HD4 Návod pro montáž, obsluhu a údržbu Instalation and service instructions 12-40,5 kV – 630-3600 A –16-50 kA
Pro Vaši bezpečnost!
For your safety!
•
Ověřte si, že prostor instalace (prostory, oddělení a prostředí) je vhodný pro elektrické přístroje.
•
Make sure that the installation room (spaces, divisions and ambient) are suitable for the electrical apparatus.
•
Kontrolujte, že veškerá instalace, uvedení do provozu a manipulace jsou prováděny kvalifikovanými pracovníky s důkladnou znalostí přístroje.
•
Check that all the installation, putting into service and maintenance operations are carried out by qualified personnel with in-depth knowledge of the apparatus.
•
Ověřte, že jsou dodržovány standardní a právní předpisy během instalace, uvedení do provozu a údržby, tak aby instalace byly sestaveny podle uznávaných pracovních pravidel a předpisů bezpečnosti práce.
•
Make sure that the standard and legal prescriptions are complied with during installation, putting into service and maintenance, so that installations according to the rules of good working practice and safety in the work place are constructed.
•
Postupujte přísně podle informací uvedených v tomto návodu.
•
Strictly follow the information given in this instruction manual.
•
Kontrolujte, že nejsou během provozu překračovány jmenovité parametry přístroje.
•
Check that the rated performance of the apparatus is not exceeded during service.
•
Věnujte zvláštní pozornost poznámkám o nebezpečí označených v návodě následujícím symbolem:
•
Pay special attention to the danger notes indicated in the manual by the following symbol:
! •
Kontrolujte, že pracovníci obsluhy přístroje mají tento návod k dispozici jakož i nutné informace pro správné zasahování.
Odpovědné chování zajišťuje Vaši vlastní bezpečnost a bezpečnost ostatních! V případě jakýchkoliv požadavků kontaktujte prosím ABB servis
! •
Check that the personnel operating the apparatus have this instruction manual to hand as well as the necessary information for correct intervention.
Responsible behaviour safeguards your own and others’ safety! For any requests, place contact the ABB Assistance Service.
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 1/40
Úvod
Introduction
Tato publikace obsahuje informace nutné pro instalaci a uvedení do provozu vypínačů vn HD4. Čtěte prosím pozorně tento návod, aby jste zajistili správné použití výrobku. Informace pro správnou montáž příslušenství a nebo náhradních dílů jsou uvedeny v příslušných návodech. Jako všechny přístroje které vyrábíme, jsou vypínače HD4 konstruovány pro různá instalační uspořádání. Umožňují však další technicko-konstrukční odchylky (na požadavek zákazníka), aby vyhověly speciálním požadavkům instalace. Z toho důvodu neobsahují dále uvedené informace vždy speciální uspořádání.
This publication contains the information necessary for installation and putting into service of HD4 medium voltage circuitbreakers. For correct usage of the product, please read this manual carefully. For correct mounting of accessories and/or spare parts please refer to the relevant instructions. Like all the apparatus manufactured by us, the HD4 circuitbreakers are designed for different installation configurations. They do, however, allow further technical-constructional variations (at the customer’s request) to suit special installation requirements. For this reason, the information given below does not always cover special configurations.
Je proto vždy nutné se, bez ohledu na tento návod, obracet na nejnovější dostupnou technickou dokumentaci (schéma zapojení, výkresy pro montáž a instalaci, všechny studie o koordinaci jištění atd.), zvláště s ohledem na všechny požadované odchylky od standardních uspořádání.
Apart from this booklet, it is therefore always necessary to refer to the latest technical documentation available (circuit diagram, wiring diagrams, assembly and installation drawings, any studies of protection co-ordination, etc.), especially with regard to any variations from standardized configurations requested.
Všechny činnosti týkající se montáže, uvedení do provozu, obsluhy a údržby musí provádět pracovníci s patřičnou odbornou kvalifikací a důkladnou znalostí přístroje .
All the operations regarding installation, putting into service, operation and maintenance must be carried out by suitably qualified personnel with indepth knowledge of the apparatus.
!
!
Pro provádění údržby používejte pouze původní náhradní díly. Další informace jsou také uvedeny v katalogu vypínače a katalogu náhradních dílů.
Only use original spare parts for maintenance operations. For further information, also see the technical catalogue of the circuit-breaker and the spare parts catalogue.
Program na ochranu životního prostředí
Programme for the environmental protection
Vypínače HD4 vyhovují normě ISO 14000 ((směrnice ekologického řízení). Výrobní systém podniků vn vyhovuje ochraně životního prostředí s ohledem na spotřebu energie, surovin a odpadu. Dopad na životní prostředí během cyklu životnosti výrobku je hodnocen LCA – postup hodnocení cyklu životnosti (LCA – Life Cycle Assesment procedure), který je rovněž výsledkem správně zaměřené projektové fáze při výběru materiálů, technologií a balení. Jsou uplatňovány takové výrobní technologie, aby se dosáhlo snadné demontáže a oddělení komponentů na konci cyklu životnosti vypínače, což optimalizuje recyklační proces.
The HD4 circuit-breakers comply with ISO 14000 Standards (Guidelines for the Environmental Management). The production system of the Medium Voltage factories complies for the environmental protection in terms of energy consumption, raw materials and waste. The environmental impact of the product life cycle is assessed by the LCA - Life Cycle Assessment procedure, which is also the result of a well-focused project phase in the selection of materials, processes and packaging. Production techniques are carried out in order to achieve an easy dismantling and separation of the components at the end of the circuit-breaker life cycle, while optimizing the recycling process.
2/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
Obsah 1. 2. 3. 4. 5.
Balení a přeprava Kontrola při dodání Skladování Manipulace Popis 5.1 Všeobecně 5.2 Normy a předpisy 5.3 Vypínač pro pevnou montáž 5.4 Výsuvný vypínač 5.5 Pouzdra CBE a pevné části CBF 6. Návod na manipulaci s vypínačem 6.1 Údaje z hlediska bezpečnost 6.2 Ovládací a signalizační části 6.3 Zapínání a vypínání vypínače 7. Montáž 7.1 Všeobecně 7.2 Normální montážní podmínky 7.3 Předběžné práce 7.4 Montáž pevného provedení vypínače 7.5 Montáž výsuvného provedení vypínače 7.6 Připojení silového obvodu pevného provedení vypínače 7.7 Uzemnění 7.8 Připojení pomocných obvodů 7.9 Celkové rozměry Vypínače pro pevnou montáž Výsuvné vypínače HD4/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF Výsuvné vypínače HD4/P pro rozváděče UniGear typu ZS1 Výsuvné vypínače HD4/W pro rozváděče UniSafe Výsuvné vypínače HD4/Z pro rozváděče UniGear typu ZS3.2 40,5 kV 8. Uvedení do provozu 8.1 Všeobecný postup 9. Periodická kontrola 9.1 Všeobecně 9.2 Kontrolní program 10. Údržba 11. Údaje pro manipulaci s přístrojem s SF6 12. Náhradní díly a příslušenství 17 12.1 Seznam náhradních dílů
Index 4 4 5 6 7 7 7 8 8 9 10 10 10 11 12 12 12 12 12 12 13 14 14 15 15
1. 2. 3. 4. 5.
Packing and transport Checking on receipt Storage Handling Description 5.1. General features 5.2. Reference Standards 5.3. Fixed circuit-breaker 5.4. Withdrawable circuit-breaker 5.5. CBE enclosures and CBF fixed parts 6. Instructions for circuit-breaker operation 6.1. Safety indications 6.2. Operating and signalling parts 6.3. Circuit-breaker closing and opening operations 7. Installation 7.1. General 7.2. Normal installation conditions 7.3. Preliminary operations 7.4. Installation of fixed circuit-breaker 7.5. Installation of withdrawable circuit-breaker 7.6. Fixed circuit-breaker power circuit connections 7.7. Earthing 7.8. Auxiliary circuit connection 7.9. Overall dimensions Fixed circuit-breakers
4 4 5 6 7 7 7 8 8 9 10 10 10 11 12 12 12 12 12 12 13 14 14 15 15
20
HD4/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts
20
25
HD4/P withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS1 switchboards
25
28
HD4/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards
28
32 33 33 36 36 36 37 38 39 39
HD4/Z withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS3.2 40.5 kV switchboards 32 8. Putting into service 8.1. General procedures 9. Periodical checking 9.1. General 9.2. Checking programme 10. Maintenance operations 11. Indications for handling apparatus with SF6 12. Spare parts and accessories 12.1. List of spare parts
33 33 36 36 36 37 38 39 39
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 3/40
1. Balení a přeprava
1. Packing and transport
Vypínač se přepravuje ve speciálním obalu ve vypnuté poloze s nenastřádanými pružinami a s absolutním tlakem v pólech odpovídajícím provozní hodnotě. Přístroje jsou jednotlivě chráněné plastickou folií, aby se zabránilo vnikání vody během nakládání a vykládání a pro zabránění vnikání prachu během skladování.
The circuit-breaker is shipped in special packing in the open position with the springs discharged and with absolute pole pressure corresponding with the service value. Each piece of apparatus is protected by a plastic film to prevent any infiltration of water during the loading and unloading stages and to keep the dust off during storage.
2. Kontrola při dodání
2. Checking on receipt
!
Před provedením jakékoliv manipulace vždy ověřte, že pružiny pohonu jsou nenastřádané a přístroj je ve vypnuté poloze.
Při dodání kontrolujte stav přístroje, zda není poškozen obal a zda údaje na typovém štítku odpovídají (viz obr. 1) údajům specifikovaným v potvrzení objednávky a dodacím listu. Také ověřte, že materiál uvedený v dodacím listu je obsažen v dodávce. Pokud se zjistí jakékoliv poškození nebo nesoulad v dodávce při vybalení, informujte prosím ABB (přímo nebo přes zástupce nebo dodavatele) co nejdříve, v každém případě však během pěti dnů po dodání. Přístroj je dodán jen s příslušenstvím specifikovaným v době objednání a potvrzeným v příslušném potvrzení objednávky ABB. Dodávka obsahuje následující průvodní dokumentaci uvnitř obalu: - Návod pro montáž obsluhu a údržbu (tento dokument) - Zkušební osvědčení - Identifikační závěsku - Fiskální kopii dodacího listu - Elektrické schéma zapojení Ostatní dokumentace zaslaná před přepravou přístroje: - Potvrzení objednávky - Originál dodacího listu - Veškeré výkresy nebo dokumentace týkající se zvláštního uspořádání nebo podmínek.
4/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
!
Before carrying out any operation, always make sure that the operating mechanism dprings are discharged and that the apparatus is in the open position.
On receipt, check the state of the apparatus, that the packing is undamaged and that the nameplate data corresponds (see fig. 1) with that specified in the order acknowledgement and in the delivery note. Also make sure that all the materials described in the shipping note are included in the supply. If any damage or irregularity is discovered on unpacking, notify ABB (directly or through the agent or supplier) as soon as possible and in any case within five days of receipt. The apparatus is only supplied with the accessories specified at the time of order and confirmed in the order acknowledgement sent by ABB. The following accompanying documents are inserted in the shipping packing: – Instruction manual (this document) – Test certificate – Identification tag – Fiscal copy of shipping note – Electrical diagram These other documents are sent prior to shipment: – Order acknowledgement – Original copy of shipping note – Any drawings or documents regarding special configurations/ conditions.
2
1 A CIRCUIT-BREAKER HD4 ...
IEC 56 CEI 17-1
3
4
B
5
No. ... MASS ... kg RATED VOLTAGE ... kV IMPULSE WITHSTAND VOLTAGE ... kV RATED FREQUENCY 50/60 Hz RATED NORMAL CURRENT ... A SHORT-TIME CURRENT (1 s) ... kA CLOSING/OPENING TIME ... ms ABSOLUTE SF6 PRESSURE AT 20 ϒC ... kPa BREAKING CAPACITY ... kA MAKING CAPACITY ... kA AT VOLTAGE OF ... kV OPERATION SEQUENCE 0-3MIN-CO-3MIN-CO
OPERATING MECHANISM --- ...
No. ... YC YU YO1
... ... ...
V — V — V —
H
...
V —
M
...
V —
IEC 56 CEI 17-1
Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Div. Sace T.M.S.
Typový štítek
Nameplate
Obr. 1 Legenda A Typový štítek vypínače B Typový štítek pohonu 1 Typ přístroje 2 Symboly a soulad s normami 3 Výrobní číslo 4 Parametry vypínače 5 Parametry ovládacího příslušenství
Caption A Circuit-breaker nameplate B Operating mechanism nameplate 1 Type of apparatus 2 Symbols and compliance with Standards 3 Serial number 4 Circuit-breaker characteristics 5 Characteristics of the operating auxiliaries
3.
3. Storage
Skladování
Jestliže se předpokládá doba skladování (na požadavek), může náš závod zajistit vhodný obal pro specifikované skladovací podmínky. Při dodání musí být přístroj pečlivě vybalen a kontrolován, jak je popsáno v kap. 2 "Kontrola při dodání". Jestliže není možná okamžitá instalace musí se obal obnovit s použitím původně dodaného materiálu. Do obalu vložte hydroskopickou látku s nejméně jedním standardním sáčkem pro jeden kus přístroje. Jestliže není originální obal k dispozici a okamžitá montáž není možná skladujte v krytém, dobře větraném, suchém a nekorosivním prostředí bez prachu a hořlavých materiálů s teplotami mezi -5 °C a + 45 °C. V každém případě zabraňte náhodným rázům nebo uložení, které namáhají konstrukci přístroje.
When a period of storage is foreseen, (on request) our workshops can provide suitable packing for the specified storage conditions. On receipt the apparatus must be carefully unpacked and checked as described in Checking on receipt (chap. 2). If immediate installation is not possible, the packing must be replaced, using the original material supplied. Insert hygroscopic substances inside the packing, with at least one standard bag per piece of apparatus. Should the original packing not be available and immediate installation is not possible, store in covered, well-ventilated, dry, dust-free, non-corrosive ambients, away from any flammable materials and at a temperature between –5 °C and +45 °C. In any case, avoid any accidental impacts or positioning which stresses the structure of the apparatus.
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 5/40
4. Manipulace
4. Handling
Před prováděním jakékoliv manipulace vždy kontrolujte, že jsou pružiny pohonu nenastřádané a přístroj je ve vypnutém stavu.
Before carrying out any operation, always check that the operating mechanism springs are discharged and that the apparatus is in the open position.
Vypínače do 25 kV - Pro zvedání a manipulaci s vypínačem použijte pracovní pomůcku (1) (obr. 2a). - Vložte háky (2) do otvorů připravených v rámu vypínače a zvedejte. - Po skončení manipulace (a v každém případě před uvedením do provozu) vyhákujte zvedací pomůcku (1) (obr. 2b) a demontujte příčku (2) vyšroubováním šroubů (3).
Circuit-breakers up to 25 kV – To lift and handle the circuit-breaker, use the tool (1) (fig. 2a). – Put the hooks (2) in the holes prepared in the circuit-breaker frame and lift. – On completion of the operation (and in any case before putting into service) unhook the lifting tool (1) (fig. 2b) and dismantle the crosspiece (2) by unscrewing the screws (3).
Vypínače 36 kV - Upevněte pracovní pomůcky (1) pro zvedání a manipulaci s vypínačem (obr. 2c). - Upevněte háky (2) jak je ilustrováno na obr. 2d a zvedejte. - Po skončení manipulace odstraňte pracovní pomůcky (1).
36 kV circuit-breakers – attach the tools (1) to lift and handle the circuit-breaker (fig. 2c); – attach the hooks (2) as illustrated in fig. 2d and lift; – on completion of the operation, remove the tools (1).
Během manipulace vždy velmi dbejte na to, aby nebyly namáhány izolační části a svorky vypínače.
Always take great care during handling not to stress the insulating parts and the circuit-breaker terminals.
!
Přístroj nesmí být nikdy zvedán zvedacím zařízením vloženým přímo pod vlastní přístroj. Jestliže je nutné použít tuto metodu, vložte pod vypínač tuhou opěrnou plochu (viz obr. 3).
The apparatus must not be handled by inserting lifting devices directly under the apparatus itself. Should it be necessary to use this method, place the circuit-breaker on a sturdy supporting surface (see fig. 3).
!
1
2 2
Obr. 2a
1 2 3
Obr. 2b 6/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
1
Obr. 2c
2
Obr. 2d
Obr. 3
5.
5. Description
Popis
5.1 Všeobecně
5.1. General features
Vypínače řady HD4 jsou vypínače s fluoridem sírovým pro vnitřní montáž. Elektrické parametry jsou uvedené v příslušném obchodně technickém katalogu. Zvláštní pracovní podmínky je nutno projednat v ABB. K dispozici jsou následující provedení: - Pro pevnou montáž - Výsuvné pro pouzdra CBE, pevné části CBF a rozváděče UniVer C - Výsuvné pro rozváděče ZS1 - Výsuvné pro rozváděče UniSafe
The HD4 series are sulphur hexafluoride circuit-breakers for indoor installation. For the electrical performance, please refer to the corresponding technical catalogue code 649292. For special installation conditions please ask ABB. The following versions are available: – fixed – withdrawable for CBE enclosures, CBF fixed parts and UniVer C switchboards – withdrawable for ZS1switchboards – withdrawable for UniSafe switchboards.
5.2 Normy a předpisy
5.2. Reference Standards
Vypínače řady HD4 odpovídají požadavkům těchto norem: - IEC 60056 - IEC 60694
The HD4 series circuit-breakers comply with the following Standards: – IEC pubbl. 60056 – IEC pubbl. 60694 – CEI 17-1 (file 1375) – CEI EN 60694 (file 4032) – CENELEC HD 348 S3. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 7/40
5.3. Vypínač pro pevnou montáž
5.3. Fixed circuit-breaker
Vypínač pro pevnou montáž (viz obr. 4) odpovídá základnímu provedení kompletně s předním ochranným krytem a rámem. Kotevní otvory jsou vrtány ve spodní části rámu. Pro připojení pomocných obvodů vypínače je k dispozici svorkovnice upevněná na horním ochranném krytu. Uzemňovací šroub je umístěn na boční straně vypínače. Další podrobnosti jsou uvedenu v legendě obr. 4.
The fixed circuit-breaker (see fig. 4) corresponds to the basic version complete with a front protection shield and frame. The anchoring holes are drilled in the lower part of the frame. The terminal box, fixed on the upper protection, is available for connection of the circuit-breaker auxiliary circuits. The earthing screw is located on the circuit-breaker side. For further details, refer to the caption of fig. 4. Fixed circuit-breaker
Vypínač pro pevnou montáž
10 - 11 (36 kV) Legenda 1 Signalizační zařízení stavu tlaku plynu SF6 (na požadavek) 2 Tlačítko pro vypínání 3 Tlačítko pro zapínání 4 Počítadlo spínacích cyklů 5 Ukazatel stavu vypínače vypnutý/zapnutý 6 Hřídel pro ruční nastřádání zapínacích pružin 7 Ukazatel stavu zapínacích pružin nastřádáno/nenastřádáno 8 Typový štítek 9 Svorky 10 Tlakový spínač (na požadavek) 11 Ventil pro kontrolu tlaku plynu SF6 12 Vratné tlačítko pro ochranný jistič motoru převodovky (na požadavek)
Caption
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Signalling device for state of SF6 pressure (on request) Opening push button Closing push button Operator counter Signalling device for circuit-breaker open/closed Shaft for manual closing spring charging Signalling device for closing springs charged/discharged Characteristics nameplate Terminals Pressure switch (on request) Valve for checking the SF6 gas pressure Resetting button for protection circuit-breaker of geared motor (on request)
Obr. 4
5.4 Výsuvný vypínač
5.4. Withdrawable circuit-breaker
Výsuvné vypínače (viz obr. 5) jsou k dispozici pro pouzdra CBE, pevné části CBF, rozváděče UniVer C, rozváděče UniGear ZS1 a rozváděče UniSafe. Sestávají z podvozku, na kterém je umístěna vlastní nosná konstrukce vypínače. Kabel s konektorem (zástrčkou) pro připojení elektrického příslušenství pohonu je vyveden z předního ochranného krytu vypínače. Narážky pro aktivaci kontaktů (připojeno/odpojeno) umístěných v pouzdru CBE nebo v rozváděči jsou umístěny na horní části vypínače. Vodítka pro aktivaci oddělovacích clon kontaktu vn v pouzdře nebo rozváděči jsou upevněné po stranách vypínače. Příčka pro zachycení vypínače pro zasunuti do pracovní a odpojené polohy pomocí speciální ovládací páky je namontovaná v přední části podvozku vypínače.
The withdrawable circuit-breakers (see fig. 5) are available for CBE enclosures, CBF fixed parts, UniVer C switchboards, ZS1 switchboards and UniSafe switchboards. They consist of a truck on which the supporting structure of the circuit-breaker itself is fixed. The cord with the connector (plug) for connection of the operating mechanism electrical accessories comes out of the front protection of the circuit-breaker. The strikers for activating the contacts (connected/isolated), located in the CBE enclosure or in the switchboard, are fixed in the top part of the circuit-breaker. The slides for activating the segregation shutters of the medium voltage contacts of the enclosure or switchboard are fixed on the sides of the circuitbreaker. The crosspiece for hooking the circuit-breaker for the connection/isolation operation by means of the special operating lever is mounted on the front part of the circuit-breaker truck. The circuit-breaker is completed with the tulip isolating con-
8/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
Vypínač je vybaven odpojovacími tulipánovými kontakty. Dále je výsuvný vypínač vybaven speciálními západkami na přední příčce, které umožňují jeho zachycení ve vybráních v pouzdře nebo pevné části. Západky je možno aktivovat pouze držadly, jen když se podvozek zcela opírá o příčku. Ovládací páka (připojeno/odpojeno) musí být plně zasunutá. Blokování zabrání zasunutí podvozku do pouzdra nebo pevné části (např. když je zapnutý uzemňovač). Při podvozku v mezipoloze mezi odpojenou a pracovní polohou zabrání blokování zapnutí vypínače (jak mechanicky tak elektricky). Na požadavek se může na podvozek montovat blokovací magnet, který, když není připojen na napětí, zabrání manipulaci s podvozkem.
tacts. The withdrawable circuit-breaker is fitted with special locks, on the front crosspiece, which allow hooking into the corresponding joints in the enclosure or fixed part. The locks can only be activated by the handles with the truck resting completely on the crosspiece. The activating lever (connection/isolation) must be fully inserted. A lock prevents the truck from advancing into the enclosure or fixed part (for example when the earthing switch is closed). With the truck in the middle position between isolated and connected, the lock prevents closure of the circuitbreaker (both mechanical and electrical). On request, a locking magnet can be mounted on the truck which, when de-energised, prevents truck operation.
10 - 11 (36 kV)
Legenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Signalizační zařízení stavu tlaku plynu SF6 (na požadavek) Tlačítko pro vypínání Tlačítko pro zapínání Počítadlo spínacích cyklů Ukazatel stavu vypínače vypnutý/zapnutý Hřídel pro ruční nastřádání zapínacích pružin Ukazatel stavu zapínacích pružin nastřádáno/nenastřádáno Typový štítek Odpojovací kontakty Tlakový spínač (na požadavek) Ventil pro kontrolu tlaku plynu SF6 Vodítka pro aktivaci clon v pouzdru Podvozek Západky pro zachycení do pevné části Držadla pro aktivaci západek (17) Narážky pro aktivaci kontaktů umístěných v pouzdře Konektor (zástrčka) Vratné tlačítko pro ochranný jistič motoru s převodovkou (na požadavek)
Výsuvný vypínač Je zobrazeno provedení pro rozváděč UniVer C
Caption
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Signalling device for state of SF6 pressure (on request) Opening push button Closing push button Operator counter Signalling device for circuit-breaker open/closed Shaft for manual closing spring charging Signalling device for closing springs charged/discharged Characteristics nameplate Isolating contacts Pressure switch (on request) Valve for checking the SF6 gas pressure Slide for activating the enclosure shutters Truck Locks for hooking into the fixed part Lock activating handles (17) Strikers for activating the contacts located in the enclosure Connector (plug) Resetting button for protection circuit-breaker of geared motor (on request)
Withdrawable circuit-breaker. The figure shows the version for UniVer C switchboard.
Obr. 5
5.5. Pouzdra CBE a pevné části CBF
5.5. CBE enclosures and CBF fixed parts
Informace o pouzdrech CBE a pevných částech CBF jsou uvedeny v příslušné dokumentaci.
For information about the CBE enclosures and CBF fixed parts, please consult the relative documentation. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 9/40
6. Návod na manipulaci s vypínačem
6. Instructions for circuit-breaker operation
6.1. Údaje z hlediska bezpečnosti
6.1. Safety indications
Vypínače HD4 zajišťují minimální stupeň krytí IP2X, jestliže jsou instalovány za následujících podmínek: - Provedení pro pevnou montáž s ochranným pletivem - Výsuvné provedení instalované v rozváděči. Za těchto podmínek je plně zaručeno, že nedojde k nahodilému styku obsluhy s pohyblivými částmi. Jestliže se mechanické manipulace provádí na vypínači mimo rozváděč nebo při odstraněném pletivu, tak je nutná velká opatrnost s ohledem na pohyblivé části. Pokud nelze manipulaci provést, nanamáhejte mechanická blokování a zkontrolujte, že je sled manipulace správný. Manipulace zajíždění a vyjíždění vypínače se musí provádět pozvolna, aby se zabránilo jakýmkoliv rázům, které by mohly deformovat mechanická blokování.
!
!
HD4 circuit-breakers ensure a minimum degree of protection IP2X if installed under the following conditions: – fixed version, with protection netting – withdrawable version, installed in a switchboard. Under these conditions, the operator is fully guaranteed against accidental contact with moving parts. Should any mechanical operations be carried out on the circuit-breaker outside the switchboard or with the protection netting removed, be very careful of any moving parts. If the operations are prevented, do not force the mechanical interlocks and check that the operation sequence is correct. The racking-in and racking-out operations of the circuit-breaker must be carried out gradually to prevent any impacts which might deform the mechanical interlocks.
6.2. Operating and signalling parts
6.2. Ovládací a signalizační součásti
Caption
Legenda 1
2 3 4 5
6 7
8
Signalizační zařízení stavu tlaku plynu SF6 (na požadavek) Vypínací tlačítko Zapínací tlačítko Počítadlo spínacích cyklů Vratné tlačítko pro ochranný jistič motoru s převodovkou (na požadavek) Hřídel pro ruční nastřádání zapínacích pružin Ukazatel stavu zapínacích pružin nastřádáno/nenastřádáno Ukazatel stavu vypínače vypnutý/zapnutý
1 2 3 7 4
8 Ovládací a signalizační součásti
Obr. 6
10/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
5
6
Operating and signalling parts.
1 Signalling device for state of SF6 pressure (on request) 2 Opening push button 3 Closing push button 4 Operator counter 5 Resetting button for protection circuit-breaker of geared motor (on request) 6 Shaft for manual closing spring charging 7 Signalling device for closing springs charged/discharged 8 Signalling device for circuitbreaker open/closed
6.3. Zapínání a vypínání vypínače (obr. 6)
6.3. Circuit-breaker closing and opening operations (fig. 6)
Vypínač je možno ovládat ručně nebo elektricky.
Circuit-breaker operation can be manual or electrical.
a) Ruční střádání pružin Pro ruční střádání zapínacích pružin je nutné řádně zasunout střádací páku do vybrání (6) a otáčet ji ve směru hodinových ručiček, až se objeví žlutý ukazatel (7). Síla, která se může normálně použít pro střádací páku je 130 N. V každém případě maximální síla, která se může použít, nesmí překročit 170 N.
a) Manual operation for spring charging
b) Elektrické střádání pružin Na požadavek může být vypínač vybaven následujícím příslušenstvím pro elektrické ovládání: - Motor s převodovkou pro automatické střádání pružin - Zapínací spoušť - Vypínací spoušť
b) Electrical operation for spring charging
Motor s převodovkou automaticky dostřádá pružiny po každém zapnutí, až se objeví žlutý ukazatel stavu (7). Jestliže dojde během střádání ke ztrátě napětí, motor s převodovkou se zastaví a spustí automatické dostřádání pružin potom, když se napětí opět připojí. Je však vždy možné dokončit střádání ručně.
The geared motor automatically recharges the springs after each closing operation until the yellow indicator (7) appears. Should there be no voltage during charging, the geared motor stops and then starts recharging the springs automatically when the voltage is on again. It is, however, always possible to complete the charging operation manually.
c) Zapínání vypínače Tuto manipulaci je možno provést, jen když jsou zapínací pružiny zcela nastřádány. Pro provedení ručního zapnutí stlačte tlačítko (3). Když je k dispozici zapínací spoušť, tak se může provést zapnutí také dálkovým ovládáním pomocí ovládacího obvodu. Ukazatel (4) indikuje provedení zapnutí. V případě uzemňovacího podvozku se zapínací schopností aktivujte blokování klíčem (v zapnuté poloze) a vyjměte klíč. Toto zabrání nahodilému vypnutí během údržby instalace.
c) Circuit-breaker closing
d) Vypínání vypínače Pro provedení ručního vypnutí stlačte tlačítko (2). Když je k dispozici vypínací spoušť, tak se může provést vypnutí dálkovým ovládáním pomocí ovládacího obvodu. Ukazatel (4) indikuje provedení vypnutí.
d) Circuit-breaker opening
To manually charge the closing springs, it is necessary fully insert the charging lever into the seat (6) and turn it clockwise until the yellow indicator (7) appears. The force which can normally be applied to the charging lever fitted is 130 N. In any case, the maximum force which can be applied must not exceed 170 N.
On request the circuit-breaker can be fitted with the following accessories for electrical operation: – geared motor for automatic charging of the closing springs – shunt closing release – shunt opening release.
This operation can only be carried out with the closing springs completely charged. For manual closing, push the push button (3). When there is a shunt closing release, the operation can also be carried out with remote control by means of a control circuit. The indicator (4) shows that closing has been accomplished. In case of earthing truck with making capacity, activate the key lock (in the closed position) and remove the key. This is to prevent accidental opening operations during any maintenance work on the installation.
For manual opening, push the push button (2). When there is a shunt opening release, the operation can also be carried out with remote control by means of a control circuit. The indicator (4) shows that opening has been accomplished.
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 11/40
7. Montáž
7. Installation
7.1. Všeobecně
7.1. General
!
Správná montáž je velmi důležitá. Návod předaný výrobcem je nutno pečlivě prostudovat a postupovat podle pokynů v něm uvedených. Při montáži se doporučuje pro manipulaci s dílci použití rukavic.
!
Correct installation is of prime importance. The instructions given by the manufacturer must be carefully studied and followed. It is good practice to use gloves to handle the pieces during installation.
7.2. Normal installation conditions
7.2. Normální montážní podmínky Maximální teplota okolního vzduchu
+ 40 °C
Maximum ambient air temperature
+ 40 °C
Minimální teplota okolního vzduchu
– 5 °C
Minimum ambient air temperature
– 5 °C
Relativní vlhkost
% < 95
Relative humidity
% < 95
Nadmořská výška
< 1000 m
Altitude
< 1000 m
Prostor instalace musí být možno větrat. Co se týká ostatních montážních podmínek postupujte prosím podle normy pro výrobek (IEC 60694). V případě zvláštních montážních podmínek nám zašlete prosím dotaz. Prostory, ve kterých jsou průchody silových vodičů nebo vodičů pomocných obvodů se musí chránit proti vnikání živočichů, kteří mohou způsobit poškození nebo problémy v provozu.
It must be possible to ventilate the installation room. For other installation conditions, please follow what is indicated in the product Standards (IEC 60694). For special installation requirements please contact us. The areas affected by the passage of power conductors or auxiliary circuit conductors must be protected against the possible access of animals which could cause damage or anomalous service.
7.3. Předběžné práce
7.3. Preliminary operations
- Očistěte izolační části čistými suchými hadry. - Kontrolujte, že horní a spodní svorky jsou čisté a bez deformací způsobených rázy během přepravy a skladování.
– Clean the insulating parts with clean dry rags. – Check that the upper and lower terminals are clean and free of any deformation caused by shocks received during transport or storage.
7.4. Montáž pevného provedení vypínače
7.4. Installation of fixed circuit-breaker
Vypínač se může namontovat přímo na nosné rámy zajištěné zákazníkem. Vypínač kompletně s nosným podvozkem musí být upevněn k podlaze jeho prostoru se speciálními držáky. Části plochy podlahy, na kterých spočívají kola podvozku musí být perfektně vyrovnané. Plochy, na kterých spočívají nosné rámy nebo kola podvozku (pokud je podvozek k dispozici) musí být ve stejné horizontální rovině, aby se zabránilo riziku deformace rámu vypínače. Z přední části směrem k živým částem musí být zaručen minimální stupeň krytí (IP2X).
The circuit-breaker can be mounted directly on the supporting frames provided by the customer. The circuit-breaker, complete with supporting truck, must be fixed to the floor of its compartment with special brackets. The parts of the floor surface on which the truck wheels rest must be perfectly level. The areas on which the supporting frames or truck wheels rest (if a truck is provided) must be on the same horizontal plane to avoid any risk of distortion in the breaker frame. Fit the isolating partitions if provided. A minimum degree of protection (IP2X) must be guaranteed from the front towards live parts.
7.5. Montáž výsuvného provedení vypínače
7.5. Installation of withdrawable c.-breaker
Výsuvné vypínače jsou připravené pro zasunutí do pouzder CBE, pevných částí CBF nebo příslušných rozváděčů. Zasouvání a vysouvání vypínačů musí být pozvolné, aby se zabránilo rázům, které by mohly blokovat mechanická blokování. Pokud nelze manipulaci provést, nepoužívejte na blokování sílu a zkontrolujte, zda je sled manipulace správný.Síla normálně používaná na zasouvací/vysouvací páku je 250 N.
The withdrawable circuit-breakers are preset for insertion in CBE enclosures, in CBE fixed parts or in the corresponding switchboards. Insertion and racking-out of the circuit-breakers must be gradual to avoid any shocks which could deform the mechanical interlocks. If the operations are prevented, do not force the interlocks and check that the operating sequence is correct. The force normally applicable to the insertion/racking-out lever is 250 N.
12/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
Co se týká instalace vypínačů, tak odkazujeme také na technickou dokumentaci pouzder a rozváděčů.
UPOZORNĚNÍ! Manipulace zasouvání a vysouvání se musí vždy provádět při vypnutém vypínači.
Please also refer to the technical documentation of the enclosures and switchboards for the circuit-breaker installation operations. CAUTION! The insertion and racking-out operations must always be carried out with the circuit-breaker open.
7.6. Připojení silového obvodu pevného provedení vypínače
7.6. Fixed circuit-breaker power circuit connections
7.6.1. Všeobecné pokyny
7.6.1. General directions
-
Připojení musí být provedeno jen s použitím čtvercových svorek dodaných s vypínačem. - Zvolte průřez vodiče na základě provozního a zkratového proudu instalace. - V blízkosti svorek vypínače pro pevnou montáž nebo pouzdra montujte zvláštní podpěrné izolátory dimenzované podle elektrodynamického namáhání odvozeného od zkratového proudu instalace. - Montujte izolační přepážky, jestliže jsou dodány.
– The connections must be made using only the squaresterminals supplied with the circuit-breaker. – Select the conductor cross-section according to the operating and short-circuit current of the installation. – Near the terminals of fixed version circuit-breakers or enclosure, provide suitable support insulators dimensioned according to the electrodynamic stresses that may arise from the short-circuit current of the installation. – Fit the isolating partitions if provided.
7.6.2. Montáž připojení
7.6.2. Mounting the connections
- Kontrolujte, že jsou připojovací kontaktní plochy dokonale rovné nemají otřepy, stopy po oxidaci nebo deformace způsobené vrtáním nebo rázy. - V závislosti na materiálu vodičů a použité povrchové úpravě proveďte na kontaktních plochách vodičů operace uvedené v tabulce.
– Check that the connection contact surfaces are perfectly flat and have no burrs, oxidation traces, or deformations due to drillings or impacts. – Depending on the conductive material and surface treatment used, carry out the operations indicated in the table on the contact surface of the conductor.
Holá měď Bare copper
Postříbřená měď nebo hliník Silver-plated copper or aluminium
Holý hliník Bare aluminium
- Očistěte s jemným pilníkem nebo smirkovým papírem - Řádně utáhněte a potřete filmem tuku typu 5RX Moly na kontaktních plochách.
- Očistěte s hrubým suchým hadrem. - Jen kde jsou stopy oxidace, které se velmi těžce odstraňují, očistěte s velmi jemným smirkovým papírem s opatrností, aby se neodstranil povrchový povlak. - Pokud je to nutné, obnovte povrchovou úpravu.
- Očistěte drátěným kartáčem nebo smirkovým papírem. - Ihned potřete kont. plochy neutrálním tukem - Vložte Cu-Al bimetal mezi hliníkový přívod a měděnou svorku s obnoveným povrchem (Cu- stranu na svorku, Alna stranu na přívod).
– Clean with a fine file or – Clean with a rough dry rag. emery cloth. – In case of tough oxidation traces only, clean with – Fully tighten and smear a a very fine emery cloth, taking care not to film of grease type 5RX remove the surface layer. Moly over the contact sur- – If necessary, recondition the surface treatment. faces.
– Clean with a metallic brush or emery cloth. – Immediately smear a film of conductive neutral grease over the contact surfaces. – Interpose the copper-aluminium bi-metal with restored surfaces between the aluminium connection and the copper terminal (copper side in contact with the terminal; aluminium side in contact with the connection).
Montážní postup
Mounting procedures
- Přiložte přívody na svorky vypínače. - Mezi hlavu šroubu a přívod vložte plochou a pružnou podložku. - Pro šrouby M16 použijte utahovací moment 150 Nm a dbejte na to, aby se nenamáhaly izolační části. - Ověřte, že připojení nevyvozují síly na svorky. - V případě připojení kabelů postupujte pečlivě podle návodu výrobce pro provádění kabelových koncovek.
– Place the connections in contact with the circuit-breaker terminals. – Interpose a spring washer and a flat washer between the head of the bolt and the connection. – Apply a tightening torque of 150 Nm for M16 pivots and take care not to stress the insulating parts. – Make sure that the connections do not exert forces on the terminals. – In case of cable connections, carefully follow the manufacturer’s instructions for making the cable terminals.
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 13/40
7.7. Uzemnění
7.7. Earthing
U vypínačů v provedení pro pevnou montáž proveďte uzemnění pomocí šroubu označeného příslušnou značkou. Očistěte a odstraňte tuk z okolní plochy o průměru cca 30 mm. Po ukončení montáže natřete celý spoj vaselinou. Použijte vodič (pas nebo kabel) s průřezem uvedeným v platných normám.
For fixed version circuit-breakers, use the screw marked with the relative symbol to effect the earthing. Clean and degrease the surrounding area for a diameter of about 30 mm. After completion of the assembly, cover the entire joint with vaseline. Use a conductor (busbar or braid) with a cross-section as indicated in the Standards in force.
7.8. Připojení pomocných obvodů
7.8. Auxiliary circuit connection
Poznámky - Minimální průřez vodičů použitých pro pomocné obvody nesmí být menší než průřez použitý pro interní zapojení. Vodiče musí mít také izolaci pro zkušební napětí 3 kV. - Před připojením pomocných obvodů se doporučuje kontrolovat zvolený typ automatiky, dodané pro provoz tlakového spínače (pokud je montován) s odkazem na nejnovější technickou dokumentaci dodanou ABB.
Notes
– The minimum cross-section of the wires used for the auxiliary circuits must not be less than that used for internal wirings. They must also be insulated for 3 kV test voltage. – Before carrying out the connection of the auxiliary circuits, it is advisable to check the selected type of automatism provided for operation of the pressure switch (if provided) referring to the latest technical documentation supplied by ABB.
7.8.1. Vypínač v provedení pro pevnou montáž
7.8.1. Fixed circuit-breaker
Připojení pomocných obvodů vypínače musí být provedeno přes svorkovnici montované na konstrukci vypínače. Mimo vypínač musí být vodiče uloženy v kovových trubkách nebo kabelových žlabech, které jsou vhodně uzemněny.
The connection of the circuit-breaker auxiliary circuits must be made via the terminal box mounted on the circuit-breaker structure. Outside the circuit-breaker the wires must run inside appropriately earthed metal tubes or ducts.
!
Před demontáži krytu pohonu pro přístup ke svorkovnici ověřte, že je vypínač vypnutý a zapínací pružiny nenastřádané.
!
Before removing the operating mechanism cover to access the terminal box, make sure that the circuitbreaker is open and the closing springs discharged.
7.8.2. Výsuvné provedení vypínače
7.8.2. Withdrawable circuit-breaker
Pomocné obvody výsuvného vypínače jsou plně zapojené v závodě až po konektor. Externí připojení jsou uvedena na elektrickém schématu zapojení pouzder CBE nebo rozváděče.
The auxiliary circuits of the withdrawable circuit-breaker are fully cabled in the factory as far as the connector. For the external connections, please refer to the electric diagram of the CBE enclosure or of the switchboard.
14/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
7.9. Celkové rozměry
7.9. Overall dimensions
Provedení vypínačů pro pevnou montáž
Fixed circuit-breakers
Typ Type TN Ur Ir
Isc
161 378.5 334.5
10
F 22
92
44
kV A A A kA kA kA
HD4 HD4 7178 12 17,5 630 1250 1600 16 25 31,5
kV kV A A A kA kA kA
317
317
F
50
176
44
92
150
22
493 150
HD4 HD4 7177 12 630 1250 1600 16 25 31,5
10
21.5
43
Q60
347
493
10
3
F 13 270 335
F 10.5
1250A 1600A
473
22
297.5
8
297.5 257.5
YU
F
540
640 549.5
582
YU
28
F 22
120 37
630A
Typ Type TN Ur Ir 600 578 210
44
379 335
176 92
10
Isc 44
317
10
F 22
F
28
306.5 266.5
YU
43
8
22
306.5
622
F
468.5
YU
10
648.5 558.5
317
22
F
50
22
210
161 92
472 598 618
1250A 1600A
F 10.5
F 13 270 335
120 37
630A
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 15/40
Fixed circuit-breakers
Provedení vypínačů pro pevnou montáž
210
15.5
32 622
YU
28
80
310
2x F 18 310
kV kV A kA kA kA kA
578 210
8
Ir Isc
HD4 HD4 7163 12 17,5 2000 25 31,5 40 50
600
YU
Q60
266.5
Typ Type TN Ur
kV kV A kA kA
655
Ir Isc
HD4 HD4 7163 12 17,5 1600 40 50
306.5
Typ Type TN Ur
8
43
F 13
472 598 618
35
20
F 10.5
2.5
322 385 561
420 min.
275
275
15
670 min.
349.5
465
20
40
622
20
62
28
40 20
YU
20
kV A A A kA kA kA
468.5
YU
8
4 x F 18
F 13
602
F 10.5
322 385
728 748
20
Isc
HD4 HD4 7165 25 2500 3150 3600 25 31,5 40
137.5 730 708
266.5
Typ Type TN Ur Ir
137.5
310
Isc
kV kV A A A kA kA kA kA
655
Ir
HD4 HD4 7165 12 17,5 2500 3150 3600 25 31,5 40 50
43
Typ Type TN Ur
115
2 35
603
Izolační přepážky zajišťované zákazníkem (speciální sada je k dispozici na požadavek). Insulating partitions to be provided by the customer (a special kit is available on request).
16/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
Fixed circuit-breakers
Provedení vypínačů pro pevnou montáž
Typ Type TN Ur Ir 600
Isc
578 210
200
400 min.
105
161 44
HD4 HD4 7242 25 630 1250 1600 16 20 25
kV A A A kA kA kA
44
F 22
362 10
362
670 min. 729.5 639.5
622
28
468.5
712
YU
176 92
399 355
F 22
50
kV A A A kA kA kA
F 22
92 10
F 22
105
342.5
302.5
YU
342.5
210
HD4 HD4 7179 25 630 1250 1600 16 20 25
10
8
Q60
F
43
13
472 598 618
F 10.5
1250A 1600A
120
270 335
37
630A
Izolační přepážky zajišťované zákazníkem (speciální sada je k dispozici na požadavek). Insulating partitions to be provided by the customer (a special kit is available on request).
Typ Type TN Ur Ir 730 708
161
275
92 10
275
176 92
399 355
44
Isc
F
28
8
YU
Q60
342.5
468.5
620
10
YU
342.5 302.5
729.5 639.5
F
22
22
362
362
F
F
22
22
50
44
10
43
F 13
602 728 748
1250A 1600A
F 10.5
120
270 335
37
630A
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 17/40
Fixed circuit-breakers
Provedení vypínačů pro pevnou montáž
Typ Type TN Ur Ir Isc
HD4 HD4 7174 25 1600 31,5 40
kV A kA kA
730 708 275
kV A kA kA kA
310
2x F 18 80
310
28 15.5
32
622
HD4 HD4 7174 25 2000 25 31,5 40
655
Typ Type TN Ur Ir Isc
275
8
YU
Q60
8
266.5
306.5
YU
43
F 13
728
20
F 10.5
602
115
3
322 385
748
35
561
Typ HD4 Type HD4 S podvozkem (na požadavek) With truck (on request)
F 22
50
400 358
F 22
28
21 * F 13
755
*855 *915 *955
* Distance with truck (if provided). 18/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
*4
* 348
901
* Vzdálenost s podvozkem (jestliže je dodáván).
363.5 695.4
43
881
3
2x F 10.5
* 887
302.5
342.5
* 1060
10
539
729.5
362
kV A A A kA kA
10
639.5
Isc
7241 36 630 1250 1600 16 20
350
712
TN Ur Ir
880 350
120
270
37 *4.9 * F 13
* 200
* F 13 * 40
* 355 * 516.4
* 85
Provedení vypínačů pro pevnou montáž
Fixed circuit-breakers
Typ HD4 Type HD4 S podvozkem (na požadavek) With truck (on request)
TN Ur Ir Isc
7268 36 1250 1600 25 31,5
kV A A kA kA
Typ HD4 Type HD4 S podvozkem (na požadavek) With truck (on request)
TN Ir Isc
Izolační přepážky zajišťované zákazníkem (speciální sada je k dispozici na požadavek). Insulating partitions to be provided by the customer (a special kit is available on request).
7268 2000 20 25 31,5
A kA kA kA
* Vzdálenost s podvozkem (jestliže je dodáván). * Distance with truck (if provided).
Typ HD4 Type HD4 S podvozkem (na požadavek) With truck (on request)
TN Ur Ir Isc
Izolační přepážky zajišťované zákazníkem (speciální sada je k dispozici na požadavek). Insulating partitions to be provided by the customer (a special kit is available on request).
7315 36 2500 20 25 31,5
kV A kA kA kA
* Vzdálenost s podvozkem (jestliže je dodáván). * Distance with truck (if provided). 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 19/40
Výsuvné vypínače HD4/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF
Ir
150 56
202
30
5.5
636
28
547
630
72
588
627
205
Isc
493 150
10
Ur
HD4/C HD4/C 7184 CBE11 CBF11 12 kV 17,5 kV 630 A 1250 A 16 kA 25 kA 31,5 kA
F 35
Typ Type TN Pro For
HD4/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts
158
78
264
8
25.5
340 458 503 532
F 19.5
20
36
4
416 437
53
570 659
636 578 210
210 272
56
63
15
310
89 F 19.5
169 25.5
606
682
36
359 416 551 640
4 53
40
702
640 F 79
8
550
653
20/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
673
28
284
Typ HD4/C Type HD4/C TN 7151 Pro CBE21 For CBF21 (31,5kA) Ur 12 kV 17,5 kV Ir 1600 A Isc 25 kA 31,5 kA 40 kA 50 kA
10
44
695
Typ HD4/C Type HD4/C TN 7151 Pro For CBE21 Ur 12 kV 17,5 kV Ir 1250 A Isc 40 kA 50 kA
Výsuvné vypínače HD4/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF
HD4/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts
Typ HD4/C Type HD4/C TN 7153 Pro For CBE31 Ur 12 kV 17,5 kV Ir 2000 A Isc 25 kA 31,5 kA 40 kA 50 kA
842 730 275
56
275
63
15 10
232
640
702
28
673
695
310
F 109
144
169
89
284
8
25.5
4
F 19.5
708 750 792 853 882
30
359
53
416 552
36
Typ HD4/C Type HD4/C TN 7155 Pro For CBE31 Ur 12 kV 17,5 kV Ir 2500 A Isc 25 kA 31,5 kA 40 kA 50 kA
842 730 275
275
56
34 x 80
232
63
15 10
310
80
144
(*)
702
640
695
YU
673
28
YU
25.5
708 750 792 853 882
33
F 19.5
89
169
284
8 Q60
359 416 554 640
4 30 53
(*) Jen pro 17,5 kV (*) Only for 17.5 kV.
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 21/40
Výsuvné vypínače HD4/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF
578 210
799
210 272
23
44
28 649
792
682
792
740
767
776
310
Isc
636
20
Ur Ir
HD4/C HD4/C 7186 CBE41 CBF41 25 kV 630 A 1250 A 16 kA 20 kA 25 kA
F 35
Typ Type TN Pro For
HD4/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts
F 23
25.5
25.5
550 610
125
202
329
8 12.5
460
653 682
Typ HD4/C Type HD4/C TN 7156 Pro For CBE41 Ur 25 kV Ir 1250 A Isc 31,5 kA 40 kA
53
4
452
710
36
641 578 210
799
210
23
272
310
F 35
20
44
718
776
28
25.5
125
329
8
22/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
36
452
F 23
550 610 653 682
25.5
202
10
460 710
4
53
Výsuvné vypínače HD4/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF
HD4/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts
Typ HD4/C Type HD4/C TN 7157 Pro For CBE51 Ur 25 kV Ir 1600 A Isc 25 kA 31,5 kA 40 kA
Typ HD4/C Type HD4/C TN 7158 Pro For CBE51 Ur 25 kV Ir 2000 A Isc 25 kA 31,5 kA 40 kA
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 23/40
Výsuvné vypínače HD4/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF
Typ HD4/C Type HD4/C TN 7159 Pro For CBE51 Ur 25 kV Ir 2500 A Isc 25 kA 31,5 kA 40 kA
HD4/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts
842 708 275 232
20
23
380
80
144
34 x 80
275
125
202
349
8
853 882
24/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
F 23
805
25.5
750
452 457
4 30
838
704
821.5
28
Výsuvné vypínače HD4/P pro rozváděče UniGear typu ZS1
HD4/P withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS1 switchboards
Typ Type TN Ur Ir 493 150
Isc
150 72
5.5
10
56
202
30
HD4/P HD4/P 7286 12 kV 17,5 kV 630 A 1250 A 16 kA 25 kA 31,5 kA
543
622 MAX
35 F
205
51
586
63
624.5
621.5
67.5
4
F 19
458 503 532
20
21.5
4
4
154
78
260
247.5
28 Q60
416 437
36
570
53
659
Typ Type TN Ur Ir Isc Typ Type TN Ur Ir Isc
Typ Type TN Ur Ir Isc
HD4/P HD4/P 7350 12 kV 17,5 kV 1250 A 40 kA HD4/P HD4/P 7350 12 kV 17,5 kV 1600 A 25 kA 31,5 kA 40 kA 50 kA HD4/P HD4/P 7351 12 kV 17,5 kV 2000 A 25 kA 31,5 kA 40 kA 50 kA
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 25/40
Výsuvné vypínače HD4/P pro rozváděče UniGear typu ZS1
842 643
375 275
275 119
144
17
F 109
Ir Isc
HD4/P HD4/P 7352 12 kV 17,5 kV 2500 A (*) 25 kA 31,5 kA 40 kA 50 kA
10
Typ Type TN Ur
HD4/P withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS1 switchboards
688
310 668.5
686
58
63
691
67.5
(*) 3150 A s nucenou ventilací. (*) 3150 A with forced ventilation.
Typ Type TN Ur Ir Isc
HD4/P HD4/P 7354 25 kV 630 A 1250 A 16 kA 20 kA 25 kA
26/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
280
806 853 882
89
164.5
30
359
4
4
245.3
38 Q60
36
554
4 53
Výsuvné vypínače HD4/P pro rozváděče UniGear typu ZS1
HD4/P withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS1 switchboards
Typ Type TN Ur Ir Isc
HD4/P HD4/P 7355 25 kV 1600 A 20 kA 25 kA
Typ Type TN Ur Ir Isc
HD4/P HD4/P 7356 25 kV 2000 A 16 kA 20 kA 25 kA
Typ Type TN Ur Ir Isc
HD4/P HD4/P 7356 25 kV 2500 A (*) 20 kA 25 kA
(*) 2500 A s nucenou ventilací; 2300 A s přirozenou ventilací. (*) 2500 A with forced ventilation; 2300 A with natural ventilation.
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 27/40
Výsuvné vypínače HD4/W pro rozváděče UniSafe
150
F 35
48
547
628.5
5.5
10
72
56
202
636
30
625.5
Isc
493 150
205
Ir
HD4/W HD4/W 7229 12 kV 17,5 kV 630 A 1250 A 16 kA 25 kA 31,5 kA
590
Typ Type TN Ur
HD4/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards
158
Q60
78
264
28
503
659
636 578 210 44
228
56
63
10
210
15
310
Isc
20 53
F 35
Ir
437 570
36
532
HD4/W HD4/W 7182 12 kV 17,5 kV 630 A 1250 A 16 kA 25 kA 31,5 kA
F 19.5
21.5
458
Typ Type TN Ur
4
416
340
169
89
284
8
606
359
653 682
36
551 640
28/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
4 40 53
702
640
692
695
28
Výsuvné vypínače HD4/W pro rozváděče UniSafe
HD4/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards
Typ Type TN Ur
636 578
Ir
210 272
63
56
Isc
310
44
15
10
210
HD4/W HD4/W 7239 12 kV 17,5 kV 1600 A 2000 A 16 kA 25 kA 31,5 kA
702
640 F 79
695
673
28
169
89
284
8
606
4
359 36
653
40
551
682
53
640
Typ Type TN Ur
636 578 210 272
56
34 x 130
63
15
Ir Isc
10 68
640
673
695
310
44
702
210
HD4/W HD4/W 7154 12 kV 17,5 kV 2500 A 16 kA 25 kA 31,5 kA
F 19.5
550 606 653 682
33
21.5
169
Q60
89
284
48
416
4
359 554
40 53
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 29/40
Výsuvné vypínače HD4/W pro rozváděče UniSafe
636 578 210
210 272
23
44
28
649 792
740
776
767
310
F 35
Isc
HD4/W HD4/W 7183 25 kV 630 A 1250 A 16 kA 20 kA 25 kA
20
Typ Type TN Ur Ir
HD4/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards
125
329
8
202
12.5
610 653 682
Typ Type TN Ur Ir
53
4
460 710
36
842 708 275
275 144
20
232
23
821.5 813
380
F 35
Isc
HD4/W HD4/W 7217 25 kV 630 A 1250 A 16 kA 20 kA 25 kA
25.5
805 853 882
30/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
125
202
Q60
349
668 838
28
12 25
460 36
710
4
53
Výsuvné vypínače HD4/W pro rozváděče UniSafe
HD4/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards
Typ Type TN Ur Ir
842 708 275
275 20
232
Isc
23
380
F
79
144
HD4/W HD4/W 7240 25 kV 1600 A 2000 A 16 kA 20 kA 25 kA
838
704
821.5
28
8
202
125
349
Q60
805
4
457
853
30
699
36
882
53
Typ Type TN Ur Ir Isc
842 730 18
706
23
275
805 836
973
953 125
202
484
Q60
956
380
Ø 35
275
HD4/W HD4/W 7316 36 kV 1250 A 20 kA 25 kA
456 30
701
4 57
853 882
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 31/40
Výsuvné vypínače HD4/W pro rozváděče UniSafe
842 730 706
18
275
23
275
805
(*) S nucenou ventilací
836 853
456 29
703
4 57
882
(*) With forced ventilation.
Výsuvné vypínače HD4/Z pro rozváděče UniGear typu ZS3.2 – 40,5 kV Typ Type TN Ur Ir
Isc
HD4/z 40,5 kV HD4/z 40,5 kV 7227 40,5 kV 1250 A 1600 A 2000 A 2500 A (*) 25 kA 31,5 kA
(*) S přirozenou ventilací ve volném zapouzdření typu Powerbloc; s nucenou ventilací v rozváděči typu ZS3.2. (*) With natural ventilation in loose enclosure type Powerbloc; with forced ventilation in switchboard type ZS3.2. 32/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
HD4/Z withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS3.2 - 40.5 kV switchboards
973
953 125
202
484
Q60
956
380
Isc
HD4/W HD4/W 7317 36 kV 1600 A 2000 A 2500 A (*) 20 kA 25 kA
Ø 79
Typ Type TN Ur Ir
HD4/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards
8. Uvedení do provozu
8. Putting into service
8.1. Všeobecný postup
8.1. General procedures
!
Veškeré činnosti týkající se uvedení do provozu musí být provedeny pracovníky ABB nebo pracovníky zákazníka, kteří mají vhodnou kvalifikaci a důkladné znalosti o přístroji a instalaci. Pokud nelze provést manipulace, nepoužívejte nadměrnou sílu na mechanická blokování, ale kontrolujte, že je sled manipulace správný. Síly pro manipulaci, které je možno použít, jsou uvedeny v čl. 6.3.
Před uvedením vypínače do provozu proveďte následující operace: - Kontrolujte, že jsou utažené silové přívody na svorkách vypínače - Proveďte nastavení přímé polovodičové nadproudové spouště (pokud je k dispozici) - Kontrolujte, že je napájecí napětí pomocných obvodů mezi 85 % a 110 % jmenovitého napětí zařízení - Kontrolujte, že se do pohyblivých ústrojí nedostaly cizí tělesa, jako např. zbytky obalu - Kontrolujte, že v místě instalace vypínače je dostatečná cirkulace vzduchu, takže nehrozí nebezpečí přehřátí - Proveďte kontroly uvedené v následující tabulce::
POLOŽKA PRO INSPEKCI SUBJECT OF THE INSPECTION
1
Izolační odpor
Insulation resistance.
!
All the operations regarding putting into service must be carried out by ABB personnel or customer personnel who are suitably qualified and have an indepth knowledge of the apparatus and installation. If the operations are prevented, do not force the mechanical interlocks, but check that the operation sequence is correct. The operating forces which can be applied are indicated in paragraph 6.3.
Before putting the circuit-breaker into service carry out the following operations: – check the tightness of the power connections on the circuitbreaker terminals; – establish the setting of the direct solid-state overcurrent release (if provided); – check that the value of the supply voltage for the auxiliary circuits is within 85% and 110% of the rated voltage of the electrical devices; – check that no foreign body, such as packaging, has got into the moving parts; – check that air circulation in the circuit-breaker installation site is adequate so that there is no danger of overheating; – carry out the checks indicated in the following table:
POSTUP PROCEDURE
POZITIVNÍ KONTROLA POSITIVE CHECK
Obvody vn Se zkoušečkou 2500 V měřte izolační odpor mezi fázemi a mezi fázemi a exponovanou vodivou částí obvodu.
Isolační odpor má být alespoň 50 MΩ a v každém případě časově konstantní.
Medium voltage circuits
with a 2500 V Megger, measure the insulation resistance The insulation resistance should be at between phases and exposed conductive part of the circuit. least 50 MW and, in any case, constant in time. Pomocné obvody
Se zkoušečkou 500 V (pokud to instalované zařízení dovoluje) Izolační odpor má být několik MΩ a v měřte izolační odpor mezi pomocnými obvody a exponovanou každém případě časově konstantní. vodivou částí. Auxiliary circuits
With a 500 V Megger (installed equipment permitting) meas- The insulation resistance should be a few ure the insulation resistance between the auxiliary circuits MW and, in any case, constant in time. and the exposed conductive part.
2
3
Pomocné obvody
Kontrolujte, že jsou přívody k ovládacím obvodům správné, pokračujte s příslušným napájením.
Auxiliary circuits.
Check that the connections to the control circuit are correct; Normal switchings and signallings. proceed with relative supply.
Ruční pohon
Proveďte několik zapnutí a vypnutí (viz čl. 6). Přiveďte Spínání a příslušná signalizace probíhají příslušné jmen. napětí na podpěťovou spoušť a blokovací správně. magnet na pohonu (pokud montovány).
Manual operating mechanism.
Normální spínání a signalizace.
Carry out a few closing and opening operations (see chap. The operations and relative signals occur 6). Supply the u/v release and the locking magnet on the correctly. operating mechanism at the relative rated voltage (if provided).
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 33/40
4
5
6
7
8
9
10
Motorový pohon (pokud je montován)
Napájejte motor s převodovkou pro střádání pružin příslušným jmenovitým napětím.
Motor operator (if provided)
Supply the geared motor for spring charging at the relative rated voltage.
The springs are charged correctly. The signals are correct. The geared motor cuts off when the springs are charged.
Proveďte několik zapnutí a vypnutí. Přiveďte příslušné jmen. napětí na podpěťovou spoušť a blokovací magnet na pohonu (pokud montovány).
Motor s převodovkou dostřádá pružiny po každém zapnutí.
Carry out a few closing and opening operations. Supply the undervoltage release and the locking magnet on the operating mechanism at the relative rated voltage (if provided).
The geared motor recharges the springs after each closing operation.
Podpěťová spoušť (pokud je montována)
Přiveďte příslušné jmenovité napětí na podpěťovou spoušť a proveďte zapnutí vypínače.
Vypínač správně zapne. Signalizace je správná.
Undervoltage release (if provided).
Supply the undervoltage release at the relative rated voltage and carry out the circuit-breaker closing operation.
The circuit-breaker closes correctly. The signals are correct.
Rozpojte napájení spouště.
Vypínač vypne. Signalizace se přepne.
Disconnect the power supply to the release.
The circuit-breaker opens. The signal changes over.
Vypínací spoušť a druhá vypínací spoušť (pokud je montována)
Přiveďte příslušné jmenovité napětí na vypínací spoušť.
Vypínač správně vypne. Signalizace je správná.
Shunt opening release and additional shunt opening release (if provided).
Close the circuit-breaker. Supply the shunt opening release at the relative rated voltage.
The circuit-breaker opens correctly. The signals are correct.
Zapínací spoušť montována)
(pokud je
Vypněte vypínač. Přiveďte příslušné jmenovité napětí na zapínací spoušť.
Vypínač správně zapne. Signalizace je správná.
Shunt closing release (if provided).
Open the circuit-breaker. Supply the shunt closing release at the relative rated voltage.
The circuit-breaker closes correctly. The signals are correct.
Blokování s klíčem (pokud je montována)
Vypněte vypínač. Otočte klíčem a vyjměte ho. Zkuste zapnout vypínač.
Není možné ani ruční ani elektrické zapnutí.
Key lock (if provided).
Open the circuit-breaker. Turn the key and remove it. Attempt the circuit-breaker closing operation.
Neither manual nor electric closing takes place.
Zasuňte klíč znovu a otočte ho o 90 °. Proveďte zapnutí.
Správné provedení zapnutí je možné jak elektricky tak ručně; v této poloze není možno klíč vyjmout.
Insert the key again and turn it 90°. Carry out the closing operation.
Both electric and manual closing take place correctly; in this position the key cannot be removed.
Blokovací magnet (YL1) (pokud je montován)
Při vypnutém vypínači, nastřádaných pružinách a blokovacím magnetu bez napájení zkuste zapnout vypínač jak ručně tak elektricky.
Zapnutí není možné.
Locking electromagnet (YL1) (if provided).
With the circuit-breaker open, springs charged and locking electromagnet not supplied, attempt to close the circuitbreaker both manually and electrically.
Closing is not possible.
Pomocné kontakty v pohonu
Zapojte pomocné kontakty do vhodných signálních obvodů. Proveďte několik zapnutí a vypnutí.
Signalizace probíhá správně.
Auxiliary contacts in the operating mechanism.
Insert the auxiliary contacts into suitable signalling circuits. Carry out a few closing and opening operations.
Signals occur correctly.
34/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
s
Pružiny jsou správně střádány. Signalizace je správná. Motor s převodovkou vypíná, když jsou pružiny nastřádané.
11
Blokovací magnet na podvozku vypínače (YL2) (pokud je montován)
Při vypnutém vypínači v odpojené zkušební poloze a blokovacím magnetu bez napájení zkuste připojit vypínač.
Připojení vypínače není možné.
Locking electromagnet on With the circuit-breaker open in the isolated for test position Connection is not possible. the circuit-breaker truck and the locking electromagnet not supplied, attempt to con(YL2) (if provided). nect the circuit-breaker. Připojte blokovací magnet na napětí a připojte vypínač.
Připojení je provedeno správně.
Supply the locking electromagnet and carry out the connec- Connection takes place correctly. tion operation.
12
13
Pomocné signální kontakty pro indikaci, že je vypínač připojen, odpojen (pouzdra CBE nebo rozváděče UniVer C nebo UniSafe).
Připojte pomocné kontakty do vhodných signálních obvodů. S vypínačem v pouzdře proveďte několik zajetí z odpojené zkušební polohy do pracovní polohy. Vyjeďte s vypínačem do vysunuté polohy.
Signalizace příslušné probíhá správně.
manipulace
Auxiliary transmitted contacts for indicating that the circuitbreaker is connected, isolated (CBE enclosures or UniVer C or UniSafe switchboards).
Insert the auxiliary contacts into suitable signalling circuits. The signals of the relative operations With the circuit-breaker inside the enclosure carry out a few occur correctly. translation operations from the isolated for test position to the connected position. Put the circuit-breaker in the withdrawn position.
Elektromagnetické blokovací zařízení (pokud je montováno) (pouzdra CBE nebo rozváděče UniVer C nebo UniSafe).
Bez napájení blokovacího zařízení zkuste zajet s vypínačem do pouzdra.
Electromechanical locking device (if provided) (CBE enclosures or UniVer C or UniSafe switchboards.
Připojte blokovací zařízení na příslušné jmenovité napětí. Proveďte zajetí.
Zajetí není možné.
With no supply to the locking device try to rack-in the circuit- Racking-in is not possible. breaker into the enclosure. Zajetí je možné.
Supply the locking device at the relative rated voltage. Carry Racking-in is possible. out the racking-in operation.
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 35/40
9. Periodical checking
9. Periodická kontrola !
Před provedením jakékoliv manipulace se vždy přesvědčte, že jsou pružiny pohonu nenastřádané, a že je přístroj ve vypnuté poloze.
!
Before carrying out any operation, make sure that the operating mechanism springs are discharged and that the apparatus is in the open position.
9.1. Všeobecně
9.1. General
Během normálního provozu nevyžadují vypínače údržbu. Frekvence a druh inspekcí v zásadě závisí na provozních podmínkách. V úvahu se musí vzít různé faktory: Frekvence manipulací, vypínané hodnoty proudu, příslušný účiník a prostředí instalace. Následující článek udává tabulku kontrolního programu uvádějící příslušné časové intervaly. Co se týká časových intervalů mezi těmito činnostmi, tak se doporučuje postupovat podle specifikací uvedených v tabulce, alespoň během první kontroly. Na základě výsledků získaných během periodických inspekcí stanovit optimální časové limity pro provádění následujících činností.
During normal service, the circuit-breakers are maintenancefree. The frequency and sort of inspections basically depend on the service conditions. Various factors must be taken into account: frequency of operations, interrupted current values, relative power factor and the installation ambient. The following paragraph gives the checking programme table, showing the relevant time intervals. As far as the time interval between these operations is concerned, it is advisable to comply with specifications given in the table, at least during the first check. On the basis of the results obtained during the periodic inspections, set the optimal time limits for carrying out the following operations.
9.2. Kontrolní program
9.2. Checking programme
KONTROLNÍ ČINNOST CHECKING OPERATION
1
2
3
Proveďte pět mechanických manipulací vypnutí-zapnutí
ČASOVÝ INTERVAL TIME INTERVAL
KRITÉRIUM CRITERIA
1 rok
Vypínač musí fungovat normálněbez zastavení v mezipoloze
Carry out five mechanical opening closing 1 year. operations.
The circuit-breaker must operate normally without stopping in intermediate positions
Vizuální inspekce pólů (částí v pryskyřici)
Části v pryskyřici musí být bez usazenin prachu, nečistot, trhlin, výbojů nebo stop po povrchových výbojích.
5 roků nebo 5 000 manipulací
Visual inspection of the poles (parts in 5 years or 5,000 operations. resin).
The parts in resin must be free of any accumulation of dust, dirt, cracks, discharges or traces of surface discharges.
Vizuální inspekce pohonu a převodu
Podstatné součásti nesmí vykazovat žádnou deformaci. Šrouby, matice atd. musí být utažené.
5 roků nebo 5 000 manipulací
Visual inspection of the operating mecha5 years or 5,000 operations. nism and transmission.
4
5
6
The elements must be free of any deformation. Screws, nuts, bolts, etc. must be tight.
Vizuální inspekce odpojovacích kontaktů.
5 roků nebo 5 000 manipulací
Odpojovací kontakty nesmí vykazovat deformaci nebo korozi. Namažte kontaktní části tukem typu 5RX Moly.
Visual inspection of the isolating contacts.
5 years or 5,000 operations.
The isolating contacts must be free of any deformation or erosion. Lubricate the contact elements with grease type 5RX Moly.
Měření izolačního odporu
5 roků nebo 5 000 manipulací
Viz čl. 8.1 bod 2
Measuring the insulation resistance.
5 years or 5,000 operations.
See para. 8.1. point 2.
Kontrola funkce blokování
5 roků
Montovaná blokování musí fungovat správně.
Checking interlock operation.
5 years.
The interlocks provided must operate correctly.
Po 10 000 manipulacích nebo10 letech se pro instalace se znečištěným a agresivním prostředím doporučuje kontaktovat servisní středisko ABB a nechat provést kontrolu vypínače.
36/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
After 10,000 operations or after 10 years, for installation in polluted and aggressive ambients, it is advisable to contact an ABB service center to have the circuit-breaker checked.
10. Údržba !
Údržba musí být prováděna pouze pracovníky ABB nebo v každém případě vhodně kvalifikovanými pracovníky zákazníka s důkladnou znalostí přístroje (IEC 60694 čl. 10.4.2.). Jestliže je údržba prováděná pracovníky zákazníka, je za každý zásah odpovědný zákazník. Výměna jakýchkoliv součástí neobsažených v "Seznamu náhradních dílů a příslušenství" (čl. 12.1) musí být provedena pouze pracovníky ABB. Zvláště: - Kompletního pólu s průchodkami/připojením - Pohonu - Jednotky zapínacích pružin - Vypínací pružiny.
10. Maintenance operations !
Maintenance must only be carried out by ABB personnel or in any case by suitably qualified customer personnel who have in-depth knowledge of the apparatus (IEC 60694, CEI EN 60694 para. 10.4.2.). Should the maintenance by carried out by the customer’s personnel, responsibility for any interventions lies with the customer. Replacement of any parts not included in the “List of spare parts/accessories” (para. 12.1.) must only be carried out by ABB personnel. In particular: – Complete pole with bushings/connections – Operating mechanism – Closing spring unit – Opening spring.
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 - 37/40
11. Údaje pro manipulaci s přístrojem s SF6
11. Indications for handling apparatus with SF6
V čistém stavu je SF6 bezbarvý, netoxický plyn bez zápachu s hustotou asi šestkrát vyšší než vzduch. Z tohoto důvodů, i když nemá žádné specifické fyziologické účinky, může vyvolávat účinky způsobené nedostatkem kyslíku v prostředích nasycených SF6. Během vypínání vypínače vzniká elektrický oblouk, který rozkládá velmi malé množství SF6. Produkty rozkladu zůstávají uvnitř pólů a jsou pohlcovány speciálními látkami, které působí jako molekulová síta. Pravděpodobnost styku s rozloženým SF6 je velmi malá a jeho přítomnost ve velmi malých množstvích (1-3 ppm) je možno okamžitě zjistit, vzhledem k jeho kyselému a nepříjemnému pachu. V tomto případě se musí prostor vyvětrat, než do něho někdo vstoupí.
SF6 in its pure state is an odourless, colourless, non-toxic gas with a density about six times higher than air. For this reason, although it does not have any specific physiological effects, it can produce the effects caused by lack of oxygen in ambients saturated with SF6. During the interruption phase of the circuit-breaker, an electric arc is produced which decomposes a very small amount of SF6. The decomposition products remain inside the poles and are absorbed by special substances which act as molecular sieves. The probability of contact with decomposed SF6 is extremely remote, and its presence in small quantities (1-3 ppm) is immediately noticeable because of its sour and unpleasant smell. In this case, the room must be aired before anybody enters it.
38/40 - 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30
ABB s.r.o. Vídeňská 117 619 00 Brno Česká republika http://www.abb.com E-mail:
[email protected]
Telefon: +420 547 152 465 +420 547 152 729 Fax: +420 547 152 451 +420 547 152 192
1VLM000001-Rev A, cs-en 2003.10.30 (ITNIE 647016/003 M3650 – 2000/05/24 it-en – Rev.09-2003)
Údaje a ilustrace nejsou závazné. Vyhrazujeme si právo provádět změny v průběhu technického vývoje výrobku. The data and illustrations are not binding. We reserve the right to make changes in the course of technical development of the product.