80 .
ig n ® é a, c&» vasárnap october 5k®n 1834.
I
M e g j e l e n t á r s á v a l e g y ü t t L é t e n k é n t k é t s z e r v a s á r n a p és c s ü t ö r t ö k ö n . évi d ijja helyben k ép e k k el
5 ft.
Fél
b o r i t é k t a l a n u l ; p o s tá n 6 ft. p e n g ő b e n ,
k é p e k n é l k ü l egy ezüst fo rin tta l olcsóbb.
B u c l a - p e s t i e k é v n e g y e d e n k é n t is
v á l t h a t n a k p é l d á n y t . A ’ f o l y ó i r a t n a k e g y e s s z á m a 24 k r ; e g y e s k é p 12 k r . p. p. —
■ —
—
—
■
'
. r mo n ,
---------------------------
l
■
'
— ..........................................
T Ö R T É N E T ÉS E L B ESZÉL LÉS. K ü l ö n b ö z ő i k e r e k . ( F o ly ta tá s.) A ’ szerencsétlen itélő biró legkeservesb könnyeket hallata most ; önkényt leszállott bírói székéből , mellyet igazságtalan ítélet-tétel által fertőztete. Megvallotta hibáját, ’s a’ szerencsétlen famíliának mindazok k ö z ü l, mikből k i fosztotta volt, a’ legdrágábbat, becsületét, vissza adta: sőt még ennél is többre ment; mert egész tehetségét feláldozta, és ama háznépet előbbi fényébe állitotta vissza. — Most ő maga e’ falucskába v o n u lt , mellynek csekély évenkénti jövedelméből táplálta m a g á t ’s leányát A c a n t á t . Acanta most éppen azon veszélyes korban volt, midőn az indulatok sugallásainak a’ sziv igen könnyen m egnyílik; de ábrázatján m osolygo ártatlansága szive tisztaságát kitűnő színekben tükrözd. A s c e 1 1 o tudta a’ szerencsétlen itélő-biró történ etét, ’s ezért kívánt az ősz P a n e i n o n ismeretségébe jutni. Végre egy viharos nehéz i dő, m elly őt az erdőben m eg lepé, al kalmat nyujta hozzá betérnie. Panemon a’ jő szivű öreg őt szívesen fogadá. A canta, inig a’ fergeteg csendesülne, ntar asztá , ’s ő a’ leányka kérelmét örömmel teljesité; és most kezde még eddig nem ismert érzéseket tapasztalni keblében. Azonban szűnt a’ fergeteg , mellyet most az ifid grőf tovább tartani óhajtott vala. Ekkor tehát elhagyá a’ kedves ház-tájt, de szive ott maradt. ígérte bucsdzása közben Pancmonnak többszeri látogatását; mit nem soká halasztott. Másod ’s harmad nap már is megjelent o t t , hova szive v o n z á , ’s végre egy kedvező alkalom m al, midőn az ősz P a n e m o n vadászatra az erdőbe vonnia, felfedezte Acanta előtt gerjedelmét, ’s viszont érzelmiért esdeklett. Acanta szemérmesen pirult-el, ’s nyelve ugyan mozdulatlan maradt,
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
G42 de szivéből A s c e l l o annál többet olvasa. íg y a'széji remé nyeiben boldog fiatal grőf eltávozék az előtte unalmas gond viselőjének társaságába. Következő napon egy inas levélkét hoza Acantátől , mellyben A scello hirtelen ezt o lv a s á : „Előre látám, hogy a’ tegnapi történetnek jő következése nem leend; — de még vissza lépni van mód és alkalom. Atyám parancsa, hogy önben helyezett reményem minden szikráját kioltsam. Azért ha erényem önnek szivén fekszik, engedjen nem láthatni többé szemeimnek egy előttem kedves tárgyat.“ — A c a n t a. Szótlan álla most a’ g r ó f , és szinte szemeinek sem akara hitelt adni. Végre szollá: ,,E n tehát őt többé ne lás sam?— Nem! megitéltetésem et magától a" kedvestől akarom hallan i!“ — ’S ment az ősz Pa n em o n h oz, ki előtt m eg ható tűzzel felfedező szivét ’s ennek érzetét. Az ősz atya elébe terjesztő háza e lsz e g é n y ü lé sé t, v a lamint azon m egvettetést i s , inellyet famíliájától kellene szenvednie, ha a’ szegény Acantát a’ fényes család tagjává tenné. F elfejté, hogy lehetlenséget kívánna anyjától a'gróf, ha Acantával esendő egybeköttetésében m egegyezését óhaj taná. — Terhelt szívvel hallá az ifití mindezen festegeté6ek et, ’s végre Panemonnak csupán azon kegyéért esdekelt, hogy a’ remény sugarát csak addig engedje neki csillogni, inig családától tanácsot veend. P a n c m n n szánatos pilla natot vetett reá, ’s a z t teljesíteni igéi é. Ascello búcsút inte, ’s könnyes szem ekkel távozék. e o s Losingonénak kisebb fija M a d r i t b ó l , hova nagy városi levegőt szívni ment vala , az udvari nagyok erköl cseivel gazdagon téré anyjához. E gy napon nagy vadásza to t ta rtv á n , midőn a’ szomszéd erdőben barátjaival eg y s z a r v a s t űzőbe vett v o ln a , megpillantá olt Acantát, ’s lováról lepattanva kiálta: „ E j , te szép leányka! nem méltó e’ puszta táj reád! jer lakomba, hol öröm vár re á d !“ „F élre tőlem! — szollá vonakodva a’ rémült leány — c’ hely reám nézve erény temploma: ne bátorkodjék azt szencségtclenitni!“ „Bocsásd ! — mond egyik barátja a’ marquisnak — a’ szarvas már messze já r ; ne vesztegess időt e’ regényes hősnővel!44 A’ inarquis hajlott ugyan az in tésre, de alkal
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
613 mát lesett bárdijaitól megszökni; ’s midőn talált, Acantához vágtata ism é t, és előbbi nyilatkozását ujitva me'g roszabb vigasztalásra l e l t , mint az előbb. Boszúsan indult tehát haza , "s megérkeztével anyja még bosziísb indulattal rohant e lé b e , és szollá: „H ah, rettentő gyalázat! olvasd testvéred le v e lé t!44 ’s egy irást nyujta-át. A ’ marquis pedig olvasd: „Forrón tisztelt anyám! Az ég nem kedveli azon k in ézé s e k e t, miket rólam e lin téztél! En imádok egy le á n y k á t, kinek erénye többet ér minden fény, gazdagság, ’s fő szüle tésnél. Leánya ő a’ derék F a n e m ó n n a k , ’s mind ketteje k megegyezését megnyervén boldogságomra a’ tiedet óhaj tóm , — de nem reményiem! Azonban gyenge vagy arra, hogy szivemet Acantámtól elszakaszd44 „ „ H a h ! sz a kadj össze vérségi kötél! — kiálta a’ marquis— tudom mi vel tartozom m agam , ’s családom becsületének! Még ma fegyveres kézzel fogunk egymással szembe szálni !4‘ 44 A’ dühös marquis tüstént párviadalra idézte t e s t v é r é t , ’s a’ rendelt helyen több kisérőjivel érczbe öltözve várta-be őt. Végre A s c e l l o is megjelent minden v é r t, ’s fegyver nélkül. Amaz kardot r á n t a , ’s magát illő állásba vév é: a’ szerencsétlen A scello pedig egész le lk i bátorsággal m elljét felfedvén sz á llá : „E lte m e t k iv a n o T f í lm vedd! Én nem mint e lle n , n e m ! — mint áldozat — álltam elődbe. Ellent állásra nálam nem találsz. Testvérem vérével kezeim et nem fe r tő z tete m ! !44 Ezen állhatatosan ejtett hangok a’ marquisban felkölték a’ vérségi é r z e te t , ’s már közel volt azon ponthoz, hogy fegyverét levetve testvérét ölelni repüljön; de végre csak ugyan erőt vStt b ü szk esége, ’s nagy kaczajjal oda hagyd a’ pályatért. Most F r a n c z e s k á n a k leggyalázatosabb színekkel festegették a’ marquis kisérőji gyáva fiját, ’s ő keserülten m onda: „N em fiain nekem az , kiben azon nemes bátorságnak, és t ű z n e k , m elly engem l e lk e s ít , legkisebb szikrája se csilláinlik. N em ! gyűlölöm a’ gyalázatost, mint legnagyobb e llen em et, ’s megfosztom őt mindazon jogok b irtokától, mellyeket hiven őriztem eddig számára keblemben; — ő többé nem fiam !44 A’ kevély anyai szívtől eltaszitott szerencsétlen Ascello emlékében tüstént feltűnt most P l a t é n o , ’s ig y sohajta hozzá: „ Ó te derék férj fiú! milly nagy hálával tartozom a
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
644 neked! Nélküled a’ sors vas karja földre nyomott volna engem et, — de oktatásid paizsul szolgálnak nekem a’ sors csapásai el l en! Ó , te második atyám ! áldott legyen a’ le emléked i s ! “ Mindentől megfosztva honjának bursiít inte, ’s a’ szép franczia fö ld r e , m elly iránt keblében határtalan tisztelettel viselteték , készült már most átköltözni. Acanta vala még, mi őt honjához v o n z á ; de a’ kevély anya dölyfének áldo z a tja , olly szegény állapotban, mint utszai k o ld u s, nem bátorkodott előtte m egjelenni, hanem érzékeny levélben vett tőle vég búcsút, "s azzal a’ pirenei bérczeken áthatolván, a’ forrón tisztelt országba érkezett. Örömmel szorítja vala most szivéhez Panemon a’ sze rencsétlen grófo t; de ő messze földön jára , "s Acanta v igasztalhatlan maradt, kit a’ titkos bú, mint hév-nap a' gyenge v ir á g o t, em észte, 's hervadásra siettete.
(V é g ze t következik.) É L E T - T Ö R T É N E T . Néhai idősb Vedres I st ván élet-rajza. (F o ly ta tá s .) A’ tudományok, és hivatalos munkálódások között is kifejlik az emberi szivekbe anya-természettől öntött érzcmény ; mert vannak o lly iires ó r á k , mellyekben az ember érezvén testisége ingereit, és emberisége sugarlásait, sebes lépésekkel s i e t , vagy legalább arany álmokkal lebegve a’ szeretetnek boldogító karjain vonatik az édes kötéshez. — íg y érezve emberiségét, mintán jelessége, tudományos s á g a , o lv a so ttsá g a , szép hivatalban l é t e l e , és magos társalkodási alkalmaztatása által minden házaknál szives elfo gadást n y e r t, ezen városban századok óta v ir á g z o tt, és k ö z h iv a ta lo k a t viselt R ó z s a nemzetségnek egyik fejlő reményéhez R ó z s a T h e r e s i á h o z , kiben az asszonyi sz e lid s é g , miveltség ‘s erkölcsösség egyesülve létezett , éledt szerelme rokon lángot talált kedvelt tárgyában, :s a’ sziv-csere a’ házassági frigy által ernsült 1792-diki mind szent hava 15-dik napján. — Társas éltét valamint a’ meg elég ed ettség , úgy az égnek bokros áldásai is koszorúzták. H ivatalos k ö r é b e n , és házassági életében eltöltött szép esztendejinek lefolyásuk alatt tökéletesen megfelelt Csongrád megye néhai fő ispánja nagy méltóságú K o -
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
645 r o m p a i g r ó f B r n n s z v i k J ó z s e f ur ő excellentiá jának fő ispáni székeibe történt beiktatásakor mondott je le s beszédjében álló ezen soroknak: „ N e m c s a k m i magunknak születtünk; eredeti tételünk k e l h a z á n k , b a r á t i n k , ’s r o k o n i n k o s z t o z n a k.“ O lva so ttság át, a’ tudományok k e d v e lé sé t, köz haszonra lelkes törekedését, verselő tehetségét, *'s lelkes haz'aiíságát elevenen tanázzák illyezim ek alatt tulajdon költségén közre bocsájlott, és a’ haza minden törvényhatóságaihoz megküldött munkaji: u. in. 4' ÍF •» 1-erO röia dali, m ellyet őkeg y e lm e ssé g e K o r o m p a i g r ő f B r u n s z v i k J ó z s e f urnák tekintetes nemes Csongrád varmegye fő ispánságáha való beiktatására készített 1790-ik esztendőben. (Ebben kitüntetett f e lle n g z ő ’s lelkes verselő tehetségének örök tanúsága maradt fel.) 2-or Nemes szabad királyi Szeged városa megnagyob bítandó tanácsháza talpkövének letétele alkalmával készült versek 1799-ik esztendőben kinyomtatva. (E z hasonló ver selő t ű z z e l, és lelkes hazafisággal lé íe sitte te tt.) 3-or A ’ T iszát a’ D unával össze kapcsoló uj hajókázható csatorna eránti értekezés. — 1805-ik esztendőről. — (Ebben földleírás! ism erete, ’s a’ közhaszonra lelkes törekedésének eleven nyomdokit hagyta; m elly munka olly köz hasznúnak tekintetett,hogy az mégazon esztendőben ÍS z t a n k o v i t s M i k l ó s kegyes iskolák rendén levő atya által német nyelvre fordittatott. — F á jd a lo m , hogy illy köz hasznú, és a’ hazai kereskedés nagyobb virágzását elősegélésre vihetni mutató javalat figyelmet nem nyerve, vagy annak létesitése nem eszközöltetve csak könyv-tárakban tartatik. 4-er A ’ haza s z e r e t e te , avagy nemes Szeged városának a’ T öröktől való vissza vétele. Vitézi játék 4 felvonásban ISOő-ik esztendőről. ( A ’ gondolatok igen élékenyek, kiejtések szépek, karakter-festés jó, maga a’ jelenéseknek, és felosz tásoknak szerkezése igen jó.) 5-er Az 1805-ik esztendei felkelő nemes magyar sereg vitézi dalija. Azon esz te n d őr ől.— (Ebben honi t űz , nemes elszántság, bűzd ült lélek, ‘s a’ körülményekhez alkalmazott kiejtések vannak.) 6-or A ’ magyar nyelvnek a’ magyar hazában való szük séges voltát tárgyazó hazafiul vélekedés tt>06-ik esztendő-
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
GiO
ről. — (ív munka valóban érdemli a’ köz ügyeimet; benne a’ sz é p , és hasznos elvekkel nyujtatik az utasítás azon de rék czélnak elérhetésére.) 7-er A ’ Hanco-Czéduláknak elenyésztethetéséről érte kezés , lS07-dik esztendőről. 8-or Ecska roVid rajzolatja. — U gyanazon esztendőről. í)-er E g / nemzeti j ó sz á g ; 1807-ik eszten d ő ről.— ( E z t azon esztendőben S a l a m o n J ó z s e f V a z u l kegyes is kolák jpierzetebeli atya közhasznúsága, és a’ külső nemze teknek tudomásukra leendő tétethetés tekintetéből még azon esztendőben latin nyelvre fordította.) 10-er A ’ szegedi múzsák százados ünnepe. ( E z t J á n o s űjához fellengző gondolkodással , és verselő tűzzel irva 1820-ik esztendőben adá-ki.) 11-er A’ magyar nemzeti lélekről egy két szó. 1823-ik esztendőről. 12-er A ’ sivány homokság Iiasználbatása. ( E ’ munka nem csak a’ haza minden törvényhatóságainak ön k öltsé gein kinyomtatva e lk ü ld e te tt, hanem még azon esztendőben kezdetét vett országos gyűlésben is jelen volt követeknek, ’s képviselőknek , úgy nagyoknak is kiosztatott. . 13-or T ú l a’ tiszai nagyobb árvizek eltérithetéséről egy két szó. — 1830-dik esztendőről. M elly valóban a’ környé künkben nemesi javakat biró földes uraságoknak figyelmét annál inkább érdemli, minél bizonyosabban tudatik , hogy a’ Marossal egyesült T isza folyónak még csekélyebb árjai is majd nem egész határokat e lö n tv é n , valamint magoknak, úgy izzadó jobbágyaiknak is tetemes sőt szániithatlan káro kat okoznak. ( F o lyta tá s kovelkezik.J J E L E S Játszi
M O N D Á S . remény.
A ’ remény ú g y bánik velünk , mi nt egy J á r n i kezdő kisded d a j k á j a: T á v ú i r ó l csal ogat j a, ’s tovább megy Mikor megér keznék hozzája. S z a b ó F e r e n c ■/, után L. A m a l i a. C z é l t a l a n t e h e t s é g i nkább f á r a s z t , mi nt legntagosb fel t é t e l , melly a' dolog rendje szerint si kert t al álhat . K i s f a l u d y K á r o l y ; közli S. k o t t v . B o l d o g s á g . Minden szerencsésen megt ett l é pésinket , mellyeknck elérése ma g u n k , sőt mások előtt is homál yosnak ’s b i z o n y
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
G47 (al ánnak t e t s z e t t , boldogságnak nevezhetjük. A ’ ezéli minél türodclmesebb , és hosszasb várakozással éretett-el, annál boldogitóbb. K. itiú K o v á c s Z s i g m o n d . A p h o r i s m á k É r s e k ú j v á r b ó l , Az emberek csak k á r t ya-level ek a ’ sors kezében : i t t j á t s z a n a k ők különféle színeket, inig ki nem kéret nek , ’s a ’ h a l á l t ó l meg nem üttetnek. A ’ jó hir-név o l l yan mi nt a ’ s z á n - u t , mel ly hamar vízzé válik. Ki csupán szépsége végett a k a r di cs ért et ni , ne vegye rósz né vén, ha ennek megszűntével az őt dicsérő a j k a k elnémulnak. J u h á s z G m i 1 i a.
K Ö L T É S Z E T . K i f a k a d d s. Vannak- e sor s! még keményebb Álom-űző f én y - s u g á r r al 'S gyi l kol óbb csapásaid, A ’ kelő nap mért köszönt, Mint mi nőkkel ost romol ják Ho g y ha vérezó szivemre Él t emet vas k a rj a i d ? Égi balzsamot nem ö n t ? H o g y ha van, mi ért halasztód, Mér t mosolyg rám a ’ szelíd hold , ’S egy üt éssel nem r ogy a s z t o d Ho g y ha kínhoz kínokat told , Si r ba roncsolt testemet , ’S édes álom nem t e r ü l Kínos át kos élt emet ? T a g j a i mr a gy ó g y s z e r ü l ? S o r s ! ha élni nem segítesz H a l n i k érl ek ó segits, És erőszakolni gyászos Végemet ne kényszerits. H a l n i félig , félig élni, Jobb jövendőt nem remélni, A’ ki igy e l kár hozot t , Sorsa an n ak á t kozot t . M i s k o l c z r ó 1.
K Ü L Ö N F É L E . E l d o r a d o . A ’ new-yorki reggeli u j s á g következőt közöl. E g y Angolyokból , és És z akameri kai akból ö s s z e á l l ó n tár saság a ’ N i a g a r a vízesésnek , ezen az egész földön legfelségesebb és l egna gyobb zuhat a gnak (Cataracta), környékén fekvő e r dőke t és bérrzeket megvette. Az egészből egy szép b er k e t (parkot) a k a r t er e m teni kellemes m a j or s á g o k , b a r l a n g o k , pagódokkal ’s a ' t. mel lyek közt a' zuha t a g fő szerepet fog játszani. Közepette ezen olümpi p ar k n a k egy pompás város fog emelkedni 8 0 —100 l ábnyi széles ut s z á k k a l , ’s a' részvényesek megegyeztek benne , hogy 183(i ki máj us 1-jéig 1800 h á z , h ó t e l , s p a l o t a készen fog benne á l l a n i . Az európai gazdagok s zámára ezen kiviil még 500 ház-hely h a g y a t o t t t a r t a l é kb a n ^lleserve), hogy azok nyá r i l akásaikat későbben is ide építhessék. M i t n e m t e s z a' r a n g ! Angoly országban j el enleg k é t mezei jószág vagyon eladó, inellyeknek előbb h a t pa rl a me nt -köve t e t vá
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
r 618 lasztó j us a r o l t ; de mi nt hogy ezen választási jogot a ’ reform-bili által e l v e s z t e t t e k , igen nagyon c sökkent ek é r t é k e i k b e n , ’s a ’ bir tokos urak nem t a r t j á k érdemesnek, hogy velek vesződjenek. Tizen mezei j ós z á g o k n a k egyike A l d b o r o u g h a ’ y or ki grófságban, melly Newcast l e herczegnek szabadal mat a d o t t négy követ vál asz t á s á r a ; a' másik S t o c k b r i d g e , melly a We st mi ns t e r i niarquisnak két követ - vál aszt ó j u s t adott. A ’ herczeg jószága most a l k a l masint 00,000 ft. st erli nggel , a ’ mar quisé pedig 30,000 fonttal o l csóbb lesz, mi nt lett volna, ha a' követ-választási j u s t me g t a r t j a val a. N e v e t t e t ő k o p o n y a . Amaz irlandi mondának , , a ’ meg nevettető kopo n y á r ó l 11 valami borzasztó furcsasága van, a' mi nincs ol l y könnyen más népregében. V a l a me l l y Klepsanus nevű eomicus, vagy mi nst rcl t. i. hajdan Ir l a ndba n nagy figyelmet gerj eszt ett maga i r á n t ; má r ar cza is t ul ajdonképpen o l l y c a r r i c a t ur a (t or z ké p) v o l t , hogy mi nden, ki csak r e á t e k i nt e t t i s , a ’ nevetéstől meg nem t a r t ó z t a t h a t t a magát . Mi után ezen Elepsanus e’ földön szere peit elj át s zot t a, elt emet tet ek. Több esztendő múlva valamell y s i r ásó éppen azon helyen, hol a ’ mi nst rel feküdt v o l t , si rt kezdett ásni, ’s ott ama minstiel koponyáj át a’ n é l k ü l , hogy t ud t a volna kié, kiásván egy kőre helyeztető. Ne há ny a r r a vetődött sét áink meg látván a ’ fejet o l l y h a tá r t a l a n kaczagásr a f a k a d t a k , hogy az öreg sirásó nem t u d t a mire vélni. Ö t ehát oda t e k i n t e t t , és csak a l i g estetlek szemei ezen furcsa k o ponyá r a , legott az öreg komoly sí rás ónak is addig kell ett nevetnie , míg csak tudott. A ’ halot ti ki séret, niellynek r észére ezen sir ásat ott , megérkezvén elkezdé szent é nekei t ; de alig hogy e ’ szomorgók a ’ minstrel koponyáját megpillant ák , mindnyájan hangosan elkez.dének kaczagni. Mint a ’ rege mondja, mi ntegy száz évvel ez e l ő t t ezen fur csa e r e k l yé t még mu t o g a t t á k volt. T ö r t é n í t - i r ó k h i t e l e s s é g e . Lord St. John, Viscount Balinbroke édes a t yj a, bizonyos a l k al o mma l e g y ü t t lévén Voltairral , 1'2-ik Károly életének l eí rój ával , többek közt mondá az iró. nak : , , Ugyan vall ja-meg igaz l el kére, hogy a ’ dolog nem úgy t ö r tént , mint leí rt a. “ — E r r e Voltai re igy felelt: „ Va l l j a - me g Mylord igaz l e l ké re , nem jobb-e i g y , mi nt én e l ő a d t a m , hogysem ______________ S. S a r o l t a . a m ú g y , mint t ör t é n t . “ M u l a t t a t ó . Mú l t hetekben Pest en ördög Róbert a d a t é k . 1? * u r földszinti hel yr e harminc/, ki t a ka rvá n fizetni a - pénz-szedőtől ekkép száll i t l a t é k - m e g : „ Ur a i n ! ezen hely egy váltó for int. “ — „ „ N e m l á t j a az u r , hogy csak egy szemem v a n “ “ — lön a' fe lelet. No . . . János. H a s o n s z ó - r e j t v é n y. M agos része v a g y o k én a’ nagy h a jó k n a k , "V esztem kor jaj so rsu k v iz e n u ta z ó k n a k . M á s é r t e l m e i n j e l e l egy- r é g i k u n p á r t o s t , h i t ism e r é v k ö n y v ü n k m in t egy k ir á ly -g y ilk o st, K i s z ö r n y íí t e t t é v e l h a l á l t v o n t m a g á r a , ’S h á l á t l a n v é t k é n e k k é t c z i n k o s t á r s á r a .
Előbbi rejtvény : K ö l t e m é n y , tizerkezi R ó t l i k r e p f G á b o r , halpiacz 86. szám. Nyom t.
T r a 11 n e r - E a r o 1 y i ,
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
úri u t s z a tllg.
Jelzet: 252.906