A z é l , ’s nem c sa k t ü n e m é n y i kép. :S m i n t h o g y s z i v é t nemes t ű z em eli E r e j é t az ig a z n a k sz e n te li. G r. T e l e k i F e re n cz . A ’ l é l e k i s m e r e t k ö n n y e n e l a l t a t h a t ó , k ö n n y e n c s a l a t i k . Az ö rö m e k b e n e l k á b u l , — a ’ v é t e k édes m é r g e á l t a l m e g v e s z te g e tt e ti k . De c s a k a d d ig , m ig a ’ t e s t t e l j e s e r e jé b e n h a r c z o l e lle n e, U tósó ó r á n k b a n , a ’ m in t f o g y a t k o z i k t e s t i e r ő n k , a k k é n t n e v e k e d ik a m a n n a k e re je . M e z t e l e n á l l é le t ü n k e k k o r e l ő t t ü n k . H a l d o k l ó á g y u n k e l ő t t m e g je le n n e k v é t k e i n k , m i n t a ’ név n é l k ü l i t ö r v é n y t e l e n g y e r m e k e k , ’s á t k o t k i á l t a n a k s z ü l ő je k fe jére. E l j ó n e k j ó t e t t e i n k i s , h a v a n n a k , m in t h á l a d a t o s liak , ’s é d e s v i g a s z t a l á s t c s e p e g t e t n e k s z i v ü n k b e . S z ó v a l — a ’ v é g - ó ra e g y k ic s in b e v e t t k é p e egész é l e t ü n k n e k , ’s r ö v i d p i l l a n a t o k b a s z o r i t o t t é r zé se m in d e n b o l d o g s á g u n k n a k , v a g y k i n a i n k n a k . H e r e p e i K á r . u t á n k ö z l i S z é p h e g y i O l i v ia . T i t k o t b í z n i k é t s z e re l m e s r e ve sz ede lm e s d o l o g ; m iv e l ezek a r r ó l k ö n n y e n m e g f e le j tk e z n e k . Ó k c s a k t u l a j d o n t i t k a i k k a l s z e r e t n e k áb rándozni. T ü z e s k e d n i a ’ j ó z a n r i t k á n s z o k o t t , ’s c s a k i g y h o z h a t l é t r e t ö b b nem es t e t t e k e t . C s ó k o l n i v a la m iv e l t ö b b a ' c s ó k o l t a t á s n á l . K i a ’ t i s z t a s z e r e , lem á l t a l c s ó k h o z j u t , a n n a k k e b le k ü l ö n ö s é r z é s s e l t e l v e é d es a a d a lg á sb a m e r ü l. H a s o n s z ó r e j t v é n y . R o n t a n i a ’ n a g y e r ő t , a z e r ő tle n t v é d e n i t is z t e in ; E n g e m e t á c s , fa r a g ó fo r d ít h a s z n á r a , ’s fa v á g ó , S ő t a z ir ó k is ig e n s o k s z o r , m a g y a r u l m ik o r ír n a k . L á ts z a to m a ’ g y ö n y ö r ű n , ’s b e c s ü lik a r c z u k b a n a ’ s z é p n ő k . M á r k 1 i J ó zsef. E lő b b i, r e j t v é n y : 1) R é z m e t s z ő k é s k ö n y v n y o m t a t ó k . — 2 ) A d ó m ; m e r t f o ld v o lt a z a n y j a ! — 3 ) A ’ b o rb a é s o r v o s s á g b a k e v e r t . — 4 ) K á n to r . Szerkezi R ó t h k r e p f
G á b o r , h a lp ia c z 8 6 . s z á m .
N y o in t. T r a t t u e r . - K á r o l y i ,
D ebreceni E gyetem E gyetem i é s Nem zeti Könyvtár
ú r i u tsz a 6 1 2 ,
Jelzet-
Qf