Neinvazivní/invazivní ventilátory
User guide
User Guide Česky
1
A
4
3
6
2
7
B
5
8 9 10 11
12 13 14
2
3
4
5
1
1a 1b 1a 1b
C
2 2
1
5 3
1
5
3 6 4 4*
1b 1a
6
D
1
3
2
E
1
4
2
3 11
F
10
2
11
5
1 3
6 4
G
H
1
2
1
2
Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Indikace použití Kontraindikace Nežádoucí účinky
1 1 1
Přehled přístroje Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Rozhraní pacienta Zvlhčování Vnitřní baterie USB paměť ResMed Použití v letadle Mobilní používání Vzdálený alarm
2 2 2 3 3 3 3
Příprava na neinvazivní použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Připojení vyhřívaného zvlhčovače H4i pro neinvazivní použití
4
Příprava na invazivní použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 První použití přístroje Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Provoz s dalším volitelným příslušenstvím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Připojení pulzního oximetru Připojení doplňkového kyslíku Používání monitorovacího senzoru FiO2 Připojení antibakteriálního filtru
6 6 7 7
Základní údaje o přístroji Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ovládací panel
8
LCD displej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Zahájení léčby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Jak provést test funkcí Zahájení léčby Zastavení léčby Vypnutí napájení Práce s alarmy Individuální úprava nastavení léčby Použití funkce nasazení masky
9 10 10 11 11 11 12
Použití nabídek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Nabídka Setup (nastavení) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Nabídka Setup (nastavení): Clinical Settings (Mask Type) (klinická nastavení, typ masky) Nabídka Setup (nastavení): Alarm Settings (Alarm Volume) (nastavení alarmů, hlasitost alarmů) Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti) Nabídka Setup (nastavení): Nabídka Configuration (konfigurace)
14 14 14 15
Nabídka Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Event Summary (souhrn událostí) Used Hours (hodiny používání) Device Information (informace o přístroji) Reminders (připomínky)
16 16 16 16
Správa dat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1
Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Každý den Jednou za týden Jednou za měsíc Výměna vzduchového filtru Dezinfekce Použití u více pacientů Servis
18 18 18 18 18 19 19
Odstraňování problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Odstraňování problémů s alarmy Další řešení problémů
20 23
Technické parametry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise a odolnost Použité symboly
27 29
Všeobecné výstrahy a upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Omezená záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2
Úvod Před použitím přístroje si přečtěte celou příručku. Tento návod je určen pro uživatele, kteří nejsou zdravotníky, a neobsahuje všechny informace uvedené v klinické příručce.
Indikace použití Přístroj Stellar 100/150 je určen k ventilaci spontánně dýchajících dospělých a pediatrických pacientů (hmotnost nad 13 kg) trpících respirační nedostatečností nebo respiračním selháním, s obstrukční spánkovou apnoe i bez ní. Přístroj je určen k neinvazivnímu použití, nebo k invazivnímu použití (spolu s únikovým ventilem ResMed). Provoz přístroje může být stacionární (v nemocnici nebo doma), anebo mobilní, např. spolu s invalidním vozíkem.
Kontraindikace Použití přístroje Stellar je kontraindikováno u pacientů, kteří jsou schopni snést pouze velmi krátké přerušení ventilace. Přístroj Stellar není ventilátor určený k podpoře životních funkcí. Před použitím tohoto přístroje se poraďte s lékařem, pokud trpíte kterýmkoliv z následujících stavů: • pneumotorax nebo pneumomediastinum • patologicky nízký krevní tlak, zvláště ve spojitosti s poklesem intravaskulárního objemu • únik mozkomíšního moku, v nedávné době prodělané kraniotrauma nebo kraniální chirurgický výkon • závažné emfyzematické plicní buly • dehydratace. Použití přístroje Stellar nebo pulzní oximetrie (včetně XPOD) v prostředí MRI je kontraindikováno. Algoritmus AutoEPAP1 je kontraindikován pro invazivní použití.
Nežádoucí účinky V průběhu neinvazivní ventilace pomocí tohoto přístroje se mohou vyskytnout následující vedlejší účinky: • sucho v nose, ústech nebo v krku • krvácení z nosu • plynatost • nepříjemné pocity v uších nebo v čelních dutinách • podráždění očí • kožní vyrážky.
Přehled přístroje Stellar Prostudujte si ilustraci A. 1. Rukojeť 2. Vývod vzduchu 3. Infračervená přípojka pro zvlhčovač 4. Zástrčka pro konektor H4i a zapojení do střídavého napájení 5. Kryt vzduchového filtru 6. Přívod kyslíku 7. Přípojka pro pulzní oximetr XPOD
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Česky
Neobvyklou bolest hrudníku, silnou bolest hlavy nebo zvýšení dušnosti musíte hlásit svému ošetřujícímu lékaři.
Přípojka pro senzor FiO2 Datový port pro USB paměť Přípojka vzdáleného alarmu2 Datový port pro přímé připojení k PC Zásuvka stejnosměrného napájení Zásuvka střídavého napájení Hlavní vypínač/přepínač klidového režimu
Obsah balení Stellar:
• Přístroj Stellar • Hypoalergenní vzduchový filtr • Napájecí kabel pro střídavý proud • Přepravní brašna • 2 m vzduchová trubice • USB paměť ResMed • Konektor pro nízkotlaký přívod kyslíku. S přístrojem Stellar jsou kompatibilní následující volitelné komponenty:
• 3 m vzduchová trubice • Vzduchová trubice SlimLine™ • Průhledná vzduchová trubice 1 Tato funkce není dostupná ve všech zemích. 2 Připojení vzdáleného alarmu umožňují vybrané modely výrobku.
Úvod
1
(jednorázová) • Vyhřívaný zvlhčovač H4i™ • Antibakteriální filtr • Výměníkový filtr tepla a vlhkosti (HMEF) • Oximetr ResMed XPOD • Pulzní oximetrické senzory Nonin™ • Monitorovací souprava FiO2 (externí kabel, adaptér tvaru T) • Monitorovací senzor FiO2 • Brašna Stellar pro mobilní použití • Únikový ventil ResMed • Obal na trubici • Stellar DC/DC adaptér.
VÝSTRAHA
Přístroj Stellar se smí používat pouze se vzduchovou trubicí a příslušenstvím doporučeným společností ResMed. Připojení přístroje k jiným vzduchovým trubicím nebo příslušenství může mít za následek zranění pacienta nebo poškození přístroje. Společnost ResMed pravidelně uvádí na trh nové výrobky. Prohlédněte si katalog ventilačního příslušenství na adrese www.resmed.com.
Rozhraní pacienta S přístrojem Stellar lze používat masky i tracheostomické trubice. Pro nastavení typu pacientského rozhraní otevřete nabídku Setup (nastavení), vyberte Clinical Settings (klinická nastavení) a pak Advanced Settings (pokročilá nastavení). Informace o používání masky vyhledejte v návodu k použití masky. Kompletní výčet masek kompatibilních s tímto přístrojem je uveden v seznamu kompatibilních masek a zařízení na internetové adrese www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod položkou Service & Support (služby a podpora). Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed.
Zvlhčování Zvlhčovač se doporučuje obzvláště pro pacienty, kteří trpí pocitem sucha v nose, v krku nebo v ústech. Informace o použití zvlhčovače jako součásti: • neinvazivní ventilace, viz „Příprava na neinvazivní použití“ na straně 3. • invazivní ventilace, viz „Příprava na invazivní použití“ na straně 5.
Vnitřní baterie UPOZORNĚNÍ Kapacita interní baterie se časem sníží. To závisí na konkrétním používání a podmínkách prostředí. S postupným opotřebováváním baterie se může přesnost ukazatele úrovně nabití snižovat. To znamená, že alarmy týkající se stavu baterie a systémové alarmy se nemusí aktivovat tak, jak je zamýšleno. ResMed doporučuje baterii testovat po dvou letech za účelem zhodnocení zbývající životnosti baterie. Testování a výměnu interní baterie smí provádět pouze autorizovaný servisní zástupce. Poznámka: Životnost baterie závisí na stavu náboje, podmínkách prostředí, stavu a stáří baterie, nastavení přístroje a nastavení pacientského okruhu. V případě přerušení dodávky elektrického proudu ze sítě bude přístroj napájen z vnitřní baterie, pokud k němu není připojena externí baterie. Vnitřní baterie bude za normálních podmínek fungovat přibližně dvě hodiny (viz „Technické parametry“ na straně 25). Stav baterie je zobrazen na horní straně obrazovky LDC displeje. Při provozu přístroje s napájením z vnitřní baterie pravidelně kontrolujte stav baterie, a připojte přístroj včas k síťovému napájení nebo k externí baterii. Kromě toho se zobrazí alarm oznamující používání vnitřní baterie. Alarm můžete zrušit stisknutím tlačítka Alarm mute (ztišení alarmu). Chcete-li vnitřní baterii nabít, musíte přístroj zapojit do síťového napájení. Úplné nabití vnitřní baterie může trvat až tři hodiny, ale doba nabíjení se může měnit podle podmínek prostředí a při současném užívání přístroje.
Údržba Vnitřní baterii musíte zcela vybít a znovu nabít každých šest měsíců.
2
1
V době, kdy je přístroj Stellar zapnutý (klidový režim nebo v provozu), vytáhněte napájecí kabel a nechte přístroj v provozu na interní baterii, až její náboj klesne na 50 %.
2
Znovu zapojte napájecí kabel do síťového napájení. Interní baterie se zcela dobije.
Skladování Pokud je přístroj skladován po delší dobu, vnitřní baterie by měla být nabita na přibližně 50 %, aby se zvýšila její trvanlivost. Poznámka: Úroveň dobití baterie kontrolujte každých šest měsíců a v případě potřeby interní baterii dobijte na úroveň dobití 50 %.
USB paměť ResMed S přístrojem lze používat paměťovou USB kartu ResMed, buď k monitorování vaší léčby zdravotníkem nebo k zadání aktualizovaných nastavení přístroje. Další informace viz viz „Správa dat“ na straně 17.
Použití v letadle Společnost ResMed potvrzuje, že přístroj Stellar lze používat ve všech fázích letecké dopravy bez dalšího testování nebo schvalování leteckými společnostmi. Viz „Technické parametry“ na straně 25.
Mobilní používání Brašna Stellar pro mobilní použití se používá s přístrojem Stellar například u invalidního vozíku. Pokyny pro sestavení a správné používání viz příručka pro uživatele mobilní brašny Stellar. Při delším mobilním používání lze jako další zdroj napájení používat externí zdroj napájení ResMed Power Station II. Použití kyslíku současně s mobilní brašnou Stellar má určitá omezení. Další informace si vyžádejte od místního zástupce společnosti ResMed.
Vzdálený alarm K přenosu zvukových a vizuálních alarmů přes přímé kabelové připojení se může použít vzdálený alarm. Další informace o používání vzdáleného alarmu naleznete v příručce uživatele vzdáleného alarmu.
Příprava na neinvazivní použití • •
• •
Kryt vzduchového filtru chrání přístroj v případě náhodného polití kapalinou. Zajistěte, aby vzduchový filtr a jeho kryt byly vždy nasazeny na místo. Zajistěte, aby všechny otvory pro přívod vzduchu na zadní straně přístroje a pod přístrojem a otvory v masce nebyly blokovány. Pokud přístroj umístíte na podlahu, dbejte na to, aby v okolí přístroje nebyl prach, přikrývky, polštáře, oblečení či jiné předměty, které by mohly blokovat přívod vzduchu do přístroje. Hadice a trubice musí být nevodivé a antistatické. Nenechávejte nadbytečnou délku vzduchové trubice nebo kabelu prstového senzoru pulsu kolem horní strany postele. Mohla by se vám ve spánku omotat kolem hlavy nebo krku.
Česky
VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ •
Dávejte pozor, aby přístroj nebyl v místě, kde do něj lze narazit nebo kde někdo může zakopnout o napájecí kabel. • Zkontrolujte, zda je okolí přístroje čisté a suché. Poznámky: • Společnost ResMed doporučuje používat síťový napájecí kabel dodaný s jednotkou. Pokud potřebujete náhradní napájecí kabel, kontaktujte servisní středisko ResMed. • Položte zařízení na rovnou plochu blízko hlav postele. Prostudujte si ilustraci B.
1 2 3
Připojte napájecí kabel. Volný konec napájecího kabelu zapojte do elektrické zásuvky. Připojte vyhřívaný zvlhčovač H4i k přední straně přístroje Stellar. Pokud se zvlhčovač H4i nepoužívá a je potřebný antibakteriální filtr, pevně jej připojte k vývodu vzduchu z přístroje (viz „Připojení antibakteriálního filtru“ na straně 7).
Příprava na neinvazivní použití
3
Poznámka: Pro neinvazivní nastavení se mohou použít jiné externí zvlhčovače. Společnost ResMed doporučuje používat dýchací systém (včetně antibakteriálního filtru, vzduchových trubic, externího zvlhčovače) s maximální impedancí 2 cm H2O při 30 L/min, 5 cm H2O při 60 L/min a 16 cm H2O při 120 L/min.
4 5 6 7 8
Pevně připojte jeden konec vzduchové trubice k vývodu vzduchu ze zvlhčovače H4i. Sestavu masky připojte k volnému konci vzduchové trubice. Stisknutím vypínače na zadní straně přístroj zapněte. Vyberte typ masky tak, že vyberete nabídku Setup (nastavení), pak Clinical Settings (klinická nastavení) a pak Advanced Settings (pokročilá nastavení). Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu) (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14).
Připojení vyhřívaného zvlhčovače H4i pro neinvazivní použití Váš klinický pracovník může doporučit používání vyhřívaného zvlhčovače H4i. Informace o použití zvlhčovače najdete v příručce pro uživatele H4i.
VÝSTRAHA • • • •
•
Zvlhčovač H4i umístěte vždy na rovnou podložku, která se nachází pod úrovní pacienta – zabráníte tak vniknutí vody do masky a trubic. Před přemisťováním zvlhčovače vždy zkontrolujte, že nádoba na vodu je prázdná a dokonale vysušená. Vyhřívaný zvlhčovač H4i není určen pro mobilní použití. Vodní komoru nepřeplňujte. Při používání přístroje by to mělo za následek vniknutí vody do ventilačního okruhu. Pravidelně kontrolujte, zda se ve ventilačním okruhu nehromadí voda. Zjistíte-li, že se do ventilačního okruhu dostala voda, vodu odstraňte a zkontrolujte, zda není přeplněná vodní komora. Pokud používáte zvlhčovač H4i při vysokém tlaku (více než 25 cm H2O), používejte kondenzační nádobu, která zabrání tomu, aby se voda dostala zpět do ventilačního okruhu. Pro optimální přesnost a synchronizaci musíte po změně konfigurace okruhu (po přidání nebo odnětí komponent s vysokým odporem jako je např. antibakteriální filtr, externí zvlhčovač, zachycovač vody, nosní polštářková maska nebo vzduchová trubice) spustit funkci Learn Circuit (prověření okruhu). Viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda ve vzduchovém okruhu nedochází ke kondenzaci vodních par. V případě, že zvlhčování způsobuje kondenzaci vody v trubici, použijte zachycovač vody nebo obal na trubici. Poznámky: • Zvlhčovač zvyšuje odpor ve vzduchovém okruhu a může ovlivnit spouštění a cyklování i přesnost displeje a dodávaného tlaku. Proto musíte spustit funkci Learn Circuit (prověření okruhu) (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14). Přístroj upraví odpor proudění vzduchu. • Vyhřívací funkce zvlhčovače H4i je zablokována, pokud přístroj není napájen ze sítě.
4
Příprava na invazivní použití Invazivní použití přístroje Stellar je přípustné pouze při použití únikového ventilu ResMed nebo při použití tracheostomické trubice bez manžety nebo s vyfouknutou manžetou s expiračním ventilem ResMed (24976). Algoritmus AutoEPAP je kontraindikován pro invazivní použití.
VÝSTRAHA •
• • •
Zajistěte, aby všechny otvory pro přívod vzduchu na zadní straně přístroje a pod přístrojem a otvory v masce a v únikovém ventilu ResMed nebyly blokovány. Pokud přístroj umístíte na podlahu, dbejte na to, aby se v okolí přístroje nevyskytoval prach, lůžkoviny, oblečení či jiné předměty, které by mohly ucpat přívodní vzduchové otvory přístroje. Pokud používáte výměníkový filtr tepla a vlhkosti (HMEF), pravidelně jej vyměňujte, tak jak uvádějí pokyny dodané s HMEF filtrem. Zvlhčovač H4i je kontraindikován pro invazivní použití. Podle normy EN ISO 8185 se doporučuje používat externí zvlhčovač schválený pro invazivní použití s absolutní vlhkostí > 33 mg/L. Pro optimální přesnost a synchronizaci při použití nového okruhu nebo při změně konfigurace okruhu spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu). Funkci použijte obzvláště když přidáváte nebo odstraňujete součásti s velkou impedancí (např. antibakteriální filtr, externí zvlhčovač, odlučovač vody, nebo jiný typ vzduchové trubice). Nepřipojujte rozhraní pacienta dříve, než provedete funkci Learn Circuit (prověření okruhu). Rozhraní pacienta zahrnuje všechny komponenty umístěné po únikovém ventilu ResMed (např. filtr tepla a vlhkosti HMEF, přípojku katetru, tracheostomickou kanylu). Viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14.
UPOZORNĚNÍ
V průběhu používání zvlhčovače pravidelně kontrolujte, zda se v dýchacím systému neshromažďuje voda. Poznámky: • Když je typ masky nastaven na Trach (tracheostomie), alarm Non-Vented Mask (neventilovaná maska) bude automaticky povolen, aby uživatel byl varován v případě, že únikový ventil ResMed nemá žádné větrací otvory nebo když tyto otvory jsou ucpané. • Když je Mask Type (typ masky) nastaven na Trach (tracheostomie), AutoEPAP musí být vypnutý.
5 6
Prostudujte si ilustrace C a F. Připojte napájecí kabel.
Česky
1 2 3 4
Volný konec napájecího kabelu zapojte do elektrické zásuvky. Pevně připojte antibakteriální filtr k vývodu vzduchu z přístroje. Připojte externí zvlhčovač k druhé straně antibakteriálního filtru. *Pokud nepoužíváte externí zvlhčovač, k únikovému ventilu ResMed se může připojit výměníkový filtr tepla a vlhkosti (v kroku 10). Připojte vzduchovou trubici k externímu zvlhčovači. Připojte únikový ventil ResMed ke vzduchové trubici. Umístěte únikový ventil ResMed tak, aby vzduch z větracích otvorů neproudil přímo na hrudník pacienta.
VÝSTRAHA
Únikový ventil ResMed musíte vždy zařadit do dýchacího okruhu tak, aby šipka a symbol směru proudu vzduchu byly ve stejném směru od zařízení Stellar k pacientovi.
7 8
Stisknutím vypínače na zadní straně přístroj zapněte.
9
Proveďte funkci Learn Circuit (prověření okruhu) [viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14] podle níže uvedených obrázků nastavení.
Vyberte typ masky Trach (tracheostomie) tak, že vyberete nabídku Setup (nastavení), pak Clinical Settings (klinická nastavení) a pak Advanced Settings (pokročilá nastavení).
Příprava na invazivní použití
5
Without an external humidifier Prostudujte si ilustraci D. 1. Antibakteriální filtr 2. Vzduchová trubice 3. Únikový ventil ResMed With an external humidifier Prostudujte si ilustraci E. 1. Antibakteriální filtr 2. Vzduchová trubice 3. Externí zvlhčovač 4. Únikový ventil ResMed
10
Pokud nepoužíváte externí zvlhčovač, můžete výměníkový filtr tepla a vlhkosti připojit ke straně pacienta únikového ventilu ResMed.
11
Připojte přípojku katetru. ** Únikový ventil ResMed nebo výměníkový filtr tepla a vlhkosti se může připojit ke standardním rozhraním pro tracheostomii, včetně spojovacích dílů, jako je přípojka katetru. Přípojka katetru a externí zvlhčovač nejsou součástí balení ResMed.
První použití přístroje Stellar
Při prvním použití přístroje Stellar ověřte, zda všechny součásti správně fungují a proveďte test funkcí (viz „Jak provést test funkcí“ na straně 9). Klinický pracovník při nastavování nového pacienta musí také zkontrolovat alarmy (viz Klinická příručka).
Provoz s dalším volitelným příslušenstvím Připojení pulzního oximetru Váš klinický pracovník může doporučit používání pulzního oximetru.
Kontraindikace Pulzní oximetr nesplňuje požadavky odolnosti proti defibrilačním zařízením podle normy IEC 60601-1: 1990, věta 17.h. Prostudujte si ilustraci G.
1 2
Zapojte zástrčku prstového senzoru do zásuvky pulzního oximetru. Zapojte zástrčku pulzního oximetru do konektoru na zadní straně přístroje. Oximetrické hodnoty můžete prohlížet v nabídce Monitoring (monitorování), kde vyberete Monitoring.
Připojení doplňkového kyslíku Váš klinický pracovník může doporučit použití kyslíku. Poznámka: Je možné dodat až 30 l/min.
VÝSTRAHA • • •
• • •
6
Pokud není přístroj v provozu, musí být přívod kyslíku vypnut, aby se nevyužitý kyslík nehromadil uvnitř přístroje a nezpůsobil riziko požáru. Používejte pouze certifikované, čisté zdroje kyslíku. Společnost ResMed důrazně doporučuje dodávat kyslík přívodním otvorem pro kyslík na zadní straně přístroje Stellar. Přivádění kyslíku do dýchacího systému v jiných místech, např. postranním portem nebo maskou, může ovlivnit spouštění a přesnost léčby, monitorování a alarmů (např. alarmu oznamujícího vysoký únik nebo neventilovanou masku). Pokud se kyslík takto používá, musí se po každé úpravě průtoku kyslíku ověřit správná funkce léčby a alarmů. Kyslík podporuje hoření. Při používání kyslíku se nesmí kouřit ani v blízkosti zacházet s otevřeným plamenem. Používejte kyslíkový zdroj pouze v dobře větraných prostorech. Dýchací systém a zdroj kyslíku musí být ve vzdálenosti minimálně 2 m od elektrických a jiných zařízení, která mohou způsobit požár. Kyslík se nesmí používat, pokud je přístroj v provozu v mobilní brašně.
Přidání doplňkového kyslíku: Prostudujte si ilustraci I.
1
Odjistěte otvor pro vstup kyslíku s nízkým průtokem na zadní části přístroje tlakem na aretovací svorku směrem vzhůru.
2
Vložte jeden konec přívodní kyslíkové hadičky do připojovacího portu pro kyslík. Hadička automaticky zapadne na místo.
3 4 5
Připojte druhý konec přívodní kyslíkové hadičky k přívodu kyslíku. Zahajte ventilaci. Zapněte zdroj kyslíku a upravte ho na požadovaný průtok.
Odstranění doplňkového kyslíku Prostudujte si ilustraci J. Před odstraněním doplňkového kyslíku z přístroje se ujistěte, že je vypnutý přívod kyslíku.
1
Odjistěte otvor pro vstup kyslíku s nízkým průtokem na zadní části přístroje tlakem na aretovací svorku směrem vzhůru.
2
Odpojte přívodní kyslíkovou hadičku od připojovacího portu pro kyslík.
Používání monitorovacího senzoru FiO2 Váš klinický pracovník může doporučit používání monitorovacího senzoru FiO2.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte monitorovací senzor FiO2 se zvlhčovačem H4i.
Příprava na použití nového senzoru
1 2 3
Před použitím nechte monitorovací senzor FiO2 ležet 15 minut volně na vzduchu. Připojte monitorovací senzor FiO2 (viz výše). Proveďte kalibraci senzoru (viz „Nabídka Setup (nastavení)“ na straně 14). Poznámka: Monitorovací senzor FiO2 musí být každých 12 měsíců vyměněn.
Připojení senzoru Prostudujte si ilustraci K. Připojte vzduchovou trubici k adaptéru ve tvaru T. Připojte monitorovací senzor FiO2 k adaptéru tvaru T. Připojte adaptér k vývodu vzduchu z přístroje. Jeden konec kabelu připojte k monitorovacímu senzoru FiO2.
Česky
1 2 3 4 5 6
Připojte druhý konec kabelu na zadní stranu přístroje. Zahajte kalibraci (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14). Toto je nutné provádět pravidelně, podle doporučení klinického pracovníka.
Připojení antibakteriálního filtru Váš klinický pracovník může doporučit používání antibakteriálního filtru. Jeden antibakteriální filtr (kód výrobku 24966) můžete koupit od společnosti ResMed odděleně. Pravidelně kontrolujte, zda do filtru nevnikla voda nebo nečistoty. Filtr se musí vyměňovat podle specifikací výrobce. Poznámka: Společnost ResMed doporučuje používat filtr s nízkou impedancí (méně než 2 cm H2O při 60 L/min, např. filtr PALL BB 50).
VÝSTRAHA
Nepoužívejte antibakteriální filtr (kód výrobku 24966) se zvlhčovačem H4i. Prostudujte si ilustraci H.
1
Nasaďte antibakteriální filtr na vývod vzduchu z přístroje.
Provoz s dalším volitelným příslušenstvím
7
2 3 4
Připojte vzduchovou trubici k druhé straně filtru. Sestavu masky připojte k volnému konci vzduchové trubice. Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu) (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14). V nabídce Setup (nastavení) vyberte Options (možnosti). Takto se umožní, aby přístroj kompenzoval odpor způsobený přítomností filtrů.
Základní údaje o přístroji Stellar Ovládací panel Prostudujte si ilustraci L. 1. LED kontrolka síťového napájení – svítí při provozu na napájení ze sítě. 2. LCD displej 3. Nabídka Monitoring (monitorování) 4. Nabídka Setup (nastavení) 5. Nabídka Info 6. Otočné tlačítko (pootočit/kliknout) 7. LED kontrolka terapie – svítí v průběhu léčby. Bliká v průběhu nasazování masky. 8. Start/Stop tlačítko
9. LED kontrolka ztišení alarmu – svítí po stisknutí . Při výstražném stavu nebo během testování alarmů bude červená nebo žlutá. 10. Výstražná LED kontrolka – svítí červeně nebo žlutě při výstražném stavu nebo během testování alarmů. 11. Vnitřní baterie – svítí, pokud je používána vnitřní baterie. Bliká v době, kdy je zařízení vypnuto a baterie se nabíjí. 12. Napájení z vnějšího zdroje – svítí, pokud je připojena externí baterie.
l
Tlačítka
Funkce
Start/Stop
• Zahájí nebo zastaví léčbu. • Delší stlačení na dobu nejméně tří sekund spustí funkci nasazování masky.
8
Ztišení alarmu
• Během léčby: Jedno stisknutí alarm ztiší. Druhým stisknutím
Tlačítka nabídky
Stisknutím příslušného tlačítka nabídky (Monitoring (monitorování), Setup (nastavení) a Info) můžete vstoupit do nabídky a procházet jí.
Otočné tlačítko
Otáčením tlačítka můžete procházet nabídkou a měnit nastavení. Stisknutím tlačítka vstoupíte do nabídky nebo potvrdíte svůj výběr.
ztišení alarmu zrušíte. Pokud problém trvá, po dvou minutách alarm zazní znovu. Viz „Práce s alarmy“ na straně 11. • V klidovém režimu: Delší stlačení na dobu nejméně tří sekund rozsvítí výstražnou LED kontrolku a spustí test zvukového signálu alarmu.
LCD displej LCD displej zobrazuje nabídky, monitorovací obrazovky a stav alarmů. Hodnoty na této LCD obrazovce a na dalších obrazovkách v celé klinické příručce představují pouze příklady.
Prostudujte si ilustraci M. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Úroveň nabití interní baterie Externí zdroj napájení Síťové napájení USB paměť ResMed Zahřívací funkce zvlhčovače H4i Doba náběhu tlaku Program Režim léčby
9. Pacientský režim nebo klinický režim 10.Současná obrazovka/počet obrazovek v rámci nabídky 11. Posouvací lišta 12.Stavová lišta léčby 13.Nastavení 14.Horní lišta
Zahájení léčby Jak provést test funkcí Před každým zahájením léčby vždy zkontrolujte, zda přístroj správně funguje. Pokud nastane jakýkoliv problém, viz „Odstraňování problémů“ na straně 20. Informace o řešení problémů můžete najít také v dalších pokynech pro uživatele.
1 2
Vypněte přístroj stisknutím vypínače
na zadní straně přístroje.
Zkontrolujte, v jakém stavu je přístroj a příslušenství. Přístroj a veškeré dodané příslušenství prohlédněte. Pokud existují jakékoliv viditelné vady, systém nepoužívejte.
3
Zkontrolujte konfiguraci okruhu. Zkontrolujte neporušenost konfigurace okruhu (přístroj a dodané příslušenství) podle popisu sestavení v této uživatelské příručce a ověřte, že všechny spoje jsou pevné. Zapněte přístroj a zkontrolujte alarmy. Zapněte přístroj stisknutím vypínače
umístěného na zadní straně.
Ověřte, že zazní testovací signál alarmu (pípnutí) a LED kontrolky (vizuální signály) alarmu a tlačítko ztišení alarmu začnou blikat. Přístroj je připraven k použití, jakmile se zobrazí obrazovka Treatment (léčba). Jestliže se zobrazí obrazovka Reminder (připomínka), postupujte podle pokynů a pak stiskněte pro zobrazení obrazovky Treatment (léčba).
5
Česky
4
Zkontrolujte baterie. Odpojte přístroj od sítě nebo od externí baterie (pokud se používá), aby byl napájen z vnitřní baterie. Zkontrolujte, zda se zobrazil alarm informující o používání baterie a rozsvítila LED kontrolka baterie. Poznámka: Pokud je náboj vnitřní baterie příliš nízký nebo je baterie vybitá, zazní alarm. Další informace najdete v části popisující řešení problémů s alarmy (strana 20). Připojte externí baterii zpět (pokud se používá) a zkontrolujte, zda se rozsvítila LED kontrolka externího napájení. Zobrazí se alarm informující o používání stejnosměrného napájení z externí baterie a rozsvítí se výstražná LED kontrolka. Zapojte přístroj zpět do síťového napájení.
6
Zkontrolujte vyhřívaný zvlhčovač H4i (pokud se používá). Zkontrolujte, zda funkce zahřívání je zobrazena na obrazovce Treatment (léčba). Spusťte funkci zahřívání. Zkontrolujte, zda symbol zahřívání zvlhčovače je zobrazen na horní části obrazovky.
LCD displej
9
Zahřívání zvlhčovače
Funkci zahřívání můžete použít k předehřátí vody ve zvlhčovači před tím, než zahájíte léčbu. Zvlhčovač bude detekován automaticky po spuštění přístroje. Možnost zahájit zahřívání zvlhčovače je k dispozici na obrazovce Treatment (léčba). Pokud se zvlhčovač zahřívá, v horní části obrazovky LCD displeje se zobrazuje příslušný symbol. Další informace vyhledejte v návodu k použití zvlhčovače H4i. Poznámka: Zahřívací režim zvlhčovače H4i lze používat pouze v případě, že přístroj je napájen ze sítě.
7
Zkontrolujte monitorovací senzor FiO2 (pokud se používá). Zahajte kalibraci monitorovacího senzoru FiO2. Vyberte Setup (nastavení) a pak Options (možnosti) (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14). Postupujte podle pokynů na displeji.
8
Zkontrolujte pulzní oximetr (pokud se používá). Připojte příslušenství podle pokynů k sestavení systému (viz „Připojení pulzního oximetru“ na straně 6). Z nabídky Monitoring (monitorování) přejděte na obrazovku Monitoring. Zkontrolujte, zda jsou zobrazeny hodnoty SpO2 a srdeční frekvence.
9
Zkontrolujte přípojku kyslíku (pokud se používá). Připojte příslušenství podle pokynů k sestavení systému (viz „Připojení doplňkového kyslíku“ na straně 6).
Zahájení léčby UPOZORNĚNÍ Klinický režim
je určen pouze pro klinické pracovníky. Když přístroj pracuje v klinickém
režimu, stiskněte vypínač režimu
na zadní straně, abyste přístroj restartovali v pacientském
.
1 2
Nasaďte si pacientské rozhraní (masku nebo přípojku katetru) podle pokynů pro uživatele.
3
Pro zahájení léčby stiskněte , nebo, pokud je povolena funkce SmartStart/Stop, jednoduše dýchejte do pacientského rozhraní, což zahájí léčbu.
Lehněte si a upravte vzduchové trubice tak, aby se mohly pohybovat, když se ve spánku otočíte (nebo trubice nastavte tak, abyste měli v invalidním vozíku pohodlí).
Zastavení léčby Léčbu můžete kdykoliv zastavit sejmutím pacientského rozhraní a stisknutím , což zastaví proudění vzduchu. Pokud je povolena funkce SmartStart/Stop, stačí sejmout pacientské rozhraní a léčba se automaticky zastaví. Poznámky: • Funkce SmartStop nemusí fungovat, pokud je jako typ masky zvolena možnost Full face (celoobličejová) nebo Trach (tracheostomie), pokud je povolen alarm High Leak (velký únik) nebo Low Min Vent (nízká minutová ventilace), pokud je povolena možnost Confirm Therapy Stop (potvrdit zastavení léčby), nebo pokud je spuštěna funkce nasazování masky. • Když je přístroj zastaven a funguje v klidovém režimu s integrovaným zvlhčovačem, vzduch bude dále jemně proudit, aby pomáhal ochlazovat ohřívací ploténku. • Masky s vysokým odporem (např. pediatrické) mohou omezit činnost funkce SmartStop. • Pokud používáte kyslík, zastavte přivádění kyslíku dříve, než zastavíte léčbu.
10
Vypnutí napájení 1 2
Zastavte léčbu. Jednou stiskněte vypínač
na zadní straně přístroje a postupujte podle pokynů na displeji.
Poznámka: Přístroj se odpojuje od síťového napájení vytažením zástrčky napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
Práce s alarmy VÝSTRAHA • •
Tento přístroj není určen k monitorování vitálních funkcí. Pokud je nutné monitorování vitálních funkcí, musí se použít specifické zařízení k tomu určené. Při nastavování hlasitosti alarmu se ujistěte, že alarm je slyšet i přes okolní hluk, se kterým se pacient může v různých prostředích setkat, včetně použití v hlučném prostředí nebo v cestovní brašně.
Přístroj je vybaven alarmy, které vás upozorní na změny ovlivňující vaši léčbu. Prostudujte si ilustraci N. 1. Výstražné zprávy 2. Výstražná LED kontrolka 3. Tlačítko pro ztišení alarmu Výstražné zprávy se zobrazují podél horní strany obrazovky. Alarmy s vysokou prioritou se zobrazují červeně, alarmy střední priority žlutě a alarmy nízké priority ve světle modré barvě. Výstražné LED kontrolky při alarmech s vysokou prioritou svítí červeně, při alarmech střední a nízké priority žlutě. Hlasitost výstražného signálu lze nastavit na nízkou, střední a vysokou hladinu. V nabídce Setup (nastavení) vyberte Alarm Settings (nastavení alarmů). Po potvrzení nastavené hodnoty zazní výstražný signál a rozsvítí se výstražná LED kontrolka.
Jedním stisknutím můžete alarm ztišit. Po dalším stisknutí tlačítka pro ztišení alarmu zazní výstražný signál znovu. Když je alarm ztišen, LED tlačítko, kterým se alarm ztišuje, trvale svítí. Pokud se jedná o alarm vysoké nebo střední priority, zvukový signál zazní znovu po dvou minutách, pokud problém trvá. Všechny aktivní alarmy nízké priority budou trvale ztišeny a alarm oznamující používání vnitřní baterie bude zrušen do doby, kdy výstražný stav nastane znovu.
Individuální úprava nastavení léčby Nastavení náběhu tlaku Doba náběhu tlaku
Česky
Nastavení alarmů, viz „Nabídka Setup (nastavení): Alarm Settings (Alarm Volume) (nastavení alarmů, hlasitost alarmů)“ na straně 14.
Doba náběhu tlaku je funkce, kterou může povolit klinický pracovník tak, že nastaví maximální dobu náběhu tlaku. Doba náběhu tlaku je funkce, která zpříjemňuje zahájení léčby. Je to doba, během které se tlak zvyšuje z nízké počáteční hodnoty na léčebnou hodnotu. Viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14.
Zahájení léčby
11
Programy Klinický pracovník může konfigurovat programy a nastavit různé ventilační režimy. Klinický pracovník může například nastavit programy pro ventilaci během spánku nebo během dne, případně pro používání při cvičení nebo fyzikální terapii. Programy ukládají různé konfigurace pacientských okruhů (výsledek funkce Lear Circuit (prověření okruhu)) a nastavení terapie a alarmu. Systém Stellar se dodává s jedním aktivním programem. Klinický pracovník může nakonfigurovat dva programy. Pokud klinický pracovník nakonfiguroval dva programy, můžete si po zastavení léčby vybrat program, který budete používat na obrazovce Treatment (léčba). Pokud je vybrán pouze jeden program, volba nebude zobrazena. Poznámka: Každý program si zachovává svou vlastní konfiguraci okruhu. Při přepínání mezi programy se ujistěte, že používáte správný okruh (dýchací systém), který se program „naučil“. Pokud bylo nastaveno více programů než jeden, dodržujte pokyny klinického pracovníka ohledně toho, kdy a jak který program používat. Program
Ramp Down (Doběh) V případě potíží s vypínáním ventilace můžete použít funkci Ramp Down (Doběh). Tato funkce v průběhu pěti minut sníží léčebný tlak na Start EPAP/PEEP (počáteční EPAP/PEEP). Po pěti minutách se léčba ukončí. Klinický pracovník může funkci Ramp Down (Doběh) aktivovat v nabídce Options (možnosti). Ramp Down (Doběh)
Poznámky: • Terapie se může kdykoli zastavit stiskem tlačítka start/stop, včetně v průběhu doby Ramp Down (doběh). • V průběhu doby Ramp Down (doběh) není aktivní alarm nízkého tlaku. • Tato funkce není dostupná ve všech zemích.
Použití funkce nasazení masky Funkci nasazení masky můžete použít ke správnému nasazení masky. Tato funkce dodává konstantní léčebný tlak po dobu tří minut před zahájením léčby, kdy můžete zkontrolovat a upravit masku tak, aby byly omezeny úniky. Tlak při nasazování masky je nastavená hodnota tlaku CPAP nebo EPAP nebo 10 cm H2O, podle toho, která hodnota je vyšší.
1 2 3
12
Nasaďte masku na obličej podle pokynů v příručce. Podržte
po dobu nejméně tří sekund, až začne dodávka tlaku.
Pokud třeba, upravte masku, polštářek masky a hlavový díl, až maska dobře přisedne. Po třech minutách započne léčba. Funkci nasazování masky můžete kdykoliv ukončit stisknutím . Poznámky: • Stiskněte během nasazování po dobu nejméně tří sekund, pokud chcete zahájit léčbu ihned. • Pokud je jako typ masky zvolena možnost Trach (tracheostomie), funkce nasazování masky je zablokována.
Použití nabídek Přístroj má tři nabídky (Monitoring (monitorování), Setup (nastavení) a Info), do kterých lze vstoupit příslušnými tlačítky na pravé straně LCD obrazovky. Ve všech nabídkách se nacházejí obrazovky, které zobrazují nastavení přístroje a informace o léčbě.
Treatment SV&
SETUP (nastavení) >S"@"\S%BJJ"@bP (klinická nastavení)
Monitoring (monitorování) Pressure/Flow JS^4CJQ^&
jB@J%UNNCG (souhrn událostí)
Leak (únik) #SCN%BJJ"@bP @PJB@SCN&
Min Vent/Resp Rate nebo MV/Va CB"N"#$%&
Leak (únik)
INFO
Minute Ventilation (minutová ventilace) Tidal Volume (dechový objem)
Options NQ@QPJ"&
Tidal Volume (dechový objem) %G@\]CQ@"PJ"Q@ PG@\]CQ@"D\B&
5"NBJCG (oximetrie)
¢BP4"CJQCG¢JB (dechová frekvence)
I:E Ratio 4QN¥C;<j& $CBPPUCB%U44QCJ (tlaková podpora) #=; ;@RB 4@QB]G4Q4@QB&
Česky
MONITORING (monitorování)
%452
Used Hours ]QR"@G4QU¡@&
Device Information "@fQCN\BQ4¤PJCQY"& Reminder 4¤"4QN@^&
Poznámka: Režim iVAPS je k dispozici pouze u přístroje Stellar 150.
Použití nabídek
13
Nabídka Setup (nastavení) Nabídka Setup (nastavení): Clinical Settings (Mask Type) (klinická nastavení, typ masky) 1 2
Stiskněte
, aby se zobrazila obrazovka Clinical Settings (klinická nastavení).
Pomocí otočného tlačítka procházejte nabídkou a změňte Mask Type (typ masky) na obrazovce Advanced Settings (pokročilá nastavení).
Výběr možností typu masky: Nasal, Ultra, Pillow, Full Face, Trach, Pediatric (nosní, ultra, polštářková, celoobličejová, tracheostomie, pediatrická). Poznámka: Když je typ masky nastaven na Trach (tracheostomie) nebo Full Face (celoobličejová), automaticky se zapne alarm Non-Vented Mask (neventilovaná maska). Kompletní výčet masek kompatibilních s tímto přístrojem je uveden v seznamu kompatibilních masek a zařízení na internetové adrese www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod položkou Service & Support (služby a podpora). Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed.
Nabídka Setup (nastavení): Alarm Settings (Alarm Volume) (nastavení alarmů, hlasitost alarmů) 1 2
Stiskněte
, aby se zobrazila obrazovka Alarm Settings (nastavení alarmů).
Pomocí otočného tlačítka procházejte nabídkou a nastavte Alarm Volume (hlasitost alarmu) na nízkou (Low), střední (Medium) nebo vysokou (High).
Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti) 1 2
14
Stiskněte
, aby se zobrazila obrazovka Options (možnosti).
Pomocí otočného tlačítka
procházejte nabídkou a měňte parametry (viz popis v tabulce níže).
Parametr
Popis
Learn Circuit (prověření okruhu)
Prostudujte si ilustraci O. Přístroj je kalibrován podle vašeho systému vzduchových trubic. 1. Před provedením funkce Learn Circuit (prověření okruhu) se ujistěte, že terapie je vypnutá. 2. Vypněte přívod kyslíku (pokud se používá). 3. Vyberte typ masky. 4. Sestavte vzduchový okruh včetně příslušenství a pacientského rozhraní. Poznámka: Při provádění funkce Learn Circuit (prověření okruhu) pro invazivní použití, nepřipojujte katetr, tracheostomickou kanylu nebo filtr tepla a vlhkosti HMEF (viz „Příprava na invazivní použití“ na straně 5). 5. Nechte vzduchový okruh nezablokovaný, aby do něj měl vzduch volný přístup. 6. Stisknutím spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu). 7. Počkejte, až zařízení provede automatické testy (<30 s). Po dokončení testů budou zobrazeny výsledky. Pokud bylo prověření okruhu úspěšné, zobrazí se . Pokud bylo neúspěšné, zobrazí se (viz „Odstraňování problémů“ na straně 20).
FiO2 Sensor Calibration (Kalibrace senzoru FiO2)
Přístroj zahájí kalibraci monitorovacího senzoru FiO2, který měří koncentraci kyslíku ve vzduchu určeném k ventilaci. 1. Stisknutím zahajte kalibraci monitorovacího senzoru FiO2. 2. Počkejte, až přístroj kalibraci dokončí. Po dokončení testů budou zobrazeny výsledky. Poznámka: Vypněte přívod kyslíku.
Ramp Time (doba náběhu tlaku)
Pokud klinický pracovník nastavil maximální dobu náběhu, můžete zvolit jakoukoliv hodnotu až do maximální doby náběhu. Možnosti: 0 min-Max Ramp Time (maximum 45 minut, v krocích po 5 minutách)
Parametr
Popis
Language (jazyk)
Nastavuje jazykovou verzi displeje. Možnosti: V závislosti na regionálním nastavení
Brightness (jas)
Nastavuje jas podsvícení LCD displeje. Možnosti: 20-100 %, v krocích po 10 %
Backlight (podsvícení)
Umožňuje podsvícení LCD displeje a tlačítek. Pokud je vybráno nastavení AUTO, podsvícení po pěti minutách nečinnosti zhasne, a opět se rozsvítí, pokud bude stisknuto jakékoliv tlačítko nebo pokud dojde k alarmu. Možnosti: Zapnuto, Auto
Time Format (formát času)
Nastavuje formát času. Možnosti: 24 hodin, 12 hodin
Date Format (formát data)
Nastavuje formát data. Možnosti: dd/mm/rrrr, mm/dd/rrrr
Česky
Nabídka Setup (nastavení): Nabídka Configuration (konfigurace)
Stiskem tlačítka Return (zpět) se vrátíte na obrazovku Options (možnosti)
Nabídka Setup (nastavení)
15
Nabídka Info Event Summary (souhrn událostí) Souhrn událostí podává přehled tří typů událostí: změny nastavení, alarmy a systémové události (např. připojení USB paměti ResMed). V chronologickém pořadí se může zobrazit až 200 událostí jednotlivých typů. Výchozí zobrazení uvádí nejnovější událost nahoře. Poznámka: Když počet zaznamenaných událostí dosáhne 200, dojde k přepsání nejstaršího záznamu záznamem novým.
Used Hours (hodiny používání) Hodiny používání během posledních sedmi dnů léčby se zobrazí v lištovém grafu a lze je srovnat s údaji za posledních 365 dnů.
Device Information (informace o přístroji) Tato obrazovka zobrazuje sériové číslo (zobrazí se jako Device SN), číslo zařízení (Device number), verzi softwaru a informaci o verzích dalších komponent. Údaje na této obrazovce může požadovat technik k servisu nebo při řešení problémů.
Reminders (připomínky) Klinický pracovník vás pomocí nabídky Reminders (připomínky) může upozornit na specifické události, jako např. nutnost vyměnit masku nebo filtr apod. Jakmile se datum přibližuje, připomínka se zobrazí na žlutém pozadí (v rámci 10 % nastaveného období). Připomínka se zobrazí také při připojení zařízení k napájení. Připomínkovou zprávu můžete smazat výběrem „Reset“ (resetovat), což nastaví datum této připomínky na OFF (VYPNUTO) anebo se zobrazí další předem nastavené datum připomínky.
16
Správa dat Na zadní straně přístroje jsou dva komunikační porty, kam se zapojuje USB paměť (viz „Přehled přístroje Stellar“ na straně 1). Na USB paměť lze ukládat nebo z ní načítat data o léčbě a přístroji a používat je se softwarem ResMed.
VÝSTRAHA
K těmto datovým komunikačním portům nepřipojujte jiná zařízení než ta, která jsou pro ně specifiky určena a doporučena společností ResMed. Připojení jiných zařízení může mít za následek zranění pacienta nebo poškození přístroje Stellar (viz „Všeobecné výstrahy a upozornění“ na straně 30).
UPOZORNĚNÍ
Když probíhá přenos dat, paměťovou USB kartu ResMed nevyjímejte. Mohlo by dojít ke ztrátě nebo korupci dat. Doba načítání závisí na objemu dat. Poznámky: • Přenos dat nelze provádět připojením dvou paměťových USB karet ResMed zároveň. • Pokud přenos dat nefunguje nebo selhal, prostudujte si část vysvětlující řešení problémů. • Na paměťovou USB kartu ukládejte výhradně soubory vytvořené přístrojem nebo uvedenými aplikacemi. Neznámé soubory mohou být při přenosu ztraceny.
1
Zapojte paměťovou USB kartu ResMed do jednoho ze dvou USB portů na zadní straně přístroje. Na LCD displeji se automaticky zobrazí první dialogové okno pro přenos dat prostřednictvím USB. Přístroj zkontroluje, zda na paměťové kartě je dostatečná volná kapacita a zda jsou k dispozici čitelná data.
3
Vyberte jednu z nabízených možností • Read settings (načíst nastavení) Nastavené hodnoty budou přeneseny z připojené USB paměti ResMed do přístroje Stellar.
•
Write settings (zapsat nastavení) Nastavení přístroje se uloží na paměťovou USB kartu ResMed.
•
Write settings and loggings (zapsat nastavení a záznamy) Nastavení a záznamy se z přístroje uloží na paměťovou USB kartu ResMed.
•
Cancel (zrušit)
Potvrďte přenos dat.
Čištění a údržba Čištění a údržba podle této části se musí provádět pravidelně. Pomáhá to k zamezení rizika křížové kontaminace. Podrobné pokyny k ošetřování a údržbě masky, zvlhčovače a dalšího příslušenství vyhledejte v příslušných návodech.
Česky
2
VÝSTRAHA • •
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Neponořujte přístroj, pulzní oximetr ani napájecí kabel do vody. Před čištěním vypněte přístroj a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky a z přístroje. Před znovuzapojením ověřte, že je kabel suchý. Systém masky a vzduchové trubice se při používání běžným způsobem opotřebují. Pravidelně kontrolujte, zda nejeví známky poškození.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nelze sterilizovat.
Správa dat
17
Každý den Odpojte vzduchovou trubici (a zvlhčovač, pokud se používá) od přístroje a do dalšího použití ji pověste na čistém suchém místě. Pokud je zařízení viditelně špinavé, otřete vnější povrchy přístroje a pulzního oximetru (pokud se používá) vlhkým hadříkem s jemným saponátem.
UPOZORNĚNÍ • •
Nevěšte vzduchovou trubici na místo, které je vystaveno přímému slunečnímu záření trubice by mohla ztvrdnout a případně i prasknout. Ke každodennímu čištění vzduchové trubice a přístroje nepoužívejte bělidlo, chlor, alkohol nebo aromatické roztoky (včetně všech parfemovaných olejů) ani zvlhčovací nebo antibakteriální mýdla (s výjimkou schválených čisticích prostředků Mikrozid® AF nebo CaviCide®). Tyto roztoky mohou způsobit ztvrdnutí a zkrácení životnosti výrobku. Použití čisticích a dezinfekčních prostředků s obsahem alkoholu (s výjimkou schválených čisticích prostředků) je přijatelné pro občasné čištění přístroje (např. mezi pacienty nebo obzvláště po servisu), ale nedoporučuje se pro každodenní čištění.
Jednou za týden 1 2 3 4 5
Vyjměte vzduchovou trubici z přístroje a z pacientského rozhraní. Omyjte vzduchovou trubici v teplé vodě s jemným saponátem. Důkladně opláchněte, pověste a nechte uschnout. Připojte trubici zpět k vývodu vzduchu a k pacientskému rozhraní. Pokud je zařízení viditelně špinavé, otřete vnější povrchy přístroje a pulzního oximetru (pokud se používá) vlhkým hadříkem s jemným saponátem.
Jednou za měsíc 1
Otřete vnější povrchy přístroje a pulzního oximetru (pokud se používá) vlhkým hadříkem s jemným saponátem.
2
Prohlédněte, zda vzduchový filtr není zanesený nečistotou anebo děravý.
Výměna vzduchového filtru Vzduchový filtr každých šest měsíců vyměňte (pokud třeba, i častěji).
VÝSTRAHA
Vzduchový filtr neomývejte ani neperte. Vzduchový filtr není omyvatelný ani opakovaně použitelný. Prostudujte si ilustraci L.
1 2 3 4
Sejměte kryt vzduchového filtru na zadní části přístroje. Vyjměte a zlikvidujte starý filtr. Zasuňte na místo nový vzduchový filtr. Vraťte na vzduchový filtr kryt. .
Dezinfekce Dezinfekce přístroje pomáhá k zamezení rizika křížové kontaminace. Dezinfikujte vnější povrchy přístroje a obzvláště vývod vzduchu vlhkým hadříkem s dezinfekčním roztokem (např. Mikrozid).
18
Použití u více pacientů VÝSTRAHA • •
Pokud se přístroj používá u více pacientů, antibakteriální filtr je povinný. Pokud se přístroj používá pro více pacientů, před předáním přístroje dalšímu pacientovi musíte provést následující operace: Maska Příslušným způsobem ošetřete. Pokyny pro čistění, desinfekci a sterilizaci jsou uvedeny na internetových stránkách ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed. Vzduchová trubice
Vyměňte vzduchovou trubici za novou. Případně si prostudujte pokyny pro čištění a dezinfekci vzduchové trubice.
Přístroj
Přístroj Stellar dezinfikujte následujícím způsobem K čištění a dezinfekci vnějších povrchů přístroje použijte antibakteriální čisticí/dezinfekční roztok, např. Mikrozid® AF nebo CaviCide® a čistý nebarvený hadřík na jedno použití. Otřete všechny přístupné povrchy přístroje včetně vývodu vzduchu. Nedovolte, aby kapalina vnikla do otvorů zařízení. Dodržujte doporučený návod výrobce k čištění.
Zvlhčovač
Pokyny pro zvlhčovač se mohou lišit, prostudujte si návod k použití zvlhčovače. Při použití u více pacientů použijte vodní komoru H4i (na jedno použití) namísto opakovatelně použitelné vodní komory H4i.
Servis UPOZORNĚNÍ
Po pěti letech od data výroby musí být tento výrobek prohlédnut v autorizovaném servisním centru ResMed a kromě toho společnost ResMed doporučuje otestování interní baterie po dvou letech pro vyhodnocení její zbývající životnosti. Do té doby bude přístroj bezpečně a spolehlivě fungovat, pokud bude používán a udržován v souladu s pokyny dodanými společností ResMed. Podrobné informace o záruce společnosti ResMed obdržíte spolu s přístrojem při dodání. Jako v případě všech elektrických zařízení je nutné, abyste postupovali obezřetně a v případě, že se objeví jakékoliv závady, nechali přístroj prohlédnout v autorizovaném servisním centru ResMed.
Česky
Prohlídky a opravy smí provádět pouze pověřený zástupce. V žádném případě se nesmíte pokoušet přístroj otevřít a provádět servis nebo opravovat jej sami.
Čištění a údržba
19
Odstraňování problémů Nastane-li problém, zkuste se nejprve řídit následujícími pokyny. Pokud problém nelze vyřešit, kontaktujte společnost ResMed.
Odstraňování problémů s alarmy Nejobvyklejším důvodem alarmu je nesprávné sestavení systému. Ověřte, že vzduchová trubice je správně připojena k přístroji a k pacientskému rozhraní (a ke zvlhčovači, pokud se používá). Poznámky: • Záznam alarmů a nastavení alarmů se zachovávají i po vypnutí přístroje z napájení nebo přerušení dodávky elektrického proudu. • Pokud je aktivováno více alarmů zároveň, zobrazí se jako první alarm s nejvyšší prioritou. • Pokud dojde k opakované aktivaci alarmu, přestaňte přístroj používat a odešlete jej do servisu.
Problém/možná příčina
Akce
LCD: Internal Battery Empty! (vnitřní baterie vybitá) Zbývající kapacita vnitřní baterie je nižší než 15 %. Přístroj může být napájen z vnitřní baterie maximálně další 2 minuty.
Zapojte přístroj do síťového napájení. Poznámka: V případě, že napájení zcela selže, budou nastavení léčby uložena, a léčba bude pokračovat, jakmile bude napájení přístroje obnoveno.
LCD: System Failure! (chyba systému) Selhání komponenty. Přístroj přestane dodávat vzduch pod tlakem (chyby systému 6, 7, 9, 22 a 38). Nelze zahájit léčbu (chyba systému 21).
1. Vypněte přístroj. 2. Zapněte přístroj znovu.
Teplota uvnitř přístroje je příliš nízká na zahájení/poskytování terapie (systémová porucha 21).
1. Zajistěte, aby teplota prostředí byla vyšší než 5 °C. Pokud byl přístroj skladován v teplotě pod 5 °C, před použitím dostatečně dlouho počkejte, aby se přístroj aklimatizoval. 2. Vypněte přístroj. 3. Znovu přístroj zapněte. Pokud problém přetrvává, odešlete přístroj k servisní kontrole.
Samočinný test přístroje skončí neúspěšně a terapii nelze zahájit (systémová porucha 21).
1. Vypněte přístroj. 2. Znovu přístroj zapněte. Pokud problém přetrvává, odešlete přístroj k servisní kontrole.
Selhání komponenty (chyby systému 8 a 25).
1. Vypněte přístroj. 2. Zapněte přístroj znovu.
LCD: Over Pressure! (překročen tlak) Přístroj dodává tlak vyšší než 59 cm H2O. Léčba bude zastavena.
20
1. Vypněte přístroj. 2. Ověřte, zda je vzduchová trubice správně zapojena. 3. Zapněte přístroj znovu. 4. Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu). Poznámka: Pokud k alarmu dochází opakovaně, mohou být vadné vnitřní komponenty. Přestaňte přístroj používat a odešlete jej do servisu.
Problém/možná příčina
Akce
LCD: Blocked Tube! (zablokovaná trubice) Dráha vzduchu je zablokovaná.
1. Zkontrolujte, zda v dráze vzduchu nejsou překážky. 2. Odstraňte překážky. 3. Pokud to alarm neodstraní, zastavte léčbu. 4. Zahajte léčbu znovu.
LCD: High Temperature [10, 11, 12, 23]! (vysoká teplota) Teplota uvnitř přístroje je příliš vysoká. Může dojít k zastavení léčby.
Zajistěte, aby teplota prostředí byla v předepsaném provozním rozmezí. Pokud problém přetrvává i za předepsaných provozních podmínek, odešlete přístroj do servisu. Kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: High Pressure! (vysoký tlak) Léčebný tlak přesahuje hodnotu nastavenou pro alarm.
1. Zastavte léčbu. 2. Zahajte léčbu znovu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: Low Pressure! (nízký tlak) Vzduchová trubice není správně zapojena.
1. Zkontrolujte pevnost sestavení vzduchového okruhu a pokud třeba, sestavte jej znovu. 2. Pokud to alarm neodstraní, zastavte léčbu. 3. Zahajte léčbu znovu.
LCD: Circuit disconnected! (rozpojení okruhu) Vzduchový okruh není správně zapojen.
1. Zkontrolujte pevnost sestavení vzduchového okruhu, pokud třeba, připojte ho znovu. 2. Pokud to alarm neodstraní, zastavte léčbu. 3. Zahajte léčbu znovu.
Minutová ventilace klesla pod hodnotu nastavení alarmu.
Kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: Low Respiratory Rate! (nízká dechová frekvence), High Respiratory Rate! (vysoká dechová frekvence) Hodnota dechová frekvence poklesla pod hodnotu nastavenou pro alarm nebo ji překročila.
Česky
LCD: Low Minute Ventilation! (nízká minutová ventilace)
Kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: High Leak! (velký únik) Vysoký únik z masky, delší než 20 sekund.
• Upravte masku, aby se únik omezil (viz „Použití funkce nasazení masky“ na straně 12). • Zkontrolujte pevnost sestavení vzduchového okruhu a pokud třeba, sestavte jej znovu. • Pokud problém přetrvává, kontaktujte klinického pracovníka.
Odstraňování problémů
21
Problém/možná příčina
Akce
LCD: Non-Vented Mask! (neventilovaná maska)
• Připojení neventilované masky. • Odvzdušňovací otvory masky mohou být
• Zajistěte, aby maska měla odvzdušňovací
zablokovány. • Únikový ventil ResMed chybí nebo je otvor blokován.
• Zajistěte, aby odvzdušňovací otvory v
otvory. masce nebyly zablokovány.
• Zkontrolujte, že únikový ventil ResMed je instalován a otvor není blokován.
• Zkontrolujte, zda je kyslík (pokud se používá) přiváděn pouze přes zadní stranu zařízení. • Pokud problém přetrvává, kontaktujte klinického pracovníka. LCD: Apnoea! (apnoe) Přístroj detekuje apnoe, která přesahuje hodnotu nastavenou pro alarm.
• Dýchejte normálně, aby byl alarm zrušen. • Pokud problém přetrvává, kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: Internal Battery Low! (nízký náboj vnitřní baterie) Kapacita vnitřní baterie je nižší než 30 %.
Zapojte přístroj do síťového napájení.
LCD: Low SpO2 (nízká hladina SpO2) Hladina SpO2 poklesla pod hodnotu nastavenou pro alarm.
• Zkontrolujte připojení senzoru. • Pokud problém přetrvává, kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: SpO2 finger sensor failure! (selhání prstového senzoru SpO2) Prstový senzor není správně připevněn nebo oznamuje chybné hodnoty.
Zkontrolujte, zda je prstový senzor správně připevněn k prstu a zapojen do pulzního oximetru.
LCD: Xpod oximeter disconnected! (oximetr XPOD odpojen) Pulzní oximetr je odpojen.
Zkontrolujte, zda je pulzní oximetr správně zapojen do přístroje.
LCD: Low FiO2 Level! (nízká hladina FiO2) Hladina FiO2 poklesla pod hodnotu nastavenou pro alarm.
• Proveďte kalibraci senzoru FiO2. • Pokud problém přetrvává, kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: High FiO2 Level! (vysoká hladina FiO2) Hladina FiO2 přesáhla hodnotu nastavenou pro alarm.
• Proveďte kalibraci senzoru FiO2. • Pokud problém přetrvává, kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: FiO2 Sensor Disconnected! (senzor FiO2 odpojen) Monitorovací senzor FiO2 není připojen.
Připojte monitorovací senzor FiO2 nebo jej vyměňte za nový.
LCD: Keypad Failure! (selhání tlačítek) Jedno z tlačítek bylo stisknuto déle než 10 sekund nebo je uvázlé.
Vyřešte zablokování tlačítek.
LCD: Attention High Temp [42, 43, 44, 45]! (pozor, vysoká teplota) Teplota uvnitř přístroje je příliš vysoká.
22
Zajistěte, aby teplota prostředí byla v předepsaném provozním rozmezí.
Problém/možná příčina
Akce
LCD: Internal Battery Use! (používá se vnitřní baterie) Přístroj je napájen z vnitřní baterie.
Pokud chcete přístroj napájet ze sítě, zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně zapojen do přístroje. Zrušte alarm stisknutím tlačítka Alarm mute (ztišení alarmu).
LCD: External DC Power Use! (používá se externí stejnosměrné napájení) Přístroj je napájen z externí baterie.
Pokud chcete přístroj napájet ze sítě, zkontrolujte, zda je kabel střídavého napájení správně zapojen do přístroje. Poznámka: Alarm bude automaticky zrušen po jedné minutě.
Další řešení problémů Problém/možná příčina
Řešení
Výpadek napájení. Přístroj přestal dodávat vzduch pod tlakem.
• Sejměte masku (nebo přípojku katetru z
Přístroj není zapojen do napájení nebo není zapnutý.
Zkontrolujte, zda je připojen napájecí kabel a jednou stiskněte vypínač na zadní straně přístroje.
tracheostomické trubice) až do doby obnovení dodávky proudu. • Zkontrolujte připojení kabelu mezi sítí nebo externí baterií a přístrojem. • S postupným stárnutím se dostupná kapacita interní baterie snižuje. Pokud je zbývající kapacita baterie nízká, může to mít vliv na indikaci stavu jejího nabití a může to vést k výpadku napájení, aniž by předtím byl aktivován alarm upozorňující na téměř vybitou nebo vybitou baterii. ResMed doporučuje po dvou letech baterii otestovat a prověřit, jaká je její zbývající životnost (viz „Vnitřní baterie“ na straně 2).
Česky
Displej nic nezobrazuje
Léčebný tlak se zdá nízký Používá se náběh tlaku.
Počkejte, až se tlak vzduchu postupně zvýší.
Vzduchový filtr je zanesený.
Vyměňte vzduchový filtr.
Vzduchová trubice je přiskřípnutá nebo propíchnutá.
Narovnejte vzduchovou trubici nebo ji vyměňte.
Vzduchová trubice není správně zapojena.
Pevně připojte oba konce vzduchové trubice.
Maska a hlavový díl nejsou správně nasazeny.
Upravte polohu masky a hlavového dílu.
Ve vstupních otvorech masky chybí zátky.
Nasaďte zátky zpět.
Tlak požadovaný k léčbě se asi změnil.
Požádejte klinického pracovníka, aby tlak upravil.
Ve vzduchovém okruhu je velký odpor (např. antibakteriální filtr).
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu).
Regulátor zvlhčovače je nastaven na příliš vysokou hodnotu, což vede k hromadění vody ve vzduchové trubici.
Snižte nastavení zvlhčovače a odstraňte vodu ze vzduchové trubice.
Odstraňování problémů
23
Problém/možná příčina
Řešení
Léčebný tlak se zdá vysoký Tlak požadovaný k léčbě se asi změnil.
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Změnila se impedance v konfiguraci okruhu.
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu).
Přístroj se nespustí, když vydechnete do masky Funkce SmartStart/Stop není zapnuta.
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Dýchání není dostatečné hluboké na to, aby se spustila funkce SmartStart.
Zhluboka se skrz masku nadechněte a vydechněte.
Dochází k nadměrnému úniku.
Upravte polohu masky a hlavového dílu.
V otvorech masky chybí zátky.
Nasaďte zátky zpět.
Vzduchová trubice není správně zapojena.
Pevně připojte oba konce.
Vzduchová trubice je přiskřípnutá nebo propíchnutá.
Narovnejte vzduchovou trubici nebo ji vyměňte.
Ve vzduchovém okruhu je velký odpor (např. antibakteriální filtr).
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu).
Přístroj se nezastaví, když sejmete masku Funkce SmartStart/Stop je zablokována.
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Používá se celoobličejová maska nebo tracheostomická trubice.
Funkce SmartStart je zablokována, pokud je jako typ rozhraní zvolena celoobličejová maska nebo tracheostomie.
Používá se nekompatibilní příslušenství (např. zvlhčovač nebo systém masky) s vysokým odporem.
Používejte pouze vybavení doporučené a dodávané společností ResMed.
Alarmy pro velký únik nebo nízkou minutovou ventilaci jsou nastaveny jako ON (ZAPNUTÉ).
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Je povolena možnost „Confirm stop“ (potvrdit zastavení).
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Alarm High Leak (velký únik) je povolen, ale nespouští se při sejmutí masky v průběhu léčby Používá se nekompatibilní systém dodávky vzduchu.
Používejte pouze vybavení doporučené a dodávané společností ResMed.
Nastavené hodnoty tlaku jsou příliš nízké pro použité komponenty systému dodávky vzduchu.
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu) a upravte tlak léčby v souladu s vaším systémem vzduchových trubic.
Funkce Learn Circuit (prověření okruhu) selhala
• Konfigurace okruhu není správná, neboť zjištěný odpor je příliš vysoký. • Okruh zahrnuje příliš mnoho komponent nebo je odpor používaného příslušenství vyšší, než doporučuje společnost ResMed (např. typ filtru, externího zvlhčovače a vzduchových trubic).
Zkontrolujte komponenty okruhu a podle potřeby proveďte úpravy, a pak znovu spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu) (viz „Nabídka Setup (nastavení)“ na straně 14).
Dodávaný vzduch není zvlhčený/ohřátý, ačkoliv se používá zvlhčovač H4i
24
Zvlhčovač není správně připojen.
Připojte zvlhčovač správně.
Zvlhčovač nehřeje.
Přístroj je momentálně napájen z baterie nebo odpojen od síťového napájení.
Zvlhčovač nefunguje.
Odešlete přístroj a zvlhčovač do servisu.
Nádoba na vodu je prázdná.
Naplňte ve zvlhčovači nádobu na vodu.
Problém/možná příčina
Řešení
Nelze načítat nebo zapisovat na paměťovou kartu USB Paměťová karta USB obsahuje nečitelná data, není na ní dostatek místa nebo není kompatibilní s přístrojem.
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Paměťová karta USB je vadná.
Po konzultaci s klinickým pracovníkem paměťovou kartu USB vyměňte.
Selhání kalibrace senzoru FiO2 Senzor FiO2 není správně připojen.
Správné zapojení senzoru FiO2 viz „Používání monitorovacího senzoru FiO2“ na straně 7.
Senzor FiO2 je opotřebovaný nebo vadný.
Pokud byl senzor FiO2 používán déle než jeden rok, vyměňte jej za nový a zahajte kalibraci znovu.
LCD: V nadpisu se zobrazuje Baterie se nenabíjí.
• Zajistěte, aby teplota prostředí byla v předepsaném provozním rozmezí. Pokud problém přetrvává i za předepsaných provozních podmínek, odešlete přístroj do servisu. • Vypněte přístroj. Zapněte přístroj znovu.
Technické parametry Rozsah provozních tlaků
• IPAP: 2 cm H2O až 40 cm H2O (v režimech S, ST, T a PAC) • PS: 0 cm H2O až 38 cm H2O (v režimech S, ST, T a PAC) • EPAP: 2 cm H2O až 25 cm H2O (v režimech S, ST, T, iVAPS a PAC)
• CPAP: 4 cm H2O až 20 cm H2O (pouze v režimu CPAP) • Min PS: 0 cm H2O až 20 cm H2O (v režimu iVAPS) • Max PS: 0 cm H2O až 30 cm H2O; 0 cm H2O až
30 cm H2O, když je zapnutý AutoEPAP (v režimu iVAPS)
iVAPS, když je AutoEPAP zapnutý) Poznámka: Režim iVAPS je k dispozici pouze u přístroje Stellar 150.
Maximální tlak při jedné poruše
60 cm H2O (ve všech režimech)
Maximální dýchací odpor při jediné poruše
2 cm H2O při 30 L/min;
Maximální průtok
> 200 L/min při 20 cm H2O
Přesnost průtoku
± 5 L/min nebo 20 % naměřené hodnoty, podle toho, co je vyšší Testovací podmínky: T režim, IPAP: 40 cm H2O, EPAP: 2 cm H2O, Rise Time (doba vzestupu): MIN, Fall Time (doba poklesu): MIN, Ti: 4,0 s, Respiratory Rate (dechová frekvence): 10 dechů za minutu s kalibračním uzávěrem ResMed.
Tlaková tolerance léčby
IPAP: ± 0,5 cm H2O ± 10 % nastaveného tlaku (konec nádechu) EPAP/PEEP: ± 0,5 cm H2O ± 4 % nastaveného tlaku CPAP: ± 0,5 cm H2O ± 10 % nastaveného tlaku Testovací podmínky: T režim, IPAP: 40 cm H2O, EPAP: 2 cm H2O, Rise Time (doba vzestupu): MIN, Fall Time (doba poklesu): MIN, Ti: 4,0 s, Respiratory Rate (dechová frekvence): 10 dechů za minutu s kalibračním uzávěrem ResMed.
Česky
• Min EPAP/Max EPAP: 2 cm H2O až 25 cm H2O (v režimu
7,2 cm H2O při 60 L/min
Technické parametry
25
Hladina akustického tlaku
31 dBA, nejistota 3 dBA, měřeno podle ISO 17510 – 1:2007.
Hladina akustického výkonu
39 dBA, nejistota 3 dBA, měřeno podle ISO 17510 – 1:2007.
Rozsah hlasitosti alarmu
Vysoká, střední a nízká priorita alarmu (měřeno podle normy IEC 60601-1-8: 2012): min. 41 dB max. 67 dB
Rozměry (D x Š x V)
230 mm x 170 mm x 120 mm
Hmotnost
2,1 kg
LCD displej
Rozměry (D x Š x V): 76,9 mm x 63,9 mm x 3,15 mm Rozlišení: 320 x 240 pixelů
Vývod vzduchu
22 mm kónus, kompatibilní s ISO 5356-1:2004, Anestetické a respirační zařízení - kónické konektory
Měření tlaku
Tlakový snímač instalovaný uvnitř
Měření průtoku
Průtokový snímač instalovaný uvnitř
Zdroj napájení
~ 100–240 V, 50–60 Hz, 2,2 A, max. 65 W
Externí stejnosměrné napájení (izolované)
24 V, 3 A
Vnitřní baterie
Lithiová baterie, 14,4 V, 1,6 Ah, 23 Wh Hodiny provozu: 2 h s novou baterií za normálních podmínek (viz níže). Typ pacienta: chronický, domácí ošetřování; tlak: IPAP/EPAP 15/5 cm H2O; typ masky: Ultra Mirage; vzduchová trubice: 2 m; únik: 0; dechová frekvence: 20 dechů za minutu; kapacita baterie: 100 % Typ pacienta: akutní, v nemocnici; tlak: IPAP/EPAP 20/5 cm H2O; typ masky: Ultra Mirage; vzduchová trubice: 2 m; únik: 0; dechová frekvence: 45 dechů za minutu; kapacita baterie: 100 %
Kryt přístroje
Technický termoplastický materiál se zpomalovačem hoření
Provozní podmínky
• Provozní teplota: 0 °C až 35 °C • Provozní vlhkost: 10 %–95 % nekondenzující • Teplota při přepravě a uskladnění: -20 °C až 60 °C (+50 °C*)
• Vlhkost při přepravě a uskladnění: 10 %–95 % nekondenzující
• Tlak vzduchu: 680 hPa až 1 100 hPa; Nadm. výška: 3 000 m *NONIN XPOD
26
Elektromagnetická kompatibilita
Výrobek splňuje všechny příslušné požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) stanovené normou IEC 60601-1-2 pro použití v domácnostech, komerčních prostorách a v lehkém průmyslu. Další podrobnosti viz „Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise a odolnost“ na straně 27.
Vzduchový filtr
Síto z elektrostatických vláken s rámem z TPE. Účinnost bakteriální filtrace 99,540 % při plošné hmotnosti 100 g/m2.
Vzduchová trubice
Ohebný plast, délka 2 nebo 3 m (průměr 22 mm)
Vzduchová trubice SlimLine
Ohebný plast, délka 1,83 m (průměr 15 mm)
Klasifikace podle IEC 60601-1
• Třída II (věta 3.14 – dvojitá izolace). Vzhledem ke splnění
Požadavky letecké dopravy
Přenosné elektronické zdravotnické prostředky (M-PED), které splňují požadavek dokumentu RTCA/DO-160 Federálního leteckého úřadu USA (FAA) lze používat ve všech fázích letecké dopravy bez dalšího testování a schvalování leteckou společností. Společnost ResMed potvrzuje, že přístroj Stellar splňuje požadavky RTCA/DO-160.
těchto požadavků není nutné ochranné uzemnění (tj. uzemněná zástrčka). • Typ BF • Nepřetržitý provoz
Tento přístroj není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavých anestetik. Poznámky: • Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické parametry bez předchozího upozornění. • Tlak může být zobrazován v hodnotách cm H2O nebo hPa.
Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise a odolnost Zdravotnická elektrická zařízení vyžadují dodržování zvláštních bezpečnostních opatření v oblasti elektromagnetické kompatibility (EMC) a musejí být instalována a provozována v souladu s níže uvedenými údaji o elektromagnetické kompatibilitě. Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise
Zkouška emisí
Shoda
Elektromagnetické prostředí – pokyny
VF emise CISPR11
Skupina 1
Přístroj používá VF energii pouze pro své vnitřní funkce. VF emise systému jsou proto velmi nízké a není pravděpodobné, že by způsobily rušení elektronického zařízení v blízkosti. Přístroj je vhodný k použití ve všech zařízeních včetně domácností a zařízení přímo napojených na veřejnou síť nízkého napětí, která napájí budovy užívané k bydlení.
VF emise CISPR 11
Třída B
Emise harmonického proudu podle standardu IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí/kmitající emise, IEC 61000-3-3
Splňuje
Výstrahy: Přístroj se nesmí používat vedle jiného zařízení ani v řadách nad sebou. Pokud je nutné přístroj používat vedle jiného zařízení nebo v řadách nad sebou, je nutné ověřit, zda přístroj v požadované konfiguraci funguje normálním způsobem. Použití jiného příslušenství (např. zvlhčovačů), než uvádí tato příručka, se nedoporučuje. V důsledku použití takového příslušenství může dojít ke zvýšení emisí nebo snížení odolnosti přístroje.
Česky
Tento přístroj je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel musí zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost Tento přístroj je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel musí zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí. Zkouška odolnosti
Zkušební úroveň IEC 60601-1-2
Úroveň shody
Elektromagnetické prostředí – pokyny
Elektrostatický výboj, IEC 61000-4-2
±6 kV při kontaktním svodu ±8 kV při svodu vzduchem
±6 kV při kontaktním svodu ±8 kV při svodu vzduchem
Podlahy musí být dřevěné, cementové nebo kachlíkové. Pokud je podlahová krytina ze syntetického materiálu, relativní vlhkost musí být alespoň 30 %.
Technické parametry
27
Elektrické přechodové jevy kolísání/impulsy podle standardu IEC 61000-4-4
±2 kV pro napájecí sítě ±2 kV ±1 kV pro vstupní a výstupní vodiče
±1 kV
Přepětí, IEC 61000-4-5
±1 kV v diferenčním režimu
±1 kV v diferenčním režimu
±2 kV v běžném režimu
±2 kV v běžném režimu
Poklesy napětí, krátká přerušení a kolísání napětí v dodávce elektrického proudu v síti podle standardu IEC 61000-4-11
<5 % Ut (>95% pokles v Ut) na 0,5 cyklu
< 12 V (>95% pokles u 240 V) na 0,5 cyklu
40 % Ut (60% pokles v Ut) na 5 cyklů
96 V (60% pokles u 240 V) na 5 cyklů
70 % Ut (30% pokles v Ut) na 25 cyklů
168 V (30% pokles u 240 V) na 25 cyklů
<5 % Ut (>95% pokles v Ut) na 5 sekund
<12 V (>95% pokles u 240 V) na 5 sekund
Magnetické pole síťového kmitočtu (50/60 Hz) podle standardu IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Kvalita napájení musí být na úrovni běžného komerčního nebo zdravotnického zařízení.
Kvalita napájení musí být na úrovni běžného komerčního nebo zdravotnického zařízení.
Kvalita napájení musí být na úrovni běžného komerčního nebo zdravotnického zařízení. Pokud uživatel vyžaduje nepřetržitý provoz zařízení v případě výpadků v dodávce elektrického proudu, doporučujeme napájet zařízení nepřerušitelným zdrojem napětí.
Magnetická pole síťového kmitočtu musí mít intenzitu charakteristickou pro typické umístění v běžném komerčním či zdravotnickém prostředí. Přenosná a mobilní komunikační VF zařízení se nesmí používat blíže k jakékoliv části přístroje, včetně kabelů, než je doporučená vzdálenost odstupu vypočtená z rovnice platné pro frekvenci vysílače. Doporučená vzdálenost odstupu:
Vysokofrekvenční signál šířený vedením podle standardu IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz až 80 MHz
3 Vrms
d = 1,17 √P
Vyzařované vysokofrekvenční elektromagnetické pole podle standardu IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz až 2,5 GHz
3 V/m
d = 1,17 √P 80 MHz až 800 MHz d = 2,33 √P 800 MHz až 2,5 GHz kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle výrobce vysílače, a d je doporučená vzdálenost odstupu v metrech (m). Síly pole pevných VF vysílačů, určené elektromagnetickou studií lokalitya musí být nižší než úroveň shody v každém z frekvenčních pásem.b Rušení se může vyskytnout v blízkosti zařízení označených následujícím symbolem:
POZNÁMKA 1: Ut je napětí střídavého proudu v síti před aplikací zkušební úrovně. POZNÁMKA 2: U frekvencí 80 MHz a 800 MHz se použije vyšší frekvenční pásmo. POZNÁMKA 3: Tyto pokyny nemusí platit pro všechny situace. Na šíření elektromagnetických vln má vliv míra jejich pohlcování budovami, předměty a osobami a míra jejich odrazu od nich. a Intenzitu pole pevných vysílačů, například základnových stanic radiových (mobilních/bezdrátových) telefonů a pozemních
mobilních radiostanic, amatérských vysílaček, rozhlasového vysílání na AM a FM frekvencích a televizního vysílání, teoreticky nelze předem přesně stanovit. Pro posouzení elektromagnetického prostředí s pevnými VF vysílači je třeba zvážit provedení elektromagnetického průzkumu lokality. Pokud naměřená síla pole v lokalitě, kde se zařízení používá, přesahuje úroveň VF shody uvedenou výše, je třeba přístroj pozorovat a ověřit, že funguje normálně. Vykazuje-li přístroj během provozu odchylky, mohou být nezbytná další opatření, jako je změna orientace nebo přemístění přístroje. b Ve frekvenčním pásmu 150 kHz – 80 MHz musí být intenzita pole pod 3 V/m.
28
Doporučené vzdálenosti odstupu mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními a přístrojem Tento přístroj je určen pro použití v prostředí, kde je vyzařované VF rušení omezeno. Zákazník nebo uživatel přístroje může přispět k prevenci elektromagnetického rušení udržováním minimální požadované vzdálenosti mezi přenosným a mobilním VF komunikačním zařízením (vysílači) a přístrojem, jak je doporučeno níže, v souladu s maximálním výkonem komunikačního zařízení. Vzdálenost odstupu v závislosti na frekvenci vysílače (m) Jmenovitý maximální výstupní výkon vysílače (W)
150 kHz až 80 MHz d = 1,17 √P
80 MHz až 800 MHz d = 1,17 √P
800 MHz až 2,5 GHz d = 2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,70
11,70
23,30
U vysílačů s maximální hodnotou jmenovitého výkonu neuvedenou výše může být doporučená vzdálenost odstupu d v metrech (m) zjištěna pomocí rovnice platné pro frekvenci vysílače, kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) udaný výrobcem vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vzdálenost odstupu pro vyšší frekvenční pásmo. POZNÁMKA 2: Tyto pokyny nemusí platit pro všechny situace. Na šíření elektromagnetických vln má vliv míra jejich pohlcování budovami, předměty a osobami a míra jejich odrazu od nich.
Použité symboly Dodržujte návod k použití;
Zařízení třídy II;
Použitá část typu BF;
Zvonek
(Vzdálená výstraha); IP31 Přístroj je chráněn proti vniku cizích pevných těles o průměru 2,5 mm (a větším) a proti vertikálně dopadajícím kapkám vody;
Upozornění;
Všeobecná výstražná značka (viz přípojka zvlhčovače H4i a připojení ke zdroji střídavého proudu na zařízení);
Klidový režim nebo stav připravenosti pro část zařízení;
Přípojka pro přívod kyslíku; max 30 l/min (max 30 L/min);
Datový port; + 60 °C + 140 °F
přepravu a uskladnění;
Zacházejte opatrně;
suchu;
Horní strana;
Výrobce; Číslo šarže;
slunečním světlem;
Teplotní limity pro
- 20 °C - 4 °F
Maximální vlhkost; Katalogové číslo;
Nepoužívejte opakovaně;
Uchovávejte v Sériové číslo;
Datum exspirace;
Nepoužívejte, pokud je obal poškozen;
LATEX
Česky
Označení CE v souladu se směrnicí Rady č. 93/42/EHS, třída IIb;
Chraňte před
Neobsahuje latex
Informace týkající se ochrany životního prostředí Tento přístroj se musí likvidovat v souladu se zákony a předpisy země, kde se likvidace provádí. Symbol přeškrtnuté odpadní nádoby označuje, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domácím odpadem a vyžaduje se oddělená likvidace. Tento požadavek oddělené likvidace je založen na evropské směrnici 2012/19/ES pro elektrická a elektronická zařízení a evropské směrnici 2006/66/EU pro baterie. Výrobek můžete například odevzdat na městském sběrném dvoře. Tento postup snižuje dopad na přírodní zdroje a zamezuje znečištění prostředí nebezpečnými látkami. Baterie obsahující více než 0,0005 hmotnostního procenta rtuti, více než 0,002 hmotnostního procenta kadmia a více než 0,004 hmotnostního procenta olova jsou pod symbolem přeškrtnuté nádoby označeny zkratkou pro prvky (Hg, Cd, Pb), které jsou v nich obsaženy v množství překračujícím limity. Další informace o likvidaci výrobku si vyžádejte od místního zástupce společnosti ResMed nebo
Technické parametry
29
svého specializovaného distributora, nebo navštivte naše stránky na adrese www.resmed.com. Použité vzduchové filtry a vzduchové trubice likvidujte v souladu s předpisy vaší země.
Všeobecné výstrahy a upozornění VÝSTRAHY Výstraha vás upozorňuje na možnost zranění.
• • • •
Před použitím přístroje si přečtěte celou příručku. Tento přístroj se smí používat pouze se vzduchovou trubicí a příslušenstvím doporučeným společností ResMed nebo lékařem, který je předepsal. Použití nesprávných vzduchových trubic a příslušenství může ovlivnit funkce přístroje. Přístroj včetně příslušenství je určen pouze pro stanovený druh použití. Přístroj se smí používat pouze s maskami (a konektory1) doporučenými společností ResMed nebo klinickým pracovníkem nebo respiračním terapeutem. Maska se nesmí používat, pokud zařízení není zapnuto a pokud správně nefunguje. Odvzdušňovací otvor nebo otvory v masce nesmí být nikdy zablokovány. Vysvětlení: Přístroj Stellar je určen k použití se speciálními maskami nebo (konektory1),
které mají odvzdušňovací otvory umožňující nepřetržité proudění vzduchu z masky. Pokud je přístroj zapnut a správně funguje, nový vzduch ze zařízení vytlačuje vydechovaný vzduch odvzdušňovacími otvory z masky ven. Pokud však přístroj není v činnosti, maskou nebude procházet dostatečné množství čerstvého vzduchu a může docházet k vdechování dříve vydechnutého vzduchu. Opakované vdechování vydechovaného vzduchu po dobu delší než několik minut může za určitých okolností vést k udušení. To platí pro většinu zařízení poskytujících přetlak v dýchacích cestách.
• • • • • • •
•
V případě přerušení dodávky proudu2 nebo poruchy přístroje sejměte masku nebo přípojku katetru z tracheostomické trubice. Nebezpečí výbuchu – nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik. Přístroj nepoužívejte, pokud existují zjevné vady nebo nevysvětlené změny výkonu. Používejte pouze původní a schválené příslušenství a náhradní díly ResMed. Používejte pouze příslušenství v originálním balení. Pokud je obal poškozen, výrobek se nesmí použít a musí být spolu s obalem zlikvidován. Před prvním použitím přístroje a příslušenství zkontrolujte, že všechny komponenty jsou v pořádku a že jejich provozní bezpečnost je zaručena. Pokud existují jakékoliv vady, systém nepoužívejte. Další zařízení připojovaná ke zdravotnickým elektrickým zařízením musí splňovat příslušné normy IEC nebo ISO (např. IEC 60950 pro zařízení na zpracování dat). Kromě toho musí všechny konfigurace splňovat požadavky kladené na zdravotnické elektrické systémy (viz IEC 60601-1-1 nebo klauzuli 16 z 3. vydání IEC 60601-1). Osoby, které připojují další zařízení ke zdravotnickým elektrickým zařízením, provádějí konfiguraci zdravotnického systému, a proto nesou odpovědnost za to, že systém splňuje požadavky na zdravotnické elektrické systémy. Upozorňujeme, že místní zákony mají přednost před shora zmíněnými požadavky. V případě pochyb se obraťte na místního zástupce nebo oddělení technického servisu. Nejsou povoleny žádné modifikace tohoto přístroje.
UPOZORNĚNÍ Upozornění vysvětluje specifická opatření pro bezpečné a účinné použití přístroje. • Pokud používáte příslušenství, přečtěte si návod pro uživatele od výrobce. Důležité informace o spotřebním materiálu najdete na obalech a v přehledu symbolů na straně 29. • Při nízkém tlaku může být průtok odvzdušňovacími otvory masky nedostatečný k vytlačení veškerého vydechnutého vzduchu, a proto někdy může dojít k jeho opakovanému vdechnutí. • Přístroj se nesmí vystavovat nadměrnému namáhání. • Pokud přístroj náhodně spadne na zem, kontaktujte autorizovaného servisního zástupce. 1 Porty mohou být integrovány do masky nebo do konektorů poblíž masky. 2 Během poklesu napětí v síti (pod minimální hodnotu) nebo úplného výpadku proudu nebudou dodávány léčebné hodnoty tlaku. Po obnovení dodávky elektrického proudu může přístroj pokračovat v provozu bez úprav nastavení.
30
•
Dávejte pozor na úniky a jiné neobvyklé zvuky. Nastane-li problém, kontaktujte autorizovaného servisního zástupce. • Je-li je přístroj v provozu, nevyměňujte žádné součásti ventilačního okruhu. Před výměnou součástí přístroj vypněte. Poznámky: Poznámka upozorňuje na speciální funkce výrobku. • Výše uvedené jsou všeobecné výstrahy a upozornění. Další specifické výstrahy, upozornění a poznámky se uvádí vedle relevantních pokynů v návodu k použití. • Klinická nastavení smí měnit pouze školený a k tomu pověřený personál. • Přístroj umístěte tak, aby se napájecí kabel dal snadno vytáhnout ze zásuvky.
Omezená záruka ResMed Germany Inc. (dále „ResMed“) zaručuje, že váš výrobek ResMed nebude v níže uvedeném období počínaje datem nákupu vykazovat vady na materiálu ani zpracování. Výrobek
Záruční období
• Maska (včetně těla masky, polštářku, náhlavní soupravy a trubic) –
90 dní
s výjimkou prostředků určených k jednorázovému použití • Příslušenství – s výjimkou prostředků určených k jednorázovému použití • Prstové senzory tepové frekvence typu Flex • Nádržky na vodu do zvlhčovačů
• Baterie určené k použití v interních a externích bateriových
6 měsíců
systémech ResMed
• Prstové senzory tepové frekvence typu Flex • Datové moduly pro přístroje typu CPAP a dvojúrovňové přístroje
1 rok
(bilevel)
• Oxymetry a nástavce pro připojení oxymetrů k přístrojům typu CPAP a dvojúrovňovým přístrojům (bilevel)
• CPAP, dvojúrovňové a ventilační přístroje (včetně externích
Česky
• Zvlhčovače a omyvatelné nádržky na vodu pro zvlhčovače • Zařízení pro titrační kontrolu 2 roky
napájecích zdrojů) • Bateriové příslušenství • Přenosné diagnostické/screeningové přístroje Tato záruka je poskytována pouze prvnímu zákazníkovi. Záruka je nepřenosná. Pokud u výrobku dojde k poruše za podmínek jeho normálního používání, společnost ResMed dle vlastního uvážení vadný výrobek nebo jakoukoli jeho součást opraví nebo vymění. Tato omezená záruka se nevztahuje na následující: a) jakékoli škody vzniklé v důsledku nesprávného nebo nevhodného použití přístroje, jeho úprav nebo změn; b) opravy prováděné servisní organizací, která nezískala od společnosti ResMed výslovné oprávnění k provádění oprav; c) jakoukoli škodu nebo znečištění způsobené kouřem z cigaret, dýmky, doutníku nebo jiného zdroje; nebo d) jakoukoli škodu způsobenou rozlitím vody na elektronické zařízení. Prodejem nebo dalším prodejem výrobku mimo region, v němž byl původně zakoupen, dochází k zneplatnění záruky. Reklamaci vadného výrobku musí uplatnit původní zákazník v místě, kde jej zakoupil. Tato záruka nahrazuje všechny ostatní explicitní či implicitní záruky, včetně implicitní záruky prodejnosti výrobku nebo jeho vhodnosti pro konkrétní účel. V některých regionech nebo státech není možno omezit dobu trvání implicitní záruky, proto se na vás výše uvedené omezení možná nevztahuje.
Omezená záruka
31
Společnost ResMed nenese odpovědnost za jakékoli vedlejší nebo následné škody, k nimž mělo údajně dojít v důsledku prodeje, instalace nebo používání jakéhokoli výrobku společnosti ResMed. V některých regionech nebo státech není možno vyloučit nebo omezit vedlejší nebo následné škody, proto se na vás výše uvedené omezení možná nevztahuje. Tato záruka vám poskytuje konkrétní zákonná práva. Kromě toho můžete uplatňovat i další práva, která se liší podle jednotlivých regionů. Další informace týkající se záručních práv získáte od místního prodejce výrobků ResMed nebo od pobočky společnosti ResMed. R001-325/2 09 09
32
I
J
1
2
1
2
K
3 5 1
2 4
L
M
1
1
2 3
4 5
6
7 8 9 10
14
2
13 12 11
3
10
4
9
5 6
11
12
N
1
7 8
2
3
O
P 3x
1x
2
1 ResMed Germany Inc. Fraunhoferstr. 16 82152 Martinsried Germany
Distributed by ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp 9001 Spectrum Center Blvd San Diego CA 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK
See Resmed.com for other ResMed locations worldwide. ResMed, SlimLine, SmartStart, Stellar and TiCONTROL are trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip © 2016 ResMed Ltd 248764/2 2016-03
ResMed.com