SI 2188B, SI 2188G
NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Napařovací žehlička / Naparovacia žehlička Żelazko parowe / Steam iron Парна ютия
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. • Chraňte ho před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou. • Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy. • Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel). • Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly. • Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu. • V případě selhání či nesprávné činnosti přístroj vypněte a nepokoušejte se ho sami opravit. Obraťte se na autorizovaný servis a žádejte originální náhradní díly. Nedodržení výše uvedeného může ovlivnit bezpečnost spotřebiče. • Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj • Před použitím žehličky odstraňte jakékoliv nálepky nebo ochranné kryty ze žehlící plochy. • Při prvním použití vyzkoušejte na starém kusu látky, zda žehlící plocha je zcela čistá. • Při prvním použitím může dojít k vyvinutí malého množství páry, což samozřejmě po krátké chvíli ustane. • Používejte žehličku pouze k účelům, ke kterým je určena. • Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. • Žehličku byste měli vždy před připojením nebo odpojením ze zásuvky nastavit na minimální teplotu. • Nedovolte, aby se šňůra dotýkala horkých či ostrých povrchů. • Před uskladněním ponechejte žehličku zcela vychladnout. • Šňůru je možné namotat kolem zadní části žehličky. • Nedotýkejte se horkých částí. Vysoké teploty vyvíjené během používání mohou způsobit popáleniny. • Žehličku vždy držte za rukojeť a varujte ostatní (především děti) před možným nebezpečím popálení párou, horkou vodou nebo žehlící plochou, zvláště při žehlení ve svislé poloze. • Žehličku vždy odpojte z elektrické zásuvky, když ji nepoužíváte. • Ukládejte přístroj mimo dosah dětí. • Nedovolte, aby napájecí šňůra visela přes hrany, kde je dostupná dětem. • Vždy nejdříve vypněte vypínač a poté odpojte zařízení z el. sítě: - před plněním nebo vylíváním vody. - před zanecháním přístroje bez dozoru - před čištěním a údržbou-pokud není jinak uvedeno v této příručce. - neprodleně po použití. • Žehlička se musí používat a stavět na rovný povrch. CZ -
CZ • Při umístění žehličky na stojan se ujistěte, že povrch, na kterém je umístěn stojan, je stabilní. • Žehlička se nemá používat, poté co spadla na zem, pokud jsou na ní viditelné známky poškození nebo pokud teče. • Nikdy nežehlete nebo nenapařujte věci, které máte oblečené. • Nepoužívejte ji venku nebo v koupelně. • Žehličku neplňte jinou kapalinou než vodou. • Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová, nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. • Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
Popis ovládacích prvků
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11
Kropící tryska Kryt otvoru pro plnění vodou Regulátor páry Tlačítko pro kropení Tlačítko pro parní ráz - pro silný proud páry Regulátor teploty Ochrana síťové šnůry Kontrolka ohřevu Žehlící plocha Nádržka na vodu Tlačítko samočištění CZ -
Pokyny k použití Přístroj má mnoho funkcí, například regulaci teploty, kropení, suché žehlení, proměnlivé napařování, parní ráz atd. Několik typických znaků: luxusní vzhled, vysoká tepelná účinnost, snadné používání, dobré výsledky při žehlení, úspora práce a času a další. NASTAVENÍ TEPLOTY Regulátor teploty i většina oblečení je označeno v souladu s mezinárodním kódem. POUŽITÍ • Postavte žehličku na zadní část a nastavte regulátor teploty na minimum. Síťovou šňůru zapojte do zásuvky. • Zvolte požadovanou teplotu otočením regulátoru teploty tak, aby požadovaná hodnota byla proti indikátoru teploty - tabulka A. • Červeně se rozsvítí kontrolka a indikuje vyhřívání žehličky. Jakmile kontorlka zhasne, dosáhla žehlička požadované teploty a je připravena pro používání. Kontrolka se bude rozsvěcovat a zhasínat podle toho, jak termostat udržuje zvolenou teplotu. DŮLEŽITÉ Žehlička je vybavena bezpečnostní tepelnou pojistkou, která brání přehřátí žehličky. Žehlička by přesto neměla být ponechávána bez dozoru při zapojení do zásuvky. Zvláštní pozornost je nutná v domácnostech s dětmi. PLNĚNÍ VODOU • Před plněním vodou se nejprve ujistěte, že je žehlička odpojena od elektrické zásuvky. • Regulátor páry nastavte do polohy . • Zatímco držíte žehličku v úhlu pole obr. 1, otevřete kryt tvoru pro plnění vodou, použijte přiloženou nádobku a vodu pomalu nalijte do plnícího otvoru. * POZNÁMKA: Je možno použít vodu z kohoutku (viz níže: “Speciální poznámka k vodě”). • Kryt otvoru pro plnění vodou mírným tlakem uzavřete. • Během žehlení vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množství vody. POZNÁMKA: Je možno použít vodu z kohoutku (viz níže: “Speciální poznámka k vodě”).Kryt otvoru pro plnění vodou mírným tlakem uzavřete. • Během žehlení vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množství vody. CZ -
Obr. 1
CZ SPECIÁLNÍ POZNÁMKA K VODĚ: Voda obsahující usazeniny a alkálie vytváří při zapnuté žehličce usazeniny v parních tryskách a uvnitř žehličky. Speciálně vytvořený parní prostor a ventil proti vodnímu kameni zajišťují žehličce ochranu proti usazeninám. V žehličce můžete používat vodu z kohoutku. Pouze, je-li obzvlášť tvrdá a když žehlička není vybavena odvápňovacím filtrem, používejtevtakovémpřípadědestilovanou nebo demineralizovanou vodu. Pro zajištění maximální životnosti žehličky: - Čím je tvrdší používaná voda, tím častěji používejte samočištění žehličky. ODVÁPŇOVACÍ FILTR (ANTI-CALC) Vestavěný odvápňovací filtrjevytvořenprosníženítvorbyvodníhokamene,kteránastávápřižehlení s napařováním, čímž prodlužuje životnost žehličky. Vezměte ovšem na vědomí, že odvápňovací filtrzcelanezastavípřirozenýprocesvytvářenívodníhokamene. SYSTÉM ANTI-DRIP U běžných napařovacích žehliček může unikat ze žehlící plochy voda, je-li nastavena příliš nízká teplota. To způsobuje skvrny. Vaše žehlička je ovšem vybavena systémem anti-drip, který zabraňuje unikání vody ze žehlící plochy, je-li žehlička příliš studená. Při provozu může systém anti-drip vydávat hlasité “cvakání”, zvláště během zvyšování teploty nebo během ochlazování. To je zcela normální a indikuje, že systém pracuje správně. SUCHÉ ŽEHLENÍ Regulátor páry nastavte do polohy , čímž se vypne vyvíjení páry, i když je v zásobníku voda. Nastavte regulátor teploty na nejvhodnější teplotu pro látky, které budete žehlit. Jakmile je dosaženo požadované teploty, můžete začít s žehlením. Zkontrolujte si, zda je v zásobníku dostatek vody, chcete-li občas při suchém žehlení používat kropení. Žehlíte-li na sucho déle než 20 minut, měli byste zásobník na vodu vyprázdnit, abyste předešli přehřátí přítomné vody. ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM V souladu s indikací nastavené teploty a tabulkou A (viz část “Nastavení teploty”), je žehlení s napařováním možné pouze při vyšších teplotách Připojte žehličku do zásuvky a zapněte. - Nastavte regulátor teploty na požadovanou polohu v oblasti s možností vytváření páry až rozsvícená kontrolka vyhřívání zhasne. - Regulátor páry nastavte do požadované polohy. Nyní můžete začít žehlit s napařováním. PARNÍ RÁZ Parní ráz vytváří koncentrované množství páry, což je ideální pro odstranění nepoddajného pomačkání a záhybů při žehlení s napařováním nebo suchém. - Regulátor teploty nastavte na nejvyšší teplotu v oblasti pro napařování (LINEN) a vyčkejte, až kontrolka vyhřívání zhasne. - Zvedněte žehličku mírně nad povrch látky, stiskněte pevně tlačítko parního rázu a pak jej během žehlení uvolněte (Obr.2). Intenzivní “exploze” páry pronikne hluboko do látky. Pro optimální kvalitu páry ponechejte přestávku nejméně 4 sekundy mezi jednotlivými stisky tlačítka parního rázu. * POZNÁMKA: Parní ráz je možné používat, když je regulátor páry nastaven na maximum. Pro silnější parní ráz nastavte regulátor páry do polohy
CZ -
ŽEHLENÍ VE SVISLÉ POLOZE Unikátní svislý parní systém vám umožňuje používat žehličku ve svislé poloze. To je zvláště užitečné pro odstraňování záhybů ze zavěšených šatů, záclon, závěsu atd. Žehličku držte ve svislé poloze před předmětem, který chcete napařovat a stiskněte tlačítko pro parní ráz (Obr 3). VAROVÁNÍ! Nikdy nežehlete oblečení na těle!
KROPENÍ Kropení je možné používat pro navlhčení obtížně žehlitelných látek, suchých míst, vlněných předmětů a nepředvídaných záhybů. Pevně stiskněte tlačítko kropení pro vytvoření jemné spršky vody před žehličkou a pokračujte v žehlení (obr.4). Kropení je také možno používat na jemné (umělé) látky, které se žehlí při nízké teplotě a nemohou být napařovány.
Čištění a údržba PO POUŽITÍ Regulátor páry nastavte do polohy . Odpojte přístroj ze sítě. Otevřete kryt otvoru pro plnění vodou. Převraťte žehličku a zatřepejte jí pro vyprázdnění zásobníku na vodu a pak žehličku postavte do svislé polohy a nechejte vychladnout. • Pro úsporu místa je možné síťovou šňůru jednoduše namotat na zadní část pro uložení po vychladnutí žehličky. • Žehličku (s vyprázdněným zásobníkem na vodu) vždy ukládejte postavenou na zadní části, nikoliv na žehlící ploše. I malé množství vlhkosti může vyvolat vznik koroze a skvrn na žehlící ploše, je-li žehlička uložena postavením na žehlící ploše. • • • •
Samočištění Nejlepší výsledky při žehlení a nejdelší životnosti dosáhnete při pravidelném používání procesu “samočištění” (jednou nebo dvakrát měsíčně) pro odstranění vodního kamene a prachu. • Regulátor páry nastavte do polohy . • Zásobník na vodu naplňte pro značku “MAX” pomocí dodávané nádobky na plnění. • Žehličku postavte na zadní část. • Regulátor teploty nastavte na LINEN (len). • Zapojte žehličku do zásuvky. • Ponechejte žehličku rozehřát až do zhasnutí kontrolky vyhřívání a poté vytáhněte přívodní šňůru žehličky ze zásuvky. • Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte stisknuté tlačítko Samočistění (G) a zvolna pohybujte žehličkou sem a tam.. • Když už ze dna žehličky nevystupuje žádná voda nebo pára, tlačítko Samočištění (G) uvolněte. CZ -
CZ • Tento postup opakujte tak dlouho až jsou odplaveny všechny nečistoty.
• • • •
Upozornění: Při stisknutí tlačítka samočištění vychází z otvorů v žehlící ploše vařící voda a pára a odstraňuje nečistoty a vodní kámen. Při této činnosti pohybujte žehličkou dopředu a dozadu. Nechte páru a vodu unikat až do praktického vyprázdnění zásobníku s vodou. Připojte zástrčku do elektrické zásuvky. Regulátor teploty nastavte do polohy LINEN (len). Ponechejte žehličku znovu rozehřát pro vysušení žehlící plochy. Odpojte žehličku ze zásuvky, ponechte žehlící plochu vychladnout a vyčistěte ji mírně vlhkou látkou.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ • Odpojte žehličku od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky. • Na žehlící ploše mohou zůstávat zbytky látek, které mohou být odstraněny očištěním hrubou látkou namočenou v roztoku vody s octem. Poté ji osušte látkou. • Pro čištění žehlící plochy nepoužívejte abraziva nebo brusné papíry. Udržujte žehlící plochu hladkou: chraňte ji před nárazy na tvrdé kovové předměty. Zabraňte poškrábání nebo poškození žehlící plochy. • Vnější povrch žehličky vlhkou látkou vyčistěte a suchou vyleštěte. Nepoužívejte abrazivní nebo hrubé čističe, které mohou povrch žehličky poškodit.
Odstraňování poruch Problém
Možné příčiny
Řešení
Žehlička je zapnuta, ale dno je stále studené.
Problémy s připojením.
Zkontrolujte zástrčku, přívodní kabel i síťovou zásuvku.
Nedostatek vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou. Regulátor polohy nastavte na vyšší stupeň. Žehlička neprodukuje žádnou Nastavte regulátor teploty do páru. polohy pro žehlení s parou . Žehlička nemá dostatečnou Postavte žehličku do svislé teplotu. polohy a vyčkejte s žehlením až kontrolka zhasne. Na textilii se objevují kapičky Uzávěr zásobníku vody nebyl Zásobník řádně uzavřete. vody. řádně uzavřen. Musí zaklapnout. Používáte příliš tvrdou vodu z Ze dna žehličky se při žehlení níž se vytvářejí šupinky vodRealizujte několikrát funkci odlupují šupinky a jiné nečisního kamene uvnitř dna žeh- Samočištění. toty. ličky. Regulátor páry je v poloze
CZ -
Záruka Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Nárok na záruku je možné uplatnit pouze po předložení záručního listu a originálu dokladu o zakoupení výrobku (účtenky) s typovým označením výrobku, datem a čitelným razítkem prodejny. Nárok lze uplatňovat u prodejce, kterého byl výrobek zakoupen nebo u některého z autorizovaných servisních středisek. Zákazník ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: - zásahu do přístroje (zásah do výrobku může provést pouze autorizovaný servis). - poškození přístroje vlivem živelné pohromy. - jakékoliv změny v záručním listu provedené neoprávněnou osobou. - nevyplnění záručního listu, ztráty záručního listu. - používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé, zejména pokud byl používán k profesionální či jiné výdělečné činnosti. - zjevné mechanické poškození. Záruka se nevztahuje na opotřebení zboží nad rámec běžného používání. Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. Nepodstatné odchylky od standartního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje. Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je například elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostních předpisů. Materiál výrobku splňuje nejnovější směrnice Evropské unie. Po uplynutí záruky Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném obchodě nebo autorizovaném servisním středisku.
Technická specifikace - Napařovací žehlička, extra hladká žehlící plocha z keramiky - Konstantní pára 25 g/min - Parní ráz 64 g/min - Funkce samočištění - Funkce Anti-Calc - integrovaný systém odvápnění - Funkce Anti-Drip – systém zabraňující unikání vody ze žehlící plochy - Nádobka na vodou o objemu 310ml - Nádobka pro plnění vodou v balení - Barva: 2188B modrá, 2188G zelená - Napájení 230V ~ 50Hz - Příkon 2200 W - Rozměry: 30,5 x 14 x 12 cm Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem. CZ -
CZ VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI, ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM . Informace o ochraně životního prostředí Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte, prosím, místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením. Likvidace starého elektrického a elektronického zařízení Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Prosím dopravte tento výrobek na příslušné sběrné místo, kde bude provedena recyklace takového elektrického a elektronického zařízení. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují sběrná místa pro použité elektrické a elektronické zařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte staré elektrické a elektronické zařízení do domovního odpadu. Pro podrobnější informace o recyklaci výrobku se obraťte na místní úřad, službu zajišťující likvidaci domácího odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili. Firma HP Tronic Ústí nad Labem spol. s r.o. je registrovaná u společnosti Elektrowin a.s. pod číslem 05065/06-ECZ. Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u společnosti Envidom pod číslem EZ 0000213.
CZ -
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Všeobecné bezpečnostné pokyny • Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie. • Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou. • Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť alebo v prípade poruchy. • Prístroj nesmie zostaťv prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel). • Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky. • V prípade zlyhania či nesprávnej činnosti prístroj vypnite a nepokúšajte sa ho sami opraviť. Obráťte sa na autorizovaný servis a žiadajte originálne náhradné diely. Nedodržanie vyššie uvedeného môže ovplyvniť bezpečnosť spotrebiča. • Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj • Pred použitím žehličky odstráňte akékoĺvek nálepky alebo ochranné kryty zo žehliacej plochy. • Pri prvom použití vyskúšajte na starom kuse látky, či sú žehliaca plocha celkom čistá. • Pri prvom použití môže dôjsť k vyvinutiu malého množstva pary, čo samozrejme po krátkej chvíli ustane. • Používajte žehličku iba k účelom, ku ktorým je určená. • Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte žehličku do vody alebo iných kvapalín. • Žehličku by ste mali vždy pred pripojením alebo odpojením zo zásuvky nastaviť na minimálnu teplotu. • Nedovoĺte, aby sa šnúra dotýkala horúcich alebo ostrých povrchov. • Pred uskladněním nechajte žehličku celkom vychladnúť. • Šnúru je možné namotať okolo prispôsobenej zadnej časti žehličky. • Nedotýkajte sa horúcich častí. Vysoké teploty vyvíjané v priebehu používania môžu spôsobiť popáleniny. • Žehličku vždy držte za rukoväť a varujte ostatných (predovšetkým deti) pred možným nebezpečenstvom popálenia parou, horúcou vodou alebo žehliacou plochou, obzvlášť pri žehlení v zvislej polohe. • Žehličku vždy odpojte z elektrickej zásuvky, keď ju nepoužívate. • Ukladajte prístroj mimo dosah detí. • Nedovoĺte, aby napájacia šnúra visela cez hrany, kde je dostupná deťom. • Vždy najskôr vypnite vypínač a potom odpojte zariadenie z el. siete: - pred plnením alebo vylievaním vody. - pred zanechaním prístroja bez dozoru - pred čistením a údržbou-pokiaľ nie je inak uvedené v tejto príručke. - hneď po použití. • Žehlička sa musí používať a stavať na rovný povrch. SK - 10
SK • Pri umiestení žehličky na stojan sa uistite, že povrch, na kterom je umiestený stojan, je stabilný. • Žehlička sa nemá používať, potom čo spadla na zem, pokiaľ sú na nej viditeľné známky poškodenia alebo pokiaľ tečie. • Nikdy nežehlite alebo nenaparujte veci, ktoré máte oblečené. • Nepoužívajte ju vonku alebo v kúpeľni. • Žehličku neplňte inou kvapalinou než vodou. • Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), čím fyzická, zmyslová, nebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúsenosti a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiče, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruovaný ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. • Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že si nebudú so spotrebičom hrať.
Popis ovládacích prvkov
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11
Kropiaca tryska. Kryt otvoru pre plnenie vodou. Regulátor pary Tlačilo kropenia je umiestené v praktickej polohe pre jemné kropenie. Tlačidlo pre parný ráz - pre silný prúd pary Regulátor teploty Ochrana sieťovej šňůry Kontrolka ohrevu Žehliaca plocha Nádobka na vodu s objemom 310 ml Tlačidlo samočistěnie SK - 11
Pokyny na použitie
Prístroj má mnoho funkcií, napríklad reguláciu teploty, kropenie, suché žehlenie, premenlivé naparovanie, parný ráz atď. Niekoľko typických znakov: luxusný vzhľad, vysoká tepelná účinnosť, jednoduché používanie, dobré výsledky pri žehlení, úspora práce a času a ďalší. NASTAVENIE TEPLOTY Regulátor teploty i väčšina oblečenia je označená v súlade s medzinárodným kódom. POUŽITIE • Postavte žehličku na zadnú časť a nastavte regulátor teploty na minimum. Sieťovú šnúru zapojte do zásuvky. • Zvoľte požadovanú teplotu otočením regulátoru teploty tak, aby požadovaná hodnota bola proti indikátoru teploty. • Rozsvieti sa červená kontrolka vyhrievania a indikuje vyhrievanie žehličky. Akonáhle kontrolka zhasne, dosiahla žehlička požadovanú teplotu a je pripravená pre používanie. Kontrolka sa rozsvieti a zhasne podľa toho, ako termostat udržuje zvolenú teplotu.
DÔLEŽITÉ Žehlička je vybavená bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá bráni prehriatiu žehličky. Žehlička by i tak nemala byť ponechávaná bez dozoru pri zapojení do zásuvky. Zvláštna pozornosť je nutná v domácnostiach s deťmi. PLNENIE VODOU • Pred plnením vodou sa najprv uistite, že je žehlička odpojená od elektrickej zásuvky. • Regulátor pary nastavte do polohy . Zatiaľ čo držíte žehličku v uhle podľa obr. 1, otvorte kryt otvoru pre niaceho otvoru. * POZNÁMKA: Je možné použiť vodu z kohútiku (viď nižšie: “Špeciálna poznámka k vode”). • Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite. • V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množstvo vody.
SK - 12
Obr.1
SK ŠPECIÁLNA POZNÁMKA K VODE: Voda obsahujúca usadeniny a alkálie vytvára pri zapnutej žehličke usadeniny v parných tryskách a vnútri žehličky. Špeciálne vytvorený parný priestor a ventil proti vodnému kameňu zaisťujú žehličke ochranu proti usadeninám. V žehličke môžete používať vodu z kohútika. Iba, ak je obzvlášť tvrdá a keď žehlička nie je vybavená odvápňovacím filtrom,používajtevtakomprípadedestilovanúalebodemineralizovanúvodu. Pre zaistenie maximálnej životnosti žehličky: - Nepoužívajte chemicky destilovanú vodu. - Čím je tvrdšia používaná voda, tým častejšie používajte samočistenie žehličky ODVÁPŇOVACÍ FILTER (ANTI-CALC) Vstavaný odvápňovací filterjevytvorenýprezníženietvorbyvodnéhokameňa,ktorýnastávaprižehlení s naparovaním, čím predlžuje životnosť žehličky. Vezmite však na vedomie, že odvápňovací filtercelkomnezastavíprirodzenýprocesvytváraniavodnéhokameňa. SYSTÉM ANTI-DRIP U bežných naparovacích žehličiek môže unikať zo žehliacej plochy voda, ak je nastavená príliš nízka teplota. To spôsobuje škvrny. Vaša žehlička je však vybavená systémom anti-drip, ktorý zabraňuje unikaniu vody zo žehliacej plochy, ak je žehlička príliš studená. Pri prevádzke môže systém anti-drip vydávať hlasité “cvakanie”, zvlášť v priebehu zvyšovania teploty alebo v priebehu ochladzovania. To je celkom normálne a indikuje, že systém pracuje správne. POZNÁMKA: Doporučujeme plniť destilovanou vodou. Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite. V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množstvo vody. SUCHÉ ŽEHLENIE Regulátor pary nastavte do polohy , čím sa vypne vyvíjanie pary, aj keď je v zásobníku voda. Nastavte regulátor teploty na najvhodnejšiu teplotu pre látky, ktoré budete žehliť. Akonáhle je dosiahnutá požadovaná teplota, môžete začať s žehlením. Skontrolujte si, či je v zásobníku dostatok vody, ak chcete občas pri suchom žehlení používať kropenie. Ak žehlíte na sucho dlhšie než 20 minút, mali by ste zásobník na vodu vyprázdniť, aby ste predišli prehriatiu prítomnej vody. ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM V súlade s indikáciou nastavenej teploty a tabuľkou A (viď časť “Nastavenie teploty”), je žehlenie s naparovaním možné iba pri vyšších teplotách - Pripojte žehličku do zásuvky a zapnite. - Nastavte regulátor teploty na požadovanú polohu v oblasti s možnosťou vytvárania pary a vyčkajte, až rozsvietená kontrolka vyhrievania zhasne. - Regulátor pary nastavte do požadovanej polohy. Teraz môžete začať žehliť s naparovaním. PARNÝ RÁZ Parný ráz vytvára koncentrované množstvo pary, čo je ideálne pre odstránenie nepoddajného pokrčenia a záhybov pri žehlení s naparovaním alebo suchom. - Regulátor teploty nastavte na najvyššiu teplo tu v oblasti pre naparovanie (LINEN) a vyčkajte, až kontrolka vyhrievania zhasne. - Zdvihnite žehličku mierne nad povrch látky, stlačte pevne tlačidlo parného rázu a potom ho v priebehu žehlenia uvoľnite (Obr. 2). Intenzívna “explózia” pary prenikne hlboko do látky. Pre optimálnu kvalitu pary ponechajte prestávku najmenej 4 sekundy medzi jednotlivými stlačeniami tlačidlami parného rázu. SK - 13
* POZNÁMKA: Parný ráz je možné používať, keď je regulátor pary nastavený na maximum. Pre silnejší parný ráz nastavte regulátor pary do polohy
.
ŽEHLENIE V ZVISLEJ POLOHE Unikátny zvislý parný systém vám umožňuje používať žehličku v zvislej polohe. To je obzvlášť užitočné pre odstraňovanie záhybov zo zavesených šiat, záclon, závesov atď. Žehličku držte v zvislej polohe před predmetom, ktorý chcete naparovať a stlačte tlačidlo pre parný ráz (Obr. 3). VAROVANIE! Nikdy nežehlite oblečenie na tele! KROPENIE Kropenie je možné používať pre navlhčenie ťažko žehliteťných látok, suchých miest, vlnených predmetov a nepredvídaných záhybov. Pevne stlačte tlačidlo kropenia pre vytvorenie jemnej sprchy vody pred žehličkou a pokračujte v žehlení. Kropenie je tiež možné používať na jemné (umelé) látky, ktoré sa žehlia pri nízkej teplote a nemôžu byť naparované.
Čistenie a údržba PO POUŽITÍ • • • •
Regulátor pary nastavte do polohy . Odpojte prístroj zo siete. Otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou. Prevráťte žehličku a zatrepte ňou pre vyprázdnenie zásobníku na vodu a potom žehličku postavte do zvislej polohy a nechajte vychladnúť obr.5. • Pre úsporu miesta je možné sieťovú šnúru jednoducho namotať na zadnú časť pre uloženie po vychladnutí žehličky . • Žehličku (s vyprázdneným zásobníkom na vodu) vždy ukladajte postavenú na zadnú časť, nikdy nie na žehliacu plochu. I malé množstvo vlhkosti môže vyvolať vznik korózie a škvŕnna žehliacej ploche, ak je žehlička uložená postavená na žehliacej ploche. Samočistenie Najlepšie výsledky pri žehlení a najdlhšiu životnosť dosiahnete pri pravidelnom používaní procesu “samočistenie” (jeden alebo dvakrát mesačne) pre odstránenie vodného kameňa a prachu. • Regulátor pary nastavte do polohy . • Zásobník na vodu naplňte pre značku “MAX” pomocou dodávanej nádobky na plnenie. • Žehličku postavte na zadnú časť. • Regulátor teploty nastavte na LINEN (ľan). • Zapojte žehličku do zásuvky. • Nechajte žehličku rozohriať až do zhasnutia kontrolky vyhrievania a potom vytiahnite prívodnú šnúru žehličky zo zásuvky • Žehličku podržte nad umývadlom, stlačte a podžte gombík samočistenie P11 a jemne potraste žehličkou dopředu a vzad. • Keď už z dna žehličky nevytupuje žiadna voda alebo para, tlačidlo Samočištěnia uvoľnitě. • Ak je v žehličke naďalej veľa nečistôt postup zopakujte. SK - 14
SK Upozornenie: Pri stlačení tlačidla samočistenie vychádza z otvorov v žehliacej ploche vriaca voda a para a odstraňuje nečistoty a vodný kameň. • Pri tejto činnosti pohybujte žehličkou dopredu a dozadu. Nechajte paru a vodu unikať až do praktického vyprázdnenia zásobníku s vodou. • Pripojte zástrčku do elektrickej zásuvky. • Regulátor teploty nastavte do polohy LINEN (ľan). Ponechajte žehličku znovu rozohriať, aby sa vysušila žehliaca plocha. • Odpojte žehličku zo zásuvky, nechajte žehliacu plochu vychladnúť a vyčistite ju mierne vlhkou látkou. Dôležité: Tlačidlo samočistenie stlačte, iba keď chcete aktivovať proces samočistenia. Nikdy ho nestlačte v priebehu žehlenia. STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE • Odpojte žehličku od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky. • Na žehliacej ploche môžu zostávať zvyšky látok, ktoré môžu byť odstránené očistením hrubou látkou namočenou v roztoku vody s octom. Potom ju osušte látkou. • Pre čistenie žehliacej plochy nepoužívajte abrazíva alebo brusné papiere. Udržujte žehliacu plochu hladkú: chráňte ju pred nárazmi na tvrdé kovové predmety. Zabráňte poškriabaniu alebo poškodeniu žehliacej plochy. • Vonkajší povrch žehličky vlhkou látkou vyčistite a suchú vyleštite.
Odstraňovanie porúch Problém
Možná príčina
Žehlička je pripojená do siete, Problémy s pripojenim. ale žehliaca platňa je studená. V zásobníku nie je dostatok vody. Ovládač pary bol nastavený Žehlička nevytvára paru.
Kvapky vody na žehlenej látke. Počas žehlenia z otvorov v žehliacej platni vychádzajú usazeniny a nečistoty..
Riešenie Skontrolujte sieťový kábel,zástrčku a sieťovú zásuvku. Zásobník naplňte vodou.
Naparovania nastavte na vyšší stupeň. do polohy Nastavte teplotu vhodnú na žehlenie s naparovanim. ŽehNepostačujúca teplota žehlič- ličkupostavte do zvislej polohy ky. a počkejte kým zhasne kontrolka teploty. Potom môžete začať žehliť. Kryt plniaceho otvoru nie je Zatvorte riadne kryt. Budete riadne uzatvorený. počuť kliknutie. Tvrdost používanej vody Opakovane použite funkciu spôsobuje vznik usadenín vo Samočistenie vnútri žehličkyOpakovane
SK - 15
Záruka Na nami predaný prístroj poskytujeme záruku v trvaní 24 mesiacov od dátumu predaja. Záruka sa vzťahuje na poruchy a závady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo vadou použitých materiálov. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Nárok na záruku je možné uplatniť iba po predložení záručného listu a originálu dokladu o zakúpení výrobku (účtu) s typovým označením výrobku, dátumom a čitateľnou pečiatkou predajne. Nárok sa uplatňuje u predajcu, u ktorého bol výrobok zakúpený alebo u niektorého z autorizovaných servisných stredísk. Zákazník stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis v prípade: - zásahu do prístroja neoprávnenou osobou. - poškodenie prístroja vplyvom živelnej pohromy. - akejkoľvek zmeny v záručnom liste spôsobenej neoprávnenou osobou. - nevyplnenie záručného listu, straty záručného listu. - používanie výrobku pre iné účely než je obvyklé, hlavne pokiaľ bol používaný k profesio nálnej či inej zárobkovej činnosti . - zjavné mechanické poškodenie. Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie tovaru nad rámec bežného používania. Poškodenie príslušenstva nie je automatickým dôvodom pre bezplatnú výmenu kompletného prístroja. Nepodstatné odchýlky od štandartného provedenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku, si výrobca vyhradzuje. Tento prístroj bol testovaný podľa všetkých príslušných, v súčasnej dobe platných smerníc CE, ako je napríklad elektromagnetická kompatibilita a direktíva o nízkonapäťovej bezpečnosti, a bol skonštruovaný podľa najnovších bezpečnostných predpisov. Materiál výrobku splňuje najnovšie smernice Európskej únie. Po uplynutí záruky Po uplynutí záručnej doby je možné za úplatu urobiť opravy v príslušnom obchode alebo autorizovanom servisnom stredisku.
Technická špecifikácie - Naparovací žehlička, extra hladkú žehliacou platňou z keramiky - Konstantní para 25 g/min - Impulz pary 64 g/min - Funkce samočištenie - Odvápňovací filter (ANTI-CALC)-prezníženie tvorby vodného kameňa, - Systém anti-drip, ktorý zabraňuje unikaniu vody zo žehliacej plochy - Nádobka na vodu s objemom 310 ml - Nádobka na plnenie vody v balení - Farba: 2188B modrá, 2188G zelená - Napätie 230V ~ 50Hz - Príkon 2200 W - Rozmery: 30,5 x 14 x 12 cm Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku.
SK - 16
SK VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM. Informácie o ochrane životného prostredia Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením. Likvidácia starého elektrického a elektronického zariadenia Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstva alebo na jeho obale označuje, že s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Prosím dopravte tento výrobok na príslušné zberné miesto, kde prebieha recyklácia takéhoto elektrického a elektronického zariadenia. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú zberné miesta pre použité elektrické a elektronické zariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môžu v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte staré elektrické a elektronické zariadenia do domového odpadu. Pre podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku sa obráťte na miestny úrad, službu zaisťujúcu likvidáciu domáceho odpadu alebo obchod, kde ste výrobok zakúpili. Firma HP Tronic Ústí nad Labem spol. s r.o. je registrovaná u spoločnosti Elektrowin a.s. pod číslom 05065/06-ECZ. Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u spoločnosti Envidom pod číslom EZ 0000213.
SK - 17
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną, paragonem fiskalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
• Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów. Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego. • Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed kontaktem z wodą. • Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nigdy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii. • Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejsce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel). • Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować, aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie. • Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia. Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji. • W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego. • Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia“.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia
• Przed użyciem żelazka należy usunąć jakiekolwiek naklejki lub pokrywy ochronne ze stopy grzejnej. • Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić na starym kawałku tkaniny, czy stopa grzejna jest zupełnie czysta. • Przed pierwszym użyciem może dojść do ulotnienia małej ilości pary, co oczywiście po krótkiej chwili ustanie.. • Żelazko należy używać wyłącznie do celów zgodnych z jego przeznaczeniem. • W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, żelazko nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach. • Przed podłączenie lub wyłączeniem z gniazdka żelazko musi być ustawione na minimalną temperaturę prasowania. • Przewód sieciowy nie może dotykać się powierzchni gorących lub ostrych. • Żelazko musi być zupełnie wystygnięte przed schowaniem go na swoje miejsce. • Przewód sieciowy można nawinąć wokół tylnej części żelazka. • Nie wolno dotykać się gorących części. Wysokie temperatury wywołane podczas używania żelazka mogą spowodować oparzenia. • Żelazko zawsze należy trzymać za rękojeść i ostrzec pozostałe osoby (szczególnie dzieci) przed możliwym niebezpieczeństwem oparzenia się parą, gorącą wodą lub stopą grzejną - szczególnie przy prasowaniu w położeniu pionowym. • Jeżeli żelazko nie jest używane, należ go zawsze wyłączyć z gniazdka elektrycznego. • Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. PL - 18
PL • Nie wolno dopuścić, aby przewód zasilający zwisał przez brzegi, gdzie jest dostępny dla dzieci. • Wyłącz wyłącznik a następnie odłącz urządzenie z sieci elektrycznej zawsze: - przed uzupełnieniem lub wylewaniem wody. - przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru - przed czyszczeniem i konserwacją - jeżeli instrukcja obsługi nie mówi inaczej. - natychmiast po zastosowaniu. • żelazko należy koniecznie stawiać na równą powierzchnię. • Przy umieszczeniu żelazka na stojak upewnij się, że powierzchnia, na którym jest umieszczony stojak jest stabilna. • Po spadnięciu na ziemią nie można żelazka używać, jeżeli są na nim widzialne znaki uszkodzenia lub jeżeli wycieka woda. • Nigdy nie wolno prasować na sucho lub z parą ubrań ubranych na sobie. • Żelazko nie wolno używać na zewnątrz lub w łazience. • Żelazko nie wolno napełniać inną cieczą, wyłącznie wodą. • Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (dzieci), których psychiczne, fizyczne lub mentalne zdolności są niedostateczne, brak doświadczenia zabrania w bezpiecznym używaniu urządzenia lub nie były instruowane w związku z używaniem urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. • Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, którzy nie dopuszczą, żeby bawiły się urządzeniem.
Opis sterowników żelazka
P1 P2 P3 P4 P5 P6
Dysza do spryskiwania Pokrywa wlewu wody do zbiornika Regulator pary Przycisk spryskiwania je umieszczony w praktycznej pozycji dla lekkiego spryskiwania. Przycisk uderzenia pary dla silnego prądu pary. Regulator temperatury. Możliwość ustawienia temperatury od minimum
P7 P8 P9 P10 P11
PL - 19
(sztuczne włókno) po maksimum (len) Ochrona sieciowego podłączenia przewodu Czujnik nagrzewania Stopa grzejna Pojemnik na wodę - objętość 310 ml. Przycisk samooczyszczanie
Instrukcje dotyczące użycia Urządzenia ma mnóstwo funkcji, na przykład regulacja temperatury, spryskiwanie, suche prasowanie, naparzanie zmienne, uderzenie pary itd. Kilka typowych znaków: luksusowy wygląd, wysoka produkcyjność ciepła, łatwe używanie, dobre wyniki podczas prasowania, oszczędność pracy i czasu oraz dalsze. USTAWIENIE TEMPERATURY Regulator temperatury /termostat/ i przeważna część ubrań są oznaczone zgodnie z kodem międzynarodowym. ZASTOSOWANIE • Żelazko należy postawić na tylną jego część i regulator temperatury ustawić na minimum. Przewód sieciowy podłączyć do gniazdka. • Wybrać wymaganą temperaturę pokręcając regulatorem temperatury tak, aby wymagana wartość była na przeciw wskaźnika temperatury – tabelka A. • Lampa kontrolna rozświeci się na czerwono i wskazuje nagrzewanie żelazka. W chwili, kiedy lampa kontrolna zgaśnie, żelazko osiągnęło wymaganą temperaturę i jest gotowe do użycia. Lampa kontrolna będzie rozświecać się i zgasinać w zależności od tego, jak termostat utrzymuje wybraną temperaturę. WAŻNE Żelazko jest wyposażone bezpiecznikiem cieplnym, która broni przed przegrzaniem żelazka. Mimo to, żelazko nie powinno być pozostawione bez nadzoru podczas podłączenia do gniazdka. Konieczna jest specjalna uwaga w domach z dziećmi. NALEWANIE WODY • Przed nalaniem wody należy upewnić się, że jest żelazko wyłączone z gniazdka elektrycznego. • Regulator pary ustawić do pozycji . Rys. 1 • Podczas trzymania żelazka pod kątem pola rys. 1, • Otworzyć osłonę otworu do nalewania wody, użyć załączony zbiornik i wodę powoli nalać do otworu wypełniającego. * NOTATKA: Można użyć wodę z kranu (zob. niżej: “Specjalna notatka dotycząca wody”). • Osłonę otworu do nalewania wody zamknąć lekkim przyciśnięciem. • W ciągu prasowania zawsze sprawdzać, czy jest w zbiorniku dostateczna ilość wody. PL - 20
PL SPECJALNA NOTATKA DOTYCZĄCA WODY: Woda zawierająca osad i alkalia wytwarza osad przy włączonym żelazku w rozpylaczach parowych i wewnątrz żelazka. Specjalnie utworzona przestrzeń parowa i zawór przeciwko kamieniu wodnemu zapewniają żelazku ochronę przeciwko osadowi. W żelazku można używać wodę z kranu. Tylko, jeżeli jest szczególnie twarda i chociaż żelazko nie jest wyposażone filtrem odwapniającym, w takim wypadku należy używać destylowaną lub demineralizowaną wodę. Dla zapewnienia maksymalnej żywotności żelazka: - Im twardsza jest używana woda, tym częściej należy używać samooczyszczanie żelazka. FILTR ODWAPNIAJĄCY (ANTI-CALC) Zabudowany filtr odwapniający jest wytworzony dla obniżania tworzenia kamienia wodnego, które powstaje podczas prasowania z naparzaniem, przez co wydłuża żywotność żelazka. Prosimy, by Państwo także przyjęli do wiadomości, że filtr odwapniający nie zatrzyma całkiem naturalny proces wytwarzania kamienia wodnego. SYSTEM ANTI-DRIP Przy zwykłych żelazkach parowych może unikać z powierzchni do prasowania woda, jeżeli jest ustawiona zbyt niska temperatura. To powoduje plamy. Wasze żelazko jest owszem wyposażone systemem anti-drip, który zapobiega unikaniu wody z powierzchni do prasowania, jeżeli jest żelazko zbyt zimne. Przy eksploatacji może system anti-drip wydawać głośne “trzaskanie”, zwłaszcza w ciągu podwyższania temperatury lub w ciągu chłodzenia. To jest całkiem normalne i indykuje, że system pracuje poprawnie. • PRASOWANIE NA SUCHO Regulator pary ustawić do położenia , co spowoduje wyłączenie pary pomimo tego, że w zbiorniku znajduje się woda. Regulator temperatury ustawić na najbardziej odpowiednią temperaturę w stosunku do tkaniny, która będzie prasowany. W chwili osiągnięcia wymaganej temperatury, można rozpocząć prasowanie. Jeżeli chcemy korzystać z funkcji spryskiwacza podczas prasowania na sucho, należy sprawdzić, czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. Jeżeli prasujemy na sucho powyżej 20 minut, zbiornik na wodę powinien być pusty, aby uniknąć przegrzania wody. PRASOWANIE PAROWE Zgodnie z indykacją ustawionej temperatury i tabelką A (patrz rozdział „Ustawienia Temperatury“), prasowanie parowe jest możliwe wyłącznie przy wyższych temperaturach. Żelazko podłączyć do gniazdka i włączyć. - Regulator temperatury ustawić na wymagane położenie w obszarze z możliwością tworzenia pary aż do momentu, kiedy zgaśnie rozświecona lampka kontrolna nagrzewania. Regulator pary należy ustawić do wymaganego położenia. Teraz można rozpocząć prasowanie parowe. UDERZENIA PARY Uderzenia pary wytwarza koncentrowaną ilość pary, co jest idealne dla usunięcia sztywnych zgnieceń i fałdów przy prasowaniu z naparzaniem lub prasowaniu suchym. - Regulator temperatury ustawić na najwyższą temperaturę w obszarze dla naparzania (LINEN) i zaczekać, aż kontrolka ogrzewania zgaśnie. - Podnieść żelazko lekko nad powierzchnię materii, mocno nacisnąć przycisk uderzenia pary a później go zwolnić w ciągu prasowania (rys.2). Intensywna “eksplozja” pary przedostanie się głęboko do materii. Dla optymalnej jakości pary pozostawić przerwę co najmniej 4 sekundy między poszczególnymi naciśnięciami przycisku uderzenia pary. PL - 21
Rys. 2
* NOTATKA: Uderzenie parowe można używać, kiedy jest regulator pary ustawiony na maksimum. Dla silniejszego uderzenia pary ustawić regulator pary do pozycji
.
PRASOWANIE W POZYCJI PIONOWEJ Unikalny pionowy system prasowania umożliwi Państwu używanie żelazka w pozycji pionowej. To jest szczególnie użyteczne dla usuwania fałdów z zawieszonych ubrań, firanek, zasłon itd. Żelazko trzymać w pozycji pionowej przed przedmiotem, który chcą Państwo naparzać i nacisnąć przycisk dla uderzenia pary (Rys. 3). OSTRZEŻENIE! Nigdy nie prasować ubrania na ciele!
Rys. 3
SPRYSKIWANIE Spryskiwanie można użyć do nawilżania mocno zgniecionych materiałów, suchych miejsc, ubrań falistych i nieprzewidzianych fałd. Mocno wcisnąć przycisk spryskiwania w celu wytworzenia delikatnego strumienia wody przed żelazkiem i następnie kontynuować prasowanie. Funkcję spryskiwania można również użyć na tkaniny delikatne (sztuczne), które prasujemy na niskiej temperaturze i które nie mogą być prasowane parowo.
Czyszczenie i konserwacja
Rys. 4
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA • • • •
Regulator pary należy ustawić do położenia . Urządzenie odłączyć od zasilania prądem. Otworzyć pokrywę wlewu wody. Przechylić żelazko i wstrząsnąć nim lekko w celu wylania resztek wody ze zbiornika na wodę, następnie żelazko postawić w położeniu pionowym i pozostawić, aby wystygło (rys.5). • W celu zaoszczędzenia miejsca, przewód sieciowy można owinąć wokół tylnej części żelazka w celu schowania, po wystygnięciu żelazka. • Żelazko (z pustym zbiornikiem na wodę) zawsze należy postawić na tylną część żelazka, nigdy nie na stopie grzejnej. Nawet mała ilość Rys. 5 wilgoci może spowodować korozję i powstanie plam na stopie grzejnej, jeżeli żelazko jest położone na stopie grzejnej. Samooczyszczanie Najlepsze wyniki przy prasowaniu i najdłuższą żywotność można osiągnąć przy regularnym używaniu procesu “samooczyszczania” (jeden lub dwa razy w miesiącu) dla usuwania kamienia wodnego i kurzu. • Regulator pary ustawić do pozycji . • Zbiornik na wodę wypełnić do znaku “MAX” za pomocą zbiornik do wypełniania. • Żelazko ustawić na tylną część. PL - 22
PL • Regulator temperatury ustawić na LINEN (len). • Włączyć żelazko do gniazdka. • Pozostawić żelazko rozgrzać aż do zgaśnięcia czujnika ogrzewania a potem wyciągnąć podłączenie przewodu żelazka z gniazdka. • Przytrzymać żelazko nad zlewozmywakiem, nacisnąć i przytrzymać naciśnięty przycisk Samooczyszczanie (P11) i powoli ruszać żelazkiem tu i tam. • Kiedy już z dna żelazka nie wychodzi żadna woda lub para, zwolnić przycisk Samooczyszczania (P11). • Proces ten powtarzać tak długo aż zostaną zniesione wszystkie nieczystości. • Ostrzeżenie: Przy naciśnięciu przycisku samooczyszczania wychodzi z otworów w powierzchni do prasowania ukrop i para i usuwa nieczystości i kamień wodny. • Przy tej czynności należy poruszać żelazkiem w przód i w tył. Pozostawić parę i wodę, by unikała aż do praktycznego opróżniania zbiornika z wodą. • Podłączyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego. • Regulator temperatury ustawić do pozycji LINEN (len). Żelazko ponownie rozgrzać po wysuszeniu przestrzeni do prasowania. • Wyłączyć żelazko z gniazdka, pozostawić przestrzeń do prasowania ostygnąć i lekko ją oczyścić wilgotną szmateczką. PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE • Żelazko odłączyć od sieci elektrycznej wyciągając wtyczkę z gniazdka. • Na stopie grzejnej mogą pozostawać resztki tkaniny, które można usnąć oczyszczając grubą tkaniną, nawilżoną w roztworze wody z octem. Następnie należy wysuszyć ją za pomoc tkaniny. • Do czyszczenia stopy grzejnej nie wolno używać środki żrące lub papier ścierny. Stopę grzejną należy utrzymywać gładką: Chronić ją przed uderzeniami na twarde przedmioty metalowe. Unikać porysowania lub uszkodzenia stopy grzejnej. Obudowę żelazka należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki i wypolerować. Nie wolno używać abrazyjnych lub szorstkich środków czyszczących, które mogą uszkodzić obudowę żelazka.
PL - 23
Usuwanie usterek
Problem
Możliwe przyczyny
Rozwiązanie
Żelazko jest włączone, ale stopa grzejna jest nadal zimna.
Problemy z podłączeniem.
Sprawdzić wtyczkę, przewód sieciowy i gniazdko zasilające.
Niewystarczająca ilość wody.
Wlać wodę do zbiornika.
Regulator pary jest w położe-
Regulator położenia ustawić na wyższy poziom.
niu Żelazko nie produkuje żadnej pary.
Regulator temperatury ustawić do położenia prasownia parowego. Żelazko postawić Żelazko nie osiągnęło wystarw położeniu pionowym i odczającej temperatury. czekać z prasowaniem aż do chwili, kiedy lampa kontrolna zgaśnie.
Na tekstyliach pojawia się krople wody.
Pokrywa zbiornika wody nie była dobrze zamknięta.
Z dna żelazka podczas prasowania odłupują się supełki i inne nieczystości.
Wtedy używają Państwo zbyt twardą wodę, z której wytwaNależy kilkakrotnie realizować rzają się supełki kamienia funkcję Samooczyszczania. wodnego wewnątrz dna żelazka.
Zbiornik zamknąć rzetelnie. Musi zatrzasnąć.
Gwarancja Na przez nas sprzedane urządzenie udzielamy gwarancji przez okres 24 miesięcy do dnia sprzedaży. Gwarancja dotyczy uszkodzeń i usterek, które w ciągu okresu gwarancji powstały przez błąd produkcji lub wadą użytych materiałów. Gwarancja obowiązuje tylko wtedy, jeżeli jest produkt używany według instrukcji obsługi i podłączony do właściwego napięcia sieciowego. Prawo do gwarancji można zastosować tylko po przedłożeniu karty gwarancji i oryginalnej asygnaty o kupnie produktu (paragon fiskalny) z typowym oznaczeniem produktu, datą i czytelną pieczątką sklepu. Prawo można zastosować u sprzedawcy, u którego był produkt zakupiony lub u któregokolwiek autoryzowanego ośrodka serwisowego. Klient traci prawo na naprawy gwarancyjne lub bezpłatny serwis w wypadku: - interwencji do urządzenie (interwencję do produktu może wykonać autoryzowany serwis). - uszkodzenia urządzenia pod wpływem katastrofy żywiołowej. - jakiekolwiek zmiany w karcie gwarancji przeprowadzonej przez nieuprawnioną osobę. - nie wypełnienia karty gwarancji, zgubienia karty gwarancji. - używania produktu do innych celów, niż zwykłych, zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej. - widocznego uszkodzenia mechanicznego. Gwarancja nie dotyczy zużycia towaru nad zakres zwykłego używania. Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Bezpodstawne wychylenia od standardowego wykonania, które nie mają wpływu na funkcję produktu, zastrzega sobie producent. Urządzenie to było testowane według wszystkich odpowiednich, współcześnie obowiązujących dyrektyw CE, jakimi są na przykład elektromagnetyczna kompatybilność i dyrektywa z niskonapięciowym bezpieczeństwem. Urządzenie było konstruowane według najnowszych przepisów bezpieczeństwa. Materiał produktu spełnia najnowsze dyrektywy Unii Europejskiej. PL - 24
PL Po upływie gwarancji Po upływie okresu gwarancji można przeprowadzić naprawy za opłatę w odpowiednim sklepie lub autoryzowanym ośrodku serwisowym.
Specyfikacja techniczna - Żelazko parowe, ekstra gładka przestrzeń do prasowania z ceramiki - Para niezmienna 25 g/min - Uderzenie parowe 64 g/min - Funkcja samooczyszczania - Funkcja Anti-Calc – integrowany system odwapniania - Funkcja Anti-Drip – system, który zabrania unikaniu wody z przestrzeni do prasowania - Zbiornik na wodę z objętością310ml - Zbiornik do nalewania wody w opakowaniu - Farba: 2188B niebieska, 2188G zielona - Załączanie 230V ~ 50Hz - Pobór mocy 2200 W - Rozmiary: 30,5 x 14 x 12 cm Producent zastrzega sobie prawo do zmian specyfikacji technicznej produktu. OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ. NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM. Informacje o ochronie środowiska naturalnego Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami. Likwidacja starego elektrycznego i elektronicznego urządzenia Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona utylizacja tego właśnie elektrycznego i elektronicznego urządzenia. W Unii Europejskiej i w dalszych ziemiach europejskich istnieją miejsca zbiorcze dla zużytych elektrycznych i elektronicznych urządzeń. Przez to, że Państwo zapewnią właściwą likwidację produktu, można zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia, które w przeciwnym wypadku mogą okazać się jako skutek niewłaściwej manipulacji z tym produktem. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy, aby nie wyrzucać stare elektryczne i elektroniczne urządzenia do odpadów domowych. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
PL - 25
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
General Safety Instructions • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. • Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water. • When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. • Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead). • To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance. • Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged. • Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. • Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
Special safety instructions for this unit • Remove any sticker or protective cover from the soleplate before using the iron. • Use for the firsttimeonanoldpieceoffabrictoensurethesoleplateandwatertankare completely clean. • When firstusedsomevapourmaybeemitted,afterashortwhile,however,thiswillcease. • Use iron only for its intended use. • To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquids. • The iron should always be turned to minimum before plugging or unplugging from outlet. Never pull cord to disconnect from electrical outlet instead, grasp plug and pull to disconnect. • The cord can be wrapped around the stowage facility at the rear of the iron. • Do not touch hot surfaces. High temperatures are generated during use which could cause burns. • Always use the handle and warn others (especially children) of the possible dangers of burns from steam, hot water or the soleplate, especially when ironing vertically. • Always disconnect iron from electrical outlet when not in use. • Store the unit out of reach of children. • Do not allow the power cord to hang down over edges where it can be reached by children. • Always switch off at the power outlet, then uuplug the appliance from the outlet: - before filling with water or emptying it. - before leaving it unattended - before clearning and maintenance—unless ottherwise specified in this boolet. - immediately after use. • The iron must be used and resetted on a stable surface • When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. • The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. ENG - 26
ENG • Never iron or dampen cloths while wearing them. • Do not use the appliance outdoors or in bathrooms. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical. Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Description of the controls
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11
Sparing nozzle Filling cover. Steam selektor knob Spray buton is conveniently positioned for a finemistspray. Surge of steam Button for an extra burst of steam. Temperature dial Power cord guard Pilot lamp Stainless steel soleplate Large 310 ml water tank. Self clean button ENG - 27
Instructions for Use
The product has many functions such as temperature regulating, spraying, dry ironing, variable steam, bursting steam, etc. And it with characteristics: luxury shape, high heat efficiency,easyusing, good ironing result, work saving and time saving, and so on SETTING THE TEMPERATURE First sort items to be ironed, according to the International Textile Care Labeling Code. Use • Stand the iron on its heel and turn the temperature dial to minimum. Plug the cord into an electrical outlet. • Select the temperature setting required by rotating the temperature dial so that the desired setting is aligned with the heating indicator light • The heating indicator light will glow showing that the iron is heating up. When it goes out, the iron has reached the selected temperature and is ready for use. The light will glow and go out as the thermostat maintains the selected temperature. IMPORTANT: The steam iron incorporate a thermal safety fuse to protect the steam iron from over-heating. However, the iron should not be left unattended while it is connected to an electrical outlet. Special care should always be taken when there are children in the home. FILLING WITH WATER • First ensure that the iron is disconnected from the electricity supply before fillingwithwater. . • Set the Steam Selector to position • Open the water fillingin letcover, with the iron held on an angle as shown in figure1,use the water filling beaker supplied to pour water slowly into the fillinghole. NOTE: Tap water can be used (see below:“A Special Note on Water“). - Push firmlytoclosethewaterfillinginletcover. - During the ironing process, always ensure there is sufficient water in the water tank.
ENG - 28
Fig.1
ENG A SPECIAL NOTE ON WATER: Water containing sediments and alkalis will cause the steam holes and internal workings of the iron to fur. The specially designed steam chamber and the anti-scaling valve, which is removable for cleaning, gives your steam iron protection against furring. You can use tap water in your iron, unless it is particularly hard and your iron is not fitted with an anti-calc filter, in which case the use of distilled or demineralised water is advised. ANTI-CALC FILTER The built-in anti-calc filter is designed to reduce the build-up of lime scale which occurs during steam ironing, this will prolong the working life of your iron. However, please note that the anticalc filter will not completely stop the natural process of lime scale build-up. ANTI-DRIP SYSTEM With conventional steam irons, water may leak from the soleplate if a too low temperature has been selected. This will then cause stains. However, your iron is fitted with an anti-drip system which is designed to prevent water escaping from the soleplate when the iron is too cold. During use the anti-drip system may emit a loud „click“, particularly dutiny heat-up or whilst cooling down. This is perfectly normal and indicates that the system is functioning correctly. DRY-IRONING Turn the steam selector to position , this shuts off the steam flow, should there be any waterin the tank. Select the temperature setting most suitable for the fabric to be ironed. Once the temperature has been reached, ironing may commence. Ensure that there is sufficient water in the water tank if you wish to use the spray facility occasionally while dry-ironing. If dry-ironing for longer than 20 minutes, the water tank should be emptied to prevent over heating of any water present. STEAM-IRONING As per the indications on the temperature dial and the table A (see section „Setting the temperature“) that steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures. - Plug into the mains supply and switch on. - Set the temperature dial at the required positron within the steam area ( or ) and wait until the heating indicator light has gone out. - Set the steam selector to the requiredsetting. You can then begin steam ironing. SURGE OF STEAM The Surge of Steam provides an extra burst of steam which is ideal for removal of stubborn creases and wrinkles during STEAM or DRY ironing. - Turn the temperature setting to the hottest setting within the steam area and wait until the heating indicator light goes out. - Lift the iron slightly above the surface of the fabric, press the Surge of Steam button down firmly and then release it during ironing (Fig.2). An intense „burst“ of steam penetrates deep into the fabric. For optimum steam quality, leave an interval of at least four seconds between pressing the Surge of Steam button. NOTE: The Surge of Steam can be used when the Steam Selector is in maximum setting. For a stronger surge of steam set the Steam Selector on the positron
.
ENG - 29
VERTICAL IRONING The unique Vertical Steam System allows you to use the iron for vertical ironing. This is especially useful for getting wrinkles out of hanging clothes, curtains, wall hangings, etc. Hold the iron vertically, in front of the item to be steamed and press the Surge of Steam buton (Fig. 3). WARNING! Never iron clothes on the body! iron, and continue ironing.
SPRAYING Spray may be used to dampen difficult fabrics,dry areas,wool items and accidental creases. Press the spray button firmly to produce a fine spray of water ahead of the iron, and continue ironing Fig 4.. Spray may also be used with delicate (synthetic) fabrics which are ironed at a low temperature and thus cannot be steam-ironed.
Cleaning and Maintenance AFTER USE • Set the steam selector knob to
.
• Disconnect from the mains supply. • Open the water fillinginletcover. • Invert iron and shake the iron to empty the water tank, and then stand the iron in a upright position to allow to cool. • In order to save space, the power cord may be easily wound around the cord stowage facility after the iron has been cooled. • Always store the iron (with water empted from water tank) on its heel rest, not on the soleplate. Even the smallest amount of moisture will cause corrosion and staining of the soleplate if the iron is stored with the soleplate facing downwards
Self-cleaning
Your iron will give the best ironing results and last longer if you apply „self-cleaning“ regularly (once or twice a month) to remove any scale or fluff. • Set the steam selector knob to position. • Fill the water tank up to „max“ water level with water filling beaker supplied. • Place the iron on its heel. • Set the temperature dial to „linen“. • Plug into the mains supply. • Allow the iron to heat up until the heating indicator light first goes out and then come son again. • Remove the plug from the wall socket. • Hold the iron over the sink, press and hold the self clean button P11 ang gently abake the iron to and from. ENG - 30
ENG • Release the self clean button as soon as all the water in the tank has been used up.
CARE AND CLEANING
• Disconnect from the mains supply by removing the plug. • Certain fabric finishresiduesmaybuilduponthesoleplate,thesemayberemovedby cleaning with a rough cloth soaked in a vinegar water solution. Dry with a cloth. • Do not use abrasives or scouring pads to clean the soleplate. Keep the soleplate smooth: avoid hard contact with metal objects. Do not scratch or damage the surface of the soleplate. • Wipe the outside housing with a damp cloth and polish with a dry one. Do not use abrasives or harsh cleaners as they may damage the surface of the iron. • Never immerse the iron in water or any liquids. • Do not put vinegar or other descaling agents into the water tank. • To clean steam holes - simply use a damp cloth to wipe away any build up of lint or starch from inside steam holes. • The iron must be used and rested on a stable surface. • When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. • The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if t is leaking. • The appliance should not intended for use by children or other persons without assistance or supervision if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Troubleshooting Problem
Possible cause
Solution
The iron is plugged in but the soleplate is cold.
There is connecton problem.
Check the main cord, the plug and the wall socket.
lThe iron does not produce any stream.
There is not enough water in the water tank. The stream kontrol has been set to positron. The iron is not hot enough.
Water droplets drip onto the fabric. Flakes and impurities come out of the soleplate during ironing.
The cap of the filling opening has not been closed properly. You have been using hard water, which has caused scale flakes to develop inside soleplate.
ENG - 31
Fill the water tank. Set the stream control to higher position. Selectan ironing temperature that is suitable for stream ironing. Put the iron on its heel and wait until the amber pilot has gone out before you start ironing. Close the cap properly. You will hear a click Use the self- clean function a few times.
Guarantee The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt. The guarantee lapses: - in case of unauthorized tampering - destroyed unit by natural disaster - any changes in guarantee list by unauthorized person - empty guarantee list or damage this list - using this machine for other purpose that usual, especially for professional or other commercial use - with apparent mechanic defects The guarantee does not apply on goods damaged due to unusual usage. The damage of accessories is not an automatic reason for replacing the entire device free of charge. The manufacturer reserves the right to make minute changes to the standard model that will have no effect on functionality of the product. This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations. After the expiry of the guarantee After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair by the authorized service.
Technical specifications - Steam iron with ceramic coating Soleplate - Variable steam 25 g/min - Horizontal steam 64 g/min - Self cleaning - Anti-Calc function - Anti-drip system to prevent water escaping from the soleplate - Large 310 ml water tank. - Water fillbeaker - Color: 2188B blue, 2188G green - Power supply 230V ~ 50Hz - Power drain 2200 W - Size: 30,5 x 14 x 12 cm
ENG - 32
ENG We reserve the right to change technical specifications. WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualified authorized service. The product is under a dangerous tention.
Liquidation of old electrical and electronic devices This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. Please transport the product to the respective collection point where the electric and electronic device will be recycled. Collection points for the used electric and electronic devices exist in the European Union and also in other European countries. By proper liquidation of the product you can prevent possible negative impacts on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore please do not throw the old electric and electronic devices in the household wastes. For more detailed information please contact your local authority, any service company liquidating household waste or the store where you have bought the product.
ENG - 33
Скъпи потребители, благодарим Ви, че закупихте нашия продукт. Моля, прочетете инструкцията за експлоатация внимателно преди да пристъпите към употреба и пазете инструкцията, гаранционната карта, касовата бележка и, ако е възможно, кутията с вътрешната опаковка.
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Уредът е направен само за лично ползване. Той не е подходящ за търговски цели. • Да не се използва наоткрито (освен ако не е конструиран да бъде използван наоткрито). Да се пази от източници на топлина, директна слънчева светлина, влага (не го потапяйте в течности) и остри ръбове. Не докосвайте уреда с мокри ръце. Ако уредът се намокри, изключете го веднага. Не го потапяйте във вода. • Когато го почиствате или го премествате, изключете уреда и винаги издърпвайте щепсела от контакта (издърпвайте щепсела, а не кабела), ако уредът не се използва. • Не оставяйте уреда включен без наблюдение. Ако трябва да излезете, винаги изключвайте уреда и извадете щепсела от контакта (издърпайте самия щепсел, а не кабела). • Уверете се, че кабелът на уреда не е повреден. Не използвайте уреда, ако кабелът му е повреден. • Не се опитвайте да поправяте сами уреда. Консултирайте с оторизиран техник. За да предотвратите евентуална опасност, в случай че е повреден захранващият кабел, той трябва да се подмени с такъв, от същата спецификация и същия производител. • Използвайте само оригинални резервни части. • Обърнете особено внимание на “Специалните инструкции за безопасност” към този уред.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Махнете лепенките и защитните покрития от ютията преди да я използвате. • Преди първа употреба, изпробвайте ютията на старо парче плат, за да се уверите, че плочата и резервоара за вода са напълно чисти. • Когато използвате уреда за първи път, е възможно да излезе малко пара, но след това ще спре. • Използвайте ютията само по предназначение! • За да предотвратите риска от токов удар, не потапяйте ютията във вода или други течности. • Ютията трябва винаги да бъде включена на минимум преди да я включите или изключите от контакта. • Кабелът може да бъде навит на долната част на ютията. • Не докосвайте горещата плоча повреме на употреба. Високата температура може да предизвика изгаряния. • Винаги използвайте дръжката на ютията и се пазетеот горещата пара, плочата на ютията и горещата вода, особено когато гладите вертикално. • Винаги изключвайте ютията от контакта, когато не я използвате. • Уреда да се държи далеч от деца. • Повреме на употреба пазете захранващия кабел от деца. • Изключвайте уреда от контакта винаги: • Преди да напълните резервоара или преди да го изпразните. • Преди да го почистите. • Веднага след уотреба. • Никога не гладете дрехи облечени върху вас. • Бъдете особено внимателни, когато използвате уреда близо до деца. Не оставяйте уреда без надзор в процес на работа. BG - 34
BG
ОПИСАНИЕ
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11
A – Капаче на отвора за наливане на вода. Копче за регулиране на парата (+гладене без пара). Бутон за пръскане на вода. Бутон за допълителна пара (ударна пара) Регулатор на температурата. От минимална температура (синтетични тъкани) до максимална температура (памучни/ленени тъкани). ащита за захранващия кабел Лампичка, показател за достигане на желаната температура. Керамична плоча. Голям резервоар за вода 310 ml. Бутон за почистване на ютията от котлен камък. Отвор за пръскане на вода.
BG - 35
Инструкции за употреба
Уредът има многобройни функции като регулиране на температурата, пръскане, сухо гладене, регулиране на парата, ударана пара, и др. Характеризира се с изискан дизайн, висока темпеартурна ефективност, лесна употреба, добър резултат, спестява време и усилия и т.н. РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА За препоръчване е да се гладят дрехите, които изискват по-ниска температура, като постепенно увеличавате температурата. • Поставете ютията права, настройте регулатора за температура на минимум и включете ютията в контакта. • Изберете желаната температура като завъртите копчето така, че тя да е на една линия с лампичкатаиникатор. • Лампичката ще свети докато ютията се загрява. Когато изгасне, ютията е достигнала желаната температура и е готова за употреба. Лампичката ще светва и гасне, тъй като термостатът ще поддържа желаната температура. ВАЖНО: Ютията разполага с топлинна защита против прегаряне.Въпреки това, тя не трябва да се оставя без наблюдение, докато е включена в контакта. Бъдете особено внимателно, когато има деца наблизо. ПЪЛНЕНЕ НА ЮТИЯТА С ВОДА Преди да напълните ютията с вода, уверете се, че е изключена от контакта. • Настройте копчето за регулиране на парата на позиция
.
• Отворете капачето на отвора за пълнене на вода, дръжте ютията под ъгъл, показан на фигура 1, използвайте пригодения за целтасъд. Забележка: Можете да използвате чешмяна вода. - Натиснете силно, за да затворите капачето за наливане на вода. - Повреме на гладене проверявайте дали водата в резервоара е достатъчно. BG - 36
Fig.1
BG Специална забележка за водата: Вода, която съдържа утайки или алкални вещества ще образува около отворите за пара и вътрешните механизми на ютията котлени наслагвания. Специално създадената кабинка за парата и филтърът за парата, които се отстраняват за почистване, предпазват ютията от натрупване на котлен камък. Можете да използвате чешмяна вода за ютията, освен ако водата не е много твърда (с много соли) и ютията ви няма анти-варовиков филтър, при което се препоръчва употребата на дестилирана вода, но не минерална. АНТИ-ВАРОВИКОВ ФИЛТЪР Анти-варовиковия филтър спомага за намаляване натрупването на варовик повреме на гладене с пара. Въпреки това, моля, отбележете, че този филтър не може да спре естественото натрупване на варовик. АНТИ-КАПКОВА СИСТЕМА При обикновените ютии, може да забележите изтичане на вода от плочата, ако избраната температура е по-ниска, което впоследствие ще доведе до поява на петна. Вашата ютия обаче разполага със система, която не позволява изтичането на водата, когато тя е студена. Повреме на употреба тази система може да произведе едно силно “клик”, особено при загряване или изстиване на ютията. Това е естествено явление, което показва, че системата функционира правилно. АНТИ-КАПКОВА СИСТЕМА Настройте регулатора на ютията на позиция , като по този начин ютията не подава пара, дори и да има вода в нея. Изберате температурата най-подходяща за материята, която ще се глади. Веднъж достигната, гладенето може да започне. Уверете се, че в резервоара има достатъно вода, ако случайно желаете да използвате пръскалката повреме на гладене. Ако продължите сухото гладене повече от 20 минути, резервоарът трябва да се изпразни, за да се избегне прегряване на водата. ГЛАДЕНЕ С ПАРА Гладенето с пара е възможно само при високи температури. - Включете ютията в контакта. - Настройте регулатора на ютията на позиция за гладене с пара и изчакайте докато изгасне лампичката. - Настройте копчето за регулиране на парата на желаната позиция и вече може да започнете гладенето. УДАРНА ПАРА Ударната пара осигурява допълнителна пара, в случай че е необходимо. Подходяща е за силно смачкани материи повреме на СУХО гладене или гладене с ПАРА. - Поставете регулатора на ютията на най-високата температура с пара и изчакайте лампичката да изгасне. - Повдигнете ютията малко над плата и натиснете бутона за ударна пара. (Fig.2). Голямо количество пара прониква дълоко в тъканта. За оптимално качество изчакайте поне 4 секунди между преди всяко натискане на бутона. Забележка: Ударната пара може да бъде използвана, когато регулатора на парата е максимална позиция. За по-силна ударна пара поставете регулатора на позиция .
BG - 37
ВЕРТИКАЛНО ГЛАДЕНЕ Вертикалното гладене е подходящо за изглаждане на намачкани учасъци по закачени дрехи, пердета и др. Дръжте ютията вертикално и натиснете бутона за ударна пара (Fig.3). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГА НЕ ГЛАДЕТЕ ДРЕХИ, КОИТО СА ВЪРХУ ТЯЛОТО!
ИЗПРЪСКВАНЕ НА ВОДА Използва се за навлажняване на материи, които се гладят по трудно, за по-сухи участъци, вълнени и силно измачкани платове. Натиснете силно бутона за пръскане на вода и след това продължете да гладите (фиг.4). Може да се използва за гладене на по-чувствителни материи (синтетични), които изискват пониска температура и не могат да се гладят с пара.
Почистване и Поддръжка СЛЕД УПОТРЕБА След употреба задържате регулатора на позиция: Изключете уреда от контакта. Отворете капачето на резервоара. Обърнете ютията надолу и я разклатете, за да излеете водата и я оставете да изстине. (Fig.5). • За да спестите място, след като изстине ютията, навийте захранващият кабел на мястото определено за това, в долната част на ютията. • Винаги съхранявайте ютията изправена, а не вхорозинтално положение, с празен резервоар, тъй като това може да доведе до разяждане и поява на петна по плочата на ютията. • • • •
Поддръжка
Един или два пъти в месеца е необходимо да извършвате следните стъпки:
Поставете регулатора на парата на позиция Напълнете резервоара с вода до „max“. Поставете ютията изправена. Поставете регулатоара на температурата на „linen“. Включете ютията в контакта. Оставете ютията да загрее, докато изгасне и след това светне лампичката. Изключете я от контакта. Дръжте ютията над мивката, натиснете и задръжте бутона за самопочистване и внимателно разклатете ютията. • Пуснете бутона, когато резервоарът се изпразни. • • • • • • • •
BG - 38
BG
Поддръжка и Почистване
• Изключете уреда от контакта. • Някой материи могат да оставят петна върху плочата, тях може да ги почистите с парче плат от твърда материя, потопен в разтвор от оцет и вода. Подсушете със суха кърпа. • Не изполавайте абразивни почистващи препарати, за да почистите плочата. Пазете плочата гладка, избягвайте контакт с метални предмети. Не надрасквайте и не повреждайте повърхността на плочата. • Избършете повърхността на ютията с влажна кърпа, след това подсушете със суха. Не използвайте абразивни или други почистващи препарати, тъй като те могат да повредят повърхността й. • Не потапяйте ютията във вода или други течности. • Не наливайте оцет или други препарати предотвратяващи котлен камък в резервоара за вода. • За да почистите отворите за парата, използвайте навлажнена кърпа. • Ютията трябва да се използва и съхранява върху стабилна повърхност. • Когато поставяте ютията на стойката й, уверете се повърхността, върху която е поставена е стабилна. • Не използвайте ютията, ако сте я изпуснали, при наличие на видими повреди или ако водата от резервоара тече. • Уредът не бива да се използва от деца.
BG - 39
Проблеми, възникнали при експлоатация Проблем
Вероятна причина
Решение
Ютията е включена, но плочата е студена
Проблем с захранването
Проверете захранващия и контакта.
Няма достатъчно вода в резервоара.
Напълнете резервоара.
Регулаторът на парата е на позиция.
Поставете регулатора на друга позиция.
Ютията не произвежда пара.
Функцията „вертикално гладене“ не работи
Капят капки вода върху материята. Повреме на гладене се появяват бели частички по дрехите
Изберете температура, която е подходяща за Ютията не е достатъчно гладене с пара. Поставете гореща. ютията на стойката й и изчакайте докато изгасне лампичката. Продължете да използвате Ударната пара е използвана ютията в хорозинтално през много кратки периоди положение и изчакайте от време малко преди да използвате ударната пара отново. Изберете температура, която е подходяща за Ютията не е достатъчно гладене с пара. Поставете гореща. ютията на стойката й и изчакайте докато изгасне лампичката. Капачето на резервоара не е затворено. Допълнително вещество е поставено в резервоара. Използвали сте твърда вода, която е предизвикала варовикови образувания.
Технически характеристики - Ютия с керамично покритие Soleplate - Пара при вертикално гладене 25 г/мин - Пара при хоризонтално гладене 64 г/мин - Самопочистване - Антиваровикова функция - Антикапкова система - Резервоар за вода 310 ml - Съд за наливане на вода - Захранване 230V ~ 50Hz - Консумирана мощност 2200 W - Размери: 30,5 x 14 x 12 cm
BG - 40
Затворете капачето правилно. Ще чуете щракване. Изплакнете резервоара и не не добавяйте нищо към водата. Използвайте функцията за самопочистване няколко пъти.
BG Запазваме правото си да изменяме техническите характеристики. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да предотвратите риска от пожар или токов удар, не излагайте уреда на дъжд или влага. Винаги изключвайте уреда, когато не го използвате. Уредът не разполага с части, които могат да се заменят или поправят от потребителя. Винаги се консултирайте с оторизиран сервиз. Уредът е под опасно напрежение.
ИЗХВЪЛЯНЕ НА СТАРИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ УРЕДИ Този символ на устройството или опаковката му показа, че продуктът не трябва да се третира като домашен отпадък. Вместо това трябва да бъде предаден в съответните пунктове за рециклиране на електрически и електронни уреди (за страните от европейския съюз и други европейски страни с разделителна система за отпадъци). Изхвърляйки този продукт на правилното място, Вие предотвратявате потенциали негативни последици за околната среда и човешкото здраве. Рециклирането на материалите ще помогне за запазването на някои естествени ресурси. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местния градски офис, службата за изхвърляне на отпадъци или магазина, от които сте купили продукта.
BG - 41
Poznámky / Notatky / Notes / Забележка:
CZ
Záruční list ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu 24 měsíců od data prodeje spotřebiteli . Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: • zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku • poškození přístroje vlivem živelné pohromy. • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím • nesprávné údržby výrobku • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Dovozce do ČR: HP TRONIC Zlín, spol. s r. o., Prštné Kútiky 637, Zlín, tel: 577 055 555 Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hptronic.cz
Typ výrobku:
HYUSI2188
Datum prodeje:
C
Razítko a podpis prodávajícího:
Výrobní číslo:
SK
Záručný list
ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu 24 mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo v autorizovanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade: • zásahu do prístroja neoprávnenou osobou. • nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku • poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy. • používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený. • používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti. • používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom • nesprávnej údržby výrobku • nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt. • vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra. • mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo jeho pádom Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Dovozca do SR: ELEKTROSPED, a.s., Bajkalská 25, 827 18 Bratislava Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hptronic.cz
Typ prístroja:
HYUSI2188
Dátum predaja:
Výrobné číslo:
C
Pačiatka a podpis predajca:
PL Karta gwarancyjna WARUNKI GWARANCJI Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI CORPORATION, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Okres gwarancji wynosi 24 miesięcy od daty zakupu uwidocznionej na karcie gwarancyjnej. Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i / lub defektami produkcyjnymi. Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
C
Gwarancją nie są objęte: • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa • zużycie towaru nad zakres zwykłego używania (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej) • uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich • uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji współpracującej z produktem • uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami) • produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej • produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi) • kable przyłączeniowe, słuchawki (z zastrzeżeniem pkt. 2), baterie • uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia • uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe, wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności) • czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii) • uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się) powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
PL
Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz transportu urządzenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego pokrywa nabywca. W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta. W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem. Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu. Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp). Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży. W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego. Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu uzyskania sprawnych słuchawek bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu. Kontakt w sprawach serwisowych: iRepair, Tel. (071) 7234534, Fax. (071) 7336344, internet: www.irepair.eu , e-mail:
[email protected]
Nazva:
HYUSI2188
Data sprzedazy:
Numer serii:
C
Pieczęc i podpis sprzedawcy:
Poznámky / Notatky / Notes / Забележка:
Seoul, Korea