Non-invazív/invazív lélegeztetőkészülékek
User guide
User Guide Magyar
1
A
4
3
6
2
7
B
5
8 9 10 11
12 13 14
2
3
4
5
1
1a 1b 1a 1b
C
2 2
1
5 3
1
5
3 6 4 4*
1b 1a
6
D
1
3
2
E
1
4
2
3 11
F
10
2
11
5
1 3
6 4
G
H
1
2
1
2
Tartalomjegyzék Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Használati javallatok Ellenjavallatok Nemkívánatos mellékhatások
1 1 1
Stellar gyors útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Páciensinterfész Párásítás Belső akkumulátor ResMed USB pendrive Használat repülőgépen Mobil használat közben Távriasztó
2 2 2 3 3 3 3
Beállítás az nem invazív használatra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 A H4i fűtött párásító csatlakoztatása nem invazív használathoz
4
Beállítás invazív használathoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 A Stellar készülék első használata előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Más választható tartozékokkal való munka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 A pulzoximéter csatlakoztatása Kiegészítő oxigénadagolás A FiO2 megfigyelő érzékelő használata Antibakteriális szűrő csatlakoztatása
6 6 7 7
Stellar alapismeretek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Az irányítópanelről LCD kijelző
8 9
A kezelés megkezdése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Működésvizsgálat végrehajtása A kezelés megkezdése A kezelés leállítása Az áramellátás kikapcsolása Riasztási műveletek Kezelés beállítási opciók személyre szabása A maszkillesztés funkció használata
9 10 10 11 11 11 13
A menük használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Beállítás menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Beállítás menü: Klinikai beállítások (Maszktípus) Beállítás menü: Riasztási beállítások (Riasztás hangereje) Beállítás menü: Beállítások Beállítás menü: Beállítások menü
Információ menü
15 15 15 16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Események összegzése Használt órák A készülék adatai Emlékeztetők
17 17 17 17
Adatkezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
i
Tisztítás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Naponta Hetente Havonta A levegőszűrő cseréje Fertőtlenítés Több páciens általi használat Szervizelés
19 19 19 19 19 20 20
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Riasztás hibaelhárítás A hibaelhárítási egyéb módjai
21 24
Műszaki jellemzők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás és zavartűrés Szimbólumok
29 31
Általános figyelmeztetések és óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Korlátozott szavatosság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ii
Bevezetés A készülék használata előtt olvassa végig az egész kézikönyvet. Ez a használati utasítás a nem orvos felhasználók számára készült, és nem tartalmazza a klinikai útmutatóban található összes információt.
Használati javallatok A Stellar 100/150 a nem függő, spontán légző, obstruktív alvási apnoéval együttesen vagy anélkül jelentkező légzési insufficientiában vagy légzési elégtelenségben szenvedő felnőttek és gyermekek (13 kg és felette) lélegeztetésére szolgál. Az eszköz nem invazív és invazív alkalmazásokra egyaránt használható (utóbbira a ResMed szivárgási szelep használatával). A készülék üzemeltethető helyhez kötötten, például kórházban vagy otthon, valamint mobil készülékként, például tolószékre szerelve.
Ellenjavallatok Ha az alábbi állapotok bármelyike fennáll az Ön esetében, a készülék használata előtt tájékoztassa kezelőorvosát: • légmell (pneumothorax) vagy pneumomediastinum • kórosan alacsony vérnyomás, különösen, ha intravaszkuláris folyadéktérfogat hiányával társul • cerebrospinalis folyadékszivárgás, közelmúltbeli koponyaműtét vagy trauma • súlyos bullosus tüdőbetegség • dehidráció A Stellar vagy pulzoximetria (beleértve az XPOD-t) használata ellenjavallt MRI környezetében. Az AutoEPAP1 ellenjavallt invazív használat esetén.
Magyar
A Stellar ellenjavallt olyan pácienseknél, akiknél csak rövid időre lehet megszakítani a lélegeztetést. A Stellar nem életfenntartó lélegeztetőkészülék.
Nemkívánatos mellékhatások A szokatlan mellkasi fájdalmat, súlyos fejfájást vagy fokozott légszomjat jelenteni kell a terápiát előíró kezelőorvosának. A készülékkel végzett nem invazív lélegeztetés során a következő mellékhatások léphetnek fel: • orr-, torok- vagy szájszárazság • orrvérzés • puffadás • a fül vagy a szinusz diszkomfortja • a szem irritációja • bőrkiütés.
Stellar gyors útmutató Lásd az „A” ábrát. 1. Fogantyú 2. Levegőkivezetés 3. Infravörös csatlakozás a párásítóhoz 4. H4i csatlakozó dugó és váltóáramú csatlakozás 5. Levegőszűrő fedele 6. Oxigénbemenet 7. XPOD pulzoximéter csatlakozás
8. FiO2 érzékelő csatlakozás 9. Adatport USB pendrive-hoz 10. Távriasztó csatlakozása2 11. Adatport közvetlen PC csatlakozáshoz 12. Egyenáramú csatlakozóaljzat 13. Váltóáramú csatlakozóaljzat 14. Fő-/készenléti kapcsoló
A Stellar tartalmazza:
• A Stellar készüléket • Hipoallergén levegőszűrőt • Hálózati tápkábelt • Hordozó táskát • 2 m levegőcsövet • ResMed USB pendrive • Alacsony nyomású oxigén csatlakozót.
1 Ez a funkció nem minden országban áll rendelkezésre. 2 Nem minden típus rendelkezik a távriasztó csatlakoztatására szolgáló aljzattal.
Bevezetés
1
A következő választható tartozékok kompatibilisek a Stellar-ral:
• 3 m levegőcsövet • SlimLine™ levegőcső • Áttetsző levegőcső (eldobható) • H4i™ fűtött párásító • Antibakteriális szűrő • Hő páratartalom cserélő szűrő (HPCSSZ) • ResMed XPOD oximéter • Nonin™ pulzoximetria érzékelők • FiO2 megfigyelőkészlet (külső vezeték, T-alakú adapter) • FiO2 megfigyelő érzékelő • Stellar mobil használatra szolgáló tasak • ResMed szivárgási szelep • Csőrendszer burkolat • Stellar DC/DC konverter. VIGYÁZAT! A Stellar csak levegőcsővel és a ResMed által ajánlott tartozékokkal használandó. Ettől eltérő levegőcsövek vagy tartozékok csatlakoztatása sérülést okozhat, valamint a készülék károsodásához vezethet. A ResMed rendszeresen ad ki új termékekeket. Kérjük, nézze meg a légzési tartozékok katalógusát a weboldalunkon: www.resmed.com.
Páciensinterfész A maszkok és a tracheostomiás tubusok egyaránt használhatók a Stellar-ral. A páciensinterfész típusának beállításához menjen a Beállítás menühöz, válassza a Klinikai beállításokat, majd a Speciális beállításokat. Lásd a maszk kézikönyvet a maszkok használatáról szóló információkért. Az eszközzel kompatibilis maszkok teljes listájának megtekintéséhez látogasson el a www.resmed.com oldalra, és ott válassza a Mask/Device Compatibility List (Maszk/eszköz kompatibilitási lista) menüpontot a Products (Termékek) oldalon a Service & Support (Szerviz és támogatás) almenüben. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon a ResMed képviselőjéhez.
Párásítás Párásító különösen javallott olyan betegeknél, akik orr-, torok- vagy szájszárazságot tapasztalnak. Információért a párásító használatáról: • nem invazív légzés részeként, lásd „Beállítás az nem invazív használatra” a 3. oldalon. • invazív légzés részeként, lásd „Beállítás invazív használathoz” a 5. oldalon.
Belső akkumulátor FIGYELEM Idővel a belső akkumulátor kapacitása csökken. Ez az egyéni használattól és a környezeti körülményektől függ. Ahogy csökken az akkumulátor kapacitása, előfordulhat, hogy az akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzője kevésbé pontosan jelzi a töltöttségi szintet. Ez azt jelenti, hogy az akkumulátor- és a rendszerriasztások nem feltétlenül aktiválódnak megfelelően. A ResMed azt javasolja, hogy az akkumulátort két év elteltével teszteljék le fennmaradó életidejének meghatározása céljából. A belső akkumulátort csak hivatalos szervizszakember tesztelheti és cserélheti ki. Megjegyzés: Az elem tartóssága függ a feltöltés állapotától, a környezeti feltételektől, az akkumulátor állapotától és korától, a készülék beállításaitól és a beteg légzőkörének konfigurációjától. Áramkimaradás esetén a készülék a belső akkumulátorról üzemel, ha nincs külső akkumulátor csatlakoztatva az eszközhöz. A belső akkumulátor normál körülmények között körülbelül két órán át üzemel (lásd „Műszaki jellemzők” a 27. oldalon). Az akkumulátor töltöttségi szintje az LCD kijelző felső részén látható. Amikor a készülék a belső akkumulátorról üzemel, rendszeresen ellenőrizze az akkumulátor töltöttségét, és időben csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz vagy külső akkumulátorra. Továbbá a Belső akkumulátor használat riasztó jelenik meg. Nyomja meg a Riasztó némítása gombot a riasztás törléséhez. A belső akkumulátor feltöltéséhez csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. A belső akkumulátor teljes feltöltése körülbelül három órát vesz igénybe, ez azonban a környezeti körülményektől és a készülék használatától függően változó lehet.
2
Karbantartás
1 2
A készülék belső akkumulátorát hathavonta le kell meríteni és újra fel kell tölteni. Miközben a Stellar bekapcsolt állapotban (készenléti üzemmódban vagy működés közben) van, válassza le a hálózati tápkábelt és hagyja, hogy a készülék a belső akkumulátorról üzemeljen 50%-os töltöttségi szintig. Újra csatlakoztassa a hálózati tápkábelt az elektromos hálózatba. A belső akkumulátor teljesen feltöltődik.
Tárolás Ha a készüléket hosszabb ideig tárolják, a belső akkumulátornak körülbelül 50%-os töltöttségi szinten kell lennie a tartósság növeléséhez. Megjegyzés: Hathavonta ellenőrizze a töltöttségi szintet, és ha szükséges, töltse fel a belső akkumulátort 50%-os töltöttségi szintre.
ResMed USB pendrive ResMed USB pendrive használható az eszközzel vagy azért, hogy segítse az orvost az Ön kezelésének megfigyelésében vagy hogy ellássa Önt frissített eszköz beállításokkal. További információért, lásd „Adatkezelés” a 18. oldalon. A ResMed megerősíti, hogy a Stellar a légiutazás minden szakasza alatt használható, további tesztelés vagy a légitársaság működtetőjének beleegyezése nélkül. Lásd „Műszaki jellemzők” a 27. oldalon.
Mobil használat közben A Stellar hordozható tasak révén a Stellar mozgás közben is használható, pl. tolószékben. A beállításhoz és a helyes használathoz lásd a Stellar hordozható tasak használati utasítását. Hosszabb távú mozgás közben való használathoz kiegészítő áramforrásként használja a ResMed II. áramtelep külső áramforrás egységet. A korlátozások az oxigén használatára vonatkoznak a Stellar hordozható tasakkal. További információért lépjen kapcsolatba a helyi ResMed képviselőjével.
Magyar
Használat repülőgépen
Távriasztó A távriasztó felhasználható akusztikus és optikai riasztások közvetlen kábelcsatlakozáson keresztül történő átvitelére. A távriasztással kapcsolatos további információt lásd a távriasztó használati utasításában.
Beállítás az nem invazív használatra VIGYÁZAT! • •
• •
A levegőszűrő fedele megvédi a készüléket, ha véletlenül folyadék ömlene a felületére. Biztosítsa, hogy a levegőszűrő és a levegőszűrő fedele mindig a helyén legyen. Győződjön meg arról, hogy a készülék hátoldalán és alján található összes légbeszívó nyílás, valamint a maszkon található szellőzőnyílások nincsenek elzáródva. Ha a készüléket a földre helyezi, gondoskodjon róla, hogy a hely pormentes legyen és hogy ágynemű, ruha vagy egyéb tárgyak ne zárják el a levegőbeszívó nyílásokat. A tömlőknek és a csöveknek nem vezetőnek és antisztatikusnak kell lenniük. Ne hagyja hosszúra a levegőcsövet és az ujjra szerelhető pulzusérzékelő kábelét az ágy fejrészénél. Alvás közben az a feje vagy a nyaka köré csavarodhat.
FIGYELEM •
Legyen óvatos és ne helyezze a készüléket olyan helyre, ahol ütés érheti vagy ahol valaki megbotolhat a tápkábelben. • Győződjön meg arról, hogy az eszköz körüli terület száraz és tiszta. Megjegyzések: • A ResMed az egységhez mellékelt hálózati tápkábel használatát javasolja. Ha le kell cserélni a hálózati tápkábelt, hívja a ResMed szervizközpontját. • Helyezze az eszközt sima felszínre az ágy fejéhez közel. Lásd a „B” ábrát.
Beállítás az nem invazív használatra
3
1 2 3
Csatlakoztassa a hálózati tápkábelt. Dugja a hálózati tápkábel másik végét a hálózati csatlakozóaljzatba. Csatlakoztassa a H4i fűtött párásítót a Stellar elejéhez. Ha a H4i nincs használatban és ha alkalmazandó, csatlakoztassa az antibakteriális szűrőt szorosan az eszköz levegő kimenetéhez (lásd „Antibakteriális szűrő csatlakoztatása” a 7. oldalon). Megjegyzés: Nem invazív elrendezéshez más külső párásítók is használhatók. A ResMed olyan (antibakteriális szűrővel, levegőcsövekkel és külső párásítóval ellátott) légzőrendszer használatát javasolja, amelynek impedanciája legfeljebb 2 H2O cm 30 l/percnél, 5 H2O cm 60 l/percnél és 16 H2O cm 120 l/percnél.
4 5 6 7 8
Csatlakoztassa szilárdan a levegőcső egyik végét a H4i levegőkimenetéhez. Csatlakoztassa az összeszerelt maszkrendszert a levegőcső szabad végéhez. Kapcsolja be a készüléket a hátoldalán található hálózati kapcsoló megnyomásával. Válassza ki a maszk típusát (válassza a Beállítás menüt, majd a Klinikai Beállításokat, majd a Speciális Beállításokat). Végezze el a Légzőköri tan.-t (lásd „Beállítás menü: Beállítások” a 15. oldalon).
A H4i fűtött párásító csatlakoztatása nem invazív használathoz A H4i fűtött párásító használatát az Ön orvosa javasolhatja. A H4i használatára vonatkozó információkat a H4i használati útmutatójában találja.
VIGYÁZAT! • • • •
•
A H4i párásítót mindig a betegnél alacsonyabban lévő sík felületre helyezze, ezzel megakadályozva, hogy a maszk és a csővezeték megteljen vízzel. A párásító szállítása előtt ellenőrizze, hogy a víztartály üres és alaposan ki van szárítva. A H4i fűtött párásító mobil alkalmazás esetén nem használható. Ne töltse túl a víztartályt, mert ez azt okozza, hogy használat közben víz kerül a légzőkörbe. Rendszeresen ellenőrizze a légzőkört, hogy nincs-e benne felgyülemlett víz. Ha észreveszi, hogy víz került a légzőkörbe, akkor távolítsa el a vizet és ellenőrizze, hogy a víztartály nincs-e túltöltve. Ha a H4i-t magas nyomáson használja (25 H2Ocm felett), akkor egy vízcsapda (vízfogó) használatával elkerülhető, hogy víz folyjon vissza a légzőkörbe. Optimális pontosságért és egyidejűségért, végezze el a Légzőköri tan.-t, amikor a légzőkör konfigurációját változtatja különösen, amikor hozzáad vagy eltávolít magas látszólagos impedanciájú alkatrészeket (pl. antibakteriális szűrő, külső párásító, szifon, orr-párna típusú maszk vagy levegőcső). Lásd „Beállítás menü: Beállítások” a 15. oldalon.
FIGYELEM
Ellenőrizze a légzőkört van-e páralecsapódás. Használjon egy szifont vagy egy csőrendszer burkolatot, ha a párásítás páralecsapódást okoz a csőben. Megjegyzések: • A párásító növeli az ellenállást a levegő áramlásban és hatással lehet a megjelenítés és a szállított nyomás kiváltására, körforgására és pontosságára. Ezért végezze el a Légzőköri tan. funkciót (lásd „Beállítás menü: Beállítások” a 15. oldalon). Az eszköz beállítja a levegőáramlás ellenállását. • A H4i fűtés funkciója letiltásra kerül, amikor az eszköz nem hálózatról működik.
4
Beállítás invazív használathoz A Stellar invazívan csak a ResMed gázbeeresztő szeleppel használható, vagy egy mandzsetta nélküli vagy leeresztett mandzsettás tracheotomiás tubus és ResMed Leak Port (24976) alkalmazásával. Az AutoEPAP ellenjavallt invazív használat esetén.
•
• • •
Győződjön meg arról, hogy a készülék hátoldalán és alján található összes légbeszívó nyílás, valamint a maszkon vagy a ResMed szivárgási szelepen található nyílások nincsenek elzáródva. Ha a készüléket a földre helyezi, gondoskodjon róla, hogy a hely pormentes legyen és hogy ágynemű, ruha vagy egyéb tárgy ne zárja el a levegőbeszívó nyílásokat. A Hő páratartalom cserélő szűrő (HPCSSZ) használatakor rendszeresen cserélje ki a HPCSSZ-t, ahogy az a HPCSSZ-szel járó utasításokban meg van határozva. A H4i ellenjavallt invazív használat esetén. Ajánlott egy külső párásító, mely invazív használatra jóváhagyott az EN ISO 8185 szerint > 33 mg/l abszolút párával. Új légzőkör használatakor, vagy a légzőkör konfigurációjának módosításakor, különösen magas impedanciájú alkatrészek (pl. antibakteriális szűrő, külső párásító, vízcsapda vagy eltérő típusú levegőcső) hozzáadásakor illetve eltávolításakor az optimális pontosság és szinkronizálás érdekében hajtsa végre a Légzőköri tanulást. Ne csatlakoztasson páciensinterfészeket a Légzőköri tanulás végrehajtása előtt. A páciensinterfészek magukban foglalják a ResMed szivárgási szelep után elhelyezett összes tartozékot (pl. HME filter, katéterszerelvény, tracheostomiás tubus). Lásd „Beállítás menü: Beállítások” a 15. oldalon.
FIGYELEM
Amikor párásítót használ, rendszeresen ellenőrizze a légzőrendszerben a felgyülemlett vízet.
Magyar
VIGYÁZAT!
Megjegyzés: • Ha a maszk típusa Trach-ra van állítva, a Nem szellőző maszk riasztó automatikusan engedélyezetté válik, hogy figyelmeztesse Önt, amikor a ResMed szivárgási szelepnek nincsenek szellőzőnyílásai, vagy amikor a szellőzőnyílások elzáródtak. • Ha a Maszktípus Trach opcióra van beállítva, az AutoEPAP-ot ki kell kapcsolni. Lásd a "C" és az "F" ábrákat.
1 2 3 4 5 6
Csatlakoztassa a hálózati tápkábelt. Dugja a hálózati tápkábel másik végét a hálózati csatlakozóaljzatba. Csatlakoztassa szorosan az antibakteriális szűrőt az eszköz levegő kimenetéhez. Csatlakoztassa a külső párásítót az antibakteriális szűrő másik oldalához. *Ha nem használ külső párásítót, a HPCSSZ csatlakoztatható a ResMed szivárgási szelephez (a 10. lépésnél). Csatlakoztassa a levegőcsövet a külső párásítóhoz. Csatlakoztassa a ResMed szivárgási szelepet a levegőcsőhöz. Úgy pozicionálja a ResMed szivárgási szelepet, hogy a szellőzőnyílásokból kiáramló levegő ne közvetlenül a beteg mellkasára fúvódjon.
VIGYÁZAT!
A légzőkörben a ResMed szivárgási szelepet mindig úgy állítsa be, hogy a nyilak és a szimbólum
a levegőáramlás irányába mutassanak a Stellartól a beteg felé.
7 8
Kapcsolja be a készüléket a hátoldalán található hálózati kapcsoló megnyomásával.
9
Hajtsa végre a Légzőköri tanulást (lásd „Beállítás menü: Beállítások” a 15. oldalon) a következő beállítási illusztrációnak megfelelően.
Válassza ki a Trach maszk típust (válassza a Beállítás menüt, majd a Klinikai beállításokat, majd a Speciális beállításokat).
Beállítás invazív használathoz
5
Külső párásítóval Lásd a „D” ábrát. 1. Antibakteriális szűrő 2. Levegőcső 3. ResMed szivárgási szelep Külső párásító nélkül Lásd a „E” ábrát. 1. Antibakteriális szűrő 2. Levegőcső 3. Külső párásító 4. ResMed szivárgási szelep
10
Ha nem használ külső párásítót, a HPCSSZ-t a ResMed szivárgási szelep beteg felőli oldalára csatlakoztathatja.
11
Csatlakoztassa a katéterszerelvényt. ** A ResMed szivárgási szelep vagy a HPCSSZ szabványos tracheostomiás interfészekhez, többek között csatlakoztató darabokhoz, például katéterszerelékekhez csatlakoztatható.
A katéterszerelvény és a külső párásító nem részei a ResMed összetevőknek.
A Stellar készülék első használata előtt A Stellar készülék első használata előtt győződjön meg arról, hogy minden alkatrész működőképes állapotban van, majd hajtsa végre a működésvizsgálatot (lásd „Működésvizsgálat végrehajtása” a 9. oldalon). Új páciens beállítása esetén a riasztásokat is ellenőriznie kell az orvosnak (lásd Klinikai útmutató).
Más választható tartozékokkal való munka A pulzoximéter csatlakoztatása A pulzoximéter használatát az Ön orvosa javasolhatja.
Ellenjavallat A pulzoximéter nem felel meg a defibrillátor-biztos követelménynek az IEC 60601-1: 1990, 17.h. záradék szerint. Lásd a „G” ábrát.
1 2
Csatlakoztassa az ujjra szerelhető pulzusérzékelő csatlakozóját a pulzoximéter csatlakozójához. Csatlakoztassa a pulzoximéter csatlakozóját az eszköz hátuljához. A pulzoximetria értékek megtekintéséhez a Megfigyelés menüből válassza a Megfigyelést.
Kiegészítő oxigénadagolás Az orvosa oxigént írhat elő Önnek. Megjegyzés: Legfeljebb 30 l/perc adagolható.
VIGYÁZAT! • • •
• •
6
•
Az oxigénáramlást el kell zárni, amikor az eszköz nem működik, hogy a fel nem használt oxigén ne gyűljön össze az eszközben, mert ez tűz kockázatát hozza létre. Kizárólag hitelesített, tiszta oxigén forrásokat használjon. A ResMed erősen ajánlja az oxigén hozzáadását a Stellar oxigén bemenetéhez az eszköz hátulján. Az oxigén máshova, azaz a légzőrendszerbe az oldalsó porton keresztül vagy a maszknál való bejutása potenciálisan károsíthatja a terápia/megfigyelés és a riasztók megjelenítést és a pontosságot (pl. Erős szivárgás miatti riasztás, Nem szellőző maszk riasztó). Ha ilyen módon használja, a terápia és a riasztás működést ellenőrizni kell minden egyes alkalommal, amikor az oxigén áramlás beállításra kerül. Az oxigén táplálja az égést. Tilos az oxigén használata dohányzás alatt és nyílt láng jelenléte esetén! Oxigénadagolás kizárólag jól szellőző helyiségben végezhető. A páciens légzőköre és az oxigénforrás legyen legalább 2 méter távolságra minden gyújtóforrástól (pl. elektromos eszközök). Az oxigén nem használható, amíg az eszköz a hordozható tasakban működik.
Kiegészítő oxigén hozzáadása Lásd a „I” ábrát.
1
Nyissa ki az alacsony áramlású oxigénbemenetet a készülék hátoldalán a zárókapcsot felfelé nyomva.
2
Vezesse be az oxigénellátó cső egyik végét az oxigéncsatlakozó portba. A cső automatikusan rögzítődik a helyére.
3 4 5
Csatlakoztassa az oxigénellátó cső másik végét az oxigénforráshoz. Indítsa el a lélegeztetést. Kapcsolja be az oxigénforrást, majd állítsa be a kívánt áramlási sebességet.
A kiegészítő oxigén leválasztásához Lásd a „J” ábrát. Mielőtt leválasztaná a kiegészítő oxigént a készülékről, győződjön meg róla, hogy az oxigénforrás ki van kapcsolva.
1
A zárókapcsot felfelé nyomva nyissa ki a készülék hátoldalán található alacsony áramlású oxigénbemenetet.
2
Válassza le az oxigénellátó csövet az oxigéncsatlakozó portról.
A FiO2 megfigyelő érzékelő használata FIGYELEM
Ne használja a FiO2 megfigyelő érzékelőt a H4i párásítóval.
Egy új érzékelő használatának előkészítése
1 2 3
Használat előtt hagyja a FiO2 megfigyelő szenzort levegőzni 15 percig.
Magyar
A FiO2 használatát az Ön orvosa ajánlhatja.
Csatlakoztasson egy új FiO2 megfigyelő érzékelőt (ahogy fentebb látható). Végezze el az érzékelő kalibrálását (lásd „Beállítás menü” a 15. oldalon). Megjegyzés: A FiO2 megfigyelő érzékelőt 12 havonta ki kell cserélni.
Érzékelő csatlakoztatása Lásd a „K” ábrát.
1 2 3 4 5 6
Csatlakoztassa a levegőcsövet a T-alakú adapterhez. Csatlakoztassa a FiO2 megfigyelő érzékelőt a T-alakú adapterhez. Csatlakoztassa az adaptert az eszköz levegő kimenetéhez. Csatlakoztassa a vezeték végét a FiO2 megfigyelő érzékelőhöz. Csatlakoztassa a vezeték másik végét az eszköz hátuljához. Kezdje el a kalibrálást (lásd „Beállítás menü: Beállítások” a 15. oldalon). Ezt időszakosan meg kell ismételni az Ön orvosának javaslata szerint.
Antibakteriális szűrő csatlakoztatása A kezelőorvosa javasolhatja antibakteriális szűrő alkalmazását. Egy antibakteriális szűrő termékkód 24966 - a ResMedtől külön is megvásárolható. Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt, hogy nem került-e bele nedvesség vagy más szennyezés. A szűrőt a gyártó utasításai szerint kell cserélni. Megjegyzés: A ResMed javaslata, hogy alacsony impedanciájú szűrőt használjon (kevesebb mint 2 H2O cm 60 l/percnél, pl. PALL BB 50 szűrő).
VIGYÁZAT!
Ne használja az antibakteriális szűrőt (termékkód 24966) a H4i-vel. Lásd az „H” ábrát.
1
Illessze be a baktériumszűrőt a készülék levegőkimeneti csatlakozójába.
Más választható tartozékokkal való munka
7
2 3 4
Csatlakoztassa a levegőcsövet a szűrő másik oldalához. Csatlakoztassa az összeszerelt maszkrendszert a levegőcső szabad végéhez. Végezze el a Légzőköri tan. funkciót (lásd „Beállítás menü: Beállítások” a 15. oldalon). Válassza ki a Beállítás menüt, majd a Beállításokat. Ez lehetővé teszi, hogy a készülék kompenzálja a szűrők által keltett impedanciát.
Stellar alapismeretek Az irányítópanelről Lásd a „L” ábrát. 1. Hálózati áram LED—Bekapcsolva, amikor hálózatról működik. 2. LCD kijelző 3. Megfigyelés menü 4. Beállítás menü 5. Információ menü 6. Forgatható nyomógomb (forgatás/kattintás) 7. Kezelés LED—Bekapcsolva kezelés alatt. A maszkillesztési művelet végrehajtása közben villog. 8. Start/Stop gomb
9. Riasztás némítás gomb LED—Bekapcsolva, ha meg van nyomva. Piros vagy sárga riasztáskor vagy riasztás tesztelésekor. 10. Riasztás LED- piros vagy sárga – vészhelyzetben vagy a riasztás tesztelésekor. 11. Belső akkumulátor—Bekapcsolva, ha a belső akkumulátor használatban van. Villog, ha a készülék ki van kapcsolva és az akkumulátor tölt. 12. Külső tápegység—Bekapcsolva, ha egy külső akkumulátor csatlakoztatva van.
l
Gomb
Funkció
Start/Stop
• Kezelés indítása vagy leállítása. • Ha legalább három másodpercig lenyomva tartja, akkor megkezdődik a maszkillesztés.
• Kezelés alatt: A riasztás elnémításához nyomja meg
8
Riasztás némítása
egyszer. A riasztás némításának megszüntetéséhez nyomja meg még egyszer. Ha a probléma továbbra is fennáll, a riasztás két perc elteltével újra megszólal. Lásd „Riasztási műveletek” részt a 11. oldalon. • Készenléti üzemmódban: Ha legalább három másodpercig lenyomva tartja, megkezdődik a riasztás LED és a riasztási hangjelzés tesztelése.
Menüvezérlő gombok
A megfelelő menübe való belépéshez és a menü görgetéshez nyomja meg a megfelelő menüvezérlő gombot (Megfigyelés, Beállítás, Információk).
Forgatható nyomógomb
A gomb elforgatásával végiggörgethető a menü, és megváltoztathatók a beállítások. A nyomógomb megnyomásával beléphet az adott menübe vagy jóváhagyhatja a választást.
LCD kijelző Az LCD kijelzőn a menük, a megfigyeléshez használt képernyők és a riasztási állapot látható. A jelen LCD képernyőn, valamint a Klinikai útmutatóban máshol bemutatott képernyőkön megjelenő értékek csak példaként szolgálnak.
Lásd az „M” ábrát. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
A belső akkumulátor töltöttségi szintje Külső tápegység Hálózati tápfeszültség ResMed USB pendrive A H4i bemelegítési funkciója Felfutási idő Program Kezelés üzemmód
9. Páciens üzemmód vagy Klinikai üzemmód 10. Aktuális képernyő sorszáma / a menüben elérhető képernyők száma 11. Görgetősáv 12. Kezelés folyamatjelzője 13. Beállítások 14. Címsor
A kezelés megkezdése Működésvizsgálat végrehajtása Amennyiben probléma merül fel, lásd „Hibaelhárítás” a 21. oldalon. A többi mellékelt használati utasításban is nézzen utána a hibaelhárítással kapcsolatos információknak.
1 2
A készülék hátoldalán található hálózati kapcsolóval
3
Ellenőrizze a légzőkör konfigurációját. A jelen használati útmutatóban szereplő, a rendszer összeállítására vonatkozó leírások alapján ellenőrizze a páciens légzőkörének (készülék és a mellékelt tartozékok) épségét, valamint hogy az összes csatlakozás biztonságos.
4
Kapcsolja be a készüléket, és ellenőrizze a riasztásokat. A készülék bekapcsolásához nyomja meg egyszer a készülék hátoldalán lévő kapcsolót.
kapcsolja ki a készüléket.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok állapotát. Vizsgálja meg a készüléket és a hozzá tartozó összes tartozékot. Ha látható hibát észlel, ne használja a rendszert.
Magyar
A kezelés megkezdése előtt minden alkalommal győződjön meg róla, hogy a készülék megfelelő működik-e.
hálózati
Ellenőrizze, hogy hallható-e a riasztás sípoló teszthangja, valamint felvillannak-e a riasztást jelző és a riasztást némító gombhoz tartozó LED-ek (vizuális jelző). Amint megjelenik a Kezelés képernyő, a készülék készen áll a használatra. Ha a kijelzőn az Emlékeztető oldal jelenik meg, kövesse az utasításokat, majd nyomja meg a -t a Kezelés képernyő megjelenítéséhez.
5
Ellenőrizze az akkumulátorokat. Húzza ki a készülék tápkábelét a hálózatból és a külső akkumulátorból (ha használatban van), így a készülék a belső akkumulátorról működik. Ellenőrizze, hogy megjelenik-e az Akkumulátor használatára vonatkozó riasztás, és világít-e az akkumulátor LED. Megjegyzés: Ha a belső akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony, vagy ha az akkumulátor lemerült, akkor riasztás történik. További információkat a Riasztási hibaelhárítás című részben, a 21 oldalon talál. Csatlakoztassa újra a külső akkumulátort (ha használatban van), és ellenőrizze, hogy a külső hálózati tápegység LED-je világít-e. Megjelenik a külső egyenáramú áramforrás használatára vonatkozó riasztás, és a Riasztás LED világítani kezd. Csatlakoztassa újra a készüléket a hálózathoz.
6
Ellenőrizze a H4i fűtött párásítót (ha használatban van). Ellenőrizze, hogy a bemelegedési funkció megjelenik-e a Kezelés képernyőn. Indítsa el a bemelegedési funkciót. Ellenőrizze, hogy a párásító bemelegedését jelző szimbólum megjelenike a kijelző felső részén.
A kezelés megkezdése
9
A bemelegítési funkció segítségével előre felmelegítheti a párásító víztartályát a kezelés megkezdése előtt. A készülék bekapcsoláskor automatikusan érzékeli a párásítót. A Kezelés képernyő opcióján keresztül elindítható a párásító bemelegítése. Amíg a párásító melegszik, egy ezt jelző szimbólum jelenik meg az LCD kijelző felső részén.
Párásító bemelegítése
Bővebb információkért lásd a H4i Használati útmutatóját. Megjegyzés: A H4i melegítési üzemmódban kizárólag abban az esetben használható, ha a készülék csatlakoztatva van a hálózatra.
7
Ellenőrizze az FiO2 megfigyelő érzékelőt (ha használatban van). Indítsa el az FiO2 érzékelő kalibrálását. Válassza ki a Beállítás menüt, majd a Beállításokat (lásd „Beállítás menü: Beállítások” részt a 15. oldalon.) Kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.
8
Ellenőrizze az oximétert (ha használatban van). Csatlakoztassa a tartozékokat a beállítási leírásoknak megfelelően (lásd „A pulzoximéter csatlakoztatása” a 6. oldalon). A Megfigyelés menüből lépjen a Megfigyelés képernyőre. Ellenőrizze, hogy megjelenik-e az SpO2 és a Pulzusszám értéke.
9
Ellenőrizze az oxigén csatlakozását (ha használatban van). Csatlakoztassa a tartozékokat a beállítási leírásoknak megfelelően (lásd „Kiegészítő oxigénadagolás” a 6. oldalon).
A kezelés megkezdése FIGYELEM A
jelzésű, Klinikai üzemmódot csak kezelőorvosok használhatják. Ha a készülék klinikai
üzemmódban üzemel, nyomja meg a újraindítsa a készüléket
hátoldalon lévő hálózati kapcsolót, hogy
páciens üzemmódban.
1
Illessze helyére a páciensinterfészt (maszk vagy katéterszerelvény) a használati utasítás leírása szerint.
2
Feküdjön le, és rendezze el a levegőcsövet úgy, hogy az szabadon mozogjon, ha Ön alvás közben megfordul, illetve úgy, ahogy az Önnek kényelmes a tolókocsiban.
3
A kezelés megkezdéséhez nyomja meg a gombot, vagy ha a SmartStart/Stop funkció engedélyezve van, egyszerűen lélegezzen a páciensinterfészbe, és a kezelés megkezdődik.
A kezelés leállítása A kezelést bármikor leállíthatja. Egyszerűen válassza le a páciensinterfészt, majd nyomja meg a gombot a levegőáramlás leállításához vagy ha a SmartStart/Stop engedélyezve van, válassza le a páciensinterfészt, és a kezelés automatikusan leáll. Megjegyzések: • A SmartStop nem működik, ha a Teljes arc vagy a Trach van kiválasztva maszktípusként; az erős szivárgás miatti riasztás vagy Alacsony perc. légz. riasztás engedélyezve van; „Kezelés leállítás. megerősít.” engedélyezve van; vagy a maszkillesztési funkció folyamatban van. • Amikor a készüléket leállítják, és az a beépített párásítóval készenléti üzemmódba lép, akkor finoman tovább fogja fújni a levegőt, ezzel elősegítve a fűtőlap lehűlését. • A nagy ellenállású maszkok (pl. pediátriai maszkok) a SmartStop funkció működésének korlátozásához vezethetnek. • Amennyiben oxigénnel használják, kapcsolja ki az oxigénáramlást a kezelés leállítása előtt.
10
Az áramellátás kikapcsolása 1 2
Állítsa le a kezelést. Nyomja meg egyszer a készülék hátoldalán található hálózati kapcsolót képernyőn megjelenő utasításokat.
, majd kövesse a
Megjegyzés: A készülék hálózati csatlakozásának megszüntetéséhez húzza ki a hálózati tápkábelt a konnektorból.
Riasztási műveletek VIGYÁZAT! • •
A készüléket nem vitális paraméterek monitorozására tervezték. Amennyiben a vitális paraméterek monitorozása szükséges, a célnak megfelelő készüléket kell használni. A riasztás hangerejének beállításakor ügyeljen rá, hogy a riasztás hallható legyen a különböző helyzetekben – beleértve a zajos környezeteket – tapasztalható környezeti zaj mellett, valamint az útitáska belsejéből is.
A készülék beépített riasztásokkal rendelkezik, amelyek figyelmeztetik Önt a kezelést befolyásoló változásokra. Lásd a „J” ábrát. 1. Riasztási üzenet 2. Riasztás LED A riasztási üzenetek a képernyő felső részében jelennek meg. A magas szintű riasztások pirossal, a közepes szintű riasztások sárgával, az alacsony szintű riasztások türkiz színnel jelennek meg. A Riasztás LED pirosan ég a magas szintű riasztások, és sárgán a közepes vagy alacsony szintű riasztások során.
Magyar
3. Riasztás némítása gomb
A riasztás hangereje állítható halk, közepes és hangos értékre. A Beállítás menüben válassza ki a Riasztási beállítások opciót. A beállított érték megerősítése után megszólal a riasztási hang és világítani kezdenek a riasztás LED-es jelzőfényei. Riasztási beállítások, lásd „Beállítás menü: Riasztási beállítások (Riasztás hangereje)” a 15. oldalon. A gomb egyszeri megnyomásával elnémíthatja a riasztást. A Riasztás némítása gomb ismételt megnyomásakor a riasztás újra hallható. Ha a riasztás el van némítva, a Riasztás némítás gomb LED folyamatosan világít. Magas vagy közepes szintű riasztás esetén, amennyiben a probléma 2 perc elteltével is fennáll, a riasztás újra hallható lesz. Minden aktív, alacsony szintű riasztás tartós elnémításra kerül és a Belső akkumulátor használat riasztás törlésre kerül, ameddig a riasztási feltételek újra nem teljesülnek.
Kezelés beállítási opciók személyre szabása Felfutás beállítása Felfutási idő
A felfutási idő egy olyan funkció, amelyet kezelőorvosa aktiválhat oly módon, hogy megad egy maximális felfutási időt. A felfutási idő célja a kezelés megkezdésének kényelmesebbé tétele; ez egy olyan időszak, amely alatt a nyomás egy alacsony kezdő értékről indulva fokozatosan emelkedve eléri a kezelési nyomást. Lásd „Beállítás menü: Beállítások” a 15. oldalon.
A kezelés megkezdése
11
Programok Az egyes programokat kezelőorvosa állíthatja be, ezáltal különböző kezelési lehetőségeket bocsátva az Ön rendelkezésére. Például kezelőorvosa alvási és ébrenléti használathoz, illetve testmozgáshoz vagy fizikoterápiához is külön programokat állíthat be. A program tárolja a beteg különböző légzőköri beállításait (Légzőkör tan. eredménye), valamint a kezelési és riasztási beállításokat is. A Stellar egy aktivált programmal kerül kiszállításra. Kezelőorvosa két programot állíthat be. Amennyiben a kezelőorvos a kettős beállítást választotta ki, Ön a Kezelés képernyőn kiválaszthatja a használni kívánt programot a kezelés leállítását követően. Amennyiben csak egy program van kiválasztva, ez az opció nem jelenik meg a képernyőn. Megjegyzés: Mindegyik program megőrzi saját légzőköri beállításait. Az egyes programok közötti átkapcsolás esetén győződjön meg róla, hogy a megfelelő légzőkört (lélegeztető rendszert) alkalmazza „megtanultként” az adott programban. Amennyiben egynél több program van beállítva, kövesse kezelőorvosa utasításait arra vonatkozóan, hogy mikor és hogyan alkalmazza az egyes programokat. Program
Lefutás Ha nehézséget okoz a lélegeztetés leválasztása, akkor használhatja a Lefutás funkciót. Ez a funkció öt perc alatt lecsökkenti a kezelési nyomást az EPAP/PEEP indítási nyomásának szintjére. Az öt perc elteltével a kezelés leáll. A Lefutás funkciót abban az esetben kapcsolhatja be, ha a kezelőorvos a Beállítások menüben kiválasztotta azt. Lefutás
Megjegyzések: • A kezelés bármikor leállítható a Start/Stop gombbal, még a Lefutás ideje alatt is. • A Lefutás ideje alatt az alacsony nyomás miatti riasztás ki van kapcsolva. • Ez a funkció nem minden országban áll rendelkezésre.
12
A maszkillesztés funkció használata A maszkillesztés segítségével megfelelően helyére illesztheti maszkját. Ez a funkció a kezelés megkezdése előtt három percig állandó kezelési nyomást biztosít, amely idő alatt Ön ellenőrizheti és megigazíthatja a maszk illeszkedését a szivárgások csökkentése érdekében. A maszk illesztési nyomás a beállított CPAP vagy EPAP nyomás vagy 10 cm H2O, a nagyobb érték az irányadó. Helyezze fel a maszkot a maszk használati útmutatójának megfelelően. Legalább három másodpercig tartsa lenyomva a
gombot, amíg megindul a levegőáramlás.
Szükség esetén igazítsa meg a maszkot, a maszkpárnát és a fejpántot, hogy a maszk megfelelően illeszkedjen. Három perc elteltével a kezelés megkezdődik. E gomb megnyomásával a maszkillesztés bármikor megszakítható . Megjegyzések: • A kezelés maszkillesztés közbeni azonnali megkezdéséhez legalább három másodpercig tartsa nyomva a gombot. • Ha a maszktípus beállítása Trach, a maszkillesztés funkció le van tiltva.
Magyar
1 2 3
A kezelés megkezdése
13
A menük használata A készüléken három menü érhető el (Megfigyelés, Beállítás, és Info) az LCD képernyő jobb oldalán található megfelelő gombok megnyomásával. Mindegyik menüben található egy-egy képernyő, amely a beállításokat, a készülékre és a kezelésre vonatkozó információkat jeleníti meg. MEGFIGYELÉS
Kezelés
BEÁLLÍTÁS
INFO
Események összegzése
Klinikai beállítások
Megfigyelés
Nyomás/Áramlás
Szivárgás
Riasztási beállítások
Perc. légz./Légzsz. vagy MV/Va (iVAPS üzemmód)
Percenkénti légzés
Légzési térfogat
Légzésszám
Beállítások Szivárgás
I:E arány Légzési térfogat Nyomástámogatás Szinkronizálás AHI Oximetria SpO2
Használt órák
A készülék adatai
jNS^BDJBJ
Megjegyzés: Az iVAPS üzemmód kizárólag a Stellar 150-ben érhető el.
14
Beállítás menü Beállítás menü: Klinikai beállítások (Maszktípus) 1 2
Nyomja meg a
gombot a Klinikai beállítások képernyő megjelenítéséhez.
Használja a forgatható nyomógombot a Speciális beállítások képernyőn.
a menü görgetéséhez és a Maszktípus módosításához
Maszktípus opciók: Orr, Ultra, Párna, Teljes arc, Trach, Pediátriai.
Az eszközzel kompatibilis maszkok teljes listájának megtekintéséhez látogasson el a www.resmed.com oldalra, és ott válassza a Mask/Device Compatibility List (Maszk/eszköz kompatibilitási lista) menüpontot a Products (Termékek) oldalon a Service & Support (Szerviz és támogatás) almenüben. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon a ResMed képviselőjéhez.
Magyar
Megjegyzés: Ha a Maszktípus Trach vagy Teljes arc opcióra van beállítva, a Nem szellőző maszk riasztás automatikusan bekapcsol.
Beállítás menü: Riasztási beállítások (Riasztás hangereje) 1 2
Nyomja meg a
gombot a Riasztási beállítások megjelenítéséhez.
Használja a forgatható nyomógombot a menü görgetéséhez, és a Riasztási hangerő alacsonyra, közepesre vagy magasra állítására.
Beállítás menü: Beállítások 1 2
Nyomja meg a
gombot a Beállítások képernyő megjelenítéséhez.
Használja a forgatható nyomógombot a menü görgetéséhez és a paraméterek módosításához (lásd a lenti táblázatban található leírásokat).
Beállítás menü
15
Paraméterek
Leírás
Légzőköri tan.
Lásd a „O” ábrát. A készülék kalibrálása a levegőcső-rendszer alapján történik. 1. A Légzőköri tanulás funkció végrehajtása előtt győződjön meg róla, hogy a kezelést leállította. 2. Ha használatban van, zárja el az oxigénáramlást. 3. Válassza ki a maszktípust. 4. Állítsa be a levegőkört, beleértve a tartozékokat és a páciensinterfészt is. Megjegyzés: Amikor a Légzőkör tanulás funkciót hajtja végre invazív használathoz, ne csatlakoztassa a katéterszerelvényt, a tracheostomiás tubust és a HME filtert (lásd „Beállítás invazív használathoz” a 5. oldalon. 5. A levegőkört hagyja akadálytalanul és nyitva a levegő felé. 6. A Légzőköri tan. elindításához nyomja meg . 7. Várjon, ameddig a készülék az automatikus teszteket végre nem hajtja (< 30 sec). Ha a művelet befejeződött, megjelennek az eredmények. Ha a légzőkör konfigurációt a készülék sikeresen elsajátította, jelenik meg. Sikertelen művelet esetén, jelenik meg (lásd „Hibaelhárítás” a 21. oldalon).
FiO2 érzékelő kalibrálása
A készülék megkezdi az FiO2 megfigyelő érzékelő kalibrálását a belélegezhető levegő oxigénkoncentrációjának megmérése céljából. 1. Nyomja meg a gombot az FiO2 érzékelő kalibrálásához. 2. Várjon, amíg a készülék befejezi a kalibrálást. Ha a művelet befejeződött, megjelennek az eredmények. Megjegyzés: Kapcsolja ki az oxigénáramlást.
Felfutási idő
Amennyiben a Max. felfutási időt a kezelőorvos beállította, bármilyen értéket megadhat eddig az időértékig bezárólag. Beállítások: 0 min-Max. felfutási idő (max. 45 perc, 5 perces növekménnyel)
Beállítás menü: Beállítások menü Paraméterek
Leírás
Nyelv
A képernyő nyelvét állítja be. Beállítások: A helyi összeállítástól függ
Fényerő
Az LCD háttérfény fényerejét állítja be. Beállítások: 20-100%, 10% növekménnyel
Háttérvilágítás
Engedélyezi az LCD és a billentyűzet háttérvilágítását. Az AUTO beállítás választása esetén, a háttérvilágítás kikapcsol, ha öt percig nem végez semmilyen műveletet a készülékkel, és újra bekapcsol, ha megnyom egy gombot, vagy riasztás történik. Beállítások: Be, Auto
Időformátum
Az időformátumot állítja be. Beállítások: 24 h, 12 h
Dátumformátum
A dátumformátumot állítja be. Beállítások: nn/hh/éééé, hh/nn/éééé
A Beállítások képernyőre való visszatéréshez nyomja meg a Vissza gombot
16
Információ menü Események összegzése Az Események összegzése az események három típusának összegzését jeleníti meg: beállítások módosítása, riasztások és rendszeresemények (pl. ResMed USB pendrive csatlakoztatása). Típusonként 200 esemény jeleníthető meg időrendi sorrendben, a lista legtetején a legfrissebb esemény jelenik meg alapértelmezett beállításban. Megjegyzés: Ha a naplózott események száma eléri a maximális 200-at, a készülék felülírja a legrégebbi bejegyzést.
Használt órák
Magyar
Az elmúlt 7 napban végrehajtott kezelések Használt órái jelennek meg oszlopgrafikonos formában, és összehasonlíthatók az elmúlt 365 nap adataival.
A készülék adatai Ezen a képernyőn a sorozatszám (Készülék SSZként jelenik meg), a készülék száma, a szoftververzió és az egyéb alkatrészek verziószáma jelenik meg. A képernyőn megjelenő adatokra szervizeléskor vagy egy probléma szerviztechnikus által történő megoldásakor lehet szükség.
Emlékeztetők A kezelőorvos az emlékeztető menü segítségével értesíti Önt bizonyos eseményekről; például, ha ki kell cserélni a maszkot vagy a szűrőt stb. Az emlékeztető sárgán jelenik meg, ha az időpont közeleg (az emlékeztetési időszak 10%-án belül van). Az emlékeztető akkor is megjelenik, amikor az eszközt bekapcsolják. A „Visszaállítás” opció kiválasztásával törölheti az emlékeztető üzenetet, ami Kikapcsolja az aktuális emlékeztető időpontot, vagy a következő előre beállított emlékeztető időpontot jeleníti meg.
Információ menü
17
Adatkezelés A készülék hátoldalán két adatátviteli port található az USB pendrive (lásd „Stellar gyors útmutató” a 1. oldalon) csatlakoztatására. A kezelés és a készülék a ResMed szoftveralkalmazásokkal használandó adatai az USB pendrive-on tárolhatók vagy arról leolvashatók.
VIGYÁZAT!
Kizárólag a ResMed által ajánlott, kifejezetten erre a célra tervezett eszközöket csatlakoztasson az adatátviteli csatornákra. Más eszközök csatlakoztatása személyi sérülést idézhet elő, vagy kárt tehet a Stellar készülékben (lásd „Általános figyelmeztetések és óvintézkedések” a 32. oldalon).
FIGYELEM
Ne válassza le a ResMed USB pendrive-ot, amíg az adatátvitel folyamatban van. Máskülönben az adatok elveszhetnek, vagy helytelen adatok keletkezhetnek. A letöltési idő a letöltendő adatmennyiségtől függ. Megjegyzések: • Nem csatlakoztathat egyszerre két ResMed USB pendrive-ot adatkommunikációs céllal. • Amennyiben az adatátvitel nem lehetséges vagy sikertelen, kérjük, olvassa el a hibaelhárítási részt. • Ne tároljon az USB pendrive-on olyan fájlokat, amelyeket nem a készülék vagy az alkalmazás hozott létre. Az ismeretlen típusú fájlok elveszhetnek az adatátvitel során.
1
Csatlakoztassa a ResMed USB pendrive-ot a készülék hátoldalán található két USB bemenet egyikére. Az LCD kijelzőn automatikusan megjelenik az első USB adatátviteli párbeszéd panel. A készülék ellenőrzi, hogy az USB pendrive elegendő szabad memóriával rendelkezik-e, továbbá hogy elérhetők-e olvasható adatok.
2
3
Válasszon ki egyet a rendelkezésre álló opciók közül • Beállít. olvasása A beállítások a csatlakoztatott ResMed USB pendrive-ról átmásolódnak a Stellar-ra.
•
Beállít. írása A készülék beállításai a ResMed USB pendrive-on tárolódnak.
•
A beállítások és naplózások írása A készülék beállításai és naplózása a ResMed USB pendrive-on tárolódnak.
•
Mégse
Erősítse meg az adatátvitelt.
Tisztítás és karbantartás A jelen fejezetben ismertetett tisztítási és karbantartási eljárást rendszeresen el kell végezni. Ez elősegíti a keresztszennyeződés kockázatának megelőzését is. Az ápolásra és karbantartásra vonatkozó részletes információkért olvassa el a maszk, a párásító, illetve a tartozékok használati útmutatóját.
VIGYÁZAT! •
•
Elektromos áramütés veszélye. Tilos a készüléket, a pulzoximétert vagy a hálózati tápkábelt vízbe meríteni. Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati tápkábelt az aljzatból és a készülékből. Mielőtt újra csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy száraz. A maszkrendszer és a levegőcső átlagos mértékű kopásnak és elhasználódásnak van kitéve. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e.
FIGYELEM
A készülék nem sterilizálható.
18
Naponta Válassza le a levegőcsövet a készülékről (és a párásítóról, ha használta) és akassza fel egy tiszta, száraz helyen a következő használatig. Amennyiben a készüléken szemmel látható szennyeződések találhatók, törölje le a készülék és a pulzoximéter (amennyiben használva van) külsejét nedves törlőkendővel és enyhe tisztítószerrel.
FIGYELEM • •
A levegőcsövet ne akassza olyan helyre, ahol közvetlen napsugárzás éri, mivel idővel megkeményedhet és végül megrepedhet. A levegőcső és a készülék tisztításához ne használjon naponta fehérítőt, klórt, alkoholt vagy aromás oldószereket tartalmazó oldatokat (beleértve minden illatosított olajat is) és hidratáló vagy antibakteriális szappant (kivéve a Mikrozid® AF és CaviCide® jóváhagyott tisztítószereket). Ezek az oldatok keményedést okozhatnak, és csökkenthetik a termék élettartamát. A megengedett tisztítószerek körén kívül eső alkoholtartalmú tisztító- és fertőtlenítőszerek a készülék időszakos tisztítása esetén alkalmazhatók, így az egyes betegek között szükséges tisztítások, illetve különösen a szervizelési időközök alkalmával, azonban napi rendszerességgel nem használhatók.
Hetente Válassza le a levegőcsövet a készülékről és a páciensinterfészről. Mossa el a levegőcsövet meleg vízben enyhe tisztítószert használva. Öblítse ki alaposan, majd akassza fel és hagyja száradni. Csatlakoztassa vissza a levegőcsövet a levegőkimenethez és a páciensinterfészhez. Amennyiben a készüléken szemmel látható szennyeződések találhatók, törölje le a készülék és a pulzoximéter (amennyiben használva van) külsejét nedves törlőkendővel és enyhe tisztítószerrel.
Magyar
1 2 3 4 5
Havonta 1
Törölje át a készülék és a pulzoximéter külső részét (amennyiben használják) egy enyhe tisztítószeres, benedvesített törlőkendővel.
2
Szemrevételezéssel ellenőrizze a levegőszűrőt, hogy nem zárja-e el valamilyen szennyeződés a levegő útját és nem keletkeztek-e lyukak rajta.
A levegőszűrő cseréje Hathavonta (vagy szükség esetén gyakrabban) cserélje ki a levegőszűrőt.
VIGYÁZAT!
Ne mossa ki a levegőszűrőt. A levegőszűrő nem mosható és nem újrafelhasználható. Lásd az „P” ábrát.
1 2 3 4
Távolítsa el a levegőszűrő fedelét a berendezés hátoldaláról. Távolítsa el és dobja ki a régi levegőszűrőt. Helyezzen be egy új levegőszűrőt. Tegye vissza a levegőszűrő fedelét. .
Fertőtlenítés A készülék fertőtlenítésével megelőzhető a keresztszennyeződés kockázata. Fertőtlenítő oldattal (pl. Mikrozid) megnedvesített ruhával fertőtlenítse a készülék külső részét, különösen a levegőkimenetet.
Tisztítás és karbantartás
19
Több páciens általi használat VIGYÁZAT! • •
Amennyiben több páciens is használja a készüléket, az antibakteriális szűrő használata kötelező. Amennyiben egymás után több páciensen is kívánja használni a készüléket, a következő műveleteket kell végrehajtania a készüléken mielőtt azt új páciensen alkalmazná:
Maszk
Hajtsa végre újra; A tisztításra, fertőtlenítésre és sterilizálásra vonatkozó útmutatás a ResMed webhelyén áll rendelkezésre: www.resmed.com/masks/sterilization. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon a ResMed képviselőjéhez.
Levegőcső
Cserélje ki a levegőcsövet. További megoldásként tanulmányozza a levegőcső használati utasítását a tisztításra és a fertőtlenítésre vonatkozó bővebb információkért.
Készülék
A Stellar fertőtlenítését a következőknek megfelelően hajtsa végre: Használjon antibakteriális tisztító/fertőtlenítő oldatot, például Mikrozid® AF-t vagy CaviCide®-t tiszta, nem színezett eldobható törlőkendővel a készülék külső felületeinek tisztítására és fertőtlenítésére. Törölje le a készülék összes hozzáférhető részét, beleértve a levegőkivezetést is (kerülje el, hogy a folyadék befolyjon a készülék nyílásaiba). Kövesse a gyártó tisztítási utasításait.
Párásító
Mivel a párásítók használati utasítási eltérnek, olvassa el a használt párásító használati útmutatóját. Több páciens általi használat esetén a H4i újra felhasználható víztartály helyett használjon H4i (eldobható) víztartályt.
Szervizelés FIGYELEM
Az átvizsgálást és a javítást csak hivatalos szervizszakember végezheti. Semmilyen körülmények között ne próbálja meg a készüléket saját maga kinyitni, szervizelni vagy javítani. Ezt a terméket hivatalos ResMed szervizközpontnak kell átvizsgálnia öt évvel a gyártás dátuma után, kivéve a belső akkumulátort, amelyet a ResMed ajánlása szerint két év elteltével le kell tesztelni az akkumulátor életidejének meghatározása céljából. Ezt megelőzően a készülék biztonságos és megbízható működést nyújt, feltéve, hogy a ResMed által megadott utasításoknak megfelelően használják és karbantartják. Az erre vonatkozó ResMed garancia részleteit az eredeti vásárláskor a készülékhez mellékeltük. Természetesen, mint minden elektromos készülék esetén, rendellenes működés tapasztalása esetén legyen óvatos és vizsgáltassa meg a készüléket egy felhatalmazott ResMed szervizközponttal.
20
Hibaelhárítás Ha probléma lép fel, próbálkozzon az alábbi javaslatokkal. Amennyiben a probléma nem oldható meg, vegye fel a kapcsolatot a ResMed-del.
Riasztás hibaelhárítás A riasztások leggyakoribb oka az, hogy a rendszert nem megfelelően szerelték össze. Ellenőrizze, hogy a levegőcső megfelelően van-e csatlakoztatva a készülékre és a páciensinterfészre (és a párásítóra, amennyiben használják). Megjegyzések: • A riasztás napló és a riasztási beállítások megmaradnak, ha a készülék ki van kapcsolva, illetve áramkimaradás esetén. • Amennyiben egyszerre több riasztás is be van kapcsolva, először a legmagasabb szintű riasztás jelenik meg a kijelzőn. • Amennyiben a riasztás ismételten bekapcsol, függessze fel a készülék használatát, és küldje szervizbe.
Probléma / lehetséges ok
Művelet
A rendelkezésre álló akkumulátor kapacitás 15 % alatt van. A készülék a belső akkumulátorról max. 2 percig üzemeltethető.
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Megjegyzés: Teljes lemerülés esetén a készülék menti az aktuális kezelési beállításokat, majd a készülék újbóli bekapcsolásakor a kezelés folytatódik.
LCD: Rendszerhiba! Alkatrészhiba. A készülék nem ad le légnyomást (6., 7., 9., 22., 38. rendszerhiba). A kezelés nem indítható el (21. rendszerhiba).
1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. Kapcsolja be újra a készüléket.
A készülék belső hőmérséklete túl alacsony a kezelés elkezdéséhez/fenntartásához (21 számú rendszerhiba).
1. Gondoskodjon arról, hogy a környezeti hőmérséklet 5 °C fölött legyen. Ha az eszközt 5 °C alatti hőmérsékleten tárolták, használat előtt hagyjon elegendő időt arra, hogy felmelegedjen. 2. Kapcsolja ki a készüléket. 3. Kapcsolja be újra a készüléket. Ha a probléma nem szűnik meg, akkor küldje vissza a készüléket szervizelésre.
A készülék öntesztje hibát jelez és a kezelés nem indítható (21 számú rendszerhiba).
1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. Kapcsolja be újra a készüléket. Ha a probléma nem szűnik meg, akkor küldje vissza a készüléket szervizelésre.
Alkatrészhiba (8., 25. rendszerhiba).
1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. Kapcsolja be újra a készüléket.
Magyar
LCD: Belső akkumulátor lemerült!
LCD: Túlnyomás! A készülék 59 cm H2O-nál nagyobb nyomást hoz létre. A kezelés leáll.
1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. Ellenőrizze, hogy a levegőcső megfelelően csatlakozik. 3. Kapcsolja be újra a készüléket. 4. Indítsa el a Légzőköri tan. funkciót. Megjegyzés: Amennyiben a riasztás ismételten bekapcsol, egy belső alkatrész meghibásodása állhat fenn. Függessze fel a készülék használatát, és küldje szervizbe.
Hibaelhárítás
21
Probléma / lehetséges ok
Művelet
LCD: Elzáródott cső! A levegő útja el van zárva.
1. Ellenőrizze, hogy nem zárja-e el valami a levegő útját. 2. Szüntesse meg az elzáródás okát. 3. Amennyiben a riasztás nincs törölve, állítsa le a kezelést. 4. Kezdje újra a kezelést.
LCD: Magas hőmérséklet [10, 11, 12, 23]! A készülék belsejében túl magas a hőmérséklet. A kezelés folytatása a készülék leállását eredményezheti.
Ellenőrizze, hogy a környezeti hőmérséklet a megadott üzemi tartományon belül van-e. Ha a probléma a megadott üzemi tartományon belül továbbra is fennáll, kérjük, küldje vissza a készüléket szervizelésre. Értesítse orvosát.
LCD: Magas nyomás! A terápiás nyomás meghaladja az előre beállított riasztási szintet.
1. Állítsa le a kezelést. 2. Kezdje újra a kezelést. Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot szakorvosával.
LCD: Alacsony nyomás! A levegőcső nem megfelelően van csatlakoztatva.
1. Ellenőrizze a légzőkör épségét, majd csatlakoztassa újra. 2. Amennyiben a riasztás nem törlődik, állítsa le a kezelést. 3. Kezdje újra a kezelést.
LCD: Légzőkör nincs csatl! A légzőkör nincs megfelelően csatlakoztatva.
1. Ellenőrizze a légzőkör épségét és újra csatlakoztassa. 2. Amennyiben a riasztás nincs törölve, állítsa le a kezelést. 3. Kezdje újra a kezelést.
LCD: Alacsony percenkénti légzés! A percenkénti légzés a beállított riasztási szint alá esett.
Értesítse orvosát.
LCD: Alacsony légzésszám!, Magas légzésszám! A légzésszám a beállított riasztási szint alá esett vagy fölé nőtt.
Értesítse orvosát.
LCD: Erős szivárgás! Erős maszkszivárgás 20 másodpercnél hosszabb ideig.
22
• Igazítsa meg a maszkot a szivárgás minimálisra csökkentése érdekében (lásd „A maszkillesztés funkció használata” a 13. oldalon). • Ellenőrizze a légzőkör épségét, majd csatlakoztassa újra. • Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot szakorvosával.
Probléma / lehetséges ok
Művelet
LCD: Nem szellőző maszk!
• Nem szellőző maszk csatlakozik. • A maszk szellőzőnyílásai el lehetnek
• Győződjön meg róla, hogy a maszk
záródva. • Hiányzik a ResMed szivárgási szelep, vagy el van záródva a szellőzőnyílás.
• Győződjön meg róla, hogy a maszk
szellőzőnyílásokkal rendelkezik. szellőzőnyílásai nincsenek elzáródva.
• Ellenőrizze, hogy a ResMed szivárgási szelep fel van-e szerelve, és a szellőzőnyílás nincs-e elzáródva. • Győződjön meg róla, hogy amennyiben oxigént használnak, azt csak a készülék hátoldalán csatlakoztatták. • Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot szakorvosával.
LCD: Apnoé! A készülék apnoét észlelt, amely meghaladta az előre beállított riasztási határt.
• Lélegezzen normál módon a riasztás letiltásához.
• Amennyiben a probléma továbbra is
LCD: Belső akkumulátor merül! A belső akkumulátor kapacitás 30% alatt van.
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
Magyar
fennáll, vegye fel a kapcsolatot szakorvosával.
LCD: Alacsony SpO2! Az SpO2 az előre beállított riasztási szint alá esett.
• Ellenőrizze az érzékelő csatlakozását. • Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot szakorvosával.
LCD: SpO2 ujjra helyezhető érzékelő hiba! Az ujjra helyezhető érzékelő nincs megfelelően csatlakoztatva vagy helytelen értékeket továbbít.
Ellenőrizze, hogy az ujjra helyezhető érzékelő megfelelően van-e felhelyezve az ujjra és megfelelően csatlakozik-e a pulzoximéterre.
LCD: Xpod oximéter leválasztva! A pulzoximéter le van választva.
Ellenőrizze, hogy a pulzoximéter megfelelően csatlakozik-e a készülékre.
LCD: Alacsony FiO2-szint! Az FiO2 az előre beállított riasztási szint alá esett.
• Hajtsa végre az FiO2 érzékelő kalibrálását.
• Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot szakorvosával. LCD: Magas FiO2-szint! Az FiO2 meghaladta az előre beállított riasztási szintet.
• Hajtsa végre az FiO2 érzékelő kalibrálását.
• Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot szakorvosával. LCD: a FiO2-érzékelő nincs csatlakoztatva! A FiO2-megfigyelő érzékelő nincs csatlakoztatva.
Csatlakoztassa a FiO2-megfigyelő érzékelőt vagy cserélje ki azt egy új érzékelőre.
Hibaelhárítás
23
Probléma / lehetséges ok
Művelet
LCD: Billentyűzethiba! Az egyik gombot több mint 10 másodpercig lenyomva tartotta, vagy az beragadt.
Távolítsa el az esetleges akadályokat a billentyűzetről.
LCD: Figyelem! Magas hőm. [42, 43, 44, 45]! A készülék belsejében magas a hőmérséklet.
Ellenőrizze, hogy a környezeti hőmérséklet a megadott üzemi tartományon belül van-e.
LCD: Belső akku használatban! A készülék a belső akkumulátorról üzemel.
Amennyiben a készüléket a hálózatról kívánja üzemeltetni, ellenőrizze, hogy a hálózati tápkábel megfelelően van-e csatlakoztatva. A riasztás megszakításához nyomja meg a Riasztás némítás gombot .
LCD: Külső egyenáram használata! A készülék külső akkumulátorról üzemel.
Amennyiben a készüléket a hálózatról kívánja üzemeltetni, ellenőrizze, hogy a hálózati tápkábel megfelelően van-e csatlakoztatva! Megjegyzés: A riasztás 1 perc elteltével automatikusan törlődik.
A hibaelhárítási egyéb módjai Probléma / lehetséges ok
Megoldás
Semmi sem látható a kijelzőn Nem megfelelő áramellátás. A készülék levegőáramoltatása leáll.
• Vegye le a maszkot vagy a
A készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva vagy nincs bekapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a hálózati tápkábel csatlakozik-e, és nyomja meg egyszer a készülék hátoldalán lévő kapcsolót.
katéterszerelvényt a tracheotomiás tubusról, amíg az áramellátás helyre nem áll. • Ellenőrizze a hálózati áramforrás vagy a külső akkumulátor és a készülék közötti tápkábel csatlakozását. • Ahogy öregszik a belső akkumulátor, úgy csökken a rendelkezésre álló kapacitás. Az akkumulátor alacsony kapacitása hatással lehet a töltöttségi szint kijelzésére, és előfordulhat, hogy az alacsony töltöttségi szintet vagy lemerült akkumulátort jelző riasztás aktiválódása nélkül szűnik meg a készülék tápellátása. A ResMed két év után javasolja az akkumulátor vizsgálatának elvégzését, az akkumulátor fennmaradó élettartamának felbecslésére (lásd „Belső akkumulátor” a 2. oldalon).
A kezelési nyomás alacsonynak tűnik
24
Felfutási idő használatban.
Várja meg, amíg a nyomás eléri a szükséges szintet.
A levegőszűrő elszennyeződött.
Cserélje ki a légszűrőt.
Probléma / lehetséges ok
Megoldás
A levegőcső megtört vagy kilyukadt.
Egyenesítse ki vagy cserélje ki a levegőcsövet.
A levegőcső nem megfelelően van csatlakoztatva.
Szilárdan csatlakoztassa a levegőcsövet mindkét végén.
A maszk és a fejpánt helyzete nem megfelelő.
Módosítsa a maszk és a fejpánt helyzetét.
Az egyik vagy mindkét dugó hiányzik a maszk nyílásairól.
Tegye vissza a dugó(ka)t.
Megváltozhatott a kezeléshez szükséges nyomás.
Kérje meg orvosát a nyomás beállítására.
Nagy az impedancia (pl. antibakteriális szűrő) a légzőkörben.
Hajtsa végre a Légzőkör tan. funkciót.
A párásító szabályozója túl magas értéken van, ezért víz gyűlik össze a levegőcsőben.
Állítsa alacsonyabb értékre a párásító beállítását, és ürítse ki a vizet a levegőcsőből.
Megváltozhatott a kezeléshez szükséges nyomás.
Forduljon kezelőorvosához.
Megváltozott a légzőkör impedanciája.
Hajtsa végre a Légzőkör tan. funkciót.
A készülék nem indul el, amikor a maszkba lélegez A SmartStart/Stop funkció nincs bekapcsolva.
Forduljon kezelőorvosához.
A lélegzetvétel nem elég mély ahhoz, hogy a SmartStart funkciót kiváltsa.
Vegyen mély lélegzetet, és fújja ki a maszkon keresztül.
Jelentős szivárgás van.
Módosítsa a maszk és a fejpánt helyzetét.
Az egyik vagy mindkét dugó hiányzik a maszk nyílásairól.
Tegye vissza a dugó(ka)t.
A levegőcső nem megfelelően van csatlakoztatva.
Csatlakoztassa szilárdan mindkét végét.
A levegőcső megtört vagy kilyukadt.
Egyenesítse ki vagy cserélje ki a levegőcsövet.
Nagy az impedancia (pl. antibakteriális szűrő) a légzőkörben.
Hajtsa végre a Légzőkör tan. funkciót.
Magyar
A kezelési nyomás magasnak tűnik
Az eszköz nem áll le, amikor a maszkját eltávolítja A SmartStart/Stop funkció le van tiltva.
Forduljon kezelőorvosához.
Teljes arcmaszk vagy tracheotomiás tubus használata.
A SmartStart nincs engedélyezve ha a Teljes arc maszk vagy a Trach van interfészként kiválasztva.
Nagy ellenállású nem kompatibilis tartozékokat (pl. párásító vagy maszkrendszer) használnak.
Kizárólag a ResMed által ajánlott és szállított készülékeket használjon.
Erős szivárgás miatti riasztás vagy Alacsony perc. légz. BE állapotban.
Forduljon kezelőorvosához.
„A Leállít.megerős.” funkció engedélyezve van.
Forduljon kezelőorvosához.
Hibaelhárítás
25
Probléma / lehetséges ok
Megoldás
Az erős szivárgás miatti riasztás engedélyezve van, de a riasztás nem aktiválódik, amikor a kezelés alatt leveszi a maszkot A használt, levegőáramlást biztosító rendszer nem kompatibilis.
Kizárólag a ResMed által ajánlott és szállított készülékeket használjon.
A beállított nyomás túl alacsony a használt, levegőáramlást biztosító alkatrészekhez.
Az Ön levegőcső rendszerének megfelelő terápiás nyomás beállításához hajtsa végre ismét a Légzőkör tan. funkciót.
Légzőkör tan. funkció sikertelen
• A légzőkör konfigurációja nem megfelelő, mivel az észlelt impedancia túl magas. • Túl sok alkatrészt adott hozzá vagy a használt tartozékok impedanciája meghaladja a ResMed ajánlásait, pl. szűrő típusa, külső párásító, levegőcső.
Ellenőrizze a légzőkör alkatrészeit, megfelelően állítsa be azokat, majd ismételje meg a Légzőkör tan. funkciót (lásd „Beállítás menü” a 15. oldalon).
Az áramoltatott levegőt a rendszer a H4i párásító használata ellenére sem párásítja/fűti A párásító csatlakozása nem megfelelő.
Csatlakoztassa megfelelően a párásítót.
A párásító nem fűt.
A készülék jelenleg akkumulátorról üzemel vagy nincs a hálózatra csatlakoztatva.
A párásító nem működik.
Küldje vissza szervizelésre a készüléket és a párásítót.
A víztartály üres.
Töltse fel a párásító víztartályát.
A pendrive nem olvasható vagy írható A USB pendrive olvashatatlan adatokat tartalmaz, nincs rajta elegendő szabad tárhely, vagy nem kompatibilis a készülékkel.
Forduljon kezelőorvosához.
A pendrive meghibásodott.
Kérje szakorvosa tanácsát, majd cserélje ki a pendrive-ot.
FiO2 érzékelő kalibrálási hiba Az FiO2 érzékelő nincs megfelelően csatlakoztatva.
Az FiO2 érzékelő helyes csatlakoztatásához, lásd „A FiO2 megfigyelő érzékelő használata” a 7. oldalon.
Az FiO2 érzékelő használt vagy meghibásodott.
Amennyiben az FiO2 érzékelő élettartama a 12 hónapot meghaladta, kérjük, cserélje ki az FiO2 érzékelőt, és ismételje meg a kalibrálást.
LCD:
jelenik meg a fejlécben
Az akkumulátor nem töltődik.
• Ellenőrizze, hogy a környezeti hőmérséklet a megadott üzemi tartományon belül van-e. Ha a probléma a megadott üzemi tartományon belül továbbra is fennáll, kérjük, küldje vissza a készüléket szervizelésre. • Kapcsolja ki a készüléket. Kapcsolja be újra a készüléket.
26
Műszaki jellemzők Üzemi nyomástartomány
• IPAP: 2 H2O cm - 40 H2O cm (S, ST, T, PAC üzemmódban)
• PS: 0 H2O cm - 38 H2O cm (S, ST, T, PAC üzemmódban)
• EPAP: 2 H2O cm - 25 H2O cm (S, ST, T, iVAPS, PAC üzemmódban)
• CPAP: 4 H2O cm - 20 H2O cm (kizárólag CPAP üzemmódban)
• Min PS: 0 H2O cm - 20 H2O cm (iVAPS üzemmódban) • Max PS: 0 H2O cm - 30 H2O cm; 8 H2O cm - 30 H2O cm,
ha az AutoEPAP be van kapcsolva (iVAPS üzemmódban)
• Min EPAP/Max EPAP: 2 H2O cm - 25 H2O cm (iVAPS
Egyszeri hibás nyomás maximális értéke
60 H2O cm (minden üzemmódban)
Maximális légzési ellenállás egyetlen meghibásodás alatt
2 H2O cm 30 l/min-on 7,2 H2O cm 60 l/min-on
Maximális áramlás
> 200 l/perc 20 H2O cm mellett
Áramlási pontosság
± 5 l/perc vagy a leolvasott érték 20%-a, amelyik magasabb Vizsgálati feltétel: T üzemmód, IPAP: 40 H2O cm, EPAP: 2 H2O cm , Növekedési idő: MIN, Visszaállási idő: MIN, Ti: 4,0 sec, Légzésszám: 10 bpm, ResMed kalibráló kupakkal.
Terápiás nyomástűrés
IPAP: ± 0,5 H2O cm ± 10% beállított nyomásérték (belégzés vége) EPAP/PEEP: ± 0,5 H2O cm ± 4% beállított nyomásérték CPAP: ± 0,5 H2O cm ± 10% beállított nyomásérték Vizsgálati feltétel: T üzemmód, IPAP: 40 H2O cm , EPAP: 2 H2O cm , Növekedési idő: MIN, Visszaállási idő: MIN, Ti: 4,0 sec, Légzésszám: 10 bpm, ResMed kalibráló kupakkal.
Hangnyomásszint
31 dBA, 3 dBA lehetséges eltéréssel, az ISO 17510 – 1:2007 szerint mérve.
Hangteljesítményszint
39 dBA, 3 dBA lehetséges eltéréssel, az ISO 17510 – 1:2007 szerint mérve.
Riasztási hangerő tartomány
Magas, közepes és alacsony prioritású riasztás (az IEC 60601-1-8:2012 szerint mérve): minimum 41 dB maximum 67 dB
Méret (H x Sz x M)
230 mm x 170 mm x 120 mm
Tömeg
2,1 kg
LCD kijelző
Méretek (h x sz x m): 76,9 mm x 63,9 mm x 3,15 mm Felbontás: 320 x 240 pixel
Levegőkivezetés
22 mm-es kúpos, az ISO 5356-1:2004 jelű (Altató- és lélegeztetőkészülékek – Kúpos csatlakozók) szabványnak megfelelő
Nyomásmérés
Beépített nyomásmérő
Áramlásmérés
Beépített áramlásmérő
Energiaellátás
100–240 V-os váltóáram, 50–60Hz, 2,2 A, legfeljebb 65 W
Műszaki jellemzők
Magyar
üzemmódban, ha az AutoEPAP be van kapcsolva) Megjegyzés: Az iVAPS üzemmód kizárólag a Stellar 150-ben érhető el.
27
Külső egyenáramú tápegység (izolált)
24 V, 3 A
Belső akkumulátor
Lítiumionos akkumulátor, 14,4 V, 1,6 Ah, 23 Wh Üzemidő: 2 óra új akkumulátorral rendes körülmények között (lásd lentebb). Pácienstípus: otthoni krónikus; nyomás: IPAP/EPAP 15/5 H2O cm ; maszktípus: Ultra Mirage; levegőcső: 2 m; szivárgás: 0; légzésszám: 20 bpm; akkumulátor kapacitás: 100% Pácienstípus: kórházi akut; nyomás: IPAP/EPAP 20/5 H2O cm ; maszktípus: Ultra Mirage; levegőcső: 2 m; szivárgás: 0; légzésszám: 45 bpm; akkumulátor kapacitás: 100%
Burkolat
Lángálló kivitel, hőre lágyuló műanyag
Környezeti feltételek
• Üzemi hőmérséklet: 0 °C – 35 °C • Üzemi páratartalom: 10%–95% nem kondenzáló • Tárolási és szállítási hőmérséklet: -20 °C – 60 °C (+ 50 °C*)
• Tárolási és szállítási páratartalom: 10%–95% nem kondenzáló
• Légnyomás: 680 hPa - 1100 hPa; Magasság: 3000 m *NONIN XPOD Elektromágneses összeférhetőség
A termék megfelel minden vonatkozó elektromágneses összeférhetőségi követelménynek (EMC) az IEC60601-1-2 szabvány szerint, otthoni, kereskedelmi és könnyűipari környezetben. További részletek: lásd „Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás és zavartűrés” a 29. oldalon.
Levegőszűrő
Elektrosztatikus rostháló TPE vázszerkezettel. Baktériumszűrési hatékonyság 99,540% 100g/m²-es felületi súlyon.
Levegőcső
Hajlékony műanyag, 2 m vagy 3 m hosszú (22 mm-es átmérő)
SlimLine levegőcső
Hajlékony műanyag, 1,83 m hosszú (15 mm-es átmérőjű)
Az IEC 60601-1 szerinti besorolás
• II. osztály (3.14. cikkely—kettős szigetelés).
Légi szállításra vonatkozó követelmények
Azok az orvosi hordozható elektronikus készülékek (M-PED), melyek megfelelnek a Szövetségi Légügyi Hivatal (FAA) RTCA/DO-160 előírásainak, a légi közlekedés összes fázisában használhatók a légitársaság üzemeltetőjének további vizsgálata vagy jóváhagyása nélkül. A ResMed igazolja, hogy a Stellar eleget tesz az RTCA/DO-160 követelményeinek.
Ennek betartása azt jelenti, hogy a védőföldelés (pl. földeléses dugó) nem szükséges. • BF típus • Folyamatos működés
A készülék tűzveszélyes anesztetikus keverékek jelenlétében való használatra nem alkalmas. Megjegyzések: • A gyártó fenntartja a jogot e műszaki jellemzők előzetes értesítés nélküli megváltoztatására. • A nyomás megjeleníthető H2O cm vagy hPa mértékegységben.
28
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás és zavartűrés Az elektromos gyógyászati berendezések az elektromágneses összeférhetőség tekintetében speciális óvintézkedéseket igényelnek, és az ebben a dokumentumban megadott elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó információknak megfelelően kell azokat telepíteni és üzembe helyezni. Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás
Kibocsátási vizsgálat
Terápia betartása
Elektromágneses környezet – útmutató
CISPR11 szerinti rádiófrekvencia-kibocsátás
1. csoport
A készülék rádiófrekvenciás energiát kizárólag saját, belső működéséhez használ. Ezért a rádiófrekvenciás kibocsátás igen alacsony, és valószínűtlen, hogy az bármilyen interferenciát okozna a közelében lévő elektromos berendezésekkel.
CISPR11 szerinti rádiófrekvencia-kibocsátás
„B” osztály
Harmonikus kibocsátások IEC 61000-3-2
„A” osztály
A készülék minden létesítményben használható, beleértve a lakókörnyezetet, valamint a lakossági célokat szolgáló épületeket ellátó, alacsony feszültségű, nyilvános hálózatra közvetlenül csatlakozó környezeteket is.
IEC 61000-3-3 szerinti feszültségingadozások/ feszültségrezgések
Megfelel
Figyelmeztetések: A készüléket ne használja más berendezés közvetlen közelében vagy arra ráhelyezve. Ha erre mégis szükség lenne, akkor ellenőrizni kell, hogy a készülék ilyen elrendezésben megfelelően működik-e. A kézikönyvben megadottaktól eltérő kiegészítők (pl. párásítók) használata nem javasolt. Ezek megnövelhetik a kibocsátást, vagy csökkenthetik a készülék zavartűrését.
Magyar
Ezt a készüléket az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő használatra tervezték. A készülék vásárlójának vagy használójának kell gondoskodnia arról, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses zavartűrés Ezt a készüléket az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő használatra tervezték. A készülék vásárlójának vagy használójának kell gondoskodnia arról, hogy a készüléket ilyen környezetben használják. Zavartűrési vizsgálat
IEC60601-1-2-es vizsgálati szint
Megfelelőségi szint
Elektrosztatikus kisülés (ESD) IEC 61000-4-2
±6 kV érintkező ±8 kV levegő
±6 kV érintkező ±8 kV levegő
A padlóburkolatnak fának, betonnak vagy kerámialapnak kell lennie. Ha a padlóburkolat műanyag, akkor a relatív páratartalomnak legalább 30%-nak kell lennie.
Gyors elektromos tranziens/lökés IEC 61000-4-4
±2 kV hálózati kábel esetében
±2 kV
A hálózati tápfeszültség a kereskedelmi vagy kórházi környezetre jellemző minőségű legyen.
±1 kV bemeneti/ kimeneti vezetékek esetében
±1 kV
IEC 61000-4-5 szerinti túlfeszültség
±1 kV differenciál módusú
±1 kV differenciál módusú
±2 kV közös módusú
±2 kV közös módusú
Feszültségesés, rövid kimaradás és feszültségváltoz ás a bemeneti hálózati feszültségben IEC 61000-4-11
< 5% Ut (> 95% esés az Ut értékben) 0,5 ciklus időtartamára
< 12 V (> 95% esés a 240 V-os feszültség értékében) 0,5 ciklus időtartamára
40% Ut (60% esés az Ut értékben) 5 ciklus időtartamára 70% Ut (30% esés az Ut értékben) 25 ciklus időtartamára < 5% Ut (> 95% esés az Ut értékben) 5 másodpercig
96 V (60% esés a 240 V-os feszültség értékében) 5 ciklus időtartamára
Elektromágneses környezet – útmutató
A hálózati tápfeszültség a kereskedelmi vagy kórházi környezetre jellemző minőségű legyen.
A hálózati tápfeszültség a kereskedelmi vagy kórházi környezetre jellemző minőségű legyen. Ha a készülék használója a hálózati feszültség kimaradása esetén is igényli a készülék folyamatos működését, akkor szünetmentes tápegység használata javasolt.
168 V (30% esés a 240 V-os feszültség értékében) 25 ciklus időtartamára < 12 V (> 95% esés a 240 V-os feszültség értékében) 5 mp-ig
Műszaki jellemzők
29
Ipari frekvenciájú (50/60 Hz) mágneses mező IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Az ipari frekvenciájú mágneses mező erőssége a kereskedelmi vagy kórházi környezetre jellemző szintnek feleljen meg. Hordozható és mobil rádiófrekvenciás készülékeket nem szabad a készülék bármelyik részéhez (beleértve a kábeleket is) az adó frekvenciájára alkalmazható egyenlettel számított, javasolt izolációs távolságnál közelebb használni. Javasolt izolációs távolság:
Vezetett rádiófrekvencia (RF) IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz - 80 MHz
3 Vrms
d = 1,17 √P
Sugárzott rádiófrekvencia (RF) IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
3 V/m
d = 1,17 √P 80 MHz - 800 MHz d = 2,33 √P 800 MHz - 2,5 GHz ahol P az adó gyártó által megadott legnagyobb kimeneti teljesítménye Wattban (W), és d a javasolt izolációs távolság méterben (m). A helyhez kötött rádiófrekvenciás adók elektromágneses helyszínfelmérésea során megállapított elektromágneses térerősségének minden frekvenciatartományban kisebbnek kell lennie a határértéknél.b A következő szimbólummal ellátott berendezések közelében interferencia léphet fel:
1. sz. MEGJEGYZÉS: Az Ut a hálózati váltóáramú feszültség értéke a mérőszint alkalmazása előtt. 2. sz. MEGJEGYZÉS: 80 MHz-en és 800 MHz-en a magasabb frekvenciatartomány érvényes. 3. sz. MEGJEGYZÉS: Ezek az irányelvek nem minden esetben használhatók. Az elektromágneses hullámok terjedését befolyásolja az építmények, tárgyak és emberek elnyelő és visszaverő hatása. a A helyhez kötött adók, például a rádiótelefon-bázisállomások (mobil/zsinór nélküli), valamint a műholdas, amatőr, AM és FM rádió-műsorszórás és a tv-műsorszórás elektromágneses térerősségét nem lehet elméleti úton pontosan meghatározni. A helyhez kötött rádiófrekvenciás adók miatt az elektromágneses környezet becsléséhez célszerű elektromágneses helyszínfelmérést végezni. Ha a készülék használati helyén mért térerősség túllépi a vonatkozó fenti megfelelőségi határértéket, akkor ellenőrizni kell, hogy a készülék képes-e a normál működésre. Ha rendellenes működést észlel, akkor további intézkedésekre lehet szükség, például a készüléket más irányba kell állítani vagy át kell helyezni. b
A 150 kHz–80 MHz-es frekvenciatartományban az elektromágneses térerősségnek 3 V/m-nél kisebbnek kell lennie.
A készülék, valamint a hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések közötti ajánlott izolációs távolság A készülék használata olyan környezetben ajánlott, ahol a rádiófrekvenciás zavarsugárzás szabályozott. A készülék vásárlója vagy használója úgy előzheti meg az elektromágneses interferenciát, hogy betartja a készülék, valamint a hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések (adók) közötti alábbi (a kommunikációs berendezések maximális kimeneti teljesítményének megfelelő) minimális távolságot. Izolációs távolság az adó frekvenciájának függvényében (m) Az adó névleges maximális kimeneti teljesítménye (W)
150 kHz – 80 MHz d = 1,17 √P
80 MHz - 800 MHz d = 1,17 √P
800 MHz–2,5 GHz d = 2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,70
11,70
23,30
A fent fel nem sorolt maximális kimeneti teljesítményű adók esetében a d javasolt izolációs távolságot (m) az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlettel lehet kiszámítani, ahol P az adó gyártó által megadott legnagyobb kimeneti teljesítménye wattban (W). 1. sz. MEGJEGYZÉS: 80 MHz-en és 800 MHz-en a nagyobb frekvenciatartományhoz tartozó távolság érvényes. 2. sz. MEGJEGYZÉS: Ezek az irányelvek nem minden esetben használhatók. Az elektromágneses hullámok terjedését befolyásolja az építmények, tárgyak és emberek elnyelő és visszaverő hatása.
30
Szimbólumok Kövesse a használati utasításban foglaltakat; alkalmazott alkatrész;
II. osztályú berendezés;
BF típusú
Csengő (távriasztó); IP31 A készülék a 2,5 mm átmérőjű és annál
nagyobb szilárd idegen testekkel valamint a függőlegesen eső vízcseppekkel szemben megfelelő védelemmel van ellátva;
Figyelem!
Általános figyelmeztető jel (lásd a H4i
csatlakozó dugót és a váltóáramú csatlakozást az eszközön); részének készenléti vagy előkészületi állapota; max 30 l/min (max 30 l/min);
A berendezés bizonyos
Oxigénellátás csatlakozója;
Adatátviteli csatorna;
CE jelölés a 93/42/EGK irányelv,
+ 60 °C + 140 °F
vonatkozóan; Gyártó;
Hőmérsékletkorlátozás a tárolásra és szállításra
Óvatosan kezelendő; Felfelé;
Ne használja fel újra;
Maximális páratartalom;
Katalógusszám; Lejárati idő;
terméket, ha a csomagolás sérült;
LATEX
Szárazon tartandó;
Sorozatszám;
Tételszám;
Napfénytől óvandó;
Ne használja a
Latexmentes
Környezeti információk A készüléket az ártalmatlanítási helyén érvényes nemzeti előírásoknak és szabályoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Az áthúzott kerekes szemétgyűjtő szimbólum azt jelzi, hogy a szimbólummal ellátott termékeket tilos az általános háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani, elkülönített ártalmatlanítást igényelnek. Az elkülönített ártalmatlanítást az elektromos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU és az akkumulátorokra vonatkozó 2006/66/EK irányelv írja elő. A terméket települési hulladékgyűjtő ponton is leadhatja. Ezzel csökkenti a hulladék a természetes erőforrásokra gyakorolt hatását, és megakadályozza a termékből felszabaduló veszélyes anyagok általi környezetszennyezést.
Magyar
II. b osztályának megfelelően;
- 20 °C - 4 °F
A > 0,0005 tömegszázalékú higanyt, > 0,002 tömegszázalékú kadmiumot illetve > 0,004 tömegszázalékú ólmot tartalmazó akkumulátorokon fel van tüntetve az áthúzott kerekes szemétgyűjtő szimbólum és a vonatkozó határértéket meghaladó fém (Hg, Cd, Pb) vegyjele. A termék ártalmatlanítására vonatkozó bővebb információkért vegye fel a kapcsolatot a helyi ResMed irodával illetve forgalmazóval, vagy látogasson el weboldalunkra: www.resmed.com. A használt levegőszűrőket és levegőcsöveket az Ön országában érvényben lévő irányelveknek megfelelően kell ártalmatlanítani.
Műszaki jellemzők
31
Általános figyelmeztetések és óvintézkedések Figyelmeztetések A Vigyázat! kifejezés sérülés lehetőségére figyelmeztet. • A készülék használata előtt olvassa végig az egész kézikönyvet. • A készülék csak a ResMed vagy a készüléket felíró orvos által javasolt levegőcsővel és tartozékokkal használható. Nem megfelelő levegőcső és tartozékok használata befolyásolhatja a készülék működését. • A készülék és tartozékai kizárólag a megadott rendeltetésnek megfelelően használhatók. • A készüléket kizárólag a ResMed, orvos, vagy légzésterapeuta által ajánlott maszkokkal (és csatlakozókkal1) szabad használni. A maszkot csak akkor szabad használni, ha a készülék be van kapcsolva, és megfelelően működik. A maszk szellőzőnyílását/szellőzőnyílásait soha sem szabad elzárni. Magyarázat: A Stellar speciális maszkokkal (vagy csatlakozókkal1) történő használatra készült, amelyek szellőzőnyílásai folyamatosan biztosítják a levegő kiáramlását a maszkból. Amikor a készülék be van kapcsolva és megfelelően üzemel, a készülékből érkező új levegő a maszk szellőzőnyílásain keresztül kiáramoltatja a kilélegzett levegőt. Ha azonban a készülék nem működik, akkor nincs biztosítva a megfelelő mennyiségű friss levegő a maszkon keresztül, és a kilélegzett levegőt a páciens újra belélegezheti. A kilélegzett levegő néhány percnél hosszabb ideig történő visszalélegzése bizonyos körülmények között fulladáshoz vezethet. Ez a legtöbb pozitív légúti nyomást biztosító készülékre érvényes. • Áramkimaradás2 vagy a gép meghibásodása esetén távolítsa el a maszkot vagy a katéterszerelvényt a tracheotomiás tubusról. • Robbanásveszély – Ne használja gyúlékony érzéstelenítőszerek közelében! • Ne használja az eszközt, ha nyilvánvaló külső meghibásodása van, vagy ha a teljesítményében megmagyarázhatatlan változások történnek. • Kizárólag eredeti és a ResMed által engedélyezett tartozékok és alkatrészek használhatóak. • Csak eredeti csomagolásban lévő tartozékokat használjon. Ha a csomagolás sérült, az adott terméket nem szabad felhasználni, hanem a csomagolással együtt ki kell dobni. • Az eszköz és tartozékainak első használata előtt győződjön meg arról, hogy minden alkatrész megfelelő állapotban van és garantált a biztonságos működésük. Ha bármilyen hibát észlel, a rendszert nem szabad használni. • Az orvosi elektromos berendezésekhez csatlakozó egyéb készülékeknek meg kell felelniük a vonatkozó IEC vagy ISO szabványoknak (például adatfeldolgozó berendezés esetén az IEC 60950 szabványnak). Emellett minden konfigurációnak meg kell felelnie az orvosi elektromos rendszerekre vonatkozó követelményeknek (lásd IEC 60601-1-1 vagy az IEC 60601-1 3. kiadásának 16. záradéka). Minden olyan személy, aki kiegészítő készüléket csatlakoztat egy orvosi elektromos berendezéshez, orvosi rendszert konfigurál, és ezért felelős azért, hogy a rendszer megfeleljen az orvosi elektromos rendszerekre vonatkozó követelményeknek. Felhívjuk a figyelmet arra, hogy a helyi jogszabályok felülírják a fenti követelményeket. Kétség esetén keresse fel a helyi képviseletet vagy a műszaki vevőszolgálatot. • A készülék módosítása nem megengedett.
1 A maszkba vagy a maszkhoz közeli csatlakozókba nyílások lehetnek beépítve. 2 Részleges (a minimális névleges feszültség alatti) vagy teljes áramkimaradás esetén a készülék nem biztosítja a kezelési nyomásokat. Az áramellátás helyreállásakor a működés a beállítások módosítása nélkül folytatódik.
32
A Figyelem kifejezés mellett a készülék biztonságos és hatékony használata érdekében elvégzendő különleges intézkedések olvashatók. • Tartozékok használata esetén olvassa el a gyártó Használati utasítását. A fogyóeszközökre vonatkozó fontos információk lehetnek feltüntetve a csomagoláson, lásd még a szimbólumokat a 31 oldalon. • Alacsony nyomáson, a maszk szellőzőnyílásainak elégtelen átáramlása a kilélegzett gáz újbóli belégzéséhez vezethet. • A készülék nem tehető ki nagy terhelésnek. • Ha a készülék véletlenül leesik a földre, kérjük, hogy lépjen kapcsolatba a ResMed hivatalos szervizszakemberével. • Ügyeljen az esetleges szivárgásokra és egyéb szokatlan zörejekre. Amennyiben hibát észlel, vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos szervizszakemberrel! • A készülék működése közben ne cseréljen alkatrészt a légzőkörben. Alkatrészcsere előtt állítsa le a készülék működését. Megjegyzések: A megjegyzés a termék speciális funkcióival kapcsolatosan adnak ajánlásokat. • A fentiek általános figyelmeztetések és óvintézkedések. További felszólítások, figyelmeztetések és megjegyzések a használati útmutató vonatkozó részeinél olvashatók. • A klinikai beállításokat kizárólag megfelelő szakképzettséggel és engedéllyel rendelkező szakember módosíthatja. • Az eszközt úgy helyezze el, hogy a hálózati tápkábel könnyen kihúzható legyen a hálózati csatlakozóaljzatból.
Általános figyelmeztetések és óvintézkedések
Magyar
Figyelmeztetések
33
Korlátozott szavatosság A ResMed Germany Inc. (a továbbiakban „ResMed”) garantálja, hogy az Ön ResMed termékében nem fordul elő anyaghiba vagy gyártási hiányosság a vásárlás napjától számítva az alábbiakban megjelölt ideig. Termék
Burkolat
• Maszk rendszerek (ideértve a maszk keretét, párnáját, a
90 nap
fejpántot és a csövet) - kizárva az egyszer használatos eszközöket • Tartozékok - kizárva az egyszer használatos eszközöket • Hajlékony típusú, ujjra helyezhető pulzusérzékelők • Párásító víztartályai
• A ResMed belső és külső akkumulátorrendszereiben
6 hónap
használatos akkumulátorok
• Csipeszes, ujjra helyezhető pulzusérzékelők • A CPAP és a két nyomásszintű készülék adatmoduljai • Oximéterek, a CPAP és a két nyomásszintű készülék oximéter
1 év
adapterei
• Párásítók és a párásítók tisztítható víztartályai • Titrálási kontrollkészülékek • CPAP, két nyomásszintű és lélegeztető készülékek (beleértve a
2 év
külső tápegységeket) • Akkumulátortartozékok • Hordozható diagnosztikai/szűrő eszközök Ez a garancia kizárólag az első vásárlóra vonatkozik. Nem átruházható. Ha a termék normál használata során meghibásodik, a ResMed vállalja a hibás termék vagy bármely alkatrészének javítását vagy cseréjét (a ResMed döntése alapján). A korlátozott szavatosság nem vonatkozik az alábbiakra: a) bármilyen sérülés, amely a termék nem megfelelő, nem rendeltetésszerű használata, módosítása vagy megváltoztatása miatt történik; b) javítások, amelyeket nem a ResMed által erre kifejezetten feljogosított szerviz végzett; c) cigaretta, pipa, szivar vagy egyéb füst miatti kár vagy szennyeződés a készülékben; és d) bármilyen rongálódás, amelyet az elektronikus készülékre rácsöppenő, vagy belefolyt víz okozott. A garancia érvényét veszti az eredeti vásárlás helyének régióján kívül eladott vagy újraértékesített termékek esetében. A meghibásodott termékre vonatkozó garanciális igények érvényesítése az első vevő által a vásárlás helyén történhet. Ez a garancia helyébe lép minden más kifejezett vagy beleértett garanciának, ideértve az eladhatóságra és az egy adott célra való alkalmasságot is. Bizonyos régiók és államok nem engedélyezik a törvényi szavatosság időtartamára vonatkozó korlátozásokat, így ezeken a helyeken a fenti korlátozások nem érvényesek. A ResMed nem felelős semmilyen véletlenszerű vagy következményes kárért, amely bármely ResMed termék értékesítéséből, beállításából vagy használatából következett be a kárigény szerint. Bizonyos régiók és államok nem engedélyezik a véletlenszerű vagy következményes károkra vonatkozó korlátozásokat, így előfordulhat, hogy ezeken a helyeken a fenti korlátozások nem vonatkoznak Önre. Ez a garancia meghatározott törvényi jogokat biztosít az Ön számára, ezenfelül lehetnek még egyéb jogai is, amelyek régiónként különböznek. A garanciális jogokra vonatkozó további információkat a helyi ResMed kereskedőtől vagy ResMed irodától kaphat. R001-325/2 09 09
34
I
J
1
2
1
2
K
3 5 1
2 4
L
M
1
1
2 3
4 5
6
7 8 9 10
14
2
13 12 11
3
10
4
9
5 6
11
12
N
1
7 8
2
3
O
P 3x
1x
2
1 ResMed Germany Inc. Fraunhoferstr. 16 82152 Martinsried Germany
Distributed by ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp 9001 Spectrum Center Blvd San Diego CA 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK
See Resmed.com for other ResMed locations worldwide. ResMed, SlimLine, SmartStart, Stellar and TiCONTROL are trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip © 2016 ResMed Ltd 248764/2 2016-03
ResMed.com