INNOMAG - TB
Návod k použití
Obsah
1.0 PŘEDMLUVA
5.0 UVEDENÍ DO PROVOZU
1.1 Záruka
5.1
2.0 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
5.2 Uvedení do provozu - postup
2.1 Co dělat a co nedělat...
6.0 PROVOZNÍ POZNÁMKY
2.2
7.0 ÚDRŽBA
Obecné pokyny
Příprava před uvedením do provozu
2.2.1 Dodání čerpadla
7.1 Preventivní údržba
2.2.2 Označení čerpadla
7.2 Otěr ložiska
2.3 Montážní a provozní pokyny
7.3 Celková montáž/demontáž čerpadla
2.3.1 Potrubí
7.4 Zákaznický servis
2.4 Pokyny pro údržbu a opravy čerpadla
7.5 Zpráva o vrácení zboží
3.0
7.6 Přehled možných problémů a jejich řešení
SKLADOVÁNÍ
4.0 INSTALACE 8.0 ATEX 8.1 Ověření 8.2 Stanovení rizik
1.0 PŘEDMLUVA 1.1 Záruka Na všechna čerpadla VERDER je v podmínkách běžného provozu a použití ( s vyjímkou zápůjček) poskytována záruka na výrobní vady nebo vady materiálu. Záruka trvá dva roky od data prodeje. Tato záruka se nevztahuje na části podléhající rychlému opotřebení stejně jako na na poškození, které vzniklo nevhodným používáním čerpadla. Dále se záruka neuznává, je-li čerpadlo odmontováno nebo rozebráno bez výslovného souhlasu zástupců firmy VERDER. Pokud budou reklamované části uznány pracovníky firmy VERDER jako vadné, ať už se jedná o vadu materiálu nebo vadu výrobní, budou tyto části vyměněny nebo opraveny v rámci záručních podmínek. Zobrazení a popis čerpadel a náhradních dílů v přiloženém návodu slouží pouze k jejich identifikaci. Většina států má vlastní zákony a předpisy týkající se prodeje, konstrukce, instalace a používání nabízených výrobků. Firma VERDER zaručuje, že čerpadla těmto zákonům vyhovují, ale není zodpovědná za instalaci nebo nebo používání výrobku. Před nákupem a použitím čerpadla zkontrolujte možnost jeho využití stejně jako místní zákony a předpisy a ujistěte se, že jak čerpadlo, tak jeho instalace a využití těmto předpisům vyhovují.
2.0 Bezpečnostní pokyny Pro Vaši vlastní bezpečnost a pro ochranu Vašeho nového čerpadla U-mag dodržujte základní pokyny týkající se instalace, provozu a údržby čerpadla, jež ukazuje následující seznam: •
NIKDY nespouštějte čerpadlo není-li dostatečně zahlceno kapalinou
•
NIKDY nespouštějte čerpadlo nasucho.
•
NIKDY nespouštějte čerpadlo, je-li sací ventil uzavřen.
•
NIKDY nespouštějte čerpadlo, je-li výtlačný ventil uzavřen.
•
NIKDY nezahřívejte (nebezpezpečí výbuchu) žádnou část čerpadla
•
NIKDY neměňte provozní podmínky čerpadla bez souhlasu výrobce nebo prodejce
•
NIKDY neodstraňujte nálepky " POZOR" ( “Warnings” ) umístěné na čerpadle.
•
NIKDY nespouštějte čerpadlo, jestliže pozorujete úkap kapaliny
•
NIKDY neotvírejte přírubová připojení, je-li systém pod tlakem.
•
NIKDY nečistěte čerpadlo za provozu.
•
VŽDY před použitím čerpadla odstraňte drenážní a odvzdušňovací kryt.
•
VŽDY udržujte čisté pracovní prostředí.
•
VŽDY před použitím čerpadla zkontrolujte zapojení a možnost vypojení zdroje energie
•
VŽDY se ujistěte, že tlakoměry, indikační světla a bezpečnostní zařízení fungují
•
VŽDY se ujistěte, že najdete nouzové vypínání ( EMERGENCY STOP ) čerpadla
•
VŽDY mějte během každé instalace nebo údržby tento návod k dispozici.
•
VŽDY před vnitřním čištěním čerpadla odstraňte drenážní a odvzdušňovací kryt.
•
VŽDY se ujistěte, že v čerpadle a okolí nezůstávají žádné toxické nebo výbušné plyny či páry.
•
VŽDY okamžitě odstraňte všechny zbytky kapaliny ve shodě s danými místními předpisy.
2.1. Co dělat a co nedělat .... Následující rady se vztahují k čerpadlům s magnetickou spojkou. Všeobecná pravidla - žádná kavitace nebo správný směr otáčení motoru - platí pro všechna čerpadla. Vždy dodržujte následující bezpečnostní předpisy a pravidla. Respektujte varovné nápisy na čerpadle. INSTALACE, PROVOZ A ÚDRŽBA ČERPADLA MUSÍ BÝT VŽDY PROVÁDĚNA PODLE TOHOTO NÁVODU, KVALIFIKOVANÝMI OSOBAMI A VE SHODĚ S MÍSTNÍMI PŘEDPISY A ZÁKONY. Provoz čerpadla VERDERMAG je spolehlivý a bezpečný. Jeho správný a bezpečný provoz závisí na vhodném používání a údržbě. Servis a opravy provádí vyškolený personál. Vždy dodržujte provozní a bezpečnostní pokyny popsané v tomto návodu. V jiném případě firma VERDER nezodpovídá za žádná poranění nebo poškození způsobená nesprávným dodržováním pokynů obsažených v návodu.
NEBEZPEČÍ (DANGER) Symbol "NEBEZPEČÍ" (“DANGER”) znamená bezprostřední nebezpečí s vysokou pravděpodobností poranění či úmrtí osob v případě, že stanovené bezpečnostní pokyny nebudou dodržovány.
UPOZORNĚNÍ (CAUTION) Symbol "UPOZORNĚNÍ" (“CAUTION”) označuje možné nebezpečí nebo nebezpečnou manipulaci která může vyústit v menší poranění nebo poškození výrobku v případě, že stanovené bezpečnostní pokyny nebudou dodržovány
POZOR (WARNING) Symbol "POZOR" (“WARNING” ) označuje možné nebezpečí nebo nebezpečnou manipulaci která může vyústit ve vážné poranění nebo úmrtí osob v případě, že nebudou že stanovené bezpečnostní pokyny nebudou dodržovány
MAGNETICKÉ POLE ( MAGNETIC) Symbol "MAGNETICKÉ POLE"(“MAGNETIC”) označuje trvalou přítomnost magnetického pole. Trvalá přítomnost magnetického pole způsobuje poškození osobních lékařských elektronických pomůcek, kovových srdečních chlopní, kovových protetických pomůcek nebo kovových chirurgických náhrad.
Upozornění 1. Osoby, které používají lékařské elektronické pomůcky jako jsou kardiostimulátory a implantované defibrilátory by neměly obsluhovat čerpadla s magnetickou spojkou. Magnety používané do těchto čerpadel jsou velmi silné. Mezi magnety nestrkejte prsty ani ruce. 2. Do magnetického pole nevkládejte věci na toto pole citlivé, jako jsou kreditní karty, diskety nebo kazety. 3. V blízkosti magnetů nepoužívejte žádné železné nebo ocelové nástroje. Nástroje jako šroubováky nebo kleště jsou magnetem přitahovány. 4. Kapalina v těle čerpadla použitá pro prvotní zahlcení čerpadla musí být kompatibilní s následně čerpanou kapalinou.
2.2 Obecné pokyny Pozor: Čerpadla musí být vždy přístupná pro údržbu a provoz; průchody k čerpadlům nesmí být zamčeny nebo zablokovány.
Pozor: Jestliže je čerpaná látka nebezpečná nebo jedovatá, před údržbou nebo opravou vždy pečlivě vyprázdněte a vyčistěte čerpadlo. Dodržujte pokyny týkající se chemického složení kapaliny.
Pozor: Čerpáte-li nebezpečné látky, ujistěte se, že čerpadlo je z vhodného konstrukčního materiálu
Pozor: Pokud vracíte použité čerpadlo, přiložte kopii dokumentace nutné pro vrácení, kterou naleznete v návodu ( originál musí zůstat v návodu) .
2.2.1 Dodání čerpadla Všechna čerpadla VERDERMAG jsou před přepravou zkontrolována a pečlivě zabalena tak, aby byla zajištěna bezpečná přeprava. Firma Verder není zodpovědná za bezpečnou dodávku až k zákazníkovi Při dodávce zařízení: • Porovnejte dodané zboží s dodacím listem a zkontrolujte, zda některé části nechybí nebo nejsou poškozeny. • •
Zkontroluje pečlivě dodávku, včetně drobných součástí. Pokud některé části chybí nebo je čerpadlo poškozeno, podejte okamžitě reklamaci u přepravce .
Čerpadla bez motoru se doplní vnějším řídícím magnetem a motorem. Postupujte podle návodu .
Pozor: Nevhodné používání zařízení a popůrného vybavení může způsobit vážná poranění osob nebo poškození zařízení.
Pozor: Tato čerpadla mají keramické silikonkarbidové součásti. Změna čerpacích podmínek může vést k jejich poškození.
2.2.2 Označení čerpadla Každé čerpadlo VERDERMAG má na svém pouzdře umístěn štítek. Poznamenejte si výrobní číslo - je nutné ho uvádět v případě požadované opravy nebo servisu, dále ve veškeré korespondenci a při objednávání náhradních dílů.
Empo-Verder NV Belgium www.empo-verder.be
TB-MAG, PUMP IDENTIFICATION CODE-ISO Wet End E1 169 1 1 TB-mag Models impeller diameter Size Min Max E1 Tbmag-A (50x32x160mm) 102 169 E3 Tbmag-A (65x50x160mm) 102 169 F1 Tbmag-B (50x32x200mm) 140 210 F4 Tbmag-B (65x40x200mm) 140 210 G2 Tbmag-C (100x65x200mm) 140 210 Impeller Diameter 169 mm ( to be advised, depending on application) Bearing System Bushing 1 Sintered SiC
Pump Shaft Sintered SiC
Wear Ring ( Stationary/Rotating) 1 Sintered SiC/Sintered SiC Gasket 1 FEP/Viton Option 1 2 ISO PN 16 Flanges Option 2 1 Low Flow Pump: Only E1 Product Group E F G
Tbmag-A Tbmag-B Tbmag-C
Motor Frame IEC B5 (B3/B5) M 80 N 90 P 100 Q 112 R 132 S 160 T 160 U 180 V 200 W 225
(N/A , Tbmag-B/C)
Max Tbmag-A Max 11 kW Max Tbmag-B
Option 1 0 N/A 1 High torque outer magnet A mag serie pumps Max kW -2900rpm Max kW -1450rpm Tbmag-A 6,2 3,1 8,7(1) 4,4(1) 9,3 Tbmag-B 18,7 Tbmag-C 46,6 23,3
1
2
0
-
Drive End E Q 0
TB-MAG, PUMP IDENTIFICATION CODE-ANSI Wet End C3 169 1 1 TB-mag Models impeller diameter Size Min A1 Tbmag-A (1.5x1x6) 102 A3 Tbmag-A (3x1.5x6) 102 A4 Tbmag-A (3x2x6) 102 B1 Tbmag-B (1.5x1x8) 140 B3 Tbmag-B (3x2x6) 140 B4 Tbmag-B (3x1.5x8) 140 B5 Tbmag-B (3x2x6)Long 140 C1 Tbmag-C (3x2x8) 140 C2 Tbmag-C (4x3x8) 140 C3 Tbmag-C (2x1x10) 140 C4 Tbmag-C (3x1.5x10) 140 C5 Tbmag-C (3x2x10) 140 C6 Tbmag-C (4x3x10) 140 C7 Tbmag-D (4x3x10H) 203 C8 Tbmag-C (6x4x10H) 203
Max 169 169 169 210 178 210 178 210 210 267 267 267 267 267 267
Impeller Diameter 169 mm ( to be advised, depending on application) Bearing System Bushing 1 Sintered SiC
Pump Shaft Sintered SiC
Wear Ring ( Stationary/Rotating) 1 Sintered SiC/Sintered SiC Gasket 1 FEP/Viton Option 1 0 Class 150 lbs 1 Class 300 lbs 2 ISO PN 16 Flanges Option 2 1 Low Flow Pump: Only A1 Product Group A B C
Tbmag-A Tbmag-B Tbmag-C
Motor Frame IEC B5 (B3/B5) M 80 N 90 P 100 Q 112 R 132 S 160 T 160 U 180 V 200 W 225
(N/A , Tbmag-B/C)
Max Tbmag-A Max 11 kW Max Tbmag-B
Option 1 0 N/A 1 High torque outer magnet A mag serie pumps Max kW -2900rpm Max kW -1450rpm Tbmag-A 6,2 3,1 8,7(1) 4,4(1) Tbmag-B 18,7 9,3 Tbmag-C 46,6 23,3
1
2
0
-
Drive End C U 0
2.3 Montážní a provozní pokyny Pozor: Při zapojování motoru do sítě věnujte pozornost správné rotaci čerpadla, tak aby odpovídala označení. Zkontrolujte, zda se zdroj energie shoduje s údaji na štítku motoru a teplotní čidla umístěte v souladu s pokyny udávanými výrobcem motoru. Pozor: Vzhledem k testům prováděným ve výrobním závodě, může čerpadlo obsahovat zbytky vody. Pokud čerpaná látka nesmí přijít do styku s vodou, čerpadlo vysušte. Pokud může, naplňte čerpadlo čerpanopu kapalinou a potom ho vysušte proudem vzduchu (čerpadla s magnetickou spojkou nesmí běžet nasucho). Pozor: Při čerpání odstředivým čerpadlem se ujistěte, že ventily na sacím a výtlačném potrubí jsou otevřené.
Pozor: Čerpadlo musí být umístěno tak, aby nedocházelo k vibracím. Spojky sacího a výtlačného potrubí nesmí podléhat stresu a vibracím.
Pozor: Na sání a výtlaku čerpadla používejte správné spojky. Dbejte na správný průměr potrubí, vzhledem k vysokým tlakům výtlaku čerpadla je redukce průměru potrubí nevhodná.
Tip: Čerpáte-li vysoce agresívní nebo nebezpečné látky, doporučuje se k zásobní nádrži namontovat ventil a to jak výtlačný tak sací.
2.3.1 POTRUBÍ Obecné pokyny Pro spolehlivý a dlohodobý provoz mají čerpadla VERDERMAG všechny nezbytné bezpečnostní předpoklady. Zde uvedené pokyny jsou pro instalaci čerpadel velmi důležité. Na výtlačné potrubí doporučujeme přidat škrtící zavírací ventil. Zaškrcení výtlaku při počátečním startu je vhodná ochrana proti hydraulickému rázu, což je jev, který se často vzniká je-li dlouhé potrubí a velký průtoku. •
Potrubí lze navrhnout tak, aby při čerpání korozivních látek umožnilo přemístění čerpadla
•
Používá-li se teflonové nebo podobné potrubí, pečlivě zkontrolujte přírubový spoj. Aby se zaručilo rovné spojení potrubí a přírub čerpadla použijte fixační kruhové těsnění. Lze použít přírubového šroubu s hodnotami kroutícího momentu: 1-1/2” (12-16 Nm) ; 2” (24-32 Nm) ; 3” (31-40 Nm); 4” (36-49 Nm)
•
Nezávisle na čerpadle podepřené potrubí lze napojit na příruby čerpadla
•
Tlakoměry mohou být umístěny na sacím i na výtlačném potrubí. Měřidla umožňují uživateli snadnou kontrolu provozu čerpadla a ukazují, jestli čerpadlo pracuje v souladu s výkonovou křivkou. Dojde-li ke kavitaci nebo k jiné nestabilní operaci, tlakoměr zaznamená na výtlaku kolísající tlak.
Sací potrubí Používané redukce musí být excentrické a na sací přírubě čerpadla jsou namontovány excentrickou stranou směrem dolů. Délka sacího potrubí by měla být co nejkratší. Sací potrubí se instaluje vzestupně, tak se omezí tvorba vzduchových kapes. Průměr sacího potrubí musí být větší nebo roven průměru sání čerpadla. Na sacím potrubí by neměla být kolena nebo fitinky. Délka rovného potrubí pro nasání kapaliny by měla být nejméně desetinásobkem průměru potrubí . Používate-li na sacím potrubí ventily, použijte pouze průtokové plné ventily. Ventily uzavírejte pouze když čerpadlo neběží, nikdy tyto ventily nepoužívejte pro kontrolu průtoku nebo přiškrcení průtoku. Ventil pro kontrolu průtoku umístěte na výtlačné potrubí. Tento ventil lze použít i pro zaškrcení průtoku. Jsou-li použity sací koše, jejich plocha musí být nejméně 3x větší než je plocha sání. Na sání lze umístit oddělovací ventil. Vzdálenost ventilu od čerpadla musí být nejméně dvojnásobkem velikosti průměru potrubí, aby bylo možné při kontrole a údržbě čerpadla potrubí uzavřít Použití a instalace oddělovacích a kontrolních ventilů je možná
Výtlačné potrubí Na výtlačném potrubí lze nainstalovat oddělovací ventily, které umožní regulaci průtoku a kontrolu čerpadla. Kontrolní ventily ochraňují čerpadlo před hydraulickým rázem který by mohl čerpadlo zničit.
Elektrické připojení
Nebezpečí: Motor čerpadla může zapojit pouze kvalifikovaný elektrikář. Před montáží motoru pečlivě prostudujte návod. Zkontrolujte štítek na motoru. Ujistěte se, že všechny kabely, vypínače, startér a ochrana proti přetížení jsou správně nainstalovány.
Motor namontujte podle platných místních předpisů. Zkontrolujte všechna připojení motoru a startovací zařízení podle kabelového diagramu. Zkontrolujte napětí, fázi a frekvenci podle štítku na motoru s dostupným zdrojem proudu. Instalujte na motor flexibilní spojku. Povolte pohyb nejméně 300mm. Spojka je nutná pro kontrolu a údržbu čerpadla.
Start 1) Otevřete naplno sací ventil. Čerpadlo se musí zahltit.
Pozor: Je-li sací ventil zavřený nenechávejte čerpadlo běžet. Provoz čerpadla se zavřeným sacím ventilem delší než několik minut vede ke zničení ložiska.
2) Otevřete výtlačný ventil. Částečně otevřený výtlačný ventil činí provoz čerpadel VerderMag bezpečnějším.
Upozornění: Trvalý provoz čerpadla proti uzavřenému výtlačnému ventilu způsobí přehřátí čerpadla.
3) Zapněte motor na dobu dostatečně dlouhou ke zjištění směru rotace. Správná rotace je po směru hodinových ručiček nahlíženo od vstupu sání, tak jak ukazuje šipka na přední části pouzdra. Špatná rotace čerpadlo nezničí, ale velmi sníží jeho výkon. 4)
Zapněte čerpadlo.
Upozornění: Při startu ihned zkontrolujte tlakoměry. Pokud tlak v okamžiku prudce nevyletí, zastavte motor, znovu čerpadlo zahlťte a motor zapněte.
Provoz čerpadla 1)
Regulací výtlačného ventilu stanovte průtok a tlak.
Upozornění: Nikdy čerpadlo nepřiškrcujte pomocí sacího ventilu.
2) Zkontrolujte čerpadlo a potrubí, nikde nesmí unikat kapalina 3) Zkontrolujte a zapište si tlakové hodnoty pro případnou budoucí potřebu Upozornění: Nikdy nenechte čerpadlo pracovat při teplotě vyšší než 121°C Nikdy nenechte čerpadlo pracovat při tlaku vyšším než 20 bar Nikdy nenechte čerpadlo pracovat pod minimálním průtokem (viz.tabulka 1) Aby čerpadlo nepracovalo při netypických provozních podmínkách, doporučujeme použít monitoring pohonu. Pozor: Je-li hustota čerpané kapaliny větší než byla původně udávána, motor se může přetížit a rozpojit od magnetické spojky. Delší provoz čerpadla s rozpojeným motorem vede ke zničení řídícího magnetu (viz tabulka 1).
Tabulka 1
Model
Connections Suction Discharge
Flow - m3/h Min. Max.
BEP Temp. H(m) Q(L/min) °C
Motor Max. kW
TB32-160
DN 50
DN 32
0.2
33
33
370
121
8.7
TB50-160
DN 65
DN 50
0.2
56
30
580
121
8.7
TB32-200
DN 50
DN 32
1.1
37
57
420
121
18.5
TB40-200
DN 65
DN 40
1.1
60
60
666
121
18.5
TB65-200
DN 100
DN 65
1.1
155
45
1730
121
45
TBA1516
DN 50
DN 32
0.2
33
33
370
121
8.7
TBA3156
DN 65
DN 40
0.2
56
30
580
121
8.7
TBA326
DN 80
DN 50
0.2
56
30
580
121
8.7
TBB1518
DN 50
DN 32
1.1
37
57
420
121
18.5
TBB326
DN 80
DN 50
1.1
76
42
633
121
18.5
TBB3158
DN 65
DN 40
1.1
60
60
666
121
18.5
TBC328
DN 80
DN 50
1.1
88
56
1000
121
45
TBC438
DN 100
DN 80
1.1
155
45
1730
121
45
TBC2110
DN 50
DN 32
3.4
42
95
500
121
45
TBC31510
DN 80
DN 40
3.4
60
95
666
121
45
TBC3210
DN 80
DN 50
3.4
108
90
1500
121
45
TBC4310
DN 100
DN 80
3.4
132
90
1833
121
45
TBC4310H
DN 100
DN 80
3.4
196
20
2166
121
45
TBC6410H
DN 150
DN 100
3.4
283
18
3333
121
45
2.4 Pokyny pro údržbu a opravu čerpadla Pozor: Údržbu a opravy odstředivých čerpadel “VerderMag” mohou provádět pouze zaškolené určené osoby.
a k tomu
Pozor: Jestliže se před opravou čerpadla čerpá jedovatá nebo nebezpečná látka, vždy čerpadlo před opravou vyčistěte.
Pozor: Pokud čerpadlo pracuje při vysokých teplotách, ujistěte se, že před začátkem údržby poklesnou na bezpečné hodnoty.
hodnoty teplot
Pozor: Při čerpání nebezpečných nebo jedovatých kapalin vždy používejte ochranný oděv a pomůcky (brýle, rukavice atd.)
Pozor: Před započetím práce na čerpadle nejdříve uvolněte tlak z výtlačného potrubí. Vyprázdněte a vyčistěte čerpadlo. Zkontrolujte bezpečností pokyny které se týkají čerpané kapaliny.
Nebezpečí: Před začátkem každé údržby čerpadla se ujistěte, že je vypnutý motor (vypojte hlavní přívod). Zkontrolujte, zda čerpadlo není pod tlakem. Zajistěte, aby se během údržby k čerpadlu nedostala žádná nepovolaná osoba
Tip: Pokud provádí údržbu pracovníci firmy Verder v dílně, vždy dodejte čisté čerpadlo.
Tip: Potřebujete-li informace nebo pomoc, volejte pracovníky firmy Verder Praha s.r.o.
Pozor: Neměňte čerpadlo ani motor nebo jejich připojení, stejně jako podložku čerpadla, bez dohody s pracovníky firmy Verder.
3.0 Skladování 1. Jestliže čerpadlo není určeno k okamžitému použití, uskladněte ho opatrně ve vodorovné poloze, na krytém a suchém místě. 2. Neodstraňujte záslepky na vstupech sání a výtlaku. Ložiska a těsnění musí být dokonale chráněna před prachem, štěrkem a jiným cizími látkami. 3. Všechny nechráněné části z uhlíkaté oceli a litiny se musí pokrýt ochrannou vrstvou, která se nesmí až do instalace odstranit. 4. Skladuje-li se čerpadlo delší dobu, každé každé 2 měsíce nejméně 5x ručně otáčejte čerpadlem. 5. Firma Verder si vyhrazuje právo změnit zde uváděné pokyny k uskladnění, pokud dojde k extrémní změně teploty a jiných klimatických podmínek.
4.0 Instalace Magnety používané pro pohon čerpadel jsou velmi silné. Během montáže i demontáže je při práci s vnějším i vnitřním magnetem nezbytná opatrnost. Před instalací dokonale uzavřete sací a výtlačný ventil. Při čerpání korozivních kapalin, které mohou zůstat v čerpadle i po jeho vypláchnutí, buďte opatrní. Poznámka: Před instalací čerpadla se ujistěte, že jste seznámeni s principy čerpání. Pozor: Pokud pracujete s čerpadlem čerpajícím korozivní látky, vždy používejte ochranný oděv a ochranný kryt přes obličej. Popis: 1. Instalace Čerpadlo upevněte na vodorovnou podložku. Ujistěte se, že je dostatečně silná a nepohyblivá a že unese čerpadlo. Čerpadlo na podložce připojte na potrubní systém. 2. Podložka Povrch podložky musí rovný. K uchycení čerpadla použijte úchytky pevně zasazené do podložky. 3. Potrubí Sací potrubí musí být co nejkratší s minimem ohybů nebo jiných omezení. Příliš dlouhé a úzké potrubí a změny ve směru průtoku vedou ke kavitaci a nestabilnímu průtoku. Dosažitená NPSH může přesáhnout požadovanou NPSH nejméně o 0,5 m. Zkontrolujte výkonovou křivku pro požadovanou NPSH. Průměr sacího potrubí nesmí být nikdy menší než průměr vstupu do čerpadla. Při čerpání viskózních nebo horkých kapalin se doporučuje snížit rychlost průtoku a rozšířit průměr potrubí. Připojte čerpadlo k potrubí a ujistěte se, že potrubí je uchyceno nezávisle na čerpadle a že nedochází k žádným otřesům, poklesům nebo vibracím přenášených směrem od spojů potrubí k čerpadlu.
5.0 Uvedení do provozu 5.1
Příprava před uvedením do provozu 1. Před nasátím kapaliny dokonale vyčistěte vnitřek potrubí a čerpadla. 2. Dotáhněte spojovací šrouby na přírubě a na podložce. Je-li to možné, proveďte tlakovou zkoušku. 3. Ručně otočte lopatkami motoru, zapněte motor a zkontrolujte, zda se volně otáčí. 4. Dotáhněte výtlačný ventil. 5. Jakmile je stav sání pod tlakem, zkontrolujte tlak uvnitř sacího potrubí a ověřte si, že čerpadlo je naplněno kapalinou. Lopatkami motoru otočte čerpadlo aby se z komory čerpadla vytlačil zbývající vzduch v oběžném kole.
5.2.
Uvedení do provozu - postup
1. Zavřete kohouty tlakoměru a vakuometru. Kohouty otevírejte pouze při prováděném měření. Po použití je vždy zavírejte. 2.
Naplno otevřete ventil na sacím potrubí. Ventil na výtlačném potrubí otevřete pouze částečně.
3.
Před spuštěním čerpadla zkontrolujte správnost zapojení a instalace potrubí a kabelů.
4. Ručně otočte lopatkami motoru. Čerpadlo se musí lehce otáčet. Čerpadlo zapněte na několik sekund a zkontrolujte zda se motor otáčí na správným směrem. Správný směr rotace ukazuje šipka na čerpadle. Není-li rotace správná, změňte zdroj proudu na dvoufázový. 5. Zapněte čerpadlo. Když nezačne pracovat, zkontrolujte zapojení. 6. Zkontrolujte tlak na výtlaku. Postupně otvírejte vstupní ventil až dokud tlak nedosáhne požadovaných hodnot. Ventil neotvírejte naráz, můžete způsobit přetížení a rozpojení spojky. Zkontrolujte, zda se dosáhlo požadovaného průtoku a zda se přesáhl požadovaný minimální bezpečnostní průtok. Ventily nezavírejte najednou. Není-li nainstalován průtokoměr, hodnoty průtoku stanovte z hodnot naměřených tlakoměrem, ampérmetrem a výškových ztrát vzniklých třením.
Pozor: NIKDY nenechávejte běžet čerpadlo na sucho. NIKDY nenechávejte čerpadlo pracovat jsou-li ventily uzavřené.
6.0 Provozní poznámky 1. Chod nasucho Čerpadlo NESMÍ pracovat nasucho. Před uvedením do provozu musí být čerpadlo zahlceno a odvětráno. Teplota čerpání a tlak musí dosahovat hodnot, při kterých čerpaný produkt zůstane v kapalném skupenství po celou dobu čerpání. 2. Kavitace Kavitace ničí vnitřní části čerpadla (ložisko a oběžné kolo) nebo způsobuje abnormální tření. Pokud se kavitace objeví, čerpadlo okamžitě vypněte. Je-li čerpadlo v provozu, nezavírejte vstupní sací ventil. 3. Rozpojení magnetické spojky Jestliže se magnetická spojka kvůli přetížení nebo z jiného důvodu rozpojí, čerpadlo okamžitě vypněte. Jestliže za těchto podmínek pracuje čerpadlo delší dobu, dojde k poškození ložiska a magnetu. 4. Kolísání teploty kapaliny Přesáhne-li teplota kapaliny teplotu vhodnou pro provoz čerpadla, může dojít k jeho poškození. 5. Výpadek proudu Pokud vypadne proud, přerušte spojení k čerpadlu a zavřete výtlačný ventil 6. Maximálně povolený tlak v systému Ujistěte se, že tlak v systému nepřesáhne tlakové schopnosti čerpadla. ATEX 01/03. Jsou-li podmínky, při nichž čerpadlo selže nějakým způsobem netypické, může dojít ke zvýšené pravděpodobnost vzniku zdroje vznícení. Referenci poskytuje prohlášení o shodě a o stanovení nebezpečí vznícení zvané ATEX, které může být součástí návodu. Prohlášení ATEX se vztahuje pouze na hlavu čerpadla a může být dodáno společně s prohlášením o motoru (neplatí pro čerpadla instalovaná v normálních a nikoliv ve výbušných oblastech)
7.0 Údržba 7.1 Preventivní údržba Demontáž čerpadla 1. Hlavní výtlačný ventil zavírejte postupně. Výtlačné potrubí nikdy nezavírejte najednou (například solenoidovým ventilem) protože může dojít k hydraulickému rázu a následnému poškození čerpadla nebo potrubí 2. Pokud rychlost rotace klesá pomalu a postupně, zavřete přídavný elektrický monitor. Pokud rychlost rotace klesá příliš rychle, zkontrolujte vnitřek čerpadla a řídící magnet. 3. Pokud odstavíte čerpadlo na delší dobu, odstraňte z něho všechnu kapalinu. Zateplením čerpadla předejdete případnému zamrznutí. 4.
Jestliže máte záložní čerpadlo, čas od času ho použijte.
Úplná kontrola čerpadla se doporučuje každý rok. Denní běžná kontrola zahrnuje kontrolu výtlačného a sacího tlaku, průtoku, vibrací, napětí, hlučnosti a běhu motoru, čímž se včas zabrání případnému poškození čerpadla. Pokud se objeví nestandardní podmínky čerpání, volejte zástupce firmy Verder. Kontrola čerpadla může probíhat v místě provozu nebo v dílně.
Pozor Zdroj proudu vypojte, aby nedošlo k náhodnému zapojení čerpadla a ke zranění osob.
1.) Vypněte nebo odpojte zdroj proudu. 2.) Zavřete všechny ventily, které kontrolují přítok z a do čerpadla. Odpojte čerpadlo od tlakového systému. Vysušte a vyčistěte čerpadlo ve shodě s místními a státními předpisy o ochraně životního prostředí. Všechna čerpadla VERDERMAG jsou vybavena odvodňovací skříní s velikostí příruby ½".
Pozor Pracujete-li s nebezpečnými nebo jedovatými kapalinami, vždy si chraňte oči, kůži a dýchací cesty. Jestliže se vysouší čerpadlo, proveďte všechna nutná opatření, která zabrání poranění osob nebo/a zničení nebo zamoření prostředí.
Pozor Magnetické pole Čerpadla VERDERMAG mají velmi silný magnet. Používejte nástroje a pracovní plocha, které nepodléhají přitažlivosti magnetického pole.
Požadované nástroje
5
¾", 5/8" nástrčný klíč
5
3/16”, 1/4” T-imbus
Brašna na nářadí Speciálně pro čerpadla Innomag byla sestavena brašna s nářadím, která ulehčuje jeho montáž a demontáž. V příloze naleznete bližší informace o obsahu této brašny na nářadí a označení.
5
TLG-2000-AA—TBmag Serie
Demontáž pro případnou kontrolu 1.) Povolte a odstraňte závitové šrouby čerpadla/motoru od podstavce nebo základového rámu.
Obr. 3 Povolení šroubů 2.) Povolte a odmontujte 4 šrouby (Pos. 300) na adaptéru (Pos. 19). 3.) Oddělte pomocí 2 opěrných šroubů poháněcí část od hydraulické části. 4.) Dobře upevněte poháněcí část a rychlým tahem oddělte hydraulickou část min. o 150 mm. Poháněcí část dejte stranou, abyste měli na pracovní desce dostatek místa pro demontáž hydraulické části.
Obr. 4 Oddělení hydraulické části
Pozor Pracovní plocha musí být čistá a bez kovových předmětů nebo částic.
5.) Povolit a demontovat 8 závitových šroubů (Pos. 300) z ochranného kroužku (Pos. 239).
Obr. 5 Šrouby tělesa hydraulické části 6.) Pevně uchopit ochranné pouzdro (Pos. 231) a pomalu ho odtáhnout od tělesa (Pos. 1).
Obr. 6 Otevření hydraulické části
Pozor Každá součást čerpadla musí být vyčištěna způsobem, který odpovídá místním a státním předpisům a pravidlům společnosti na ochranu životního prostředí.
7.) Ochranné pouzdro (Pos. 231), ochranný kroužek (Pos. 239) a oběžné kolo s magnetem (Pos. 2) uchopte tak, abyste měli oběžné kolo směrem vzhůru. Vytáhněte oběžné kolo s magnetem (Pos. 2) z ochranného pouzdra (Pos. 231).
Obr. 7 Oddělení oběžného kola (impelleru)
Preventivní prohlídka
Magnetické pole Pamatujte: Všechny kovové nástroje musí být v dostatečné vzdálenosti od magnetického pole oběžného kola a soustavy řídícího magnetu.
Při preventivní prohlídce vnitřních částí čerpadla překontrolujte všechny díly z karbidu křemíku (SiC). Hledejte odřeniny, praskliny, šupinky a škrábance. Úlomky do 0,05 mm leží v tolerančním pásmu. Překontrolujte všechny kovové části od poškození a prasklin. Drážky nebo zářezy do 0,1 mm leží v tolerančním pásmu. Výměnu odřených částí proveďte podle návodu.
Překontrolujte a vyčistěte následující části: • • • •
Ochranný kryt (Pos. 231) Těsnění, O-kroužek (Pos. 73) Hřídel čerpadla (Pos. 6) Třecí kroužek, zadní pevný (Pos. 27)
Obr. 8 Ochranné pouzdro z SiC částí
• • •
Přední třecí kroužek (Pos. 8a) Zadní třecí kroužek (Pos. 8b) Oběžné kolo s magnetem (Pos. 2)
Obr. 9 Oběžné kolo s třecími kroužky
Obr. 10 Oběžné kolo s pouzdrem ložiska
• • • •
Pouzdro s ložiskem (Pos. 235) Regulační ventil (Pos. 14) Přední třecí kroužek, pevný (Pos. 7) Přední opěrný prstenec (Pos. 72)
Prohlédnout výstelku tělesa (Pos. 1) – hrany, obroušení nebo rýhy. Výstelku je třeba vyměnit, je-li zlomená / nalomená.
Obr. 12 Těleso s třecím kroužkem. Přední strana.
Pozor Všechny díly před sestavením důkladně vyčistit. Přesvědčte se, aby žádná část nebyla znečištěna nebo neobsahovala kovová částice
Montáž po prohlídce Pozor Materiál SiC je velmi křehký. Se všemi součástmi zacházejte velmi opatrně, aby nedošlo k jejich popraskání nebo poškrábání.
1. Nasaďte oběžné kolo s magnetem (Pos. 2) na hřídel čerpadla (Pos. 6) jež je v ochranném pouzdru (Pos. 231).
Obr. 13 Montáž kompletu oběžného kola
2. Oběžné kolo (Pos. 2) má snahu vypadávat z ohranného pouzdra (Pos. 231) a ochranného kroužku (Pos. 239). U Serie A: Oběžné kolo nechte vyčnívat. U Serie B/C: Oběžné kolo musí zůstat v ochranném kroužku. 3. Zasuňte komplet oběžného kola do tělesa (Pos. 1).
Obr. 14 Montáž hydraulické části 4. Opatrně srovnejte na oběžném kole přední pevný třecí kroužek (Pos. 7) v tělese s předním otáčejícím se třecím kroužkem (Pos. 8a).
Obr. 15 Montáž kompletu oběžného kola 5. Pevně utáhnout 8 závitových šroubů (1/2") s pojistnými podložkami. Utahovací moment viz Tabulka A.
Obr. 16 Pevně utáhněte závitové šrouby
Závit
Utahovací moment (Nm)
3/8“-16
27
½“-13
61
5/8“-11
122
6. Na hnací část nasadit nivelační šrouby. Hydraulickou část pevně uchopit za sací přírubu. Hydraulickou část pomalu sunout ve směru nivelačních šroubů. Nivelační šrouby vytáhnout až tehdy, když jsou obě poloviny čerpadla sesazeny. Pevně utáznout 4 závitové šrouby Adaptéru (Pos. 19) utahovacím momentem uvedeným v Tabulce 3. 7. S najížděním postupujte dle odstavce E.
Obr. 17 Montáž čerpadla
7.2 Přehled: Opotřební ložisek Hřídel/Ložisko
Rozměr
Výměna
BGB-1005-SI (Lager) BGB-1015-SI (Lager) STP-1000-SI (Welle) STP1010-SI (Welle)
25,45 +/- 0,025 mm 38,15 +/- 0,025 mm 25,40 +0,000/-0,025 mm 38,10 +0,000/-0,025 mm
Při opotřebení > 0,25 mm v průměru
7.3 Montáž a Demontáž: Obecné pokyny
Pozor Při rozebírání a skládání čerpadla dávejte pozor, aby se vám nedostal prst nebo ruka mezi magnetické části, jejichž magnetické pole je velmi silné. Nenoste žádné elektromagnetické pomůcky. Při montáži a demontáži zavřete sací a výtlačné ventily.
Ujistěte se, že je čerpadlo odpojeno od zdroje energie. Odpojte čerpadlo od potrubí. Čerpadlo bude obsahovat malé množství čerpané látky, která při vyjímání krytu vytéká ven. Zmagnetizované součásti např. soustava hřídele čerpadla a vnější rotor musí být zbaveny všech nečistot. Všechny přípojky musí být pokoveny látkou odolnou proti otěru např. měděnou licí hmotou. Upevněte nové těsnicí spojky. Čerpadlo smontujte v čistém prostředí
Poznámky: Vnitřní a vnější rotory jsou magnetické a přitahují předměty. Po celou dobu montáže musí být chráněny.
Montáž hydraulické části
A Nasadit třecí kroužky tělesa. B Nasadit třecí kroužek ochranného pouzdra a hřídele. C Nasadit třecí kroužky a ložisko oběžného kola. D Nasadit ostatní komponenty hydraulické části.
A. Nasadit třecí kroužky tělesa. 1. Umístěte těleso (Pos. 1) sáním dolů na čistý povrch.
Obr. 18 Těleso a třecí kroužky
2. Vložte přední opěrný kroužek (Pos. 72) do drážky v sacím pouzdře. Zarovnejte drážky (align keyway) obou částí, tak jak ukazuje Obr. 19.
Obr. 19 Třecí kroužek 3. Vložte hrot pojistného kroužku (Pos. 9a) do drážky výstelky pouzdra.
Obr. 20 Nasazení pojistného kroužku
4- Zatlačte celý pojistný kroužek tak, aby zapadl do drážky výstelky pouzdra.
Obr. 21 Nasazení ochranného kroužku
5. Pojistný kroužek ohněte tak, aby se konec dotýkal hrotu. (Obr. 22) Pro lepší zajištění kroužku spojte oba konce dohromady.
Obr. 22 Třecí kroužek B. Montáž třecího kroužku ochranného pouzdra a hřídele 1. Namontujte O-kroužek do ochranného pouzdra (Pos. 231).
Obr. 23 O-Kroužek 2. Vložte O-kroužek pomocí prstu (Obr. 23)
Obr. 24 Nasazení O-kroužku
3. Hřídel čerpadla (Pos. 6) nasuňte vybráním do spodního uložení v tělese (Pos. 231) tak, aby vybrání do sebe vzájemně zapadla.
Obr. 25 Nasunutí hřídele čerpadla 4. Hřídel do pouzdra zatlačte stejnoměrnou silou přes měkkou podložku (hliník nebo plast). Nepoužívejte úder, jedná se o keramický díl (SiC)
Obr. 26 Zalisování hřídele čerpadla
Poznámka: Demontáž hřídele provádějte pomocí stlačeného vzduchu.
Pozor
Při používání tlakové pistole s tryskou jsou v systému vysoké tlaky, které mohou poškodit při neodborném nasměrování pistole lidské tělo.
Obr. 27 Demontáž hřídele čerpadla
5. Umístěte soustavu ochranné pouzdra (Pos. 231) do ochranného izolačního kroužku (Pos. 239). V nezbytném případě použijte na upevnění kroužku gumové kladivo Obr. 28
Obr. 28 Soustava ochranného pouzdra 6. Nasaďte soustavu na Adapter (Pos. 19). (Obr. 29)
Obr. 29 Adaptér s ochranným pouzdrem
7. Namontujte zadní pevný třecí kroužek (Pos. 27) na ochranné pouzdro. (Obr. 30) Nasuňte do klínové drážky zadní pevný pojistný kroužek (Pos. 9b). (Obr. 31)
Obr. 30 Nasazení zadního třecího kroužku
Obr. 31 Nasazení pevného zadního pojistného kroužku 8. Vystupující pojistný kroužek zatlačit a nasunout do drážky. (Obr. 32)
Obr. 32 Nasazení zadního pojistného kroužku
9. Montáž O-kroužku (Pos. 73) na ochranné pouzdro (Pos. 231).
Obr. 33 Těleso a třecí kroužky C. Montáž třecích kroužků a ložiska oběžného kola 1. Třecí kroužek (Pos. 8a) vložte do vedení v oběžném kole. Dbejte správné polohy dvou unašečů. (Obr. 34)
Obr. 34 Nasazení třecího kroužku
2. Třecí kroužek zatlačte do jeho uložení pomocí měkkého (hliník) materiálu tak, aby se nepoškodily jeho plochy. (Obr. 35)
Obr. 35 Zatlačení třecího kroužku
3. Pomoci pojistného kroužku (Pos. 9c) zajistěte kluzný kroužek ve své poloze (Obr. 36a a 37b) Tipy pro osazení třecího kroužku:
• • •
Pro roztažení třecího kroužku použijte ploché kleště. Oběžné kolo před montáží nechte nahřát v horké vodě, tím dojde k roztažení drážky. Pomocí nůžek odstřihněte plastové okuje na kroužku, což usnadní následnou montáž.
Obr. 36a Nasazení pojistného kroužku
Obr. 37 Montáž pojistného kroužku
4. Třecí kroužek zadního uložení (Pos. 8b) nasaďte do zadního uložení. Opět dbejte správného zapadnutí obou vedení. (Obr. 37)
Obr. 44 Nasazení zadního třecího kroužku 5. TLG-2010-SI zajištění kroužku proveďte přes zatlačení vnitřního magnetu, který opět měkkým předmětem (hliník) zatlačíte do správné pozice. (Obr. 38)
Obr. Zatlačení zadního třecího kroužku
6. Pojistný kroužek (Pos 9c) nasaďte do drážky a zajistěte (Obr. 39)
7. Regulační tlakový ventil (Pos. 14) a ložisko (Pos. 235) a rozpěrné ložisko (Pos 236) vložte dovnitř do magnetu. Regulační tlakový ventil osaďte až do přední části magnetu. Pozor vzájemně nastavte odlitý čep a drážku ve ventilu (pos 47-48) TLG-2020-SI.
Obr. 40 Nasazení regulačního tlakového ventilu
Obr. 41 Vyrovnání regulačního tlakového ventilu 8. Polohu smontování oběžného kola s magnetem překontrolujete na TLG-2050-SI. Pomocí tohoto přípravku se zamezí následnému nadměrnému zatížení ventilového sedla.
Obr. 42 Oběžné kolo s přípravkem TLG-2050-SI
9. Přípravek TLG-2050-SI vysuňte spolu s přípravkem TLG-2020-SI z drážky (Obr. 43)
Obr. 43 Vysunutí TLG-2050-SI
Pozor Nikdy nepoužívejte hydraulický lis. Příliš velký tlak může poškodit díly.
10. Zatlačte ventil do odpovídající pozice.
Obr. 44 Zatlačení ventilu
11. Ložisko (Pos. 235) vložte do vedení tak, aby odlitý čep byl zasazen do drážky.
Upozornění: Odlitý čep je výstupek ve vrtání oběžného kola, který je o 1/16"odsazený.
Obr. 45 Odlitý čep – oběžné kolo
Obr. 46 Montáž ložiska
12. Pomocí přípravku TLG-2001-SI usaďte ložisko do spodní části osazení (Obr. 47)
Obr. 47 Nalisování ložiska
13. Přípravek TLG-2030-SI vložte do prvního ložiska.
Obr. 48 Vložení TLG-2030-SI
14. Rozpěrný kroužek (Pos. 236) a druhé ložisko nasuňte na přípravek TLG-2030-SI. Pozor na osazení.
Obr. 49 Montáž rozpěrného kroužku a ložiska
15. Pomocí TLG-2001-SI předmontovanou skupinu zalisujte do magnetu. Přípravky vyjměte. Na Obr. 51 je vidět celá skupina po smontování.
Obr. 50 Těleso a třecí kroužky
Obr. 51 Těleso a třecí kroužky D Montáž dílů hydraulické části 16. Pro souosé uložení ložiska a třecích kroužků použijte TLB-2060-SI. Přípravek vložte do předmontovaného magnetu, až tak, aby třecí kroužek dosedl na zadní stěnu. 17. Skupina oběžné kolo magnet (Pos. 2) nasaďte kolmo na hřídel (Pos. 6) do ochranného pouzdra (Pos 231). Zatlačte na oběžné kolo tak, až se třecí kroužek zadní stěny dostane do správné polohy.
Obr. 52 Montážní přípravek pro třecí kroužek
Obr. 53 Správná pozice montážního přípravku
18. Vyjměte montážní přípravek. Pos. 2 skupina oběžného kola s magnetem by měly volně se zasunout do Pos. 231 Ochranného pouzdra a jistícího kroužku. (Pos. 239). U Série A: nechte oběžné kolo vyčnívat. U Série B/C: oběžné kolo musí zůstat v ochranném pouzdru.
19. Dále pokračujte viz str. 14 (Montáž hydraulické části).
Montáž pohonné jednotky (motoru) A. Připevnění adaptéru na motor. B. Montáž soustavy magnetu.
A. Montáž adaptéru na motor
1. Připevněte Adaptér (Pos. 19) pomocí 4 závitových šroubů ½" na C-přírubu motoru. Požadovaný utahovací moment naleznete v Tabulce 3.
Obr. 54 Nasazení adaptéru na motor
Obr. 55 Utažení šroubů
IEC-Adaptér (Pos. 19) se montuje na motory s osovou výškou 80 a 90 bez přídavného zařízení. Montáž motorů s osobovu výškou 100/112/132 vyžaduje použít 6 kolíků, které se umístí do zadní části adaptéru. Vzhledem k velkému průměru C-příruby se při montáži na motory s osovou výškou 160, 180 a 200 přidává přídavná podložka.
160 & 180M/L Motorové příruby (ADP-1125-SI)
Magnetické pole Upozornění: Kovové nářadí nesmí být umístěno v blízkosti soustavy vnějšího magnetu.
B. Montáž soustavy magnetu 2. Odstranit stavěcí šroub z Adaptéru (Pos. 19).
Obr. 56 Odstranění stavěcího šroubu 3. Namontovat vnější magnetickou soustavu (Pos. 232) na hřídel motoru a přitom srovnat klínovou drážku hřídele motoru se štiftem na magnetu.
Obr. 57 Štift
Obr. 58 Montáž vnější magnetové soustavy
4. Správnou polohu vnějšího magnetu (Pos. 232) slícujte s vnější hranou adaptéru. Pro slícování motoru/pohonu použijte podložku, pravítko nebo šroubovák. Příslušené vzdálenosti jsou uvedeny v Tabulce 4.
Obr. 59 Srovnání vnějšího magnetu Serie čerpadel
Vzdálenost A (mm)
TBmag-A
15,25
TBmag-B
21,60
TBmag-C
21,60
Tabulka 4: Vzdálenost motoru
5. Připevněte vnější řídící magnet k motorové hřídeli za pomocí T-imbusu. (5/16” A-Serie & 1/4” B/C-Serie)
Obr. 60 Připevnění vnější magnetové skupiny
Magnetické pole Při sestavování hnací a hydraulické části vzniká velká magnetická přitažlivost.
Pozor
Během montáže dávejte pozor, aby se vaše prsty nebo ruka nedostala mezi magnety. Může dojít k vážnému poranění.
6. Na hnací část nasadit nivelační šrouby. Hydraulickou část pevně uchopit za sací přírubu. Hydraulickou část pomalu sunout ve směru nivelačních šroubů. Nivelační šrouby vytáhnout až tehdy, když jsou obě poloviny čerpadla sesazeny. Pevně utáhnout 4 závitové šrouby Adaptéru (Pos. 19) utahovacím momentem uvedeným v Tabulce 3.
Kusovník čerpadla
Item 1
2
Qty 1
1
Part Name
Material
Product Group/Size or Description
Part #
Casing
Ductile Iron/ETFE lining
A1. - 1.5x1x6 ANSI (class 150) A3. - 3x1.5x6 ANSI (class 150)
CSG-1010-SI CSG-1070-SI
A4. - 3x2x6 ANSI (class 150)
CSG-1075-SI
B1. - 1.5x1x8 ANSI (class 150)
CSG-1030-SI
B3. - 3x2x6 ANSI (class 150)
CSG-1020-SI
Impeller Magnet
CFR/ETFE
B4. - 3x1.5x8 ANSI (class 150)
CSG-1080-SI
B5. - 3x2x6 ANSI (class 150)
CSG-1090-SI
C1. - 3x2x8 ANSI (class 150)
CSG-1050-SI
C2. - 4x3x8 ANSI (class 150)
CSG-1060-SI
C3. - 2x1x10 ANSI (class 150)
CSG-1100-SI
C4. - 3x1.5x10 ANSI (class 150)
CSG-1110-SI
C5. - 3x2x10 ANSI (class 150)
CSG-1120-SI
C6. - 4x3x10 ANSI (class 150)
CSG-1130-SI
C7. - 4x3x10H ANSI (class 150)
CSG-1140-SI
C8. - 6x4x10H ANSI (class 150)
CSG-1150-SI
E1. - 50x32x160 ISO (PN16)
CSG-1015-SI
E3. - 65x50x160 ISO (PN16)
CSG-107A-SI
F1. - 50x32x200 ISO (PN16)
CSG-1035-SI
F4. - 65x40x200 ISO (PN16)
CSG-1085-SI
G2. - 100x65x200 ISO (PN16)
CSG-1065-SI
H1. - 50x40x160 JIS (10kg/cm^2)
CSG-1017-SI
H3. - 65x50x160 JIS (10kg/cm^2)
CSG-107E-SI
J1. - 50x40x200 JIS (10kg/cm^2)
CSG-1037-SI
J4. - 65x50x200 JIS (10kg/cm^2)
CSG-1087-SI
K2. - 100x80x200 JIS (10kg/cm^2)
CSG-1067-SI
A1. - 1.5x1x6 (also E1, H1) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
IMA -1010-SI IMA -1070-SI
A4. - 3x2x6
IMA -1070-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
IMA -1030-SI
B3. - 3x2x6
IMA -1020-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
IMA -1040-SI
B5. - 3x2x6
IMA -1020-SI
C1. - 3x2x8
IMA -1050-SI
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
IMA -1060-SI
C3. - 2x1x10
IMA -1100-SI
C4. - 3x1.5x10
IMA -1100-SI
C5. - 3x2x10
IMA -1120-SI
C6. - 4x3x10
IMA -1130-SI
C7. - 4x3x10H
IMA -1140-SI
C8. - 6x4x10H
IMA -1150-SI
6
1
Shaft, Pump
Sintered Silicon Carbide
TB-mag A, O.D.=1.00” (also E, H) TB-mag B/C O.D.=1.50” (also F, J, G, K)
STP-1000-SI STP-1010-SI
7
1
Wear Ring, Front Stationary
Sintered Silicon Carbide
A1. - 1.5x1x6 (also E1, H1) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
WRS-1010-SI WRS-1050-SI
A4. - 3x2x6
WRS-1050-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
WRS-1010-SI
B3. - 3x2x6
WRS-1020-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
WRS-1020-SI
B5. - 3x2x6
WRS-1020-SI
C1. - 3x2x8
WRS-1020-SI
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
WRS-1030-SI
C3. - 2x1x10
WRS-1050-SI
C4. - 3x1.5x10
WRS-1050-SI
C5. - 3x2x10
WRS-1020-SI
C6. - 4x3x10
WRS-1030-SI
C7. - 4x3x10H
WRS-1040-SI
C8. - 6x4x10H
WRS-1060-SI
Item
Qty
8a
1
8b
9a
9b
9c
1
1
1
7
Part Name
Material
Product Group/Size or Description
Part #
Wear Ring, Front Rotating
Sintered Silicon Carbide
A1. - 1.5x1x6 (also E1, H1) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
WRR-1010-SI WRR-1050-SI
Wear Ring, Back Rotating
Retaining Ring, Front Stationary
Retaining Ring, Back Stationary
Retaining Ring, Pin
Sintered Silicon Carbide
CFR/ETFE
CFR/ETFE
CFR/ETFE
A4. - 3x2x6
WRR-1050-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
WRR-1010-SI
B3. - 3x2x6
WRR-1020-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
WRR-1020-SI
B5. - 3x2x6
WRR-1020-SI
C1. - 3x2x8
WRR-1020-SI
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
WRR-1030-SI
C3. - 2x1x10
WRR-1050-SI
C4. - 3x1.5x10
WRR-1050-SI
C5. - 3x2x10
WRR-1020-SI
C6. - 4x3x10
WRR-1030-SI
C7. - 4x3x10H
WRR-1040-SI
C8. - 6x4x10H
WRR-1060-SI
A1. - 1.5x1x6 (also E1, H1) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
WRR-1020-SI WRR-1020-SI
A4. - 3x2x6
WRR-1020-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
WRR-1040-SI
B3. - 3x2x6
WRR-1040-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
WRR-1040-SI
B5. - 3x2x6
WRR-1040-SI
C1. - 3x2x8
WRR-1040-SI
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
WRR-1040-SI
C3. - 2x1x10
WRR-1040-SI
C4. - 3x1.5x10
WRR-1040-SI
C5. - 3x2x10
WRR-1040-SI
C6. - 4x3x10
WRR-1040-SI
C7. - 4x3x10H
WRR-1070-SI
C8. - 6x4x10H
WRR-1070-SI
A1. - 1.5x1x6 (also E1, H1) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
RGR-1010-SI RGR-1020-SI
A4. - 3x2x6
RGR-1020-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
RGR-1010-SI
B3. - 3x2x6
RGR-1020-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
RGR-1020-SI
B5. - 3x2x6
RGR-1020-SI
C1. - 3x2x8
RGR-1020-SI
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
RGR-1030-SI
C3. - 2x1x10
RGR-1020-SI
C4. - 3x1.5x10
RGR-1020-SI
C5. - 3x2x10
RGR-1020-SI
C6. - 4x3x10
RGR-1030-SI
C7. - 4x3x10H
RGR-1040-SI
C8. - 6x4x10H
RGR-1050-SI
A1. - 1.5x1x6 (also E1, H1) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
RGR-1020-SI RGR-1020-SI
A4. - 3x2x6
RGR-1020-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
RGR-1040-SI
B3. - 3x2x6
RGR-1040-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
RGR-1040-SI
B5. - 3x2x6
RGR-1040-SI
C1. - 3x2x8
RGR-1040-SI
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
RGR-1040-SI
C3. - 2x1x10
RGR-1040-SI
C4. - 3x1.5x10
RGR-1040-SI
C5. - 3x2x10
RGR-1040-SI
C6. - 4x3x10
RGR-1040-SI
C7. - 4x3x10H
RGR-1060-SI
C8. - 6x4x10H
RGR-1060-SI
TB-mag-A/B/C
RGR-1200-SI
Item
Qty
Part Name
Material
Product Group/Size or Description
Part #
14
1
Valve, Thrust Control
Sintered Silicon Carbide
TB-mag-A (also E, H) TB-mag-B/C (also F, J, G, K)
VTC-1000-SI VTC-1010-SI
19
1
Adapter
Ductile Iron TB-mag-A, IEC (also E, H)
ADP-1005-SI
TB-mag-B/C, IEC (also F, J, G, K)
ADP-1015-SI
27
72
473
1
1
1
Wear Ring, Back Stationary
Collar, Thrust
Gasket, O-Ring
Sintered Silicon Carbide
CFR/PTFE
FEP/Viton
TB-mag-C, IEC 160-180 Mounting Plate (F, J, G, K)
ADP-1125-SI
TB-mag-C, IEC 200 Mounting Plate (also G, K)
ADP-1135-SI
A1. - 1.5x1x6 (also E1, J3) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
WRS-1020-SI WRS-1020-SI
A4. - 3x2x6
WRS-1020-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
WRS-1040-SI
B3. - 3x2x6
WRS-1040-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
WRS-1040-SI
B5. - 3x2x6
WRS-1040-SI
C1. - 3x2x8
WRS-1040-SI
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
WRS-1040-SI
C3. - 2x1x10
WRS-1040-SI
C4. - 3x1.5x10
WRS-1040-SI
C5. - 3x2x10
WRS-1040-SI
C6. - 4x3x10
WRS-1040-SI
C7. - 4x3x10H
WRS-1070-SI
C8. - 6x4x10H
WRS-1070-SI
A1. - 1.5x1x6 (also E1, H1) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
CRT-1010-SI CRT-1050-SI
A4. - 3x2x6
CRT-1050-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
CRT-1010-SI
B3. - 3x2x6
CRT-1020-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
CRT-1020-SI
B5. - 3x2x6
CRT-1020-SI
C1. - 3x2x8
CRT-1020-SI
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
CRT-1030-SI
C3. - 2x1x10
CRT-1050-SI
C4. - 3x1.5x10
CRT-1050-SI
C5. - 3x2x10
CRT-1020-SI
C6. - 4x3x10
CRT-1030-SI
C7. - 4x3x10H
CRT-1040-SI
C8. - 6x4x10H
CRT-1060-SI
TB-mag-A 6" (also E, H)
EPDM FEP/Viton
TB-mag-B/C 8” (also F, J, G, K)
GTO-1015-SI
EPDM
231
1
Shell, Containment
GTO-1005-SI GTO-1013-SI GTO-1014-SI
Viton FEP/Viton
GTO-1003-SI GTO-1004-SI
Viton
TB-mag-C 10”
GTO-1023-SI
Viton
GTO-1024-SI
EPDM
GTO-1025-SI
ETFE/Composite
TB-mag-A (also E, H) TB-mag-B/C 6 & 8” (also F, J, G, K)
SLC-1000-SI SLC-1010-SI
TB-mag-C 10”
SLC-1020-SI
TB-mag-C 10H”
SLC-1030-SI
Item
Qty
232
1
Part Name
Material
Product Group/Size or Description
Magnet Assembly, Outer
Ductile Iron/NdFeB
TB-mag-A (also E, H)
Part #
IEC 80
MAO-1005-SI
IEC 90
MAO-1015-SI
IEC 100/112
MAO-1025-SI
IEC 132
MAO-1035-SI
TB-mag-B/C (also F, G, J, K) IEC 80
MAO-1045-SI
IEC 90S/L
MAO-1055-SI
IEC 100L/112
MAO-1065-SI
IEC 132S/M
MAO-1075-SI
IEC 160M (12.5kW@2900)
MAO-1085-SI
IEC 160M/L
MAO-1095-SI
IEC 180M/L
MAO-1105-SI
IEC 200L
MAO-1115-SI
235
2
Bushing, Bearing
Sintered Silicon Carbide
TB-mag-A (also E, H) TB-mag-B/C (also F, J, G, K)
BGB-1005-SI BGB-1015-SI
236
1
Bushing, Spacer
PTFE
TB-mag-A (also E, H) TB-mag-B/C (also F, J, G, K)
BGB-1050-SI BGB-1060-SI
239
1
Ring, Containment
Ductile Iron
TB-mag-A TB-mag-B/C (8 inch models)
RGC-1000-SI RGC-1010-SI
TB-mag-C (10 inch models)
RGC-1020-SI
TB-mag-E/H metric
RGC-1005-SI
TB-mag-F/J/G/K metric (8 inch models)
RGC-1015-SI
TB-mag-A, ½-13x1.25 TB-mag-B/C, 5/8-11x1.50
HDW-1021-SI HDW-1042-SI
TB-mag-E/H, M12-1.75 x 30
HDW-1035-SI
TB-mag-G/K, M16-2.0 x 40
HDW-1049-SI
TB-mag-A, ½” TB-mag-B/C, 5/8”
HDW-1140-SI HDW-1160-SI
300
301
14
14
Hex Cap Screw
Lock Washer
18-8 Stainless Steel
18-8 Stainless Steel
Asse 2
231
CFR/ETFE-SiC/PTFE
TB-mag-E/H, M12
HDW-1145-SI
TB-mag-G/K, M16
HDW-1165-SI
A1. - 1.5x1x6 (also E1, H1) A3. - 3x1.5x6 (also E3, H3)
IMA -1010-AA IMA -1070-AA
1
Impeller Assem. Complete INCLUDES:
1
Impeller, IMA-1XXX-SI
A4. - 3x2x6
IMA -1070-AA
2
Bushing, Bearing, BGB-10XX-SI
B1. - 1.5x1x8 (also F1, J1)
IMA -1030-AA
1
Bushing, Spacer, BGB-10XX-SI
B3. - 3x2x6
IMA -1020-AA
1
Wear Ring, Front, WRR-10XX-SI
B4. - 3x1.5x8 (also F4, J4)
IMA -1040-AA
1
Wear Ring, Back, WRR-10XX-SI
B5. - 3x2x6
IMA -1020-AA
1
Retaining Pins, RGR-1200-SI
C1. - 3x2x8
IMA -1050-AA
C2. - 4x3x8 (also G2, K2)
IMA -1060-AA
C3. - 2x1x10
IMA -1100-AA
C4. - 3x1.5x10
IMA -1100-AA
C5. - 3x2x10
IMA -1120-AA
C6. - 4x3x10
IMA -1130-AA
C7. - 4x3x10H
IMA -1140-AA
C8. - 6x4x10H
IMA -1150-AA
TB-mag-A, 6" (also E, H) TB-mag-B/C, 6 & 8" (also F, J, G, K)
SLC-1000-AA SLC-1010-AA
1
Cont. Shell, Complete INCLUDES:
1
Contain. Shell, SLC-10XX-SI
TB-mag-C, 10”
SLC-1020-AA
1
Pump Shaft, STP-10XX-SI
TB-mag-C, 10"H
SLC-1030-AA
1
Wear Ring, WRS-10XX-SI
1
Retaining Ring, RGR-10XX-SI
1
Gasket, O-ring, GTO-10XX-SI
CFR/ETFE,Kevlar,SiC
7.4 Zákaznický servis Pokud potřebujete náhradní díly kontaktujte zástupce firmy a uveďte následující informace: • Model čerpadla • Typ • Výrobní číslo • Datum první objednávky.
7.5 Zpráva o navrácení zboží Kopii následující zprávy musíte přiložit k navracenému zboží Vracíme výrobek a požadujeme opravu. Potvrzujeme, že jsme dodali všechny potřebné údaje./ Požadujeme uplatnění záruky ve shodě s vašimi záručními podmínkamu pro následující výrobek Verder (nehodící se škrtněte). Jméno zákazníka/místo: ___________________________________________ Kontakní jméno zákazníka___________________________________________ Telefon/fax zákazníka ____________________________________ Vaše číslo objednávky: ________________
Naše číslo faktury: ____________
Čerpadlo/díl: _______________________ Výrobní číslo No: ______________________ Datum vrácení_______________ Důvod pro vrácení zboží:
Důvod pro požadování záruky:
Čerpadlo bylo používáno: ANO/NE Pokud bylo čerpadlo použito, vyplňte následující údaje: Kapalina: ____________________________ Hustota: ____________________
Průtok: ____________________
Výtlačná výška _____ metry
Viscozita: _________________________ Sání: zaplaveno/samonasávací Obsah pevných částic: ____________________________________________________ Velikost částic: _______ mm
Druh částic: tvrdé/měkké
Zdroj energie: ____ voltů _____ fáze ____ cykly Průměrný počet provozních hodin před vrácením: __________________________ Potvrzuji, že udané údaje jsou pravdivé : Podpis:
Datum:
Tento formulář pošlete na adresu BIA VERDER s.r.o., Vodnanská 651/6 (vchod Chlumecká 15), 198 00 Praha 9 - Kyje. Tel: 261 225 386-7, fax.: 286 225 121 Prosím, vezměte v úvahu, že záruku nelze uplatnit pokud bylo čerpadlo rozebráno bez souhlasu pracovníků firmy Verder.
7.6 Přehled možných problémů a jejich řešení Problém
Příčina
Řešení
• čerpadlo vibruje
a) špatné upevnění b) rozbitý řídící magnet c) zadřené ložisko motoru d) špatné podložení e) uvolněné šrouby z podložky f) kavitace g) ložiskové pouzdro magnetu je poškozené nebo zadřené h) rozbitý řídící magnet. i) zadřený motor
a) zajistěte upevnění b) výměna magnetu c) výměna ložiska d) proveďte správné podložení e) dotáhněte šrouby f) odstraňte příčinu kavitace g) výměna pouzdra
a) čerpadlo se točí na druhou stranu b) nízké otáčky čerpadla c) sací potrubí je zaneseno cizími předměty
a) změňte zapojení motoru
• nedostatečný výtlak
• přehřátý motor
a) výstup je přetížený
b) vysoká teplota okolí
h) výměna magnetu i) výměna motoru
b) zkontrolujte motor a zapojení c) vyčistěte sací potrubí
a) zkontrolujte zda je hustota a viskozita čerpané kapaliny v souladu s uváděnými údaji zkontrolujte, zda napětí a frekvence motoru jsou správné b) zlepšete ventilaci
c) vzduch prochází přes přípojky sacího potrubí
a) otáčejte ručně čerpadlem jestli se snadno točí b) změřte napětí, zkontrolujte, zda je ve správném rozmezí c) zkontrolujte utěsnění přípojek a sací úroveň kapaliny
• čerpadlo nečerpá
sací potrubí je zaneseno
a) vyčistěte sací potrubí
• když je výtlačný ventil otevřený, po zapnutí čerpadla tekutina kape
a) sacím potrubím proniká vzduch
a) zkontrolujte utěsnění přírub
c) rozpojení magnetické spojky
c) netočí-li se lopatky motoru jemně se za pomoci šroubováku ujistěte že v čerpadle nebo ložisku není žádné cizí těleso. zkontrolujte přetížení a napětí
• výtlačný ventil
a) odmagnetizování megnetické spojky b) výstup je přetížený
b) zkontrolujte, zda hladina kapalina není příliš nízká
Problém
Důvod
Řešení
• ručička tlakoměru zůstává na nízkých hodnotách a nestoupá
a) nízká rotační rychlost b) oběžné kolo se otáčí obráceně
a) zkontrolujte zdroj energie a motor b) vyměňte nebo opravte zapojení
a) sací koš je zanesený
a) odstraňte nečistoty z koše.
a) v sacím potrubí je vzduchová kapsa b) vstup oběžného kola je zanesený c) přes sací potrubí proniká vzduch d) sací strana čerpadla je zanesena
a) zkontrolujte provedení potrubí a správně ho smontujte b) částečně rozmontujte, odstraňte cizí těleso c) zkontrolujte utěsnění přírub
• ručička vakuometru ukazuje vysoké hodnoty ale tlakoměr ukazuje normální hodnoty
a) v sacím potrubí je vzduchová kapsa.
a) zkontrolujte, zda se sací potrubí zvedá vyčistěte sací potrubí
• tlakoměr ukazuje vysoké hodnoty zatímco ručička vakuometru ukazuje normální hodnoty
a) dynamická výtlačná výška je vyšší než jsou plánované hodnoty.
a) zkontrolujte výtlačnou výšku včetně ztrát tření
• jak tlakoměr tak vakuometr ukazují nízké hodnoty
a) nesprávný směr rotace.
a) změňte připojení kabelů
• motor je přehřátý
a) kleslo napětí
a) zkontrolujte správnost napětí nebo frekvence b) zkontrolujte správnost hustoty a viskozity čerpané kapaliny. b) jestliže se lopatky motoru netočí lehce pomocí šroubováku ujistěte se, že není cizí předmět v čerpadle nebo okolo ložiska c) zlepšete větrání
• nízká výtlačná kapacita
.
• ručička vakuometru ukazuje velmi vysoké hodnoty
b) přetížení
c) teplota okolí je příliš vysoká.
d) odstraňte nečistoty
8.0 ATEX U dodaného motoru zkontrolujte popisný štítek, označení CE mark. K čerpadlům bez motoru bude motor dodán zvlášť. Dodavatel motoru je zodpovědný za dodání prohlášení o shodě a umístění štítku. Směrnice o strojním zařízení: čerpadlo bude vybaveno směrnicí "Certificate of Incorporation". Dodavatel motoru zodpovídá za správnoou montáž jednotky a za správné připevnění k čerpadlu a musí vydat Prohlášení o shodě. Směrnice ATEX: čerpadlo bude vybaveno směrnicí "Certificate of Incorporation". Dodavatel motoru zodpovídá za správnoou montáž jednotky a za správné připevnění k čerpadlu a musí vydat Prohlášení o shodě. ** ATEX spočívá na konstrukční bezpečnosti a zahlcení kapalinou, které jsou kontrolou vznícení. Rozmezí tepolt bude stanoveno s minimální 10% bezpečnostní hranicí maximální teploty čerpání. Teplotní třída T4 T5 T6
Maximální povrchová teplota (oC) 135 100 85
Poznámka: Maximální teplota čerpání bude nižší než: • teplota limitovaná materiálem konstrukce čerpadla • 90% požadovaného jmenovitého výkonu T. Teplota prostředí pro jednotku s nainstalovaným motorem je obecně od –20 oC do +40 oC. Mimo toto teplotní rozmezí se požaduje zvláštní vybavení.
8.1 Certificate
EG-Konformitätserklarung EC declaration of confirmity Déclaration “CE” de conformité Declaration de Conformidad Declaração CE de conformidade Dichiarazione CE di conformità EG-verklaring van overeenstemming EU-overensstemmelseerklaering Samsvarserklaering EG-försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Hiermit erklären wir, dass das Pumpenaggregat Herewith we declare that the pump unit Par la présente, nous déclarons que le type de groupe moto-pompe Por la presente declaramos gue el grupo Com a presente, declaramos que o grupo moto-bomba Si dichiara che il modello del gruppo di pompaggio Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregaat Hermed erklaeres, at pumpetype Herved erklaerer vi at pumpeaggregatet Hämed försäkrar vi att pumpaggregatet
Baseefa 04 ATEX 0221 DR
Vakuutamme, että pumppukoneikko
TYPE: SERIAL-n°: olgende einschlägigen bestimmungen in der jewels gütigen fassung entspricht: complies with the following provisions as applicable to its appropriate current version: correspond aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur: es conforme a las disposiciones actualemente vigentes de la : esta em conformidade com as disposições pertinentes, a sabe na sua versão corrente : è conforme elle seguenti disposizione pertinenti nella versione valida al momente : voldoet aan de huidige versie van de volgende bepalingen : er i overensstemmelse met folgende bestemmelser til en hver tid gyldig udgave: er i henhold til den til enhver tid gjeldende utgave av folgende EU-directiv: är tillverkad i överensstämmelse med: vastaa seuraavia määräyksiä kulloinkin voimassa olevassa muodossa:
Im sinne der EU-Richtlinie 98/37/EC; 94/9/EG As defined by directive 98/37/EC; 94/9/EG Conformément à la directive 98/37/EC; 94/9/EG Para los efectos de las directrices 98/37/EC; 94/9/EC Segundo directiva 98/37/EC; 94/9/EC Ai sensi della direttiva 98/37/EC; 94/9/EC Inzake de richtlijn 98/37/EC; 94/9/EC I henhold til EU-lovgivning 98/37/EC; 94/9/EC Ifolge EU direktiv 98/37/EC; 94/9/EC Eniigt 98/37/EC; 94/9/EC
EU konedirektiivin 98/37/EC; 94/9/EC
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere Applied harmonized standards, in particular Normes harmonisées, notamment Normas concordantes aplicadas, en especial Normas harmonizadas utilizadas, em particula Norme armonizzate applicate, in particolare Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder De harmoniserde standarder, der er blevet anvendt, er i saerdeleshed Anvendte harmonisierte normer, spesielt Tillämpade harmoniserade standarder, speciellt Sovelletut, harmonisoldut normit, erityisesti
DIN EN 292 DIN EN 1127-1 EN 13463
Empo-Verder N.V.
Frank Meersman Technical Director
8.2 Stanovení rizik
Zdroj vznícení Normální provoz
Očekávaná porucha
Používané kontrolní měření zabraňující aktivaci zdroje
Typ ochranného symbolu
Při normálním provozu je teplota čerpané kapaliny limitujícím faktorem jmenovitý výkon T bude T4, vyšší výkon bude založen na 10% bezpečností hranici. Žádné riziko, plasty jsou plněny uhlíkem a čerpací komponenty jsou vždy ponořeny.
EN13463-1 klauzule 6.1 plnění kapalinou ‘k’
Neočekávaná porucha
Užívaný horký povrch
Elektrostatické napětí
Dotek mezi lehkým kovem a ocelí
Mechanické napětí
Zadřené ložisko
Chod čerpadla na sucho
Čerpání proti uzavřenému ventilu
Není používán hořčík ani titan ve vnějším obalu, nebo na jiných plochách, které mohou přijít do styku s litinou. Hliník je používván pro některé typy, ale používá se pouze ve vyšších kategoriích Vnější materiály jsou těžká litina těsněná a/nebo plastové skříně a litinový podklad. Nárazový test podle EN13463-1 Zadření ložiska je závislé narůzných příčinách např. na počtu startů, množství pevných látek. Manuál doporučuje periody údržby a maximálně povolené tření ložiska. Chod na sucho zvyšuje nárůst teploty povrchu ložiska a pokud trvá vede k náhlému selhání.
Čerpání proti uzavřenému ventilu zabraňuje průtoku kolem magnetů a ložiska a vede k předčasnému selhání
EN13463-1 klauzule 7.4 bezp. faktor ‘c’ a plnění kapalinou ‘k’ EN13463-1 klauzule 8.0 Bezpečnostní faktor ‘c’
EN13463-1 klauzule 14.3 Bezpečnostní faktor ‘c’ EN13463-1 (manuál)
EN13463-1 manuál kontrola zdroje ponoření ce ‘b’ EN13463-1 manuál kontrola zdroje ponoření ‘b’
Zdroj vznícení Normální provoz
Očekávaná porucha
Používané kontrolní měření zabraňující aktivaci zdroje
Typ ochranného symbolu
Provoz při nízkém průtoku může vést ke zvýšení teploty, přesahující teplotní třídu. Také může způsobit vibrace, vedoucí k selhání Provoz při vyšším průtoku, než je bezpečný může vést ke zvýšení teploty, přesahující teplotní třídu. Také může způsobit vibrace, vedoucí k selhání Unik hořlavé nebo výbušné čerpané látky např. do podložky, lze zabránit vhodnou drenáží
EN13463-1 manuál, zdroj ‘b’
Nevhodný sací tlak může vést ke kavitaci, která, pokud není kontrolována, přechází ve vnitřní vibrace a v rozbití hydrodynamického filmu tekutiny kolem ložiska. To způsobuje otírání ložiska a vede k předčasnému selhání. čerpaná kapalina musí být chemicky kompatibilní s materiálem konstrukce chemické působení může poškodit ložisko a hřídel a způsobit předčasné selhání Použití vazelíny na povrch těsnění apod. může být za určitých podmínek zdrojem vznícení
EN13463-1 manuál
Neočekávaná porucha Provoz pod minimálním bezpečným průtokem Provoz "nad křivkou"
Vznik výbušného plynu v nevětraných otvorech Velká kavitace
Agresivní chemické působení
Použití nevhodných materiálů pro údržbu
EN13463-1 manuál, zdroj ‘b’
EN13463-1 manuál
EN13463-1 manuál
EN13463-1 manuál
Zdroj vznícení Normální provoz
Očekávaná porucha
Používané kontrolní měření zabraňující aktivaci zdroje
Typ ochranného symbolu
Pozor na velikost částic. Příliš velké částice vedou ke zničení čerpadla.
EN13463-1 manuál
Pozor na maximální objem částic. Příliš velký objem částice vedou ke zničení čerpadla. Hromadění materiálu na stěnách kolem průtokových otvorů a ložiska může vést ke snížení cirkulace. Není li zkontrolována vede k selhání ložiska Použití ložiska má svoje limity a periody údržby. Nedodržování těchto limitů vede ke kontaktu otáčivých částí a selhání ložiska, což je selhání zaviněné chodem na sucho čerpáním proti uzavřenémi výtlačnému ventilu, velké kavitaci, velkému množství a objemu částic v čerpadle, přílišným otěrem. Následkem je lokalizované teplo nad teplotní třídou nebo rotace vnitřích částí, což vede k odmagnetizování spojky
EN13463-1 manuál
Neočekávaná porucha Velké částice procházející čerpadlem Příliš velký objem částic v čerpadle Zablokování průtokových otvorů Přílišné opotřebení a selhání
EN13463-1 manuál
EN13463-1 manuál
Zdroj vznícení Normální provoz
Očekávaná porucha
Tvorba výbušných výparů při samonasávání
Zdroj vznícení Očekávaná porucha
Typ ochranného symbolu
Recirkulace tekutiny vytváří teplo, podle manuálu sledujte maximální čas samonasávání Čerpání výbušných nebo hořlavých látek může vést k tvorbě výbušných par při samonasávání Samonasávací čerpadla nejsou vhodná pro toto použití
EN13463-1 manuál
Používané kontrolní měření zabraňující aktivaci zdroje
Typ ochranného symbolu
Čerpadlo nebude pracovat v očekávaných parametrech. Pokud tyto podmínky trvají, vede to k malé cirkulaci a selhání K rozpojení dochází, je-li vnější magnet odtržen od vnitřního. Vnitřní magnet se zastaví, zatímco vnější pokračuje v rotaci. Vnitřní magnet tak změní přitažlivost v odpuzování, způsobí vibraci a vznikne teplo a dochází k různému poškození a ke vzniku tepla nad teplotní limity Vůle v čerpadle (dokonce i když jsou tolerance nejhorší) nedovolují kontakt který by vedl k přílišnému opotřebování ložiska. Přílišný otěr ložiska nebo jeho selhání vedou ke kontaktu a následnému vzniku tepla a otěru dalších částí Selhání motoru může vést k zachycení vnějšího rotoru o podstavec, a vzniká teplo. Použijte. ATEX motor. Vyžaduje údržbu a pravidelné kontrly. Použijte nejiskřící materiály.
EN13463-1 manuál
Neočekávaná porucha Selhání samonásávání
Normální provoz
Používané kontrolní měření zabraňující aktivaci zdroje
Neočekávaná porucha Čerpadlo se otáčí obráceně
Rozpojení magnetické spojky
Kontakt rotující soustavy s pouzdrem
Selhání motoru
EN13463-1 manuál
EN13463-1 manuál
EN13463-1 manuál)
EN13463-1 manuál
BIA VERDER s.r.o. Vodňanská 651/6 (vchod Chlumecká 15) 198 00 Praha 9 - Kyje Tel: 261 225 386-7 Fax: 261 225 121 e-mail:
[email protected] www.bia-verder.cz