2 Line Power Kite LM-1419 2-linkowy latawiec sportowy LM-1419 Kétzsinóros sportsárkány LM-1419 Športni zmaj na 2 vodilni vrvici LM-1419 Sportovní, 2lankový drak LM-1419 2-šnúrová športová lietajúca rohožka LM-1419
Instructions for use
Intended Use .......................................................................................... 4 Safety Notices ................................................................................. 4 - 5 Technical Specifications ........................................................................ 5 Assembly Overview .............................................................................. 5 General Information about Flying Parafoil Kites .......................... 6 - 7 Before Launching ................................................................................... 7 Larks head knot ................................................................................ 7 - 8 Launching ......................................................................................... 8 - 9 Directing ................................................................................................. 9 Landing ................................................................................................. 10 Storing the Parafoil Kite ...................................................................... 10 Wind Forces ................................................................................. 10 - 11 Maintenance / Cleaning / Storage .................................................. 11 About disposal ..................................................................................... 12 3 Years Warranty ................................................................................ 12
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................ 13 Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................... 13 - 14 Dane techniczne .................................................................................. 14 Opis budowy ....................................................................................... 14 Ogólne informacje dotyczące puszczania latawców ............. 15 - 16 Przed startem ....................................................................................... 16 Węzły ........................................................................................... 16 - 17 Startowanie .................................................................................. 17 - 18 Sterowanie ........................................................................................... 18 Lądowanie ............................................................................................ 19 Chowanie latawca .............................................................................. 19 Siły wiatru ..................................................................................... 19 - 20 Pielęgnacja / czyszczenie / przechowywanie ............................... 20 Wskazówki dotyczące usuwania ...................................................... 21 3 lata gwarancji .................................................................................. 21
Rendeltetésszerű használat ............................................................... 22 Biztonsági utasítások .................................................................. 22 - 23 Műszaki adatok .................................................................................. 23 Felépítés áttekintése ............................................................................ 23 Általános tájékoztatás a siklóernyővel történő repüléshez ..... 24 - 25 Felszállás előtt ..................................................................................... 25 Hurokcsomók .............................................................................. 25 - 26 Felszállás ...................................................................................... 26 - 27 Kormányzás ......................................................................................... 27 Landolás, leszállás ............................................................................. 28 A siklóernyő újra összehajtása .......................................................... 28 Szélerősségek ............................................................................. 28 - 29 Karbantartás / tisztítás / tárolás ....................................................... 29 Selejtezési utasítások .......................................................................... 30 3 év garancia ..................................................................................... 30
2
Predvidena uporaba ........................................................................... 31 Varnostni napotki ......................................................................... 31 - 32 Tehnični podatki .................................................................................. 32 Zgradba .............................................................................................. 32 Splšne informacije o spuščanju kajta ........................................ 33 - 34 Pred vzletom ....................................................................................... 34 Vezni vozel .................................................................................. 34 - 35 Vzlet ............................................................................................. 35 - 36 Vodenje ............................................................................................... 36 Pristanek ............................................................................................... 37 Kako pospraviti kajt ............................................................................. 37 Jakosti vetra .................................................................................. 37 - 38 Vzdrževanje / čiščenje / shranjevanje ............................................. 38 Napotki za odstranitev ...................................................................... 39 3 leta garancije .................................................................................. 39
Použití k určenému účelu ..................................................................... 41 Bezpečnostní upozornění ........................................................... 41 - 42 Technické údaje .................................................................................. 42 Popis dílů ............................................................................................. 42 Všeobecné informace k létání s křídly ...................................... 43 - 44 Před startem ........................................................................................ 44 Zatahovací uzel .......................................................................... 44 - 45 Start .............................................................................................. 45 - 46 Řízení ................................................................................................... 46 Přistání .................................................................................................. 47 Složení křídla ....................................................................................... 47 Síly větru ....................................................................................... 47 - 48 Údržba / Čistění / Skladování ......................................................... 48 Pokyny k odstranění do odpadu ....................................................... 49 3 roky záruka ...................................................................................... 49
Použitie podľa predpisov ................................................................... 50 Bezpečnostné pokyny ................................................................. 50 - 51 Technické údaje ................................................................................... 51 Prehľad dielov ...................................................................................... 51 Všeobecné informácie na používanie lietajúcich rohožiek .... 52 - 53 Pred štartom ........................................................................................ 53 Slučkový uzol .............................................................................. 53 - 54 Štart .............................................................................................. 54 - 55 Ovládanie ........................................................................................... 55 Pristátie ................................................................................................ 56 Uloženie rohožky ............................................................................... 56 Intenzity vetra ............................................................................... 56 - 57 Údržba / Čistenie / skladovanie ....................................................... 57 Pokyny na likvidáciu ........................................................................... 58 3 roky záruka ...................................................................................... 58
3
Carefully read the instructions for use before use and store them in a safe place for future reference!
Intended Use This product is a sporting good for personal use and is not suitable for children under age 14 years. Suitable for wind forces 2 - 6 (Beaufort).
Safety Notices: This is a sporting good, not a toy, as the use of this product requires a lot of caution and practice. Please note even small parafoil kites can reach high speeds and considerable pull in high winds. WARNING!
Life-Threatening Situation Never fly this product: • above persons or animals and avoid collision with the kite and the lines! • less than 200 m from streets, trails, railroad tracks or busy areas. • less than 5 km from airports, glider fields, helipads and military low-altitude flight zones. • higher than 100 m. • less than 500 m from utility poles and high voltage lines. • in thunderstorms. • in no-fly zones. When using the parafoil kite abroad be sure to inquire about the country’s local regulations.
Risk of Injury Never fly this product: • in wind forces in excess of your strength. Stop flying this product if winds are too strong. • in conservancies, nature preserves or bird sanctuaries or where flying is prohibited. • When using the assistance of another person for launching the kite this person must leave the danger area backwards immediately after releasing the kite to prevent injury from a crashing parafoil kite. • Never fly this product holding the line itself in your hands, and avoid touching the line during flight. The line may cause deep cuts. • If you are unable to control this product and too much pull builds before you are able to land it, release the line to avoid injury or being lifted off the ground. • Do not add to the included line. This product will otherwise be virtually impossible to control. • Always check this product for damage such as tears, etc. before launching it. • Discontinue use if damaged.
4
• • • •
Only use genuine parts and lines to avoid damage to the product. Do not attach loads to the product. Always observe the approved maximum wind force for this product. Only fly in wind forces which are manageable based on your skills and strength. • Novices should gradually attempt higher wind speeds.
Avoiding Property Damage Never fly this product: • near trees. • near other parafoil kites or stunt kites. Maintain a safe distance! Please verify whether your personal liability insurance provides sufficient coverage for flying parafoil kites! We assume no liability for damage due to crashes!
Technical Specifications Wing span: 160cm Wind range: 2-6Bft (see also page 10-11) 2 x line length: 25m
Assembly Overview
10
11 1
2 9
1 2 3 4 5
6 7 8
9 10 11
Trailing edge Bridle lines Flying line binding point Flying line Handle straps for attaching the flying lines
3 8
4
Flying line winder Handle Larks head knot, binding point Transport safety strap Leading edge Cells
8 7
5 6
5
General Information about Flying Parafoil Kites Introduction to parafoil kites Parafoil kites are kites without spars which develop a flight shape similar to paragliders in air stream. Since they consist only of fabric and lines they fold to a small size and can easily be packed for air travel. Parafoil kits haven upper and lower sail with connectors to give them a wing shape. These cells either all or some feature an opening on the inflow side. The cells themselves are interconnected so that pressure differences can be balanced inside. When air streams into the front edge the cells fill with back pressure higher than the pressures on the outer surface. This stabilises the shape of the kite. The lift generated by the low pressure on the top face is deflected from the lower side onto the two flying lines through a complex bridle of lines.
Wind Window (Fig. 1) A parafoil kite is flown in the so-called wind window. The pilot stands with his back downwind, the wind window in front of the pilot. Depending on the wind force the wind window is so to speak a large quarter round. The parafoil kite can’t be flown outside of this wind window as the air cells would not be filled with sufficient air stream.
Power Zone (Fig. 1) At the centre of the wind window is the so-called power zone. In this area straight ahead of the pilot the strongest air stream should be expected. Fig. 1 B
A
A: direction of wind B: power zone
6
The Airfield Verify the suitability of the airfield (see safety notices). This area should be free from large obstacles such as trees or houses. The airfield must be free from tripping points. These could not only cause swirling wind but also interfere with the parafoil kite and also damage it. Large, open fields or sandy beaches are ideal.
Crashes Crashes are unavoidable and are part of flying kites. Many of them appear much worse than they truly are. However: the stronger the wind the more violent the crashes! Try to avoid these if possible. We assume no liability for damage caused by crashes.
Before Launching Securing the flying line to the handle (see assembly overview, page 5) Remove the handle (7) from the storage pouch. Completely unwind both flying lines (4) from the handle. Now secure one flying line to the right strap on the handle (5) and the other flying line to the left strap of the handle. Secure using the larks head knot (description larks head knot).
Securing the flying line to the parafoil kite (see assembly overview, page 5) The parafoil kite must be completely unfolded. First remove the binding point of the flying line (3) from the transport safety loop (9) on the trailing edge (1). Now attach one flying line to each binding point. Secure using the larks head knot (description larks head knot). Attention! Before storing the parafoil kite after use, reattach the binding point of the flying line to the transport strap to avoid twisting.
Larks head knot 1. Place your thumb and index finger inside the knot of the flying line.
1
7
2. Take the loop behind and under.
2 3. Push the side ends down.
3 4. Securing the flying line to the handle/parafoil kite: Now place the line to be connected (flying line binding point or handle strap).
4 5. Slide the larks head knot down to tighten.
5
Launching ATTENTION! Always verify the suitability of the field (see safety notices, page 4-5), determine the wind direction and force (using e.g. special wind gauges – not included – available at speciality retailers). Also note the description of wind forces page 10-11. Ideally, have an assistant hold the parafoil kite with the bottom facing the wind. The air cell openings should be facing upward (fig. 2). Now step backwards against the wind until the flying line is taut. You assistant should still be holding on to the kite. Once you give the command your assistant will release the parafoil kite. Do not toss the parafoil kite into the air! In sufficient wind you will only need to firmly jerk the flying line now, and perhaps another step backwards. Pay attention to other persons or obstacles.
8
Fig. 2
Wind
Directing Fly your parafoil kite as if riding a bicycle. Slightly pulling the left end of the handle will make your parafoil kite turn left, pulling the right side of the handle will make it turn right (see fig. 3 and fig. 4). Maintaining the turns longer will have your parafoil kite fly entire loops. The closer you pull the flying line to your body the smaller the loops. Fig. 3
Fig. 4
9
Landing To land the kite simply guide the parafoil kite far right or left, i.e. out of the wind window (see page 6, wind window). It will slow down and slowly touch down. After landing immediately retrieve the parafoil kite, most importantly the flying lines to avoid damage or injury. In strong winds the parafoil kite may again begin to fill with air and lift off.
Storing the Parafoil Kite Once you have secured the parafoil kite on the ground, remove the larks head knot between the two binding points of the flying line and the flying line itself (see assembly overview page 5). Now secure the right binding point to the right transport strap, and the left binding point to the left transport strap of the trailing edge. This will avoid the line from tangling before the next use. Now remove any sand and dirt from the parafoil kite. Be sure the parafoil kite is completely dry. Now return the product to inside the transport pouch. Also remove the larks head knots between the flying lines and the guide handle. To prevent the flying line from tangling hook each end of the end strap over the flange of a winder (fig. 5). Now use the winder to wind the flying line around the handle (fig. 6). To secure wind the last 20 cm of the Fig. 5 flying line diagonally across the handle and slide the end straps under the diagonal winding (fig. 7). Fig. 6
Fig. 7
Wind Forces Bft = Beaufort Calm 0 Bft; 0-0.8 km/h; 0-0.5 knots – Smoke from chimneys rises straight up – Lakes are smooth as glass – Kites only fly with support
10
Light breeze 1 Bft; 0.9-5.5 km/h; 0.6-3.0 knots – Smoke rising from chimneys moves – Surface of waters moves slightly – Only suitable for super light kites Light wind 2 Bft; 5.6-12.1 km/h; 3.1-6.5 knots – Rustling leaves, wind can be felt against the skin – Small, comb-shaped waves – Good wind for experienced pilot Gentle wind 3 Bft; 12.2-19.6 km/h; 6.6-10.5 knots – Smaller branches move – Larger comb-shaped waves which start to break – Great wind for beginners Moderate wind 4 Bft; 19.7-28.5 km/h; 10.6-15.5 knots – Twigs move – Smaller waves, some whitecaps – Better for medium sized kites Fresh Wind 5 Bft; 28.6-38.8 km/h; 15.6-20.9 knots – Smaller trees and large branches are bending – Moderate waves, many whitecaps – Large kites could be damaged Strong wind 6 Bft; 38.9-49.8 km/h; 21.0-26.9 knots – Large twigs move, whooshing wind – Large waves – Limit for all rigid kites Storm (the parafoil kite is not suitable for these conditions) 7 Bft; 49.9-61.8 km/h; 27.0-33.3 knots – Trees are moving – Giant waves, lots of foaming – Only power kites with experienced pilots
Maintenance / Cleaning / Storage Routinely check your parafoil kite and the flying lines for damage and if applicable discontinue use until the parafoil kite has been repaired. Use a damp sponge to remove any dirt. Do not use harsh cleaners. Store the dry parafoil kite in a dry and dark location.
11
About disposal Dispose of the parafoil kite through a permitted waste disposal service or your municipal waste management. Be sure to observe applicable local ordinances. When in doubt contact your waste management facilities for environmentally friendly disposal.
3 Years Warranty The product was manufactured with the greatest care and regular testing. This product comes with a 3-year warranty as of the date of purchase. Please keep the receipt. The warranty only covers material and production errors and will not cover improper or inappropriate handling. Your legal rights, in particular statutory rights are not restricted with this warranty. In the event of a warranty matter, please contact us free of charge via our service-hotline or send us an email. In any case, we will be more than happy to provide you with personal advice. In the event of a warranty matter, defect parts can be shipped cash on delivery to the indicated service-address in coordination with our service-colleagues. Subsequently you will promptly receive a new or repaired part free of charge. The warranty period will not be extended due to any repairs based on warranty, statutory guarantee or fair dealing. This also applies to replaced and repaired parts. Any repairs required after the warranty has expired are chargeable. IAN: 64432 Service-address Product hotline 00800-88080808 (Mon.-Fri. 10am – 4pm, free phone) PSB LOGISTICS MANAGEMENT LTD • Unit B3 site b The Bowman Centre Arncott, OX25 1NZ Oxon
[email protected] www.nws-service.com
12
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję. Koniecznie zachować ją w razie konieczności ponownego przeczytania!
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Artykuł ten jest przyrządem sportowym do prywatnego użytku i nie jest przeznaczony dla dzieci poniżej 14 lat. Przeznaczony do siły wiatru 2 - 6 (Beauforta).
Wskazówki bezpieczeństwa: Chodzi tutaj o przyrząd sportowy a nie zabawkę, ponieważ obsługa tego artykułu wymaga wiele rozwagi i wprawy. Należy zwrócić uwagę, że nawet małe latawce przy mocnym wietrze osiągają duże prędkości i znaczne ciągi. OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo utraty życia Nie puszczać artykułu nigdy: • ponad osobami lub zwierzętami oraz unikać kolizji z latawcem lub sznurkami! • bliżej jak 200 m od ulic, dróżek, linii kolejowych lub zamieszkałych miejsc. • bliżej jak 5 km od lotnisk, szybowisk, lądowisk dla helikopterów i wojskowych stref lotniczych. • wyżej jak 100 m. • bliżej jak 500 m od masztów elektrycznych i linii wysokiego napięcia. • w czasie burzy. • na terenach, na których latanie jest wyraźnie zabronione. W razie używania latawca poza granicą państwa, należy zasięgnąć informacji o obowiązujących przepisach w danym kraju.
Niebezpieczeństwo urazu Nie puszczać artykułu nigdy: • przy sile wiatru, z którą nie dajecie sobie rady. Gdy wiatr jest za mocny, należy zrezygnować z puszczania latawca. • na terenach rezerwatów przyrody oraz parków krajobrazowych lub tam gdzie latanie jest wyraźnie zabronione. • W razie pomocy innej osoby przy startowaniu, musi ona natychmiast po puszczeniu artykułu opuścić niebezpieczny obszar, aby nie zostać zranionym opadającym latawcem. • Nie puszczać artykułu z samą linką w rękach i unikać jakiegokolwiek dotknięcia linki podczas lotu. Linka może spowodować głębokie rany cięte. • W razie gdy nie możecie dłużej kontrolować artykułu a on wytworzył za wiele ciągu zanim można go posadzić na ziemi, należy puścić linkę zanim odlecicie albo się zranicie. • Nie przedłużać dołączonej linki sterującej. W przeciwnym razie nie można kontrolować artykułu. • Przed każdym startem sprawdzać artykuł czy nie jest uszkodzony, np. czy nie ma rys. • Nie stosować więcej artykułu gdy jest uszkodzony. • Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i sznurki, aby uniknąć uszkodzeń artykułu.
13
• Nie mocować do artykułu żadnych ciężkich przedmiotów. • Należy zwracać uwagę na maksymalną dozwoloną prędkość wiatru dla tego artykułu. • Puszczać latawiec jedynie przy sile wiatru, z którą możecie się uporać na podstawie swoich umiejętności i swojej siły. • Początkujący powinni powoli zwiększać siłę wiatru.
Unikanie szkód materialnych Nie puszczać artykułu nigdy: • w pobliżu drzew. • w pobliżu innych latawców. Należy utrzymywać odstęp bezpieczeństwa! Należy się upewnić, że Państwa ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej gwarantuje wystarczającą ochronę przy puszczaniu latawców! Za szkody wywołane upadkami nie może być zagwarantowana żadna odpowiedzialność!
Dane techniczne Rozpiętość: 160 cm Odpowiedni przedział wiatru: 2-6 Bft (patrz również strona 19-20) 2 x linka sterująca długość: 25 m
Opis budowy
10
11 1
2 9
1 2 3
4 5
6 7 8 9
10 11
Brzeg dźwigający Linki odważające Punkt zaczepienia linki sterującej Linka sterująca Tasiemki drążka sterującego do zamocowania linki sterującej Zawijanie linki sterującej
3 8
4
Drążek sterujący Węzły, punkty łączące Pętle zabezpieczające i do transportowania Brzeg prowadzący Komory powietrzne
8 7
5 6
14
Ogólne informacje dotyczące puszczania latawców Wprowadzenie latawiec Latawce komorowe są bez stelażowymi latawcami, które przy napływie powietrza tworzą profil podobny do czaszy spadochronu. Ponieważ składają się całkowicie z tkaniny i linek, można je składać i bez problemu transportować nawet w bagażu lotniczym. Latawce składają się z górnego i dolnego żagla, którym nadaje się profil lotu przez łączące mostki. Powstające komory są całkowicie lub częściowo otwarte po stronie napływu. Komory są ze sobą połączone, aby różnice ciśnień we wnętrzu mogły być wyrównywane. Przy napływie na przedni brzeg napełniają się komory ciśnieniem spiętrzenia, które jest wyższe jak ciśnienie na opływającej powierzchni zewnętrznej. Przez to jest stabilizowany profil. Siła wyporu powstająca przez podciśnienie na górze, jest odprowadzana przez kompleksową, wielo linkową wagę od spodu na dwie linki.
Okno wiatru (ilustracja 1) Latawiec jest puszczany w tak zwanym oknie wiatru. Pilot stoi plecami do kierunku wiatru, okno wiatru znajduje się przed pilotem. Zależnie od siły wiatru jest ono mniejszą albo większą jedną czwartą kuli. Poza tym oknem latawiec nie może latać, ponieważ komory powietrzne nie są zasilane wystarczającą ilością wiatru.
Power window (ilustracja 1) W centrum okna wiatru znajduje się tak zwane power window. W tym obszarze należy się liczyć z najsilniejszym prądem wiatru. ilu. 1 B
A
A: Kierunek wiatru B: Power window
15
Pole lotu Należy sprawdzić pole lotu czy jest odpowiednie (patrz wskazówki bezpieczeństwa). Na terenie nie powinny znajdować się żadne drzewa lub domy. Pole lotu musi być wolne od miejsc lub przedmiotów, o które można się potknąć. Mogą one nie tylko wzburzyć wiatr, jak również mogą znaleźć się na drodze latawca co może go uszkodzić. Idealne są wolne, obszerne łąki lub plaże.
Upadki Upadków nie można uniknąć i są one istotą puszczania latawców. Wiele wygląda gorzej niż jest naprawdę. Obowiązuje jednak: Im silniejszy jest wiatr tym gwałtowniejsze są upadki! Należy więc możliwie ich unikać. Za szkody wywołane upadkami nie może być zagwarantowana żadna odpowiedzialność.
Przed startem Mocowanie linki sterującej do drążka sterującego (patrz opis budowy, strona 14) Należy wyjąć drążek sterujący (7) z torby. Rozwinąć całkowicie z drążka obie linki sterujące (4). Na końcu należy przymocować po jednej lince do prawej tasiemki drążka (5) a inną do lewej tasiemki. Do zamocowania należy wykorzystać węzły (opis węzłów).
Mocowanie linki sterującej do drążka latawca (patrz opis budowy, strona 14) Latawiec należy całkowicie rozwinąć. Poluzować najpierw punkt zaczepienia linki sterującej (3) z pętli zabezpieczającej i do transportowania (9) na brzegu dźwigającym (1). Na końcu należy przymocować po jednej lince do obu punktów zaczepiania. Do zamocowania należy wykorzystać węzły (opis węzłów). Wskazówka! Przed schowaniem latawca po locie punkt zaczepienia linki należy przymocować ponownie do pętli transportowej, aby uniknąć przekręcenia.
Węzły 1. Kciuk i palec wskazujący włożyć w pętlę linki sterującej.
1
16
2. Założyć pętlę.
2 3. Nacisnąć boczne końce.
3 4. Mocowanie linki sterującej do drążka sterującego/latawca: Przez powstałą pętelkę przeciągnąć sznur do połączenia (punkt zaczepienia linki sterującej względnie tasiemki drążka sterującego).
4 5. Zacisnąć węzeł.
5
Startowanie WAŻNE! Sprawdzić teren czy jest odpowiedni (patrz wskazówki bezpieczeństwa, s. 13-14), ustalić kierunek wiatru i prędkość (w tym celu można użyć np. specjalnych urządzeń do pomiaru wiatru – nie zawarte w komplecie). Należy przy tym zwrócić uwagę na opis prędkości wiatru na stronie 1920. Najlepiej jak ktoś przytrzyma latawiec, spodem zwrócony do kierunku wiatru. Otwory komór powietrznych wskazują ku górze (ilustracja 2). Cofać się pod wiatr aż linka sterująca się napnie. Latawiec powinien być jeszcze trzymany przez pomocnika. Na komando pomocnik puszcza latawiec. Latawca nie wyrzuca się w powietrze! Przy odpowiednim wietrze wystarczy mocne pociągnięcie linki sterującej i ewentualnie jeszcze krok do tyłu. Należy przy tym zwrócić uwagę na osoby lub przeszkody.
17
ilu. 2
Wiatr
Sterowanie Latawcem należy sterować tak jak byście kierowali rowerem. Przez lekkie pociągnięcie lewej strony drążka sterującego latawiec leci w lewą stronę, przez pociągnięcie prawej strony drążka latawiec leci w prawą stronę (patrz ilustracja 3 i 4). Przez przytrzymanie rozkazu sterującego latawiec będzie latał w kółko (tzw. loopingi). Im bardziej się ciągnie linkę do ciała tym węższe są loopingi. ilu. 3
18
ilu. 4
Lądowanie W celu wylądowania należy skierować latawiec daleko na lewą lub prawą stronę, poza okno wiatru (patrz strona 15, okno wiatru). Będzie on przy tym wolniejszy i będzie powoli osiadać na ziemi. Po lądowaniu natychmiast ściągnąć latawiec i przede wszystkim linki sterujące, aby uniknąć szkód i urazów. Przy silnym wietrze może się zdążyć, że latawiec ponownie napełni się powietrzem i wystartuje.
Chowanie latawca Po unieruchomieniu latawca na ziemi, poluzować węzły pomiędzy oboma punktami zaczepienia linki i samą linką (patrz opis budowy strona 14). Przymocować prawy punkt zaczepienia do prawej pętli zabezpieczającej, jak również lewy punkt do lewej pętli na brzegu. Przez to unika się mocnego przekręcania linek przy ponownym użyciu. Z latawca usunąć piasek i brud. Należy się upewnić, że latawiec całkowicie wysechł. Na końcu ilu. 5 schować artykuł do dołączonej torby. Teraz poluzować również połączenia węzłów pomiędzy linkami sterującymi i drążkiem sterującym. W celu schowania linki bez zamotania należy ilu. 6 zawiesić za każdym razem jeden koniec szlufki każdej linki przez róg do zwijania (ilustracja 5). Zawinąć linkę na drążku sterującym (ilustracja 6). ilu. 7 W celu unieruchomienia ostatnie 20 cm linki należy krzywo zawinąć na drążku i wsunąć pętle końcowe pod krzywe zwinięcie (ilustracja 7).
Siły wiatru Bft = Beaufort Cisza 0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 węzła – dym z kominów wzbija sie pionowo do góry – gładkie jezioro – latawce latają jedynie z pomocą
19
Powiew 1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 węzły – dym z kominów porusza się – lekko poruszająca się powierzchnia wody – przeznaczona jedynie dla lekkich latawców Lekki wiatr 2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 węzła – liście szumią, czuć wiatr na skórze – małe grzebieniowate fale – dobry wiatr dla doświadczonych pilotów Słaby wiatr 3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,6-10,5 węzła – małe gałązki poruszają się – większe grzebieniowate fale, zaczynają się łamać – dobry wiatr dla początkujących Umiarkowany wiatr 4 Bft; 19,7-28,5 km/h; 10,6-15,5 węzła – gałęzie poruszają się – małe fale, część spieniona – lepszy dla średnich latawców Dość silny wiatr 5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 węzła – małe drzewa i duże gałęzie uginają się – średnie fale, wiele piany – duże latawce mogą się uszkodzić Silny wiatr 6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 węzła – duże gałęzie poruszają się, wiatr szumi – duże fale – limit dla wszystkich nieruchomych latawców Bardzo silny wiatr (do tych warunków latawiec nie jest przeznaczony) 7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 węzła – drzewa poruszają się – potężne fale, mocne pienienie się – jedynie Power Kites z doświadczonymi pilotami
Pielęgnacja / czyszczenie / przechowywanie Latawiec i linki należy regularnie sprawdzać czy nie są uszkodzone, a latawiec ponownie użyć gdy uszkodzenie zostanie usunięte. Zabrudzenia usuwać wilgotną gąbką. Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących. Suchą matę przechowywać w suchym osłoniętym przed światłem miejscu.
20
Wskazówki dotyczące usuwania Latawiec usuwać przez dopuszczony zakład gospodarki odpadami lub zakład komunalny. Przestrzegać obwiązujących aktualnie przepisów. W razie wątpliwości zaciągnąć informacji dotyczących usuwania przyjaznego dla środowiska naturalnego w zakładzie usuwania odpadków.
3 lata gwarancji Produkt został wyprodukowany z dużą starannością i pod ciągłą kontrolą. Otrzymują Państwo na ten produkt 3 lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obowiązuje jedynie w razie wad materiałowych i fabrycznych, przy nieodpowiedniej obsłudze przepada. Państwa ustawowe prawa, w szczególności prawa do gwarancji, nie zostaną ograniczone tą gwarancją. W razie gwarancji należy się z nami skontaktować telefonicznie przez bezpłatny numer naszej Service-Hotline lub mailowo. W każdym przypadku otrzymają Państwo osobistą pomoc. W przypadku gwarancji można wysyłać nieodpłatnie uszkodzone elementy na nasz adres serwisowy po wcześniejszym porozumieniu z naszym pracownikiem. Bezzwłocznie otrzymają Państwo bezpłatnie z powrotem nowy lub naprawiony element. Czas gwarancji nie jest przedłużany w razie ewentualnych napraw w oparciu o gwarancję lub naprawę poza gwarancyjną. Obowiązuje to również przy wymienionych lub naprawionych elementach. Po upływie gwarancji zaistniałe naprawy są płatne. IAN: 64432 Adres Service Infolinia ds. Produktu 00800-4911384 (poniedziałek - piątek w godzinach 10 - 16, bezpłatnie) Bogusław Możdżonek • ul.Jawirskiego 21B / 28 05-520 Konstancin - Jeziorna
[email protected] www.nws-service.com
21
Használat előtt gondosan olvassa át a kezelési utasítást. Feltétlenül őrizze meg későbbi újraolvasáshoz!
Rendeltetésszerű használat Az áru magánhasználatra szolgáló sportszer, amely nem alkalmas 14 évesnél fiatalabb gyermekek számára. Használható 2 - 6 (Beaufort) erősségű szélben.
Biztonsági utasítások: Egy sportszert tart a kezében, amely nem játékszer, a kezelése ugyanis nagy körültekintést és gyakorlatot igényel. Vegye figyelembe, hogy még a kis siklóernyőkkel is erős szélben nagy sebességet lehet elérni, és bennük jelentős húzóerők ébredhetnek. FIGYELEM!
Életveszély Sohase repüljön a siklóernyővel: • személyek vagy állatok felett, és kerüljön el minden ütközést a siklóernyővel és zsinórzatával! • ne közelítsen meg 200 m-nél jobban utcákat, földutakat, vasútvonalakat vagy zsúfolt tereket. • ne közelítsen meg 5 km-nél jobban repülőtereket, vitorlázórepülő-tereket, helikopter-leszállótereket és katonai mélyrepülőzónákat. • 100 m-nél nagyobb magasságban. • 500 m-nél közelebb villanypóznákhoz és nagyfeszültségű elektromos vezetékekhez. • viharban. • olyan körzetekben, ahol a repülés kifejezetten tiltott. Ha a siklóernyővel külföldön repül, tájékozódjon az ország nemzeti előírásairól.
Sérülésveszély Sohase repüljön a siklóernyővel: • olyan szélerősség mellett, amelyek testi erejét meghaladják. Ha nagyon erős a szél, szüntesse be a repülést, szálljon le. • természet-, táj-, és madárvédelmi körzetek felett, és ott, ahol a repülés kifejezetten tilos. • Ha segítő működik közre a felszállásnál, a termék elengedése után közvetlenül hátrafelé lépjen ki a veszélyzónából, hogy az esetleg lezuhanó siklóernyőtől ne sérüljön meg. • Sohase repüljön a siklóernyővel úgy, hogy csak a kötélzetet fogja, és repülés közben se ragadja meg a repülési zsinórzatot. A zsinórzat mélyen bevágódhat a kezébe és mély sebeket okozhat. • Ha elveszti kontrollját a siklóernyő felett, és túl sok húzóerő keletkezik benne, mielőtt földet tudna érni, engedje el a repülési zsinórzatot, mielőtt Önt leemelnék vagy megsebesítenék. • Ne hosszabbítsa meg a siklóernyővel szállított repülési zsinórzatot. Ilyen esetekben a sikló alig irányítható. • Minden indulás előtt vizsgálja át a siklóernyőt, nincsenek-e rajta sérülések, pl. repedések.
22
• Ha megsérült, ne használja többet a siklóernyőt. • Csak eredeti tartalék alkatrészeket és zsinórzatot használjon, hogy megelőzze a siklóernyő megsérülését. • A siklóernyőre ne erősítsen pótsúlyokat. • Tartsa be a siklóernyőre maximálisan megengedett szélsebességet. • Csak olyan szélerősség mellett repüljön, amelyet képességeivel és testi erejével uralni képes. • Kezdők lassan szokjanak hozzá a nagyobb szélsebességekhez.
Anyagi károk elkerülése Sohase repüljön a siklóernyővel: • fák közelében. • más siklóernyők vagy sárkányok közelében. Tartson elegendő biztonsági távolságot! Ellenőrizze, hogy felelősségbiztosítása kiterjed-e, elegendő biztosítási fedezetet nyújt-e a siklóernyővel történő repülésre! A lezuhanás okozta károkért semmiféle felelősséget sem vállalunk!
Műszaki adatok Fesztáv: 160 cm Alkalmas szélerősség-tartomány: 2-6 Bft (lásd a 28.-29. oldalon is) 2 db irányítózsinór hossza: 25 m
Felépítés áttekintése
10
11 1
2 9
1
Vontatószegély
2
Egyensúlyozó zsinórzat Repülési zsinórzat bekötési pontja Repülési zsinórzat Kormányrúd-heveder a repülési zsinórzat bekötéséhez
3
4 5
6
7 8
8
4
Feltekercselő berendezés a repülési zsinórzathoz Kormányrúd
10
Hurokcsomók, bekötési pontok Szállítási biztosító hurkok Vezérlőél
11
Légkamrák
9
3
8 7
5 6
23
Általános tájékoztatás a siklóernyővel történő repüléshez Bevezetés a siklóernyőbe A paplanernyők merevítő nélküli sárkányok, amelyek a légáramlásban siklóernyőhöz hasonló szárnyprofilt formálnak. Mivel teljes egészükben szövetből és zsinórokból állnak, helytakarékosan összehajthatók, és probléma-mentesen szállíthatók repülőgépen is. A paplanok felső és alsó vitorlából állnak, amelyeket az összekötő cellafalak szárnyprofillá alakítanak. Az így keletkező kamrák részben vagy valamennyien nyitottak a belépőoldalon. A kamrák egymás között össze vannak kötve, hogy a nyomáskülönbségek belül egyenlítődhessenek ki. A belépőélre ható légáramlat hatására a kamrák torlónyomással telítődnek, amely magasabb értékű, mint a körbeáramlott külső felület. Ezzel stabilizálódik a paplan profilja. A felső vitorlára ható szívás felhajtóerejét egy komplex négyzsinóros mérleg vezeti le az alsó vitorláról a két repülési zsinórzatra.
Szélablak (1. ábra) A siklóernyővel az úgynevezett szélablakban kell repülni. A pilóta háttal áll a széliránynak, ekkor a szélablak a pilóta előtt található. A szélerősségtől függően a szélablak egy többé-kevésbé nagyméretű negyedgömb. A szélablakon kívül a siklóernyővel nem lehet repülni, mivel a légkamrák nem kapnak elégséges széláramlást.
Teljesítményablak (1. ábra) A szélablak középpontjában helyezkedik el az úgynevezett teljesítményablak. Ebben a tartományban, közvetlenül a pilóta előtt kell a legerősebb légáramlással számolni. 1. ábra B
A
A: Szélirány B: Teljesítményablak
24
A repülőtér Ellenőrizze a repülőtér alkalmasságát (lásd a biztonsági utasításokat). Nem lehetnek a területen nagyobb akadályok, pl. fák vagy házak. A repülőtéren nem lehetnek buktatóhelyek. Ezek nemcsak felkorbácsolják a szelet, hanem a siklóernyőnek is útjában vannak, és megkárosíthatják. Ideálisak a nagy szabad mezők vagy homokos strandok.
Lezuhanások A lezuhanások elkerülhetetlenek, és hozzá tartoznak a sárkányrepüléshez. Sok baleset rosszabb látványt nyújt, mint a valódi súlyossága. Mindazonáltal érvényes marad: Minél erősebb a szél, annál hevesebbek a zuhanások! A lehetőség határáig próbálja meg ezeket elkerülni. A lezuhanásokból eredő károkért nem vállalunk felelősséget.
Felszállás előtt A repülési zsinórzat rögzítése a kormányrúdon (lásd a felépítés áttekintő ábráját a 23. oldalon) Vegye ki a kormányrudat (7) a tárolózsákból. Csévélje le teljesen mindkét repülési zsinórzatot (4) a kormányrúdról. Ezután rögzítse az egyik repülési zsinórzatot a kormányrúd jobboldali szalagocskájához (5), és a másik repülési zsinórzatot a kormányrúd baloldali szalagocskájához. A rögzítéshez használja a hurokcsomót (Hurokcsomók leírása).
A repülési zsinórzatok rögzítése a siklóernyőhöz (lásd a felépítés áttekintő ábráját a 23. oldalon) A siklóernyőt teljesen ki kell teríteni. Oldja le először a repülési zsinórzat bekötési pontját (3) a szállítási rögzítő-hurokról (9) a belépőélnél (1). Ezután rögzítsen egy-egy repülési zsinórzatot a két bekötési pontnál. A rögzítéshez használja a hurokcsomót (Hurokcsomók leírása). Utasítás! Mielőtt összecsomagolná a siklóernyőt a repülés után, rögzítse újra a repülési zsinórzat bekötési pontját a szállítási hurokhoz, az elcsavarodások megelőzése érdekében.
Hurokcsomók 1. Nyúljon be a repülési zsinórzatot tartó hurokba a hüvelyk- és mutatóujjával.
1
25
2. Kössön hurkot.
2 3. Nyomja le az oldalsó végeket.
3 4. A repülési zsinórzat rögzítése a kormányrúdhoz / a siklóernyőhöz: Az így keletkezett hurkon át, most húzza meg a bekötésre váró zsinórt (repülési zsinórzat, ill. kormányrúdszalagocskák bekötési pontja).
4 5. Húzza meg a hurokcsomót szorosra.
5
Felszállás FONTOS! Mindenekelőtt ellenőrizze a repülőtér alkalmasságát (lásd a Biztonsági utasításokat a 22.-23. lapon), határozza meg a szélirányt és szélerősséget (ehhez használhat pl. speciális szélmérő műszereket – ezek nincsenek a szállítási terjedelemben – szaküzletben szerezhetők be). Tartsa be a 28.-29. lapon levő leírást a szélerősségről. Az a legjobb, ha egy segítő a siklóernyőt az alsó részével a szél irányába fordítva szilárdan tartja. A légkamrák nyílásai ekkor felfelé néznek (2. ábra). Menjen hátra a széllel szemben, amíg a repülési zsinórzat meg nem feszül. A sárkányt a segítőnek még mindig szilárdan kell tartania. Egy parancsszóra a segítő engedje el a siklóernyőt. A siklóernyő nem fordulhat fel! Ha a szél elég erős, elég egy erős rántás a zsinórzatra és esetleg egy lépés hátra. Ügyeljen közben a mögötte levő személyekre és akadályokra.
26
2. ábra
Szél
Kormányzás Úgy repüljön a siklóernyővel, mintha kerékpározna. Ha a kormányrúd baloldalát könnyedén meghúzza, a siklóernyő balra repül, ha meghúzza a kormányrúd jobboldalát, jobbra repül (lásd a 3. és 4. ábrát). Ha a fordulási parancsot hosszabb ideig tartja meg, akár teljes köröket is repülhet (ún. loopingol). Minél erősebben húzza teste felé a zsinórokat, annál kisebbek a looping körök sugarai. 3. ábra
4. ábra
27
Landolás, leszállás Landoláshoz repüljön a siklóernyővel egészen messze balra vagy jobbra, vagyis kifelé a szélablakból (lásd az 24. oldalon a, Szélablakot). Ekkor egyre lassabban halad, és lassan lesüllyed a földre. Landolás után azonnal húzza be a siklóernyőt, és mindenekelőtt a zsinórzatot, hogy a károsodást vagy a sérüléseket megelőzze. Erős szélnél előfordulhat, hogy a siklóernyő ismét megtelik levegővel és újra felemelkedik.
A siklóernyő újra összehajtása Mihelyt rögzítette a siklóernyőt a talajon, oldja ki a hurokcsomókat a zsinórzat két bekötési pontja között, valamint magát a zsinórzatot is (lásd a felépítés áttekintő ábráját a 23. oldalon). Rögzítse a jobboldali bekötési pontot a vonószegélyen a jobboldali szállítás-biztosító hurokhoz, és a baloldali bekötési pontot a vonószegélyen a baloldali szállítás-biztosító hurokhoz. Ezzel elkerüli a zsinórzat erős elcsavarodását az ismételt használat alkalmával. Most távolítsa el a homokot és piszkot a siklóernyőről. Győződjön meg arról, hogy a siklóernyő teljesen megszáradt-e. Ezután csomagolja be a terméket a vele együtt szállított szállítózsákba. Oldja meg most hurokcsomó-kötéseket a zsinórzat és a kormányrúd között. Abb. 5 A zsinórzat összecsavarodás-mentes összecsomagolása érdekében akassza be mindegyik zsinór véghurokját a felcsévélő berendezés kürtője elé (5. ábra). Csévélje fel a zsinórokat a Abb. 6 felcsévélő berendezés segítségével a kormányrúdra (6. ábra). A csévék rögzítéséhez a zsinórok utolsó 20 cm-ét tekercselje fel keresztben a kormányrúAbb. 7 don, és a véghurkokat bújtassa keresztben a tekercselés alá (7. ábra).
Szélerősségek Bft = Beaufort Szélcsend 0 Bft; 0-0,8 km/ó; 0-0,5 csomó – A kémények füstje függőlegesen felfelé száll – tükörsima tenger – A sárkányok csak motorral tudnak repülni
28
Könnyű szellő 1 Bft; 0,9-5,5 km/ó; 0,6-3,0 csomó – A kémények füstje mozog – könnyen hullámzó vízfelület – csak egészen könnyű sárkányokhoz alkalmas Könnyű szél 2 Bft; 5,6-12,1 km/ó; 3,1-6,5 csomó – Zizegnek a levelek, a bőrön érezni a szelet – kis fésűs hullámok – jó szél a gyakorlott pilóták számára lágy szél 3 Bft; 12,2-19,6 km/ó; 6,6-10,5 csomó – kisebb ágak mozognak – nagyobb fésűs hullámok, melyek kezdenek megtörni – jó szél a kezdők számára mérsékelt szél 4 Bft; 19,7-28,5 km/ó; 10,6-15,5 csomó – mozognak az ágak – kis hullámok, kevés taréjjal – jobb a közepes nagyságú sárkányok számára Szél 5 Bft; 28,6-38,8 km/ó; 15,6-20,9 csomó – kisebb fák és nagyobb ágak mozognak – közepes hullámok, sok taréjjal – nagy sárkányok károsodhatnak erős szél 6 Bft; 38,9-49,8 km/ó; 21,0-26,9 csomó – nagy ágak mozognak, a szél süvölt – nagy hullámok – A merev sárkányokkal való repülés határa Vihar (Ezekre a feltételekre a siklóernyő nem alkalmas) 7 Bft; 49,9-61,8 km/ó; 27,0-33,3 csomó – Mozognak a fák – óriási hullámok, erős habképződés – csak motoros sárkányok (Power Kit) repülhetnek tapasztalt pilótákkal
Karbantartás / tisztítás / tárolás Rendszeresen vizsgálja át a siklóernyőt és a zsinórzatot, hogy nincsenek-e megsérülve, és csak akkor használja a siklóernyőt újra, ha a hiányosságokat kijavították. Távolítsa el a szennyezéseket egy nedves szivaccsal. Ne használjon agresszív tisztítószereket. A száraz siklóernyőt száraz, fényvédett helyen tárolja.
29
Selejtezési utasítások A siklóernyőt egy engedéllyel rendelkező ártalmatlanító üzemben vagy a helyi kommunális szeméttelepen selejtezze le. Ügyeljen a hatályos előírások betartására. Kétség esetén érdeklődjön a szeméttelepen a környezetbarát ártalmatlanítás feltételeiről.
3 év garancia Ezen termék gyártása nagy gondossággal és folyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem korlátozza. Garanciális esetben kérjük forduljon hozzánk ingyenes szervizforróvonalunk vagy e-mail útján. Minden esetben személyes fogunk Önnek tanácsot adni. Garanciális esetben szerviz-munkatársainkkal történő egyeztetés mellett a meghibásodott alkatrészeket bérmentesítve a megjelölt szerviz-címre küldheti. Akkor Ön azonnal egy új vagy megjavított alkatrészt kap vissza ingyen. A garanciális időt garancia, törvényes szavatosság vagy kulantéria alapján történő esetleges javítások nem hosszabbítják meg. Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is érvényes. A garancia lejárta után felmerülő javítások költségeit Önnek kell fedezni. IAN: 64432 Szerviz Cím Termék hotline 00800-88080808 (H-P 10 - 16 óráig, díjmentes) H.I.D. Sport Kft • Mester ut. 10a • H-5000 Szolnok
[email protected] www.nws-service.com
30
Pred uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Obvezno jih shranite za kasnejše branje!
Predvidena uporaba Ta izdelek je športno orodje namenjeno za osebno uporabo in ni primerno za otroke, mlajše od 14 let. Primeren je za jakosti vetra 2 – 6 stopenj (Beaufort).
Varnostni napotki: Gre za športno orodje in ne igračo, saj uporaba tega izdelka zahteva veliko preudarnosti in vaje. Upoštevajte, da tudi majhni kajti v močnem vetru lahko razvijejo visoke hitrosti in velike vlečne sile. POZOR
Življenjska nevarnost Izdelka nikoli ne spuščajte: • nad osebami ali živalmi, izogibajte se trku z drugim kajtom ali dotiku z vrvicami! • manj kot 200 m od cest, poti, železniških prog ali mest z veliko ljudmi. • manj kot 5 km od letališč, vzletnih mest za jadralne padalce, pristajalnih mest za helikopterje in vojaških območij z nizkim letenjem. • višje od 100 m. • manj kot 500 m od električnih drogov in visokonapetostnih daljnovodov. • med nevihtami. • na območjih, kjer je letenje izrecno prepovedano. Če kajt uporabljate v tujini, se pozanimajte o nacionalnih predpisih, ki veljajo v državi.
Nevarnost poškodbe Izdelka nikoli ne spuščajte: • pri jakostih vetra, ki presegajo Vaše moči. Če je veter premočan, prenehajte s spuščanjem izdelka. • v naravnih rezervatih, krajinskih parkih, zaščitenih območjih za ptice ali tam, kjer je letenje izrecno prepovedano. • Če Vam pri vzletu pomaga pomočnik, se mora le-ta takoj potem, ko izdelek spusti, umakniti nazaj iz nevarnega območja, saj ga lahko kajt ob strmoglavljenju poškoduje. • Izdelka nikoli ne spuščajte samo z vrvico v rokah, med spuščanjem se izogibajte vsakršnemu stiku z vrvico. Vrvica lahko povzroči globoke ureznine. • Če izdelka ne morete več nadzorovati in če razvije preveliko vlečno silo, še preden ga lahko spustite na tla, spustite vrvico, še preden vas vzdigne ali se poškodujete. • Ne podaljšujte priložene vrvice. V nasprotnem primeru boste le težko nadzorovali izdelek. • Izdelek preglejte pred vsakim štartom za poškodbami, kot so npr. pretrgana mesta. Poškodovanega izdelka ne uporabljajte več. • Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in vrvice, če želite preprečiti nastanek poškodb na izdelku. • Na izdelek ne pritrdite dodatnega bremena.
31
• Upoštevajte najvišjo dovoljeno hitrost vetra za ta izdelek. • Kaj spuščajte samo pri hitrostih vetra, pri katerih ga z Vašimi močmi obvladate. • Začetniki naj se počasi privajajo na višje hitrosti vetra.
Preprečevanje nastanka materialne škode Izdelka nikoli ne spuščajte: • v bližini dreves. • v bližini drugih kajtov ali zmajev. Držite zadostno varnostno razdaljo! Prosimo preverite, če Vaše zasebno obvezno zavarovanje nudi dovolj visoko zavarovalno kritje za spuščanje kajta. Za škodo, nastalo zaradi strmoglavljenja, ne prevzemamo odgovornosti!
Tehnični podatki Razpon: 160 cm Primerna hitrost vetra: 2-6 Bft (glej tudi strani 37-38) 2 x vrvica dolžina: 25 m
Zgradba
10
11 1
2 9
1
vlečni rob
2
nosilne vrvice navezna točka vrvica vrvica trakova na palici za pritrditev vrvic za upravljanje
3 4 5
6
8
4
navijalna naprava za vrvico palica za vodenje
7 8
vezni vozli, stične točke varovalne zanke med prevozom
9 10 11
3
zgornji rob zračni prekati
8 7
5 6
32
Splšne informacije o spuščanju kajta Uvodni del Kajti so brezpalični zmaji, ki ob zračnem toku razvijejo profil padala, ki je podoben jadralnemu padalu. Ker v celoti sestojijo iz tkanine in vrvic, jih je mogoče z varčno izrabo prostora zložiti in brez težav prenašati v letalski prtljagi. Kajti sestojijo iz zgornjega in spodnjega jadra, zaradi povezovalnih mostičkov dobijo profil krila. Nastali prekati so deloma ali v celoti odprti na strani zračnega toka. Prekati so med sabo povezani, saj se s tem razlike v pritisku v notranjosti izenačijo. Pri zračnem toku v smeri proti sprednjemu robu se prekati napolnijo z zastojnim tlakom, ki je višji kot tlaki na zunanji površini. To stabilizira profil kajta. Vzgon, nastal zaradi podtlaka na zgornji strani, se skozi zapleten velikovrvični sistem na spodnji strani preusmeri na dve potezni vrvici.
Vetrno okno (slika 1) Kajt se spušča v tako imenovanem vetrnem oknu. Upravljalec kajta stoji s hrbtom proti smeru vetra, vetrno okno senahaja pred upravljalcem kajta. Odvisno od jakosti vetra je vetrno okno v obliki manjše ali večje četrtine krogle. Zunaj tega vetrnega okna kajt ne leti, saj je v zračnih prekatih premalo zračnega toka.
Power okno (slika 1) V središču vetrnega okna se nahaja t.im. power okno. V tem območju neposredno pred upravljalcem kajta je moč računati z najmočnejšim vetrnim tokom. slika 1 B
A
A: Smer vetra B: Power okno
33
Območje spuščanja Na območju spuščanja preverite njegovo primernost (glej varnostne napotke). Na njem se ne smejo nahajati večje ovire kot so drevesa ali hiše na terenu. Na območju spuščanja ne sme biti večjih ovir. Zaradi njih se veter zvrtinči, lahko pa so tudi v napoto kajtu, ki se lahko tako poškoduje. Idealna območja spuščanja so veliki travniki ali peščene plaže.
Padci Padce je nemogoče preprečiti in so pri spuščanja zmajev nekaj običajnega. Veliko jih zgleda veliko hujše kot dejansko so. Kljub temu pa velja: Močnejši kot je veter, pogostejši so padci! Poskušajte jih kolikor je le mogoče preprečiti. Za škodo, nastalo zaradi strmoglavljenja, ne prevzemamo odgovornosti!
Pred vzletom Pritrditev vrvice na upravljalno palico (glej Zgradba, stran 32) Upravljalno palico (7) vzemite iz torbe za shranjevanje. Obe vrvici (4) v celoti odvijte od upravljalne palice. Nato eno vrvico pritrdite na desni trak na upravljalni palici (5) in drugo vrvico na lev trak na upravljalni palici. Za pritrditev uporabite vezni vozel (opis Vezni vozel).
Pritrditev vrvice na kajt (glej Zgradba, stran 32) Kajt morate popolnoma razprostreti. Najprej razvežite navezno točko na vrvici (3) od varnostne zanke (9) na nosilni vrvici. Nato vsako vrvico privežite na obe navezni točki. Za pritrditev uporabite vezni vozel (opis Vezni vozel). Napotek! Preden kajt po spuščanju ponovno pospravite, navezno točko na vrvici ponovno pritrdite na transportno zanko, saj boste tako preprečili zapletanje.
Vezni vozel 1. S palcem in kazalcem primite v zanko na nosilni vrvici.
1
34
2. Zanko obrnite.
2 3. Stranska konca potisnite navzdol.
3 4. Pritrditev vrvice na upravljalno palico/kajt: Skozi nastalo zanko sedaj potegnite vrv (navezna točka vrvice oz. trak na upravljalni palici).
4 5. Vezni vozel sedaj zategnite.
5
Vzlet VAŽNO! Najprej preverite teren glede njegove primernosti (glej Varnostni napotki, str. 31-32), določite smer in moč vetra (v ta namen obstajajo npr. posebni merilniki hitrosti vetra – ni v obsegu dobave – ki jih dobite v specializirani trgovini). Upoštevajte opis jakosti vetra na straneh 37-38. Najbolje je, da pomočnik drži kajt, obrnjenega s spodnjo stranjo proti vetru. Odprtine uračnih prekatov so pri tem obrnjene navzgor (slika 2). Pojdite sedaj ritensko proti vetru dokler se vrvice ne napnejo. Zmaja naj pri tem pomočnik še naprej drži. Na povelje naj Vaš pomočnik spusti kajt. Kajta ne smete vreči v zrak! Ob zadostnem vetru sedaj zadostujeta silovit sunek vrvice in eventualno še korak nazaj. Pri tem pazite na osebe ali ovire.
35
slika 2
veter
Vodenje Vaš kajt vodite tako, kot bi vozili kolo. Z lahkim potegom upravljalne palice v levo bo Vaš kajt letel v levo, z lahkim potegom upravljalne palice v desno bo Vaš kajt letel v desno (glej sliko 3 in sliko 4). Če dlje časa držite v eno stran, bo Vaš kajt letel v krogih (bo delal t.im. lupinge). Močneje kot boste potegnili vrvico k sebi, manjši bodo postali lupingi. slika 3
36
slika 4
Pristanek Če želite, da kajt pristane, letite z njim daleč v levo ali desno, se pravi iz vetrnega okna (glej stran 33, vetrno okno). Pri tem bo postajal vse počasnejši in bo počasi padal k tlom. Po pristanku kajt in predvsem vse vrvice takoj poberite, saj boste s tem preprečili nastanek materialne škode ali poškodb. V močnem vetru se lahko zgodi, da se bo kajt ponovno začel polniti z zrakom in se dvignil.
Kako pospraviti kajt Takoj ko je kajt na tleh, zrahljajte vezne vozle med obema veznima točkama in nosilno vrvico. (glej Zgradba stran 32). Desno vezno točko pritrdite sedaj na desno transportno varnostno zanko, levo vezno točko pa na levo transportno varnostno zanko na vlečnem robu. Tako boste preprečili, da bi se vrvice pri ponovni uporabi zapletle. Sedaj odstranite pesek in umazanijo s kajta. Prepričajte se, da je kajt popolnoma suh. slika 5 Nato spravite izdelek v priloženo transportno torbo. Sedaj razvežite tudi vezne vozle med vrvicami in upravljalno palico. Za shranjevanje vrvic – v slika 6 izogib zapletanju - vsako zanko na vrvici obesite na napravo za navijanje (slika 5). Vrvico sedaj s pomočjo naprave za navijanje ovijte okrog upravljalne palice (slika 6). Za pritrditev zadslika 7 njih 20 cm vrvice ovijte prečno okrog upravljalne palice in končni zanki potisnite pod poševno ovitje (slika 7).
Jakosti vetra Bft = Beaufort brezvetrje 0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 vozlov – dim iz dimnikov se dviguje navpično – morje je gladko kot zrcalo – zmaji letijo samo s pomočjo
37
rahla sapica 1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 vozlov – dim iz dimnikov se giba – rahlo razburkana površina vode – primerno samo za izjemno lahke zmaje rahel veter 2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 vozlov – listje šumi, veter se čuti na koži – majhni grebenasti valovi – dober veter za izkušene upravljalce kajta blag veter 3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,6-10,5 vozlov – majhne veje se gibljejo – večji grebenasti valovi, ki se začenjajo lomiti – dober veter za začetnike zmeren veter 4 Bft; 19,7-28,5 km/h; 10,6-15,5 vozlov – veje se gibljejo – majhni valovi, delno s penami – boljše za srednje velike zmaje veter 5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 vozlov – manjša drevesa in velike veje se nagibajo – zmerni valovi, veliko pene – veliki zmaji se lahko poškodujejo močan veter 6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 vozlov – velike veje se gibljejo, veter šumi – veliki valovi – zgornja meja za vse trdne zmaje nevihta (Za te pogoje kajt ni primeren) 7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 vozlov – drevesa se gibljejo – ogromni valovi, močno penjenje – samo s Power kajti z izkušenimi upravljalci
Vzdrževanje / čiščenje / shranjevanje Kajt in vrvice redno pregledujte za poškodbami in ga uporabite šele takrat, ko je poškodba odstranjena. Umazanijo odstranite z vlažno gobo. Ne uporabljajte ostrih čistilnih sredstev. Suh kajt prosimo hranite na suhem in pred svetlobo zaščitenem kraju.
38
Napotki za odstranitev Kajt oddajte v pooblaščenem obratu za odstranjevanje odpadkov ali v Vašem komunalnem podjetju. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma povprašajte v Vašem podjetju za odstranjevanje odpadkov o okolju prijazni odstranitvi.
3 leta garancije Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod stalnim nadzorom. Za ta izdelek dobite 3 leta garancije od dneva nakupa. Prosimo, shranite račun. Garancija velja samo za napake na materialu in proizvodne napake in ne velja v primeru zlorabe ali nepravilne uporabe. Vaših zakonskih pravic, še posebej pravic glede odgovornosti za stvarne in pravne napake, ta garancija ne omejuje. V primeru uveljavljanja garancije nas prosimo pokličite na našo brezplačno telefonsko številko servisa ali nam pišite na naš elektronski naslov. Deležni boste osebne obravnave. V primeru garancije boste lahko na podlagi dogovora z našimi sodelavci na servisu pokvarjene dele nefrankirano poslali na navedeni naslov servisnega mesta. Nato boste nemudoma brezplačno prejeli nov ali popravljen del. Garancijski čas se zaradi morebitnih popravil na osnovi garancije, zakonske odgovornosti za stvarne in pravne napake izpolnitve ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomestne ali popravljene dele. Morebitna popravila po izteku garancije so plačljiva. IAN: 64432 Service Naslov Telefonska vroča linija 00800-88080808 (pon.–pet. 10 - 16 h, brezplačno) Deutsch-Slowenische Industrie- und Handelskammer Tomšičeva 3 • SI-1000 Ljubljana
[email protected] www.nws-service.com
39
Garancijski list 1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva nabave. 3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavl jati zahtevkov iz te garancije. 6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakono daje. 8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
40
Před použitím si důkladně přečtěte návod k obsluze. Uschovejte si ho pro případnou pozdější potřebu!
Použití k určenému účelu Jedná se o sportovní artikl k privátnímu používání, který je nevhodný pro děti do 14 let. Vhodný pro sílu větru 2 - 6 (Beaufort).
Bezpečnostní upozornění: Jedná se o sportovní artikl, není hračka, zacházení s tímto artiklem vyžaduje cvik a hodně ohleduplnosti k okolí. Berte na zřetel, že dokonce i malí, řiditelní draci dosahují při silném větru velkých rychlostí a vyvíjí značný tah. VAROVÁNÍ
Nebezpečí ohrožení života Nelétejte nikdy s artiklem: • nad osobami nebo zvířaty, aby jste zabránili kolizi s drakem nebo šňůrami! • blíže než 200 m od silnic, cest, železničních tratí nebo obydlených míst. • blíže než 5 km od letišť, letišť větroňů, vrtulníků a vojenských oblastí vyhrazených pro hloubkové lety. • výše než 100 m. • blíže než 500 m od sloupů elektrického vedení a vedení vysokého napětí. • při bouřce. • v místech, ve kterých je létání výslovně zakázané. Před používáním artiklu v cizině se informujte o předpisech příslušné země.
Nebezpečí zranění Nelétejte s artiklem nikdy: • při síle větru, na kterou nestačí Vaše síly. Při příliš silném větru přerušte létání. • v přírodních rezervacích, oblastech s chráněným ptactvem nebo tam, kde je létání výslovně zakázané. • Pomocník, který Vám pomáhá při startu, musí po puštění artiklu okamžitě ustoupit z ohroženého prostoru, aby nemohl být zraněn padajícím drakem. • Nedržte létající artikl jen za lanko ani se lanka nedotýkejte. Lanko může způsobit hluboké řezné rány. • Jestliže dojde k tomu, že už nemůžete artikl kontrolovat a jeho síla v tahu je tak velká, že nemůžete přistát, pak raději pusťte lanko než Vás drak zvedne nebo zraní. • Dodané lanko neprodlužujte. V opačném případě je artikl je těžko kontrolovatelný. • Před každým startem kontrolujte artikl, jestli není poškozený, např. jestli nemá trhliny. • Poškozený artikl dále nepoužívejte. • Používejte jen originální náhradní díly a lanka, aby jste předešli poškození artiklu.
41
• Nepřipevňujte na artikl žádné přídavné zátěže. • Dbejte na maximálně povolenou rychlost větru pro tento artikl. • Létejte s artiklem jen při síle větru, při které můžete ještě artikl ovládat Vaší silou a uměním. • Začátečníci si mají zvykat postupně na větší rychlosti větru.
Zamezení věcným škodám Nelétejte s artiklem nikdy: • v blízkosti stromů. • v blízkosti jiných létajících artiklů. Dodržujte dostatečný, bezpečný odstup! Přesvědčte se, že zaručuje Vaše pojištění povinného ručení pojistné krytí i škod způsobených při létání s tímto křídlem! Za škody způsobené zřícením artiklu se neručí!
Technické údaje Rozpětí: 160 cm Vhodný rozsah rychlostí větru: 2-6 Bft (viz. stránky 47 až 48) 2x lanko o délce: 25 m
Popis dílů
10
11 1
2 9
1
Vlečná hrana
2
Lanka váhy připevnění Navazovací bod pro lanko Řídící lanko
3
4 5
Poutka na připevnění řídících lanek Vidlice na natočení lanka Řídící tyč
6 7 8
9 10 11
Zatahovací uzel, připojovací body Zajišťovací transportní poutka Vodící hrana Vzduchové komory
3 8
4
8 7
5 6
42
Všeobecné informace k létání s křídly Úvod k plochému křídlu Plochá křídla jsou draci bez tyčoví, kteří vyvinou svůj profil k létání nabráním proudícího vzduchu podobně jako Rogallovo křídlo. Protože se skládají jen z tkaniny a lanek, je možné je dobře složit a dopravovat bez problémů v zavazadle. Plochá křídla se skládají z horní a dolní plachty, které tvoří jejich spojením profil nutný k létání. Vzniklé komory jsou všechny nebo jen částečně otevřené proti proudícímu vzduchu. Komory jsou jsou navzájem propojené pro vyrovnání rozdílných vnitřních tlaků. Při proudění vzduchu z přední strany se naplní komory vzduchem, který je má vyšší tlak než je tlak na vnější plochu. Tím se stabilizuje profil křídla. Podtlakem působícím na horní stranu vzniká aerodynamický vztlak, převáděný komplexním navázáním více lanek na spodní stranu a tím na dvě řídící, tažná lanka.
Větrné okno (obr. 1) S křídlem se létá v takzvaném větrném okně. Pilot stojí zády ke směru větru, větrný prostor se nachází před pilotem. Podle síly větru tvoří větrné okno více či méně jednu čtvrtinu pomyslné koule. Mimo tento prostor není létání možné, protože se nemohou dostatečné naplnit vzduchové komory.
Power okno (obr. 1) V centru větrného okna se nachází tzv. power okno. V této oblasti, přímo před pilotem, je možné počítat s nejsilnějším prouděním vzduchu. obr. 1 B
A
A: směr větru B: power okno
43
Prostranství pro létání Zkontrolujte prostor pro létání, jestli vyhovuje udávaným požadavkům (viz. Bezpečnostní upozornění). Zde se nemají nacházet žádné velké překážky jako jsou stromy nebo budovy. Prostranství k létání má být bez překážek o které je možné zakopnout. Jejich vlivem může dojít ke zvíření vzduchu, křížení dráhy letu a poškození artiklu. Ideální jsou velké louky nebo pískové pláže.
Zřícení artiklu Pády artiklu se nedají úplně vyloučit, patří k charakteristice létání s draky. Mnohá zřícení draků vypadají hůře než ve skutečnosti dopadnou. Přesto platí: Čím je silnější vítr, tím jsou pády prudší! Proto se snažte zabránit zřícení. Za škody způsobené zřícením se neručí.
Před startem Připevněte lanko na řídící tyč (viz. popis dílů, stránka 42) Vyjměte řídící tyč (7) z tašky. Odviňte obě řídící lanka (4) z řídící tyče. Potom připevněte jedno lanko na pravé poutko řídící tyče (5) a druhé na levé poutko. K připevnění použijte zatahovací uzel (Popis uzlu).
Připevnění řídících lanek na křídlo (viz. popis dílů, stránka 42) Křídlo musí být kompletně rozložené. Uvolněte nejdříve navazovací body pro lanka (3) z poutek zajištění pro transport (9) na vlečné hraně (1). Potom připevněte konce obou lanek na příslušné navazovací body. K připevnění použijte zatahovací uzel (Popis uzlu). Upozornění! Po létání a před složením křídla připevněte zase navazovací body lanek na poutka jistící polohu pro transport, aby nedošlo k zamotání jednotlivých dílů artiklu.
Zatahovací uzel 1. Prostrčte palec a ukazovák smyčkou řídícího lanka.
1
44
2. Převraťte, protáhněte smyčku.
2 3. Stlačte postranní konce dolů.
3 4. Připevněte lanko na řídící tyč resp. na křídlo: Protáhněte šňůru k přivázání vzniklou smyčkou (navazovací bod řídícího lanka resp. pásek na řídící tyči).
4 5. Uzel pevně zatáhněte.
5
Start DŮLEŽITÉ! Nejdříve zkontrolujte terén, jestli vyhovuje udaným podmínkám (viz. Bezpečnostní upozornění, stránka 41 až 42), zjistěte směr větru a jeho sílu (k tomu můžete použít např. speciální anemometr k dostání v odborné prodejně – není v obsahu dodávky). Dbejte přitom na popis sil větrů uvedený na stránkách 47 až 48. Nejlepší je když drží pomocník křídlo spodní stranou proti větru. Komory ukazují nahoru (obr. 2). Nyní ustupujte zpět, proti větru, až se napnete řídící lanka. Přitom musí pomocník ještě křídlo držet. Na povel musí pomocník křídlo pustit. Křídlo se nemá házet do výšky! Při silnějším větru stačí pro start jen trhnutí za lanka a popřípadě ještě krok zpět proti větru. Dbejte přitom na kolem stojící osoby a překážky.
45
obr. 2
Vítr
Řízení Řiďte křídlo jako když řídíte jízdní kolo. Mírným tahem za levou stranu řídící tyče letí křídlo vlevo, tahem za pravou stranu letí vpravo (viz. obr. 3 a 4). Přidržíte-li řídící tyč déle do jedné strany, pak létá křídlo v kruzích (Loopings). Čím více přitáhnete lanko k tělu, tím menší jsou prováděné Loopings. obr. 3
46
obr. 4
Přistání K přistání leťte křídlem daleko vlevo nebo vpravo, tím se dostanete z větrného okna (viz. stránka 43, větrné okno). Křídlo zpomalí a klesne pomalu k zemi. Po přistání stáhněte ihned lanka a křídlo, aby jste zabránili věcným škodám nebo zraněním jiných osob. Při silném větru je možné, že se křídlo po přistání znovu naplní vzduchem a chce znovu vzlétnout.
Složení křídla Po zajištění křídla na zemi uvolněte zatahovací uzly na obou navazovacích bodech lanek a na samotném lanku (viz. popis dílů na stránce 42). Připevněte navazovací body na příslušná zajišťovací poutka pro transport na vlečné hraně. Tím zamezíte zamotání lanek před novým použitím. Očistěte křídlo od písku a nečistot. Přesvědčte se, že je křídlo úplně suché. obr. 5 Potom složte artikl do dodané tašky. Poté odvažte řídící lanka z řídící tyče. K navinutí řídícího lanka bez zamotání přetáhněte vždy příslušné poutko obr. 6 přes roh navíjecí vidlice (obr. 5). Nyní naviňte lanko na vidlice řídící tyče (obr. 6). K zafixování lanka obtočte jeho posledních 20 cm příčně přes natočené lanko a zastrčte pod něj konobr. 7 cová poutka (obr. 7).
Síly větru Bft = Beaufort Bezvětří 0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 uzlů – kouř z komínů stoupá svisle do výšky – vodní hladina je hladká – draci létají jen s podporou, např. během
47
Mírná bríza 1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 uzle – kouř z komínů se pohybuje – vodní hladina se mírně pohybuje – podmínky jsou vhodné jen pro velmi lehké draky Vánek 2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 uzlu – listí šumí, vítr je cítit na kůži – vodní hladina má malé vlnky s hřebeny – dobrý vítr pro zkušené piloty mírný vítr 3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,6-10,5 uzlu – malé větve se pohybují – vodní hladina má vlny s hřebeny, vlny se začínají lámat – dobrý vítr pro začátečníky průměrný vítr 4 Bft; 19,7-28,5 km/h; 10,6-15,5 uzlu – větve se pohybují – na vodě jsou malé vlny, částečně s pěnou – nejlepší podmínky pro středně velké draky Vítr 5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 uzlu – velké větve a malé stromy se sklání – průměrné vlny, tvoří se hodně pěny – u velkých draků může dojít k poškození silný vítr 6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 uzlu – velké větve se pohybují, vítr šumí – na vodě se tvoří velké vlny – limit pro všechny pevné draky s tuhou konstrukcí Vichr (pro tyto podmínky není křídlo stavěné) 7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 uzlu – stromy se pohybují – na vodě se tvoří obrovské, silně zpěněné vlny – podmínky vhodné jen pro Power Kites a zkušené piloty
Údržba / Čistění / Skladování Kontrolujte pravidelně křídlo a jeho lanka, jestli nejsou poškozená a používejte obojí jen po případné opravě. Čistěte artikl jen vlhkou houbou. Nepoužívejte žádné agresivní čistící prostředky. Skladujte jen suchý artikl, v suchém prostředí a ve tmě.
48
Pokyny k odstranění do odpadu Odstraňujte artikl do odpadu jen u příslušné sběrny nebo u Vašeho komunálního zařízení pro sběr odpadu. Dbejte na aktuálně platné předpisy. Při pochybnostech se informujte u Vaší sběrny o ekologickém odstranění do odpadu.
3 roky záruka Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl během výroby neustále kontrolovaný. Dostáváte na něj tři roky záruku od dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka platí na chyby výroby nebo materiálu a zaniká v případě nedovoleného nebo neodborného zacházení s výrobkem. Záruka neomezuje Vaše zákonná práva ani práva ze záruky. Jestliže chcete uplatnit nárok ze záruky kontaktujte nás přes naší bezplatnou servisní horkou linku nebo emailem. V každém případě Vám osobně poradíme. V případě záruky je možné, po dohodě s pracovníkem našeho servisu, zaslat závadné součástky bezplatně na uvedenou adresu. Okamžitě obdržíte zpátky nový nebo opravený díl. Opravy během záruční doby, na základě zákonného ručení nebo v rámci kulanční likvidace neprodlužují záruku. Toto platí i pro nahrazené nebo opravené díly. Po uplynutí záruční doby provádíme opravy za úhradu. IAN: 64432 Adresa služby Hotline výrobku 00800-142025 (po. - pá. 10 - 16 hod., zdarma) Firma BOHEMIA Troppau • Masarykova 342/39 CZ-74601 Opava
[email protected] www.nws-service.com
49
Pred použitím výrobku si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. Tento návod si odložte!
Použitie podľa predpisov Tento výrobok je športový artikel určený na súkromné použitie a nie je vhodný pre deti mladšie ako 14 rokov. Vhodný pre intenzity vetra 2 – 6 stupňov (Beaufortovej stupnice).
Bezpečnostné pokyny: Je to športový artikel a nie hračka pre deti, manipulácia s týmto výrobkom si vyžaduje značnú opatrnosť a cvik. Majte na pamäti, že aj malé lietajúce rohožky môžu pri silnom vetre dosiahnuť vysoké rýchlosti a môžu vyvinúť značnú ťažnú silu. VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo ohrozenia života Lietajúcu rohožku nikdy nepúšťajte: • ponad osoby alebo zvieratá a nedovoľte, aby sa rohožka alebo šnúry dostali do kolízie! • vo vzdialenosti kratšej ako 200 m od ulíc, ciest, železníc alebo miest, kde vládne ruch. • vo vzdialenosti kratšej ako 5 km od letísk, plôch určených pre bezmotorové lietanie, miest určených pre pristávanie helikoptér a vojenských zón s nízkym preletom lietadiel. • vyššie ako 100 m. • vo vzdialenosti kratšej ako 500 m od elektrických stožiarov a elektrických vysokonapäťových vedení. • počas búrky. • v oblastiach, v ktorých je to výslovne zakázané. Ak lietajúcu rohožku budete chcieť použiť v zahraničí, informujte sa o národných predpisoch príslušnej krajiny.
Nebezpečenstvo zranenia Lietajúcu rohožku nikdy nepúšťajte: • pri intenzite vetra, ktorý je nad Vaše sily. Ak fúka silný vietor, let ukončite. • v ochranných prírodných pásmach, v pásmach určených na ochranu vtáctva, alebo tam, kde je to výslovne zakázané. • Ak Vám pri štarte pomáha ďalšia osoba, táto musí ihneď po vypustení rohožky ustúpiť dozadu, aby ju prudko padajúca rohožka nezranila. • Rohožku nikdy nepúšťajte tak, že ju budete držať rukami len za šnúry a dajte pozor, aby ste sa počas letu vôbec nedotkli šnúr. Šnúra môže spôsobiť hlboké rezné rany. • Ak rohožku už nemôžete ovládať a táto príliš silno ťahá, povoľte šnúry skôr, než rohožka začne stúpať, alebo by ste sa mali zraniť. • Originálne šnúry nepredlžujte, rohožku by ste nemohli dobre ovládať. • Výrobok pred každým štartom skontrolujte, tento nesmie byť poškodený, napr. nesmie byť popraskaný. • Ak zistíte poškodenie, výrobok nepoužite. • Používajte len originálne náhradné diely a šnúry, tým predídete poškodeniu výrobku.
50
• Na výrobok neupevňujte žiadne dodatočné záťaže. • Rešpektujte maximálne povolenú rýchlosť vetra stanovenú pre tento výrobok. • Výrobok púšťajte len pri takom vetre, pri ktorom ho ešte môžete ovládať. • Začiatočníci by si mali na vyššie rýchlosti vetra zvykať postupne.
Prevencia proti vzniku vecných škôd Lietajúcu rohožku nikdy nepúšťajte: • v blízkosti stromov. • v blízkosti iných lietajúcich rohožiek alebo lietajúcich drakov. Dodržiavajte dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť! Uistite sa, či Vaše súkromné poistenie zákonnej zodpovednosti garantuje dostatočnú poistnú ochranu v súvislosti s používaním lietajúcich rohožiek! Výrobca neručí za škody spôsobené zrútením lietajúcej rohožky!
Technické údaje Rozpätie: 160cm Vhodný rozsah intenzít vetra: 2-6 stupňov Beaufortovej stupnice (pozri tiež stranu 56-57) Dĺžka šnúr: 2 x 25m
Prehľad dielov
10
11 1
2 9
1
Vlečná hrana
2
Vyvažovacie šnúry Pripájací bod ovládacích šnúr Ovládacie šnúry
3
4 5
6 7 8
9 10 11
Krúžok na ovládacej tyči pre upevnenie ovládacích šnúr Navíjač ovládacích šnúr Ovládacia tyč Slučkový uzol, spojovacie body Transportné poistné pútka Ovládacia hrana Vzduchové komory
3 8
4
8 7
5 6
51
Všeobecné informácie na používanie lietajúcich rohožiek Úvod Lietajúce rohožky sú draky bez tyčí, ktoré pri nábehovom prúdení vzduchu vytvoria profil krídla podobný paraglaidingu. Pretože tieto pozostávajú len z tkaniny a plátna, môžu sa prakticky zložiť a bez problémov transportovať v batožine. Rohožky sa skladajú z horných a spodných plachiet, ktoré vďaka spojovacím mostíkom vytvárajú profil krídla. Vznikajúce komory sú kompletne alebo čiastočne otvorené na nábehovej strane. Komory sú vzájomne spojené, aby boli vyrovnané vnútorné rozdiely tlakov. Pri nábehovom prúdení vzduchu na prednú hranu pôsobí na komory náporový tlak, ktorý je vyšší ako tlaky obtekajúce vonkajšiu plochu. Tým sa stabilizuje profil rohožky. Vztlak vznikajúci pôsobením podtlaku na vrchnej strane je odvádzaný komplexnou váhou tvorenou množstvom šnúr zo spodnej strany na dve ťažné šnúry.
Veterné okno (obr. 1) Lietajúca rohožka lieta v takzvanom veternom okne. Pilot stojí otočený chrbtom k smeru vetra, veterné okno sa potom nachádza pred pilotom. Veterné okno je v závislosti od intenzity vetra menšia či väčšia štvrťguľa. Lietajúca rohožka nemôže lietať mimo tohto veterného okna, pretože do vzduchových komôr by neprúdil dostatočne silný vietor.
Pohonné okno (obr. 1) V strede veterného okna sa nachádza takzvané pohonné okno. V tomto priestore priamo pred pilotom je potrebné počítať s najsilnejším vetrom. obr. 1 B
A
A: Smer vetra B: Pohonné okno
52
Priestor na let Priestor na let zhodnoťte z hľadiska jeho vhodnosti (pozri bezpečnostné pokyny). V tomto priestore by sa nemali nachádzať žiadne väčšie prekážky ako sú stromy alebo budovy. V priestore na let nesmú byť prekážky a nerovnosti. Prekážky môžu zapríčiniť zmeny prúdenia vetra, lietajúcej rohožke môžu zavadzať a rohožka sa môže na nich poškodiť. Ideálne sú voľné priestranné lúky alebo piesočnaté pláže.
Pády Pádom nie je možné predísť, tieto patria k súčasti púšťania drakov. Mnohé pôsobia horšie, ako tomu v skutočnosti je. Avšak platí pravidlo: Čím silnejší vietor fúka, tým prudšie sú pády! Pokúste sa teda tieto maximálne eliminovať. Na škody spôsobené pádmi draka sa záruka nevzťahuje.
Pred štartom Upevnenie šnúr na ovládaciu tyč (pozri prehľad dielov, strana 51) Ovládaciu tyč (7) vyberte z tašky. Obidve ovládacie šnúry (4) z ovládacej tyče úplne odviňte. Jednu šnúru potom upevnite na pravý krúžok ovládacej tyče (5) a druhú šnúru na ľavý krúžok ovládacej tyče. Šnúry upevnite pomocou slučkového uzla (popis viazania slučkového uhla).
Upevnenie šnúr na rohožku (pozri prehľad dielov, strana 51) Lietajúca rohožka musí byť úplne rozvinutá. Najskôr uvoľnite pripájací bod ovládacích šnúr (3) od transportného poistného pútka (9) na vlečnej hrane (1). Potom upevnite vždy jednu ovládaciu šnúru na obidva pripájacie body. Použite slučkový uzol (popis slučkový uzol). Poznámka! Skôr než lietajúcu rohožku opäť odložíte, upevnite pripájací bod ovládacích šnúr znova na transportné pútko, takto predídete prekrúteniu šnúr.
Slučkový uzol 1. Do slučky vodiacej šnúry vložte palec a ukazovák.
1
53
2. Slučku preložte.
2 3. Bočné konce stlačte nadol.
3 4. Upevnenie ovládacej šnúry na vodiacu tyč/lietajúcu rohožku: Do vzniknutej slučky teraz vsuňte spojovaciu šnúru, (spojovací bod ovládacích šnúr príp. krúžkov na ovládacej tyči).
4 5. Slučkový uzol pevne zatiahnite.
5
Štart DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Najskôr si vyberte vhodný terén (pozri bezpečnostné pokyny na strane 50-51), zistite smer vetra a jeho intenzitu (pre tento účel môžete použiť napr. špeciálne prístroje na meranie intenzity vetra, ktoré si zakúpite v špecializovanej predajni – prístroje nie sú súčasťou balenia). Tu rešpektujte aj popis intenzít vetra na stranách 56-57. Pomocník podrží lietajúcu rohožku najlepšie tak, že táto bude spodnou stranou otočená k vetru. Otvory vzduchových komôr pritom smerujú nahor (obr. 2). Teraz choďte dozadu oproti vetru, pokiaľ sa nenapne ovládacia šnúra. Pomocník musí draka ešte držať. Pomocník draka pustí na povel. Drak sa nemá vyhodiť vysoko! Pri dostatočnom vetre postačí silné šklbnutie ovládacou šnúrou, prípadne ustúpenie o krok dozadu. Pritom dajte pozor na osoby alebo prekážky.
54
obr. 2
Vietor
Ovládanie Vašu lietajúcu rohožku ovládajte tak, ako keby ste ovládali bicykel. Miernym potiahnutím ľavej strany ovládacej tyče bude Vaša rohožka letieť vľavo, potiahnutím pravej strany ovládacej tyče bude rohožka letieť vpravo (pozri obr. 3 a obr. 4). Keď ovládaciu tyč podržíte v príslušnej polohe dlhšie, rohožka bude opisovať celé kruhy (tzv. slučky). Čím silnejšie pritiahnete ovládacie šnúry k telu, tým užšie budú slučky. obr. 3
obr. 4
55
Pristátie Lietajúcu rohožku nasmerujte maximálne vľavo alebo vpravo, teda mimo veterného okna (pozri stranu 52, veterné okno). Rohožka potom začne pomaly klesať na zem. Lietajúcu rohožku a hlavne šnúry po dopade na zem ihneď zodvihnite. Takto predídete poškodeniu výrobku a zraneniu osôb. Pri silnom vetre sa môže stať, že do rohožky môže opäť prúdiť vzduch a rohožka sa začne znova vznášať.
Uloženie rohožky Len čo rohožku zabezpečíte na zemi, uvoľnite slučkové uzly medzi obidvomi spojovacími bodmi ovládacej šnúry a samotnej ovládacej šnúry (pozri prehľad dielov na strane 51). Pravý spojovací bod teraz upevnite na pravé transportné pútko a ľavý spojovací bod na ľavé transportné pútko vlečnej hrany. Šnúry sa takto pri ďalšom použití neprekrútia. Rohožku teraz obr. 5 už len vyčistite od piesku a nečistôt. Rohožka musí byť pred uložením celkom suchá. Rohožku potom vložte do transportnej tašky. Teraz uvoľnite tiež slučkové uzly medzi ovládacími obr. 6 šnúrami a ovládacou tyčou. Aby sa šnúry nezamotali, koncovú slučku každej ovládacej šnúry vždy zaveste na roh navíjača (obr. 5). Ovládacie obr. 7 šnúry teraz pomocou navíjača naviňte na ovládaciu tyč (obr. 6). Posledných 20 cm šnúry naviňte priečne okolo ovládacej tyče a konce vsuňte pod priečne navinutú šnúru. Šnúra sa takto neuvoľní (obr. 7).
Intenzity vetra Bft = Beaufortova stupnica Bezvetrie 0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 uzla – dym z komínov stúpa kolmo nahor – zrkadlovo hladká vodná hladina – draky lietajú len s podporou Ľahký vánok 1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 uzly – dym z komínov sa hýbe – mierne zvlnená vodná hladina – vhodný len pre mimoriadne ľahkých drakov
56
Ľahký vietor 2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 uzla – lístie šumí, vietor je cítiť na pokožke – malé hrebeňovité vlny – dobrý vietor pre skúsených pilotov Slabý vietor 3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,6-10,5 uzla – hýbu sa tenšie konáre – väčšie hrebeňovité vlny, ktoré sa začínajú lámať – dobrý vietor pre začiatočníkov Mierny vietor 4 Bft; 19,7-28,5 km/h; 10,6-15,5 uzla – konáre stromov sa hýbu – malé vlny, čiastočne s penovou korunou – lepší pre stredne veľké draky Vietor 5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 uzla – menšie stromy a väčšie konáre sa nakláňajú – mierne vlny, veľa spenených korún – veľké draky sa môžu poškodiť Silný vietor 6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 uzla – veľké konáre sa hýbu, vietor šumí – veľké vlny – limit pre všetky krehké draky Víchrica (púšťanie draka v týchto podmienkach nie je vhodné) 7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 uzla – stromy sa hýbu – obrovské vlny, silné penenie vody – len pružné draky ovládané skúsenými pilotmi
Údržba / Čistenie / Skladovanie Draka a ovládacie šnúry pravidelne kontrolujte, ak zistíte nedostatok, draka použite až po odstránení tohto nedostatku. Draka čistite vlhkou špongiou. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Vysušeného draka skladujte na suchom a tmavom mieste.
57
Pokyny na likvidáciu Produkt zlikvidujte prostredníctvom autorizovanej likvidačnej prevádzky alebo prostredníctvom komunálneho zariadenia na likvidáciu odpadu. Rešpektujte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností o ekologickej likvidácii odpadu sa informujte v zariadení na likvidáciu odpadu vo Vašej obci.
3 roky záruka Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a pod neustálou kontrolou. Na tento produkt sa vzťahuje trojročná záruka platná od dátumu kúpy. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné chyby a v prípade nesprávneho alebo neodborného použitia zaniká. Vaše zákonné práva, najmä záručné práva nie sú touto zárukou obmedzené. V prípade zistenia nedostatku v záruke sa s nami spojte prostredníctvom našej bezplatnej servisnej horúcej linky alebo prostredníctvom e-mailu. V každom prípade Vám osobne poradíme. V záruke môžete znehodnotené diely po dohovore s našimi servisnými pracovníkmi bezplatne zaslať na uvedenú servisnú adresu. My Vám potom okamžite a bezplatne zašleme nový alebo opravený diel. Záručná doba sa v dôsledku výkonu opráv na základe záruky, zákonného záručného plnenia alebo ochoty nepredlžuje. Toto sa vzťahuje aj na náhradné a opravené diely. Opravy uplatnené po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. IAN: 64432 Adresa služby Hotline výrobku 00800-88080808 (pon - pia 10 - 16 hod. bezplatne) Delta-Sport c/o Rhenus Logistics s.r.o. • Trnavská cesta 104 SK-821 01 Bratislava
[email protected] www.nws-service.com
58
59
Version: 08/2011 Származási hely/Vyrobeno v/Vyrobené v: Kína/Čína/Číne Gyártja/Výrobce/Výrobca:
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg