X X , 1898.
SZÁM. V I . 15.
(Hctaíol^ a szirti sas íermészeírajzálioz. — I r t a : báró
Wildburs
|rvmadár és orvmadár k ö z t feltűnő n a g y a különb s é g . A sasokat különösen erő és ügyesség jellemzi, de k i t ű n n e k méltóságteli magaviseletük, bátorságuk & s n e m e s é r z e l e m által, m e l y t u l a j d o n s á g o k o l y k ö z e l j h o z z á k ő k e t a h a m i s í t a t l a n «kékvér» karakterisztik u m á h o z s a nemesebb állati lények m e g k ü l ö n b ö z tetett k i s c s o p o r t j á b a n előkelő helyet biztosítanak szá mukra mindenkoron. 1
Már a legrégibb k o r b a n a madarak elite-jéhez tartozott a s a s : a «merész», a *hatalmas», mely «szenvedélyén uralkodni t u d és méltóságáról soha m e g n e m feled k e z i k * , — m i é r t i s r é g i d ő k t ő l f o g v a a nemesség kitűn tető szimbólumaként szerepelt s a ^madarak ki rálya* néven említtetett. A czímerekben a z erőt és vitéz séget jelképező portraitjával s nemzeteknek szolgált nemes alakja j e l k é p e s czímerűl. A frank h a d a k előtt sasokat vittek, az északi világhatalom ezüstsassal jelképezi m a g á t s a lajtántúli b i r o d a l o m is a büszke s a s m a d a r a t v á l a s z t á hatalma szimbólumául, melynek azonban a birodalom e g y e s í t é s e k o r ( « ö s s z m o n a r c h i a » ) k é t feje n ő t t . A mithologiában is előkelő helyet foglal el a s a s ; Zeus v i l l á m h o r d ó m a d a r a i s s a s m a d á r v o l t é s r é g i k ö l t ő k gyakran megénekelték az « e g e t v í v ó szárnyas lég
király t», a «felhőket szelő szárnyas kittek röpte egekig ér» s «kit gyarló szem nem követhet* stb.
áldozárt, pályáján
Aladár.
—
E nemes szárnyasoknak bizonyára a legméltóbb k é p v i s e l ő j e s l e g n e m e s e b b a l a k j a a ssirii sas [Hermán]
(kárpáti
sas
kövi
sas
kőszáli
sas - A q u i l a f ú l v a
L i n n . [pallagi sas, L a k a t o s ] , A . c h r y s a e t o s L i n n . [kár páti sas, Lakatos] = Steinadler [Brehm], Goldadler [ B r e h m ] s t b . ) E z a z e u r ó p a i «nemes sasok* közt a l e g n a g y o b b é s l e g h a t a l m a s a b b . J e l l e g e a réti sasoké hoz (Haliaetus) s o k b a n hasonlít. Főmegkülönböztető jeléül utóbbiaktól az egész a lábujjakig tollas lábszár («csüd») szolgál; egyéb föbélyege m é g az, h o g y a 4-ik vezértolla («evezője») a leghosszabb. A typikus (öreg) madár tollazata egészben véve s ö t é t b a r n a , a fej é s n y a k e g y r é s z e r o z s d a - , n é h a a r a n y színű ( A . chrysaé'tus), a csőr szarúszürke, a szájnyílás e x c l u s i v e a s z e m e k i g hasad, a f a r k t o l l a k m a j d n e m fekete csúcsban végződnek, a farktő p i s z k o s fehér, a lábujjak viaszksárgák, a k a r m o k feketék, erősek és görbék. A szájnyílásnak exclusive a szeme k i g terjedő h a s a d á s a e fajnál i g e n fon tos m e g k ü l ö n b ö z t e t é s i j e g y és fiatal (még n e m repülős) madaraknál is a fökülönbség a hattírsas [Lakatos] (Aquila imperialis), mint hasonnagyságú é s ' formájú sasfajjal szemben, melynél a szájnyílás a s z e m e k i g inclusive megy.
színre
Á fiatal s z i r t i sas t o l l a z a t a j ó v a l v i l á g o s a b b , n é z v e egyöntetűbb, s o k rozsdaszínű folttal.
alap
E leírás csak általános lehet, h o s s z a d a l m a s lenne a sokféle variácziókban előforduló tollazatokat, m e l y e k e g é s z az utóbbi időkig a n n y i z a v a r r a és nézeteltérésre adtak okot, az aprólékosságig menő p o n t o s s á g g a l ismertetni. az A.
Innen ered, h o g y a régi ornithológok, m i n t Linné, ö r e g Brehm, Nauman, kétféle s z i r t i sast, u . m . fúlva és A. chrysaétus-t v é l t e k i s m e r n i és i r t a k le.
Tudjuk, h o g y m a d a r u n k m e n n y i r e változtatja színe zetét, az é v e k k e l m i n d i g s ö t é t e b b és s ö t é t e b b színt n y e r vén s h o g y m i l y m a g a s kort*) ér el, v é g r e h o g y n a g y s á g á b a n is m i l y n a g y e l t é r é s e k f o r d u l n a k elő, — t e h á t n e m csoda, h o g y e g y ily szép, hatalmas, majd mindenütt előforduló, de m é g i s r i t k a madárnál, némely tudós, m é g e g y k i s felfedezési i n g e r t ő l is buzdítva, k a p o t t az a l k a l m o n , h o g y e g y e g é s z új fajt á l l i t h a s s o n f ö l . M e g b o l d o g u l t Rudolf trónörökösünk — k i a sasok ismeretében talán v a l a m e n n y i o r n i t h o l o g o n túltett — n a g y l e l k e s e d é s s e l k a r o l t a föl e k é r d é s t s e n n e k m e g o l d á s á r a
Brehm
é s Homeyer
és sasbőr
„ Von wohl
Eugen-ncl
megvizsgálása
és
sokat d o l g o z o t t ; s o k sas összehesonlítása
Arten kann beim Steinadler aber von 2 Typen."
keine
után
Rede
irja:
sein,
Végűi vázlatos leírásom kiegészítéséül m é g néhány m é r e t i a d a t o t j e g y z e k fel, m e l y e k az általam megmért l e g n a g y o b b és l e g k i s e b b s z i r t i sas méreti viszonyaira vonatkoznak: *) E g y A. fúlva B é c s b e n 104, e g y m á s i k 80 évet élt f o g s á g b a n .
Schönbrunnban
Legnagyobb
nőstény
(9
ad.)
Testhossza 97 cm. Kifeszített s z á r n y a k k a l 222 „ Farkhossza 37 „ Szájnyílás 5 / „ Lábszár 1 0 '/ , „
L e g k i s e b b hím
3
4
. . . . . . .
Egyéb méretek k e v é s b b é fontosak és lévén, ö s s z e h a s o n l í t á s s e g y é b t u d o m á n y o s , de tikus s z e m p o n t o k b ó l is, a z o k a t mellőzzük.
(d* ad.) 86 196 30 5 10
W S
cm. „ ,, „ ,.
irányadók sőt prak
A s z i r t i sas hatalmas, bátor, intelligens és amellett könnyen szelídíthető madár, mely tulajdonságainál fogva a sólymászattal foglalkozó népeknél máig nagy becsben áll. G a z e l l á k a t , k i s e b b a n t i l o p o k a t , s ő t f a r k a s t i s f o g a t nak vele. Ezelőtt, midőn m é g az Alföldön n a g y erdők voltak, a s z i r t i s a s is g y a k r a n f é s z k e l t o t t ; a z o n b a n m á r r é g n e m hallottam, h o g y költött v o l n a a m a g y a r rónaföldön v a l a h o l . T é l b e n a z Alföldön és a s í k s á g o k o n m a se r i t k a t ü n e m é n y , e g y e s h e l y e k e n h ó n a p o k i g is t a r t ó z k o d i k ; míg t a v a s s z a l és n y á r o n legfeljebb o l y m a d á r fordul elő, m e l y m é g n e m költ. F é s z k é t n a g y , h a t a l m a s fák m a g a s b a n levő erős á g á r a rakja, v a g y más elhagyott fészket választ és javít ki, vagy pedig meredek s z i k l a f a l a k a l k a l m a s o d ú i b a n üt tanyát. tojik
A _ s z i r t i sas m á r c z i u s b a n párosodik és áprilisban 1—2 t o j á s t . A k i k ö l t é s i idő m i n t e g y 5 h é t i g tart.
A frissen kikelt m a d a r a k fehéres pehelylyel v a n n a k fedve; ezeket szüleik n a g y g o n d d a l ápolják és fölváltva védik a h i d e g é j s z a k á k és m á s b á n t a l m a k ellen és m i n dennemű húst h o r d a n a k a fészekbe, h o g y a fiak s e m m i b e n hiányt ne szenvedjenek. A z öreg sasok viselkedése a fészek leszedésénél igen eltérő, a m i valószínűleg a korral, azaz tapaszta latokkal v a n összefüggésben. G y a k r a n lehet olvasni a s z i r t i sas f é s z k e k i s z e d é s é n é l az ö r e g e k t á m a d á s a által
c s u p a k é k s é g és n a p s u g á r , m i n t h a a j ó Isten ezüstsujtásos p a l á s t j á t t e r í t e t t e v o l n a szét féltőén, effelett a csupa r a g y o g á s b a n - p o e z i s b e n t e s t e s ü l t édes k i s földdarabja felett a m a g y a r o k h a z á j á n a k .
Madarász-kaland. » A Természete
eredeti tárczája.
ég a 80-as é v e k b e n t ö r t é n t . L e n t j á r t a m a délibábos Alföld „végtelen" rónáján, a h o l a l e g a c z é l o s a b b b u z a , l e g k é k e b b szarkaláb, l e g é g ő b b színű p i p a c s t e r e m a k ü l ö n ö s s é g e k b e n o l y dús s í k o k á l d o t t k á n a á n j á n , a h o l a n á d a s o k z ö l d v i l á g á b ó l f ö l k e l ő fényes k ó c s a g m a d á r is o l y a n tiszta, o l y szeplőtlenűl r a g y o g ó , m i n t az a z i g a z i ő s m a g y a r lelkület, a m e l y t e l j v a l ó d i s á g á b a n csak itt és csakis itt t e r e m a r e p p e n ő furulyaszó, l i b e g ő pásztortűzek m i n d e n i z é b ő l p o e z i s t lehelő g y ö n y ö r ű f ö l d s é g é n , m e l y a k ö l t ő szerint a l e g i l l a t o s a b b , l e g s z e b b b o k r é t a a z »Isten k a l a p j a m e l l e t t . « V e r ő f é n y e s szép őszi n a p v o l t , c s i l l o g ó fénypárázat r e z g e t t a forró, s á r g a l e v e g ő b e n , m i n t h a aranyfüst terjengett v o l n a szét a táj felett. A m o l y a n kánikulai m e g n y i l a t k o z á s a v o l t m é g e n a p a v i r á g h e r v a s z t ó , l o m b t a r k í t ó őszi tündöklésnek ; — c s a k h o g y c s i l l o g ó bikanyálak repkedtek már a letarolt, kiégett mezőkön, — m i n d m e g a n n y i l e n g e ezüstpókhálói a m u l a n d ó s á g n a k , a n n a k a k i f a k u l t szemfedőnek, m e l y alá n e m s o k á r a az i m m á r s o r v a d o z ó é l e t múmiái, p e n é s z e s vázai k e r ü l n e k . Körülvett a puszta v é g t e l e n s é g e , mely alul csupa zöld, fölül
M á r a z ő s z n e k fakó színeiben k e z d e t t r a g y o g n i a h a t á r . K o p á r , s á r g á s t e r j e n g ő s e k v e r t é k k i m a g u k a t a kékbefutó n a g y földs é g gyüretlen rónáján, m e l y ú g y n é z e t t k i színtelen sávjaival, élet t e l e n , m a j d n e m sivár hangulatával, m i n t e g y n a g y k o p o t t fóliáns, m e l y n e k r a g y o g ó p i g m e n t j é t a l a k j a i v a l , s z e m n e k t e t s z ő összes nüánszaival e g y ü t t letörlé a z idő ellenállhatatlan enyésztő ereje. A t á v o l b a n S z e g e d v á r o s t o r n y a i nyújtóztak fölfelé á r n y é k t a l a n a l a k j o k k a l ; másfelől füzek, n y á r f á s o k j e l ö l é k a T i s z a k a n y a r g ó s folyását, m í g k ö z e l e b b e g y n a g y o b b szőlősterület zöld o á z i s a terült el árnyas diófáival, m e l y e k o l y h í v o g a t ó l a g intettek felém s á r g á s l o m b j a i k k a l , h o g y s z i n t e m e g k í v á n t a m a hüvüsölés g y ö n y ö r é t . É s a p o k o l i h ő s é g csak m e g é r l e l é b e n n e m ezt az impressziót, a z ó h a j t : l e h e v e r e d n i a h ű v ö s zöld fűbe, aztán fel b á m u l n i a z ö r e g diófa l o m h á n a l á l ó g a t o t t l o m b j a i k ö z é — m e r e v s z e m e k k e l , önfeledten . . . É s ú g y lett. É s m i l y k é j e s v o l t a hűvös füvek érintése, a m e n t á k szállongó i l l a t a , a b o g a r a k z ü m m ö g é s e ; m í g felettem s z í n e s l e p k é k l i p p e n t e k által, m i n t a p r ó v i l i i k , m i k n e k s z á r n y a k a t n ö v e s z t az ábrándok káprázata. A l e g k i s e b b szellő se lendült, l o m b se m o z d u l t , füvek n e m i n o g t a k ; c s u p a á l m o s l a n y h a s á g b o r u l t a z e g é s z mindenségre, m i n t h a m e g b é n u l t v o l n a a z élet e l e v e n s é g e , m e g m i n d e n m o z z a n a t
okozott veszélyekről; sem
de én ezt sem
nem
tapasztaltam,
hiteles forrásból n e m h a l l o t t a m . A
70-es
években
történt
e g y h a l l a t l a n eset a vidé
kemen, melyet, h a n e m a n n y i r a s z a v a h i h e t ő
szemtanúktól
kával
és kötelekkel, elindult e g y s z i r t i
sére.
A fészek n a g y erdőben, h a t a l m a s
fa alatt
várt
e g y erdővéd
czigány, egy
sasfészek kiszedé tölgyfán
volt;
a
és a nap leendő h ő s e : a mászó
1 7 — 1 8 éves
suhancz.
Szirti sas == Aquila chrysaetus (var. fúlva). hallok,
hihetetlennek
tűnt
h i s z e m , m i n d e n vadász következő:
volna
föl
előttem
és
b. B . F . k é t vadásztársával,
A
úgy
és t e r m é s z e t b ú v á r előtt is. A d o l o g felszerelve pus-
a természetben a tüzes párák e m é s z t ő h a t á s a alatt. C s a k a m é h
az
vadászok
egy ideig
ö r e g sasok j ö v e t e l é t ,
dendő, h á t h a
az e g y i k
lökészen,
aztán
öreg
C s a k ú g y tündöklik,
lármát
madár
a
csendben ütnek,
várják
meggyőző
fészekben
volna.
amint l i b e g , líg-lög a semmiségben,
z s o n g o t t fáradhatatlanul
t o v á b b is virágról-virágra, k e d v e s altató
m i n t h a láthatatlan fonálszálon c s ü n g ő
muzsikával
a
A d d i g - a d d i g v e r d e s i aztán a czifra levegőhajtóit, m í g elrepül e g y
zúgva
tele
csendet, m e l y b e n a z i m b o l y g ó l e p k e
t o l l a s beleúszik a fényes l e v e g ő b e l a s s ú , t é t o v a l e n g é s s e l .
s z á r n y v e r é s e is m i n t h a zajt o k o z n a . é d e s e b b l e g y e n a z álmodozás a
V a l a m i bujdokló l é g j á r á s , a m e l y o l y a n g y ö n g e , h o g y é p p e n
g o m o l y g ó , l i b e g ő színes f a n t o m o k
csak a m a d á r p ö l y h é t b i r j a e m e l n i , — e l k a p j a ezt a szálló k ö n y -
E l ő v e t t e m a pipát, h o g y k é k füstfelhők
közepette,
a
k ö z ö t t , m i k s z á l l n a k könnyedén a r ö p k e g o n d o l a t t a l , m i n t Isten
nyüséget;
gondján a fönt úszó t a r k a felhörajok.
esni k e z d , m i n t
E l s z ó r a k o z i k rajtok a s z e m s s z á r n y a k a t ölt a g o n d o l a t és c s a p o n g v a röppen ; mert h i s z v i s s z a i n t i k a z e m l é k e z é s t : a szép mult megelevenedett mely
végre
elfed
árnyai
mosolyognak elő a kéklő világból,
bennünket lilás
terjengésével, mint a rózsa
színű hajnal k ö d í á t y o l a a z á l m o d ó v i r á g o k n é m a De mozdult
ím, m i n t h a
autómat gépecske v o l n a .
de c s a k h a m a r
ért utói v é g z e t e . N e m s o k á r a lándzsái k ö n n y ű
v o l n a v a l a m i . . . I g e n , a z őszi v á n d o r : a kerti
rigó
a l a n y h a s á g ismét s h a n y a t l a n i ,
aztán
levegőben meredező
terhét.
U t á n a n y ú l t a m : e g y b a r n a s z i v r a j z v o l t rajta. V é n madár a m a g a s b a n a t e k i n t e t e m m e l ; de m á r elment.
N e m volt sehol. Hanem
i m e , e g y ujabb
mozzanat
füttyent v a l a h o l , m é g p e d i g m i n t h a
(Turdus iliacus) v a n ottan.
a napsugaras
felfogták a füvek
hullatta el Kerestem
világát.
élet k e l n e a l o m b k ö z ö t t , m i n t h a a m o t t
eléri
h o l t lepketest, m e l y e t
megint — — madár
a nőstény
sárgarigó
hal
l a t n á idétlen s z ó l á s á t !
J ó l látom. E m e l g e t i a szárnyát - h o l az e g y i k e t , h o l a m á s i k a t , — m a j d n a -
V á j j o n h o l v e s z i ez itt m a g á t i l y e n k o r , o k t ó b e r h a v á b a n ! H i s z
g y o t nyújtóztat rajtuk. Azután a s e l y m e s b u n d á c s k á j á n babrál v a l a
a czimborái r é g elköltözének a s z ő k e folyó hosszú árnyú nyárfásai
m i t s e g y s z e r csak megrázkódik hirtelen, m i n t a h o g y s z o k o t t a madár
közül a forró é g ö v n e k tán m é g az e g y e n l í t ő n is túlterjedő
féle, h a végig s z a l a d a testén v a l a m i k é j e s érzet v i l l a m o s érintése. Fölborzolt
tollaival
ú g y vette
k i magát, mintha valami
apró c s o d a k r a m p u s z lett v o l n a . P e d i g m i c s o d a h e l y e s k i s j ó s z á g ! E g y darabig
figyelek
rá, de aztán u n o t t a n f o r d u l
t e k i n t e t e m . F ö n t a m a g a s b a n m á s látnivaló kínálkozik. E g y
De
akként
hallom,
jól ismert, nyávogásszerü
tájaira.
mintha a nőstény sárgarigónak az á felelgetése most mintha m é g tökélet
lenebb v o l n a és m i n t h a b i z o n y o s i d e g e n s z e r ű s é g rína k i belőle,
el tőle
nélkülözve a z t a k é n y e s k e d ő , h o g y ne m o n d j a m : affektált k e d
vércse
ves idétlenséget, m e l y a n y á r f á k zöldjéből kiaranyló m a d á r k á n a k
tempózik ottan, verdesve a szárnyát, m i n t h a muszáj v o l n a n e k i .
o l y ennivaló bájt k ö l c s ö n ö z .
Miután a z o n b a n e k k o r sem mutatkoznak, a' mászó zsineg gel*) a szájában m e g k e z d i munkáját. A m i n t a z o n b a n a fészekhez ér, méltó ijedtséggel lekiált: — U r a m , az a n y a a fészekben v a n . M é g m e g ö l ! — N e m tesz semmit, csak kösd m e g és ereszd le azt is. É s a czigánynak — hallatlan — de sikerül! M a g á t elszántan a fiát testével védeni akaró sas hátára veti, két szárnyát kissé hátra köti és a »madarak királyát« az ősi várból kidobja, m e l y i g y könnyen és m é g e g é s z s é g e s állapotban a vadászok r i t k a zsákmánya lesz. Aztán p e d i g a fiatal, m é g n a g y részben pelyhest, — a fészekben csak e g y v o l t — ereszti le. E z t a madarat m é g m a g a m is ismertem, szelíd v o l t ; néhány évig tartották a kastélynál, m i g végre ártatlanul bár, szomorú v é g e lön. U g y a n i s e g y ízben a házi úr öccse b. B . G . vadászatról h a z a jőve, táskájáról fürjek lógtak le ; ezeket sasunk m e g i r i g y e l t e és erővel el a k a r t a őket v e n n i ; m i t b. B . támadásnak vett és a sast lelőtte. A z idei sas röpképessé válván, a fészket szülei föl vigyázata alatt elhagyja s az öregekkel együtt vadászik; de még néhányszor az éjt a fészekben, v a g y körülötte t ö l t i ; aztán n e k i f o g világot látni. Utazásai közben rendesen több i l y sas c s a t l a k o z i k e g y m á s h o z ; g y a k r a n lehet látni a s z i r t i sast rétisasok társaságában. í g y 1893-ban déli B i h a r b a n több sast m i n d két fajból egész télen át lehetett l á t n i ; a vadőrök n e m kevesebb mint 3 s z i r t i és 2 rétisast h o z t a k nekem. V a d á s z a t a mindennemű élő állatra, róka és vadlúd n a g y s á g t ó l lefelé, k i t e r j e d ; h a a z o n b a n párjával v a n , •akkor m é g n a g y o b b állatot is m e g t á m a d ; í g y tudok rá *) M e g kell jegyeznem, hogy sasfiókot nem szabad ledobni; hogy élve kapjuk meg, le kell azt ereszteni. H a leeesik, mindig agyonüti magát a súlyánál fogva. Sólyom és kányáknál nem ugy van, ezek, ha már kissé tollasok, nem könnyen ütik agyon magokat estökben.
.. . „Nyóik, jóik" — h a n g z o t t e g y r e , de h a l k a n , m i n t e g y tar t ó z k o d ó a n , szinte bátortalanul, m i n t a h o g y a kontár m u z s i k u s s z o k t a e l c z i n c z o g n i plagizált nótáit. V é g r e eg) szer c s a k m e g s z ű n t a hangicsálás. 7
M i v e l j ó i d e i g h i á b a v á r t a m a t i t o k z a t o s madárnyelvelés u j a b b m e g s z ó l a l á s á t , már azt k e z d t e m h i n n i , h o g y ö r ö k b i z o n y t a l a n s á g b a n m a r a d o k a s a j á t s á g o s h a n g o k származása, i l l e t v e t u l a j d o n o s a felől. H a n e m k e l l e m e s c s a l ó d á s s á vált a g g o d a l m a m , m e r t a madárszólás újra felhangzott, b á r egészen k ü l ö n b ö z ö t t a z előbbitőlAfféle érdes n y i k o r g á s , c s a c s o g á s s z e r ű színtelen h a n g z a v a r b e n y o m á s á t tette a z r á m m o s t , m e l y b ő l hiányzott a madár-szó képzésnek (ha lehet í g y m o n d a n i ) és »színezésnek« a l e g c s e k é l y e b b árnyalata i s . S z ó v a l szabálytalan, színtelen h a n g o k e l e g y é ből álló értelmetlen c s a c s o g á s v o l t a z e g é s z . A l e g n a g y o b b m é r v b e n fölcsigázott érdeklődés é b r e d t föl b e n n e m a z a g y v a h a n g o k hallatára ; — h á t m é g m i d ő n e g y és u g y a n a z o n pontról a fenyves ( T u r d u s p i l a r i s ) c s a c s o g á s a , m a j d m e g a húros (Turdus musicus) kerregő szava hangzott fel z a g y v a összevisszaságban. — V á j j o n m i c s o d a szárnyas m a n ó űzheti v e l e m tévesztő j á t é k á t itt, a B a c h u s i s t e n b e r k e i között ? ! E l e i n t e a nagy gébicsre ( L a n i u s excubitor) g o n d o l t a m ; de h á t e z a k i s szárnyas r a b l ó l o v a g c s a k i s télben s z o k o t t e vidéken m e g f o r d u l n i ; de e g y é b k é n t is a z a d o t t h a n g o k m i n d e n h a l k s á g u k mellett is s o k k a l e r ö s e b b e k n e k tetszettek n e k e m , m i n t s e m h o g y a z o k a t e g y e g é s z e n k i s madártól, talán például a
esetet, h o g y 2 s z i r t i sas e g y kifejlett özet, mely a vetésen legelt, hevesen megtámadott s h a a szemtanú, k i akkor éppen a r r a l o v a g o l t , o d a n e m vágtat, az őzre nézve bizo nyára v é g z e t e s s é válnak. D e m a d a r u n k n e m keres m i n d i g élő állatot, szükség esetén döggel, m é g rothadttal is beéri. E z azonban csak télen v a n í g y ; nyárban csakis élő állatot keres. H a madarat f o g , a z t előbb megkopasztja, aztán k i s darabokban eszi m e g ; e g y k a c s a elköltése majd e g y órát vesz igénybe. A vadonban, ú g y a fogságban is, esküdt ellensége az n/iíí-nak, melyet minden a l k a l o m m a l megtámad é s vég zetes h a r c z o t vív vele. G y e r m e k k o r o m b a n atyám e g y már r o z o g a n a g y kalitkában uhut é s s z i r t i sast t a r t o t t ; a két madarat vékony közfal választá e l ; ezt a sas e g y szép napon áttörte s borzasztó h a r c z o t vívott, melynek a b a g o l y lett áldozata; a n n y i r a össze volt sebezve, e g y szeme kitépve, h o g y a g y o n kellett lőni, míg a sas, b á r erősen m e g volt sebezve, kiépült.
E g y táltos, a melyik nem ájtatos. I r t a : Pungur Gyula.
«A C i n i b u b o n szigetben e g y fának levelei leesések után mennek* — írja a m i apáczai C s e r e Jánosunk az ő « M a g y a r Encyclopaediájá»-ban, amely ,1653-ban jelent volt m e g U t r e c h t b e n . S ezen a felfogáson, t. i . h o g y e g y meleg, délvidéki szigeten v a n e g y fa, amelynek levelei a földre hullva megelevenednek, lábra kelnek és «mennek», n e m csodálkoz hatunk, h a meggondoljuk, h o g y c s a k u g y a n vannak o l y a n r o v a r o k , amelyek alak és színre nézve a csalódásig hasonlítanak a falevélhez. A z ó t a a közlekedés tökélete sedésével s a természetrajzi ismeretek szélesedésével, ezekből a rovarokból, ezekből a «vándorlevelekből» -
n y a r a n t a i g e n s z á m o s közönséges számlázottnak tarthattam volna.
gébicsiől
(Lanius minor)
Ó v a t o s a n f e l e m e l k e d v e helyemről, f e g y v e r e m után nyúl t a m s lőkész h e l y z e t b e n a z o n i r á n y b a k e z d t e m előrehatolni, a m e l y felől a s a j á t s á g o s c s a c s o g á s o k , rövidebb szünetek által m e g s z a k í t v a , hallatszottak. í g y l a s s a c s k á n e g y sűrű lombú, i m p o záns diófa k ö z e l é b e j u t o t t a m e l , m e l y egészen m a g á n o s a n díszel gett e g y n a g y o b b tisztás közepén. E p e r e z b e n h i r t e l e n kelet k e z ő s z á r n y v e r é s e k r o b a j a hallatszott s a m á s i k p i l l a n a t b a n e g y suhanó m a d á r a l a k ötlött elő a sárga l o m b o k közül, m e l y lövé semre élettelenül h a n y a t l o t t a l á a g y e p e s talajra. Vizslám e l ő h o z v a a madarat, a b b a n l e g n a g 3 ' o b b m e g l e p e t é s e m r e e g y i g e n vén h í m karvalyra ( A c c i p i t e r nisus) i s m e r e k , m e l y r a g a d o z ó r ó l t u d t a m u g y a n , h o g y több o l y különleges tulajdon s á g g a l bir, a m i k e t s e m m i m á s h a z a i o r v m a d á r n á l t a p a s z t a l n i n e m lehet — például, h o g y kitűnő és szenvedélyes tornász, nyak- és fej csavargató, ágmászó s e m ű v é s z e t b e n a p a p a g á l y o k h o z i g e n közel álló e g y szárnyas g ó k l e r , — h a n e m arról távoli f o g a l m a m se v o l t , h o g y m i n t p a r excellence r a g a d o z ó - m a d á r a hangutánzás képes s é g é v e l is b i r j o n , á m b á r — h a s z a b a d a természetrajzi n e v e k b ő l
következtetni — „kaczagó", héjákról
1
„éneklő' ,
1
„nevető'
is t u d a tudomány, és a Laniusok
stb. karvalyok
és
is kitűnő utánzók.
T e r m é s z e t e s e n , m i n t szenvedélyes o r n i t h o l o g u s , e k a l a n d o m után rajta v o l t a m , h o g y i d e v á g ó l a g minél t ö b b adat b i r t o k á b a jussak ; h a n e m sajna, m i n d e m a i n a p i g csak e g y e t l e n újabb m e g figyelésre nyilt a l k a l m a m . U g y a n i s egy ízben a S z e g e d e t övező véd-
melyek egyebek mellett még a v v a l a külö n ö s s é g g e l is bírnak, h o g y petéik n e m r o v a r o k tojásaihoz, h a n e m növények m a g v a i h o z ha sonlítanak, — már több faj lett ismeretes. E g y é b iránt a r o v a r o k n a k az a rendje, amelyik hez a vándorle velek s o r o z t a i nak, különösen feltűnik avval, h o g y köztük sok fantasztikus alak van. E z e k k e l a A Mantis religiosa lesen. meleg égalj ak gazdagon meg vannak ajándékozva. A m i mérsékelt égaljunknak kevés jutott belőlük. D e jutott nekünk is. A közönségesen ismert s nem kedvelt fülbemászókat s lótetűt mellőzve, csak a szarvasszecskőt, a kis tettikszeket és a zöldágat utánzó manót (Bacillus) s végül a Táltos-féléket emlí tem meg. E z utóbbiaknak hazánkban is v a n egy képviselője : a Mantis religiosa. E z a l k a l o m m a l erről a k a r o k szólani. Legelőbb is mondjuk el a nevéről, h o g y M a n t i s a régi görögöknél T h e o k r i t o s szerint egy jövendőmondó nőnek volt a neve, de ugyanígy neveztek egy, m a már az egyenesszárnyúakhoz tartozó r o v a r t is, mely a nép hite szerint jövendölni tudott. S véve a másik, t. i . faji nevét is : a m i nyelvünkön a Mantis religiosa annyit jelenthet, m i n t : istenfélő jövendőmondónő, vallásos j ó s n ő . A francziák n a g y o b b á r a Prié-dieu-nék, a Provenceban Préga-dion-nak h í v j á k ; a spanyoloknál Lonva-dios a n e v e ; a németek Gottesanbeterin-nek mondják. N o s . hát ezekben a nevekben m i n d csak a vallásos, az istenfélő fogalom j u t kifejezésre.
töltés mellett e g y társammal fenyves
rigónak
vadászgatva,
e g y nyárfasüriisben
c s a c s o g ó szavát h a l l o t t u k t ö b b s z ö r
a
megszólalni.
N y o m b a n a vélt r i g ó k után n é z v e , e g y s z á r n y r a k a p ó k a r v a l y került s z e m e i n k elé ; — a vélt r i g ó k n a k a z o n b a n hírük se v o l t . M e g k i s é r l e t t e m t ö b b s z ö r fészekből k i s z e d e t t
karvalyfiakat
is felnevelni kísérletezés c z é l j á b ó l ; — e z e k a z o n b a n s z o k o t t rendes s z a v u k o n kívül m á s h a n g o t s o h a s e m a d t a k ; p e d i g t a r t o t t a m m e l lettük r i g ó k a t , fürjeket és t ö b b f é l e m á s m a d a r a t i s . — M a d á r f o g d o s ó k által a hívók
( » v a k á t o r o k « ) kalitkáján
g o t t k a r v a l y o k k a l is t e t t e m k í s é r l e t e t ;
lépvesszővel
p e c h e m v o l t , m e r t rövidesen v a g y e l p u s z t u l t a k ,
vagy
tek. P e d i g k é t s é g k í v ü l c s a k i s e g y j ó médium révén lehetséges
a
dolog
teljes
elfo
de az i l y e n e k k e l m i n d i g
mibenállásának
megszök
volna
csak
megvilágítására
a
kellő a d a t o k b i r t o k á b a j u t n i , m e r t a t e r m é s z e t b e n az efféle k i v é teles, sőt a j e l e n esetben ú g y s z ó l v á n szetrajzi
tulajdonság
(egy
ragadozó
éppen unikumszerű t e r m é madárnál!)
m i n d i g a s z e r e n c s é t ő l függ s ú g y s z ó l v á n lődő szerencsés véletlen j u t t a t j a h o z z á az
megfigyelése
c s a k i s a ritkán
ismét
embert.
T e r m é s z e t e s e n (persze i n k á b b c s a k k í v á n c s i s á g b ó l ) s o r b a k é r dezősködtem
a madárfogdosóknál
is a k a r v a l y e
papagábyerénye
dolgában ; h a n e m mindössze is c s a k e g y ö r e g m a d á r c s i s z á r
akadt,
a k i tudott a dologról v a l a m i t . H a n e m ez azután s o k a t t u d o t t ! Á l l í totta, h o g y ő már t ö b b s z ö r lett v o l n a fültanúja a k a r v a l y h a n g utánzó, sőt — h o r r e n d u m d i c t u ! — éneklészeti
kísérleteinek is — és
erősen állította azt is, h o g y i s m e r T o r o n t á l m e g y é b e n e g y k o r c s m á rost, k i n e k b i r t o k á b a n e g y »igen szépen éneklői}.)
karvaly« léteznék.
A k e z e m alatt levő m a g y a r nevek közt csak kettő v a n , a m i népies : zöldmadár Szatmármegyéből jegyezve, s még püspöktrücsök P e s t m e g y é b ő l ( F é l e g y h á z a vidéké ről). A z elsőben csakis a repülőképességre v a n vonatkozás, bárha ez a r o v a r azt a képességet korlátolt mértékben bírja. A z i r o d a l m i nevek között azonban már több v a n , amely alatt ezt a különös alakú r o v a r t részint és főként i s k o l a i könyvekben, részint, de csak a l i g elvétve, népszerűsítő i r a t o k b a n ismertették. B u z g ó Manó-nak n e v e z i az öreg Fábián a Raff György-féle természethistóriának első fordításában s utána Földi, Szentgyörgyi és mások. Borosnyai Lukács János könyörgő sáska nevet a d neki. A Bugát-korszakbeli alkotás ájtatos táltor nevet erőltet rá, a táltorfal a táltoshoz való hasonlóságnak akarván kifejezést adni. Hermán Ottó imádkozó nünüké-nek mondja. M i n d e z e k b e n az elnevezésekben t ö b b é - k e v é s b b é u g y a n a z tükröződik vissza, a m i a latin, v a g y franczia névben, t. i. a vallásos, istenfélő, j á m b o r . A z o n b a n lépjünk közelebb állatunkhoz, ismerjük m e g közelebbről, h a d d lássuk hát, m i l y e n istenfélelem, m i l y e n j á m b o r s á g az, a m i t nála találunk ? Lássuk hát először személyle írását. Termete hosszú, nyúlánk, a nőstény többé-kevésbbé pohos has sal. A hím 4 0 — 5 0 m i l l i méter hosszú, a nőstény 45—75 mm.-nyire is megnő. A háromszögű fejnek két végcsucsát a szemek ké pezik, a harmadikat p e d i g a száj. A féltestnél rövi debb, sertealakú c s á p o k
a
A
M a n t i s
re
i i g i s a mikor támad 0
H á t a m i az »éneklést« illeti, b i z o n n y a l v a l a m i á b r á n d o s t é v e d é s e n a l a p u l h a t a különben i g e n é r t e l m e s ö r e g m a d á r f o g d o s ó állítása. A k a r v a l y n á l u g y a n i s a n y e l v a l k a t és h a n g s z á l l a g o k b o n c z t a n i a d a t a i ( m e l y e k különben a p a p a g á l y o k é r a e m l é k e z t e t n e k ) , m á s r é s z t p e d i g az e g y é n i intelligencziának n e m k ö z ö n s é g e s m é r v e h a föl is j o g o s í t a n a k az imitáló k é p e s s é g — i l l e t v e e l é g g é h a j l é k o n y (ámde m i n d e n színezés nélküli) h a n g o k u t á n z á s á n a k feltételezésére, — m é g i s h a n g s z e r v e i i g e n távol á l l n a k a m a fej lettségtől, m e l y a z u . n . éneklő madaraknál o l y jellemző s o l y m a g a s fokán áll a t ö k é l y n e k , h o g y a z érzelmi (tehát benső) inspirátiók d a l b a n ö n t ö t t k i f e j e z é s é r e is képesíti őket. M i n d a m e l l e t t az anatómia (lehet, h o g y csak l á t s z ó l a g o s ) ellentmondásai d a c z á r a is m e g e s h e t i k , h o g y a k a r v a l y (lehetsé g e s , h o g y c s a k e g y e s egyedei) n e m c s a k a színtelen m a d á r h a n g o k ( s z ó l á s o k ) , de a tulaj d o n k é p e n i madáréneklés utánzására is k é p e s , habár az t a l á n v a l a m i v e l idétlenebbül h a n g z i k i s . H i s z — a v a l ó példával élve — m i n d e n v a d á s z t u d j a , h o g y a s z a r k á k , varjak, k e s e l y ü k stb. a legkitűnőbb szaglással b i r n a k a n n a k d a c z á r a is, h o g y b o n c z t a n i a d a t a i k é p p e n a z e l l e n k e z ő föltevésre v e z e t n e k , a m e n n y i b e n a m a d á r c s ő r a l k a t a éppen n e m o l y a n , h o g y a b b ó l v a l a m i fejlettebb s z a g l á s i k é p e s s é g r e lehetne k ö v e t k e z t e t n i . Különben »nincs szabály kivétel nélkül« A l a b o r a t ó r i u m o k t u d o m á n y o s t a n t é t e l e i a p r a k s z i s b a n i g e n g y a k r a n m á s k é p érvé nyesülnek. A z á l l a t o k s z e l l e m i és f i z i k a i életében o l y t i t k o k rejlenek, m e l y e k m é l y é r e a l i g h a t o l h a t a l e g é l e s e b b búvár s z e l l e m és néha n e m is k é p z e l t m e g l e p e t é s e k b e n részesítenek.
Lakatos
Károly.
h o m l o k o n a s z e m e k k ö z t i v o n a l b a v a n n a k ültetve, k ö z ö t tük v a n az e g y i k m e l l é k s z e m e c s k e , míg m i n d e n i k csáp t ö v e í ö l é b e is jut e g y - e g y m e l l é k s z e m e c s k e . A t o r első ízű léke megnyúlt, átlag az e g é s z test h o s s z á n a k e g y n e g y e d é t t e s z i s körülbelül n é g y s z e r t e k e s k e n y e b b m i n t hosszú. A s z á r n y a k a végtestnél — potrohnál —• h o s s z a b b a k . A félszár n y a k az e g é s z testhez hasonlóan v a g y élénk fűzöldek, vagy barnásszürkék; k i t e r j e s z t v e , előfelök á t t e t s z ő s h á t s ó felök f o k o z a t o s a n á t t e t s z ő k ; az alsó s z á r n y a k kife s z í t v e előszélükön, v a g y legalább is v é g e i k felé á t t e t s z ő zöldek v a g y f ü s t ö s e k ; a többi r é s z ö k üveg-átlátszó és s z í n t e l e n ; a n y u g a l o m állapotában l e g y e z ő módjára h o s z szant ránczolódnak. A p o t r o h a hímnél k e s k e n y , pár h u z a m o s ; a n ő s t é n y n é l nyújtott tojásdad kerületű s puffadt kinézésű, különösen a p e t é k l e r a k á s a e l ő t t ; a v é g e ízü letekre oszló k é t farkocskával v a n f e g y v e r e z v e . A k ö z b e l s ő és hátulsó lábak v é k o n y a k , s u g a r a k s c s a k lépésre a l k a l m a s a k , u g r á s r a nem. A m i a z o n b a n ennek az állatnak a legkülönösebb j e l l e m e t adja, az a k é t első pár lába. E n n e k c s í p ő j e nincs éppen o l y a n hosszú, m i n t a t o r e l s ő í z ü l é k e ; h á r o m élű hasáb ez, m e l y n e k belső oldalát k ü l ö n ö s e n az j e l l e m z i , h o g y bíbircsókkal v a n m e g r a k v a s a töve felől v a g y e g y n a g y fekete, v a g y ritkán fehér folt v a n ; n a g y o n g y a k r a n e két folt ú g y kombinálódik, h o g y a fehér foltocskát fekete k a r i k a v e s z i körül. A csípő ormói élesen e m e l k e d n e k k i s f i n o m a n f o g a z o t t a k . A c z o m b •olyan hosszú, m i n t a m e l l k a s első r é s z e s így túlhaladja a c s í p ő t ; kissé lapított, k ö z é p e n szélesedett h á r o m o r m ó j a közül e g y i k , az arczfelőli, egyenes és épszélű, a másik k e t t ő , az ellenkező o l d a l o n , e g y m á s h o z n a g y o n k ö z e l áll s felfelé ferdén irányuló töviseivel m e r e d e k p a r t o t k é p e z a h h o z a c s a t o r n á h o z , a m e l y b e a n y u g a l o m állapotában a l á b s z á r a z s e b k é s p e n g é j é h e z hasonló módon s z o k o t t b e h a j o l n i ; a c z o m b belső oldalán, a középen, e g y hosszú k á s ferde b e n y o m á s v a n . A l á b s z á r félakkora m i n t a c z o m b , kaszaalakú, a czombfelőli széle k e s k e n y csator nával s k é t sor egyenletes, ferdén álló éles tövissel, a kaszavég hosszan megnyúlt s vékony hegyével bármely f i n o m a n g o l tűn túltesz. A lábfej a k a s z a külső oldalára, .a görbület kezdeténél v a n b e g y ö k e r e z t e t v e , k i c s i v e l rövi debb a lábszárnál s m i n t a többi lábaké, ez is öt ízűlékű. A láb leírt részei s z o r o s a n e g y m á s r a hajthatók, a c z o m b a csípő oldalához, a k a s z a a l a k ú lábszár p e d i g a c z o m b n a k f o g a k k a l h a t á r o l t c s a t o r n á j á b a b o r u l s p e d i g úgy, h o g y a g ö r b e v é g a c z o m b beloldalán levő ferde m é l y e d é s b e i l l e s z k e d i k bele. V e g y ü k hozzá, h o g y a c z o m b n a k alsó élein levő f o g a k o n kívül m é g v a n e g y ferde s o r b a n elhelye zett, 3 — 4 m o z g ó tövisből álló f e g y v e r z e t e is. L á b s z á r és c z o m b ormóinak fogazata, az összehajláskor e g y m á s n a k , a h é z a g o k b a , k ö r ö k b e b e h a t o l ó l a g felel m e g . I l y e n az első pár láb. í g y a p r ó l é k o s a n n é z v e rette netes eszköz, m e l y a fogásra, m e g r a g a d á s r a kiválóan alkalkalmas. Ámi egyszer abba a fogakkal fegyverzett •csíptetőbe belekerül, o n n a n n e h e z e n s z a b a d u l k i . A z állat füvek, c s e r j é k s ritkábban fák l o m b j a i k ö z ö t t tartózkodik. H e l y z e t e rendesen e z : a test a közép é s h á t s ó lábakon áll, n é h a vízfektűen, n é h a felfelé irá nyúitan, n e m ritkán e g é s z e n f ü g g ő l e g e s e n ; akármilyen l e g y e n is a z o n b a n a test helyzete, a t o r r e n d e s e n felfelé irányul és az első lábak a t o r előtt o l y a n t a r t á s f o r m á b a n v a n n a k , m i n t az imádkozó embernél az összetett kezek. Íme a buzgó manó, az ájtatos táltos, a Mantis religiosa. O t t l a p p a n g ebben a h e l y z e t b e n a növénylevelek
között. A test m o z d u l a t l a n , csak a s z a b a d o n m o z g a t h a t ó fej fordul koronként j o b b r a v a g y balra, v a g y a fonalszerű csáp b i l l e n e g y e t - e g y e t erre-arra. A l l a t u n k l e s b e n áll. A test fűzöld v a g y b a r n á s s z ü r k e színe, alakja a növénykörnyezettel az észrevehetetlenségig elegyedik. A z ott mászkáló l e g y e c s k e , v a g y más k i s r o v a r s z e m n e m is sejti, m i l y e n veszély fenyegeti e m o z d u l a t l a n alak részéről. A z o n b a n a m a j d n e m az a r c z i g visszahúzott első lábak e g y i k e h i r t e l e n kinyúlik — s e k k o r 30—35 milli méter hosszú lesz s a k a s z a a l a k ú lábszár f o g a i r á n e h e z e d n e k a meglepett, védtelen állatkára, m e l y már a másik m á s o d p e r c z b e n ott v a n a csiptetőben, a tőrben,. s a h a r m a d i k m á s o d p e r c z b e n , a lábaknak újból való ö s s z e h ú z ó d á s á v a l o d a v a n h o z v a a szájhoz, h o g y táp lálékul szolgáljon az ájtatos táltosnak, a m e l y őt mohón felfalja. F a l a t o z á s után v é g i g nyalja, t i s z t o g a t j a az előlábakat, m e g a csápokat, m e l y e k e t a k a s z a a l a k ú lábszárral hajlít le a szájba. A z u t á n kezdődik m e g i n t a les. A préda m e g r a g a dására leginkább azt a p i l l a n a t o t választja, a m i k o r a repülő r o v a r leszáll. A leszállás pillanatában már a k a s z a rányomúl s ő el v a n v e s z v e . H a a v á l a s z t o t t lesőhely n e m e l é g megfelelő, tovább m e g y s mást keres. N e k i s o k táplálék k e l l ; n a g y o n falánk. E z é r t m é g az összekerülő t á r s a k is m e n t e n m e g t á m a d j á k e g y m á s t ; s h a az e g y i k idejében é s z r e n e m v e s z i g y e n g é b b voltát s el n e m menekül, okvetlenül áldozata lesz a másiknak, m e l y a z u t á n m e g is eszi. S o k s z o r a z o n b a n n e m s z a l a d m e g e g y i k sem, h a n e m mindkettő teljes e l h a t á r o z á s s a l kísérli m e g erejének é r v é n y r e j u t t a t á s á t . I l y e n k o r a felek e g y m á s s a l szembeállanak s e g y d a r a b o c s k á i g mozdulatnál néznek farkas s z e m e t e g y m á s s a l , csak a csáp k a j l a d o z i k egyet-egyet, h a r a g o s m a c s k á k füle módjára k o r o n k é n t ; majd felágas k o d n a k s heves tűzzel támadják m e g e g y m á s t kaszával és szájjal, miközben a s z á r n y a k szét-széttárulnak s e g y e g y szisszenő h a n g is h a l l a t s z i k . Jaj a legyőzöttnek, m e r t a r r a b i z t o s halál s a l e g y ő z ő részéről való felfalatás vár. F a l á n k s á g u k o l y a n n a g y , h o g y a n ő s t é n y párzás k ö z b e n — a m i n t ezt már több megfigyelő t a p a s z t a l t a — a hímet fellakmározza s belőle csak éppen a vele összefüggő részt h a g y j a m e g a fontos aktus befejezésének czéljából. í m e az ájtatos, a buzgó, a religiosa; E z állat elnevezésénél is tapasztaljuk, h o g y az embert a d o l g o k megítélésénél s o k s z o r a külsőségek, látszatok vezetik . . . A z e l n e v e z é s r e nézve, h a a külsőt is figyelembe a k a r j u k v e n n i s a mellett b i z o n y o s , n e m éppen szép e m b e r i v o n á s o k r a emlékeztető s z i m b o l i k u s j e l e n t ő s é g r e törekszünk, legjobb lenne, h a szenteskedő táltos nevet adnánk n e k i . E g y é b i r á n t némely állatokkal, m i n t például a nálánál sok kal kisebb han gyával szem ben, nagyon gyáva. A z ilye nek elől m e g szalad. Ha látja, h o g y üldözőbe v a n véve, a k k o r
A Mantis religiosa a prédával.
első sorban s z á r n y r a k e l s elrepül a legközelebbi b o k o r b a , v a g y fa k o r o n á j á b a ; a síkságon, h o l fa nincs, elszáll 3 0 — 4 0 méternyire ; s h a utánamegyünk, m e g i n t továbbrepüléssel m e n e k s z i k . H a fel n e m repülhet, a füvek, l o m b o k között i g y e k e z i k tovább húzódva utat veszíteni, i l y e n k o r igénybe v e s z i az első lábakat is s a z o k n a k segítségével k a p a s z k o d v a , m a g á t odább v o n s z o l v a , meglehetős ügyesen suhan tovább a növényzet tömkelegébe. H a a n n y i r a s z o r o n g a t v a látja magát, h o g y mene külésre n e m gondolhat, hátát e g y k ó r ó n a k , v a g y fűszálnak fordítva, e l s ő ' lábait támadó védelemre készíti elo, m i n t a m a c s k a s' koronként, h a feléje n y u l u n k , kezünkhez üt s közben-közben sziszegő h a n g o t ad s a z z a l a k a r elriasztani. E z t a h a n g o t úgy h o z z a elő, h o g y a p o t r o h v é g é t hátrafelé felkunkorítja s o d a n y o m v a az alsó szárnyakhoz, végighúzza rajtuk. E r r e e g y o l y a n f o r m a h a n g k e l e t k e z i k , mint m i k o r két darab finom selyemszövetet rövid súrolá s o k b a n fenünk egymáshoz. E z t a h a n g o t e g y m á s s a l való viaskodásuk alkalmával is hallatják. H a m e g akarjuk fogni, úgy k e l l m e g r a g a d n u n k , h o g y első lábait ne használhassa ellenünk, ellenkező eset b e n vérző sebeket k a p u n k tőle. A z az éles k a s z a h e g y úgy átszúr az ujjak hegyén, m i n t az aczéltű a g y o l c s o n ; s ez a szúrás n a g y o n fájdalmas. A tojások lerakása hazánkban rendesen szeptember hónapban — k e d v e z ő esztendőben már a u g u s z tus második felében is, — s z o k o t t megtörténni. E c z é l r a a nőstény e g y kóró v a g y v a s t a g a b b fűszálat, néha c s e r j e á g a t s n e m ritkán kövek kiálóbb részeit s z o k t a választani. O t t h e l y e z i el n a g y hengeres csomagját, m e l y n e k r e k e s z e i b e n b e á g y a lódva k a p n a k védelmet a t o j á s o k a b e k ö v e t k e z ő tél z o r d s á g a ellen. A c s o m a g 2 0 — 4 0 milliméter hosszú s k e r e s z t átmérője 15 — 2 0 milliméter, tehát s o k k a l n a g y o b b terje delmű, mint a nőstény p o t r o h a . É p p e n azért n e m k e l l azt g o n d o l n u n k , h o g y azt az állat e g y s z e r r e , e g y t ö m e g b e szüli. Aprónként r a k o g a t j a az állat r é t e g e n k é n t egymáshoz s a c s o m a g vastag, szivacsszerűen l i k a c s o s falazata a végtestből kinyomuló habzó tajtékból épül, m e l y a s z a b a d levegőn b i z o n y o s idő múlva m e g s z á r a d s kellőleg m e g keményedik. A c s o m a g felületén, m i k o r már m e g v a n száradva, k e r e s z t b e n t ö b b é - k e v é s b é hullámosan vonuló barázdácskák v a n n a k , m e l y e k e g y - e g y r é t e g e t jeleznek. A r é t e g e k e g y h o s s z t e n g e l y körül s o r a k o z n a k e g y m á s után s e g y i k e t a másiktól pikkelyszerű lapocskák választ j á k el. A r é t e g e k belső felén, vesealakú ü r e g e c s k é k b e n találjuk a l e g y e z ő alakúan, tehát s u g a r a s a n beágyalt, hosszúkás petéket, m e l y e k n e k száma üregenként 8 — 1 5 i g váltakozik, sőt némelyek s z e r i n t 2 5 — 3 0 - i g emelkedik. A csomagnak h i r t e l e n elvékonyodó végén e g y p i c z i k e fark forma nyúlvány képezi a befejezést. A c s o m a g terjedel mének arányához képest n a g y o n k ö n n y ű ; színére nézve p e d i g a l k a l m a z k o d i k a környezetéhez. E b b e n a c s o m a g b a n kitűnő védelmet találnak a tojások a téli h i d e g és egyéb támadások ellen. A szülők a szaporítás feladatának teljesítése után elpusztulnak, ez rendesen szeptember v é g é r e s illetőleg októberre esik s hullájuk, a m e n n y i b e n más állat fel n e m falja, ott k o r h a d , ott töredezik szét a z o k n a k a növények nek tövén, a m e l y e k n e k ágain a j ö v ő nemzedék létét biztosító c s o m a g o k v a n n a k . A földre h u l l o t t kaszát, a töredező szárnyakat, a háromszögletű fejet, a szálas lábakat a szél odább taszigálja, szétszórja, a h i d e g fa g y o s eső és hó a talajba t e m e t i ; a h i d e g és m e l e g válta
k o z á s a porlasztja. F e n n , a kóróra, v a g y k ő r e r a g a s z t o t t c s o m a g d a c z o l a hóval, esővel, széllel s c s i k o r g ó h i d e g g e l s őrzi magában, sőt a z o k n a k hatása alatt érleli a tojá sokat. A peték rendesen júniusban, m i k o r már é r e z h e t ő b b és állandóbb m e l e g e k vannak, s z o k t a k k i k e l n i , a szivacsszerű falon keresztül küzdve kivergődnek a felszínre. V é k o n y , gyöngéd, nyúlánk gyámoltalan t e r e m t é s e k ezek. D e h a kissé erősödnek, munkához látnak, a m i l e g t ö b b s z ö r abból áll, h o g y e g y m á s t megtámadják s az erősebb, a g y ő z t e s , a másikat m e g e s z i . Ilyenformán tizedelik m e g m a g u k a t . A p o r o n t y o k a termet k i s e b b voltán kivül abban különböznek a fejlett állatoktól, h o g y repülő s z e r v e i nincsenek kifejlődve, h a n e m m é g csak csö k e v é n y e i k b e n v a n n a k m e g s ezek is e g y m á s s a l p á r o n k é n t össze vannak f o r r v a ; nincsenek m é g mellékszemeik, m e l y e k t o p á z - s á r g a színükkel a felnőtt állatok homlokát díszítik s végűi, h o g y a test puhább, m i n t emezeké. S z e n t e s k e d o állatunk hazánkban legfőként o t t h o n v a n a m i n a g y s í k s á g u n k o n ; északfelé beha t o l a dombos vidékekre, természetesen apadó arányban ; m e g é l a D u n á n túl, E r d é l y d o m b o s vidékein, a m e n n y i b e n t. i . a körül mények megfelelnek a tenyészetének. A magasabb, h i d e g területeken hiába keressük. T e n y é s z e t é n e k főfeltétele lévén a meleg, délfelé n a g y o b b számban él. B ő v e n v a n Horvát országban s t e n g e r p a r t u n k környékén. E u r ó p á b a n H a v r e ( F r a n c z i a o r s z á g b a n ) képezi előjövetelének legészakibb partját, N é m e t o r s z á g b a n s Ausztriában a D u n a v ö l g y adja m e g északi határát. E u r ó p a déli felén kivül, még messze terjeszkedik ennek a r o v a r n a k a t e n y é s z e t e ; Ázsiából e g é s z Hindosztánig s m é g J á v a szigetéről is, Afrikából egész Z a n z i b a r i g v a n n a k földrajzi előfordulására vonatkozó adataink. V a n n a k n e k i európai s másvilágrészi r o k o n a i , m e l y e k szebben színezett szárnyakkal, tollas csápokkal stb. é k e s k e d n e k ; t o v á b b á v a n n a k k i s e b b termetű hozzátartozói, végűi o l y a n atyafiak is v a n n a k , m e l y e k n é h a — amint ezt adatok bizonyítják, madárkákat is m e g m e r n e k támadni s h a t a l m u k b a tudják keríteni. E z e k az ő közelebbi atyafiai, melyek együtt alkotják a Táltosfélék (Mantidea) családját, m e l y b e n m a már a föld i s m e r t részeiről több mint s z á z n e g y v e n nem, s z á z a k r a menő fajokkal v a n r e n d szeresen l e i r v a . T e s t v é r c s a l á d ez a z z a l a családdal, a m e l y b e a c z i k k elején emiitett »vándorlevél« t a r t o z i k , a békés természetű P h a r m o t e á - k családjával, amelytől h a m e g e g y e z i k is sok s z i s z t e m a t i k a i vonásban, de rabló életmódjával a legfeltűnőb ben különbözik.
Sakál és nádi farkas. V a n a m a g y a r faunának e g y j ö v e v é n y ragadozója, melyet n a g y s á g a és színezete szerint közepes rókának lehetne tartani, h a termetében s egész alkatában n e m v a l l a n a a n n y i r a a farkasra. Vadászaink közül valószínűleg t ö b b e n látták, talán l ő t t é k is, v a g y legalább h a l l o t t a k erről a s a j á t s á g o s állatról, melyet — a h o l f e l b u k k a n — a far kas és a róka, v a g y a k u t y a s a r ó k a k o r c s á n a k tarta nak, de m e l y se n e m ez, se n e m az, h a n e m e g y önálló, külön faj, a sakál (Canis aurous L.). Állatunk a m a g y a r faunának n e m rendes tagja, nálunk csak n a g y ritkán fordul m e g , a m e n n y i b e n i g a z i hazája a Földközi- és F e k e t e t e n g e r s a K a s p i tó körüli
országokban v a n , honiiatt messze benyomul Afrikába és Ázsiába, egészen Kelet-Indiáig. Európai elterjedésének északi határa m i n t e g y C u r z o l a dalmácziai szigetnek a vonalába esik, a z o n b a n n a g y ritkán Boszniában, sőt hazánk déli és középső részein is megjelenik. I g y a N e m z e t i Múzeumban v a n e g y példány, melyet 1 8 8 2 . j a n u á r 1 7 - é n H e v e s m e g y é b e n a debrői p a g o n y b a n l ő t t e k ; 1 8 7 9 . n o v . 7-én E s z é k közelében a nyárdi erdőben került e g y pél dány terítékre, m e l y j e l e n l e g a bécsi császári múzeum birtokában v a n , 1891-ben p e d i g Bellyén esett e g y darab, melyet a zágrábi múzeumban őriznek. U g y a n a b b a n az évben állítólag Rumában (Szlavóniában) is lőttek egyet, de h o g y ez a példány hová lett, arról nincs tudomásunk. M i n t h o g y a sakál szaporodási v i s z o n y a i a farkaséval azonosak, föltehető, h o g y fiai ez időtájt már nagyocskák, anyjuk most oktatja be őket a rablás m e s t e r s é g é b e s í g y alkalomszerűnek látjuk hazánk vadászait felkérni, szíves kedjenek e kiválóan érdekes ragadozó n y o m a i t figyelem mel kisérni és az esetleg elejtett példányokat a N e m z e t i M ú z e u m b a beküldeni. A sakál i g a z i hazájában s z á z s z á m r a menő falkákban kóborol s a n a g y o b b állatokat (pl. az antilopokat) is v a k merően megtámadja, nálunk a z o n b a n n a g y o b b kártétellel n e m igen v o n j a m a g á r a a figyelmet, mert csak kisebb állatokat r a b o l s már a j u h o t és k e c s k é t s e m i g e n bántja. S z ü k s é g b ő l a dögöt is m e g e s z i , sőt gyümölcs csel és g y ö k e r e k k e l is be éri. N a p p a l az erdőségben, v a g y a nádasban bujkál s csak éjjelenkint j á r k i rablásaira, n e m csodálhat j u k tehát, h o g y o l y ritkán kerül vadászaink szeme elé. A sakál n a g y o n jó barát ságot tart a kutyával, könnyen is kereszteződik vele, a m i külsejük n a g y h a sonlatosságánál f o g v a e g é szen természetes is. H a n g j a is a kutyáéhoz hasonló, rövid, s z a k g a t o t t ugatással váltakozó vonítás. Megfigyelése annál kívánatosabb, mert életviszonyai tekintetében meglehetősen homályosak ismereteink. A l a k tani vizsgálatához is fontos tudományos érdek fűző dik, a m e n n y i b e n m é g m a i n a p i g s e m sikerült a sakál és a farkas között minden tekintetben megálló, biztos m e g különböztető bélyegeket felfedezni. Mindössze is annyit tudunk, h o g y a sakál j ó v a l kisebb, (testhossza m i n t e g y 76 cm., f a r k h o s s z a 2 7 cm.) g y e n g é b b termetű, de egész alkatában, feje s z a b á s a és fogazata szerint is a n n y i r a hasonlít a farkashoz, h o g y csakis — egyébként rendkívül változékony — színezete alapján v a g y u n k ' képesek a far kastól megkülönböztetni. A déleurópai, syriai, p a l e s z t i n a i és indiai sakál l e g g y a k o r i b b színruhája a k ö v e t k e z ő : Bundája a hátán fehérrel és szürkével v e g y e s r o z s d a vörös, a háta közepén sötétebb színű, feketével kevert. A l u l s a v é g t a g o k belső oldalán szennyes fehér. V é g t a g j a i n a k külső oldala, továbbá a mellsők mellső oldala, a hátsók hátsó oldala és lábai sárgás vörhenyesek. M e l l e előtt a nyakán e g y élesebb, ez előtt p e d i g ( m i n t e g y n y a k a k ö z e p é n ) e g y v a l a m i v e l elmosódottabb s á r g á s b a r n a harántsávja v a n . Fülének külső oldala és szegélye r o z s d a vörös, töve tájéka halaváuyabb vörhenyes. A r c z a feke
tés, rozsdaszínű pettyezéssel, szemkarikái sárgavörösek. Hosszúszőrű farka rozsdaszínű s felső oldalának közepe előtt fekete foltja van.*) N e m lehetetlen, h o g y hazánk déli vidékein a z u . n . nádi farkassal (Canis lupus minoij zavarják össze, melyet a szerémségi vadászok j ó v a l kisebb termeténél f o g v a határozottan megkülönböztetnek a rendes farkastól s m e l y állítólag messze n y u g a t r a , egészen a F e r t ő tóig terjedt el. A nádi farkasnak tudományos leírása egyáltalán nincs, azonban, h o g y nemcsak a vadászképzeletben élő, de valósággal létező a l a k k a l v a n d o l g u n k , a z t számos i r o d a l m i följegyzés látszik bizonyítani. Jcitteles való színűnek tartja, h o g y a m a g y a r o r s z á g i nádi farkas az Eversmann-tól leirt dél-oroszországi, sárgásabb színezetű és kisebb, p u s z t a i farkassal azonos. Kramer már 1756-ban hangsúlyozza, h o g y a vadászok a farkasnak két válfaját különböztetik m e g , m e l y e k e g y i k e nádasokban tartóz k o d i k , kisebb, szürkébb (!) színű és nádi farkasnak nevez tetik. Tschudi szerint « M a g y a r o r s z á g o n a Hanságon n a g y o n g y a k o r i az u . n . nádi farkas. A nádi farkasban, a pontos tudományos vizsgálat talán önálló fajt deríthetne k i , mert testtagjainak arányai a k ö z ö n s é g e s tarkaséitól jelentékenyen elütök.» Mojsisovics Ágost 1890-ben e g y bellyei — sajnos, már sző n y e g n e k kikészített — far kasbőrt vizsgált, m e l y e n az volt a feltűnő, h o g y a sárgás vörösbarna alapszí nen a hát közepéről a test oldalak felé, valamint a v é g t a g o k külső oldalára is fekete sávok húzódtak ; a v é g t a g o k belső oldala feke tés-szürkébe hajlott; t o r k a tiszta fehér v o l t ; füle sötét vörösbarna, fekete sávos f o l t o k k a l ; feje teteje a fülek közt rozsdavörös és fekete, hosszúkás foltokkal t a r k á z o t t ; szeme alatt sár gás-fehér folt állott; arczo r r a teketeszürke. A bozontos fark tövén vörösbarna, hátrább sárgás-szürke alapon fekete árnyalatú és közepe előtt a felső oldalán széles fekete foltot v i s e l t ; h e g y e tömött szőrű, fekete. A hasoldal szürkés fehér. Mojsi sovics ebben a bőrben határozottan a nádi farkast vélte felismerni, én a z o n b a n s o k k a l valószínűbbnek tartom, h o g y o l y sakálbőr volt a k e z e i közt, m e l y e n a túltengett fekete szőrözet az ősi a l a k r a való visszaütésképen sávokba és sávalakú foltokba rendezkedett. Ú g y látszik, Jeitteles v o l t az egyetlen szakbúvár, a k i csak u g y a n látott m a g y a r o r s z á g i u . n. nádi farkast, m é g p e d i g e g y szt.-gothardi (vasmegyei) eleven példányt, m e l y 1866-ban a schönbruuni állatkertbe került, — e példány leírása a z o n b a n o l y tökéletlen, h o g y jobb rá s e m térni. A nádi farkas dolgában tehát a legsötétebb tájé kozatlanságban v a g y u n k . N e m tudjuk, a farkasnak vala*) A z a f r i k a i sakál — m i n t m á r n é h a i t r ó n ö r ö k ö s ü n k Rudolf f ő h e r c z e g ő fensége h a n g s ú l y o z t a — e g é s z e n m á s színe zetű. A z a példány, m e l y e t a m u l t h e t e k b e n József Ágost főher c z e g ő f e n s é g e A l g í r b a n lőtt s dr. Lendl A. i n t é z e t é b e n t ö m e t e t t k i , m é g s z í n e z e t é b e n is a f a r k a s h o z h a s o n l ó , s z e n n y e s ordas szürke, h e l y e n k i n t elmosódó fehér v e g y i t é k k e l é s fekete foltos árnyalattal.
m e l y határozott válfaját, v a g y csak színbeli eltérését lássuk-e benne, — sőt még azt sem tudhatjuk, n e m a sakál rejtőzik-e alatta ?! B á r h o g y is álljon a dolog, a z t csak beható kutatás é s vizsgálódás utján lehet eldönteni s éppen azért kérjük vadászainkat, szíveskedjenek mindannak, a m i vidékükön
«sakál», «nádi farkas», «farkas és róka k o r c s a » , «kutya és róka korcsa» n é v alatt szóbeszéd tárgya, buzgón utánajárni, — h a áldozatok árán is — m e g s z e r e z n i és a N e m z e t i Múzeum állattárába beküldeni. N a g y szolgálatot tesznek vele a tudománynak! Méhely
Lajos.
Magyar zoológusok a bugaczi pusztán. A rügy- s v i r á g f a k a s z t ó május v é g é n a m a g y a r z o o l ó g u s o k e g y k e d v e s kirándulást r e n d e z t e k a K e c s k e m é t városának tulaj d o n á t k é p e z ő hires b u g a c z i pusztára. A m a g y a r z o o l ó g u s o k , k i k e t d r . Horváth G é z a , a M . N . M ú z e u m álattani o s z t á l y á n a k i g a z g a t ó j a vezetett, K e c s k e m é t v á r o s á n a k szívesen l á t o t t v e n d é g e i v o l t a k , k i k e t a t i s z t i k a r élén d r . Kada E l e k p o l g á r m e s t e r l e k ö t e l e z ő , k e d v e s e l ő z é k e n y s é g g e l s i g a z i alföldi m a g y a r vendég s z e r e t e t t e l f o g a d o t t . T u d o m á n y o s k u t a t á s r ó l v o l t i t t s z ó , Kada E l e k p o l g á r m e s t e r tehát, k i t a f e l v i l á g o s o d o t t és napról-napra haladó K e c s k e m é t á l d o z a t k é s z k ö z ö n s é g e m e l e g szeretettel t á m o g a t s k i a k ö z ü g y e k t ő l f e n m a r a d ó idejét szintén t u d o m á n y o s b ú v á r l a t o k k a l tölti, áldozván n é p v á n d o r l á s k o r i r é g é s z e t i s z e n v e d é l y é n e k , kétszeres ö r ö m m e l üdvözölte a tudós k a r a v á n t , m e l y hivatott v o l t arra, h o g y B u g a c z p u s z t á n a k állatvilágát t u d o m á n y o s m e g f i g y e l é s e a'á v o n j a . C s e k é l y s é g e m i s a z ő szíves m e g hívása folytán jutott a m a szerencséhez, h o g y e g y p á r n a p feledhetet len emlékéhez jutottam, melyeket a magyar zoológusok e készsé ges k ö r é b e n t ö l t h e t t e m .
bíbicz n y u g o d t a n b á m u l t a h o m o k b u e z k a t e t e j é r ő l . A k a r a v á n d é v a j k o d o t t v e l e , esernyővel é s b o t o k k a l v e t t é k c z é l b a , d e a z n e m m o z d u l t , m i n t h a csak a z első k o c s i n előre h a l a d t D r . Lendl A d o l f tette v o l n a o d a felültetésképen. N y u g o d t a n n é z e t t r e á n k , m i n t h a c s a k sejtette v o l n a , h o g y a m e l l e t t e elhaladó k o c s i k o n c s a k b o g a r á s z o k , á r t a t l a n lepkészek, p ó k á s z o k , l e g y é s z e k és s z e l i d b o t a n i k u s o k ülnek. D e b e z z e g v é g é n csattan a z o s t o r s h i d e g v é r e halálába került, m e r t a z utolsó k o c s i b a n Lakatos K á r o l y a z o r n i t h o l o g u s vette a p u s k a c s ö v é r e s a s z e g é n y matkói b í b i c z d r . L e n d l k e z e i b e került, h o g y a k i t ö m ő i n t é z e t b e vándoroljon. A p u s k a d u r r a n á s a n a g y r i a d a l m a t k e l t a pusztán. A z á t h ú z ó d ó v a d k a c s á k rémülve m e n e k ü l n e k a l ő t á v o l b ó l , a füttyös s á r g a r i g ó b e l j e b b húzódik a l o m b o s nyárfásba, a k a k u k n a k e l a k a d a s z a v a , m e l y m é g e l ő b b a m i életünk h o s s z a s á g á t j ó s o l g a t t a a pajzán k é r d é s e k r e és s i e t v e m e n e k ü l el a véletlenül éppen a z ú t m e l l e t t ó l á l k o d ó fekete gólya is.
Örvendve tovább r o b o g u n k a zsákmánvn y a l föl-le és néha út nélkül i s a h o m o k b u e z kák hepe-hupás telepén, m e l y e k e t a r o h a n ó sze Minthogy tudom, l e k építenek nap-nap h o g y s o k a n érdeklőd után v á l t o z ó a l a k r a a n e k a z iránt, h o g y a m e g n e m k ö t ö t t futó h o dolgozó asztalon k i v i d mokból. De valami e tudósok miképen m o z g á s t á m a d a földön, viselkednek künn, a e g y - e g y ateuchus sacer n a g ) ' m a g y a r pusztán gömbölyíti odább a gyűjtő szenvedélyeik petéivel telt g ö m b ö t ; n e k áldozván, m e g k í nosza rajta, h o l az sérlem erőtlen t o l l a m egyik, h o l a másik h a l v á n y színeivel b e m u kocsiról ugrik le egyik tatni őket úgy p o n g y o v a g y másik entomol á b a n »A T e r m é s z e t « l o g u s s a s z e g é n y áldo olvasó közönségének. A kiránduló zoológusok csoportképe dr. Kertész Kálmán amatőr fényképe után zat nemsokára az alko A Beretvás uramholtól m e g r é s z e g ü l v e száll l e a g y ü j t ő ü v e g fenekére E z a b á t y á n k kitűnő k o n y h á j á r ó l tálalt m a g y a r o s ebéd után Sze s z o m o r ú s o r s a a t ö b b i előkerült cicindelláknak, g y o r s i r a m l á s ú gedi G y ö r g y , K e c s k e m é t v á r o s á n a k g a z d a s á g i t a n á c s n o k a , k i futóknak ; a c s e r e b o g a r a k t ó l s e m kérdezzük, h o g y m i k o r l e s z B u g a c z felügyeletével v a n m e g b í z v a — jelentette, h o g y a városi nyár, s z ó b a s e m állva velük c s a k s o r a k o z t a t j u k a t ö b b i r e n d e k f o g a t o k az indulásra készen á l l a n a k . A kiránduló csoport képviselői k ö z é a s p i r i t u s z b a . A r o b o g ó k o c s i k r ó l kinyújtott l e p k e h a m a r fegyverkezéshez l á t o t t (értsd : b o g á r h á l ó , g y ű j t ő ü v e g e k , hálók a h o m o k o n felnőtt t a r k a v i r á g o k r ó l és füzekről s ö p ö r v e gvüjtődobozok, r o v a r e r n y ő k és e g y é b b o g a r á s z a t i k é s z s é g e k ) s gyűjtik a z a p r ó b o g a r a k a t , d a r a z s a k a t , p ö s z ö r ö k e t és gazdátlan a könnyű h á r m a s f o g a t ú homokfutó k o c s i k b a e l h e l y e z k e d v e r o b o l e g y e k e t , m e l y e k e t n a g y l e l k i g y ö n y ö r r e l szemlél d r . Kertész g o t t k i a vasárnapi k ö z ö n s é g élénk é r d e k l ő d é s e k ö z ö t t . a város K á l m á n , a l e g s z e n v e d é l y e s e b b » l é g y f o g ó « s h a e g y - e g y fém ból, h o g y m e g t e g y e a három órai hosszú h o m o k i útat. darázsra a k a d a hálóban, e l t e s z i , h o g y m e g l e p j e v e l e b u g a c z i A z út egész é r d e k e s s é g é b e n b o n t a k o z o t t k i m á r a z e g r i emlékűi Moesáry Sándort, k i a darazsak, méhek és hangyák káptalan tulajdonát k é p e z ő M a t k ó pusztánál, h o l az út mellett világában a legkiválóbb m a g y a r specialista. l e g e l é s z ő g a z d a g falkák fejüket felütve b á m u l t á k m e g a s z o k a t A l k o n y o d i k , m i r e a b u g a c z i határba b e é r ü n k . A z é g b o l l a n hosszú k o c s i s o r t , m e l y mellettük e l r o b o g o t t . A szárnyas világ t o z a t á t e l m o s ó d ó s h a t á r o z a t l a n szinű fátyol v o n j a b e , c s a k a d a l o l v a hasította át a p u s z t a v é g t e l e n n e k látszó l e v e g ő j é t , a T o l v a j o s a k á c z és r e z g ő nyárfái felett e z e r n y i a l a k b a n v á l t a k o z ó g ó l y á k k e l e p e l v e álldogáltak a n á d a s b e l v i z e k szélénél, a h o m o k i és p i h e n n i látszó felhöcsoportjait a r a n y o z z a b e tüzes s z e g é l y l y e ' varjú n a g ) ' n y u g a l o m m a l p i h e n t m e g a v á g á s o k szélein s a
a z a l á h a n y a t l ó n a p v é r v ö r ö s fáradt g o l y ó j a s m a g a s r a l ö v e l f e l e g y - k é t küllőszerű sugarat a z áttört felhők k ö z ö t t a m a g a s é g b o l t o z a t á r a , m e l y n e k k i a l v á s a után p i r o s s a s b ó l h a l v á n y s á r g á b a , m a j d s ö t é t k é k b e á t m e n ő t ó n u s önti el a z e g é s z n y u g a t r a f e k v ő vidéket. A puszta bejáratánál levő nyárfásból keletkező hűvös l é g á r a m l a t f o g a d , húzó k a c s a s e r e g csap l e a b a l o l d a l i s z i k e s tó s i m a felületére, r i k o l t o z v a r ö p p e n f e l a n á d a s b ó l a b í b i c z s n y o m o n k ö v e t i a k i c s i nádi v e r é b . M e g c s e n d ü l a z éjjeli szállásra h a z a t é r ő g u l y á n a k m é l a k o l o m p j a , messziről h a l l a t s z i k a m é n e k n y e r í t é s e s a k i s e r d ő s helyről k i b o n t a k o z v a , a z első k a n y a r u l a t nál a g a z d a g r o z s f ö l d e k m ö g ö t t feltűnik a z ö s z t ö v é r k ú t á g a s h ó r i h o r g a s g é m m e l s m e l l e t t e a fehérlő b a r á t s á g o s t a n y a . E g y r ö v i d t i z p e r c z n y i n y a r g a l á s után a f e l r i a d t k u v a s z o k b a r á t s á g o s c s a h o l á s a f o g a d b e n n ü n k e t a b u g a c z i pusztabiró h á z á n á l .
Lakatos K á r o l y a v a d k a c s á k után n é z , Pályi S á n d o r a növény zetet v e s z i v i z s g á l a t a l á , Francé R e z s ő p e d i g . e l ő k e r e s i a vázlat k ö n y v e t , a festő és r a j z o l ó figyelmével k e r e s i k i a felvételre a l k a l m a s p o n t o k a t , m a j d k é s ő b b utána tart K e r t é s z is a fotog r a f á l ó a p p a r á t u s s a l , h o g y m e g á l l a p í t s á k a m á s n a p i felvételek tárgyait. I g y ér m i n d e n k i t f o g l a l k o z á s a k ö z b e n a z este, a t ó felől ezernyi b é k a brekegésétől lesz hangos a puszta, czirpel a mezei t ü c s ö k n a g y h a d a , r i k o l t o z ó k u v i k száll m e g a m a g a s k u t g é m e n , a l o v a k a t i t a t ó r a h a j t j á k , a z eresz alól kiröpül a d e n e v é r , a h a z a t é r ő elkésett n y á j a t h a n g o s o s t o r c s a t t o g á s t e r e l i a z útra s a fejünk fölé b o r u l ó v é g t e l e n é g b o l t o z a t o n k i g y ú l n a k a r a g y o g ó c s i l l a g o k e z r e i . M á m o r í t ó a k á c z i l l a t tölti b e a p o r m e n t e s l e v e g ő t s lelkünk ö n k é n y t e l e n ü l i s e m e l k e d n é k a p u s z t a i h a n g u l a t t ó l felköltött költészet r a g y o g ó világába, h a a szolgálattételre k i r e n delt c s ő s z ö k v i s s z a n e m r a g a d n á n a k a prózai v i l á g b a , j e l e n t v é n , h o g y a v a c s o r a k é s z e n v á r bennünket.
A s á r g á r a m e s z e l t c s i n o s p u s z t a i h á z előtt f o g a d b e n n ü n k e t n y á j a s k ö s z ö n é s s e l a g a l a m b ő s z 76 é v e s Lipúcsy Péter pusztabiró úram kedves élete párjával, k i k m á r több mint husz é v e e z t í g y s z o k t á k , h a v e n d é g j ő a p u s z t á r a . N y á j a s szó,, A j ó í z ű é s p á r o l g ó ételektől szinte g ö r n y e d a hosszú édesen hallatszó k e c s k e m é t i d i a l e k t u s , őszinte m e l e g k é z s z o r í t á s a s z t a l , a z alföldi p a p r i k á s hús l o c s o l g a t á s á r a ott állanak a k e c s a j u t a l m u n k , a m i n t ' Szegedi G y ö r g y t a n á c s n o k s o r b a b e m u t a t k e m é t i h o m o k o n t e r m e t t k ö v i d i n k a a r a n y o s nedvétől r a g y o g ó b e n n ü n k e t a l e e n d ő h á z i g a z d á n a k és a feltűrt k ö t é n y ü , g o n d o s és p a l a c z k ó k . A f e h é r a s z t a l m e l l ő l száműzve v a n m o s t a tudomány, tiszta háziasszonynak. A mint rajtuk m a r a d tekintetein, m i n t h a v i d á m élez, j ó k e d v ű tréfa, e n y e l g ő szatíra, felvillanó e s z p r i t s a v a a klasszikusoktól a pusztába menekült révedező szemem az b o r s a l e s z n e k a z é t e l n e k , m e l y e t azután ezer k é r d e z ő s k ö d é s O v i d i u s páratlan g y ö n k ö z ö t t vidám p o h a r a gédséggel megrajzolt z á s és b e s z é l g e t é s k ö P h i l e m o n j a és B a u c i s s a v e t . M a j d h a n g o s hahoállana előttem, midőn a tára fakasztanak az hatalmas istenek láto ö r ö k ifjú k e d é l y ű Aigg a t t a k b e csendes k i s n e r - n e k pompás anek házuknak alacsony kü dotái, h a n g o s éljen k ö szöbén. H i s z e n az ő v e t i d r . Horváth Géza szemükben m i is apos leleplezéseit, m e l y e k s o tolok vagyunk ! H a rán elárulja, h o g y a m e g t u d t a vendégelni a vendéglátó és k a l a u francziákat, a n g o l o k a t z o l ó Szegedi tanács és m á s i d e g e n e k e t , k i k n o k is a czéhhez tarto őt f e l k e r e s t é k p u s z t a z i k , l é v é n m á r 20 é v e k í v á n c s i s á g b ó l a z ő 16 tagja a Természettuezer holdas birodalmán, dománvi Társulatnak. hogyne örvendeznék, E z m i n d titulus bibendi mikor m a a magyar és h o g y k i ne fogyzoológia munkás raja pusztaház. h a s s u n k belőle, a p u s z A bugaczi szállt k i a z ő m e g v á l tabiró u r a m n a k , m e g a h a t a t l a n és k e d v e s B u g a c z p u s z t á j á r a . p u s z t a b i r ó n é a s s z o n y o m n a k is v é g i g k e l l k o c z i n t g a t n i a z e g é s z asztallal. A k o n y h a körül i s n a g y a s ü r g é s - f o r g á s , m i n t h a c s a k A s z t a l b o n t á s után a p r ó b b c s o p o r t o k r a o s z l i k a t á r s a s á g A r a n y János innen vette v o l n a a képet, midőn az özvegy T o l d i s a 32 levelű b i b l i a m e l l e t t f r a n c z i a k á r t y a is a k a d a p u s z t a Lőrinczné házáról énekli: ház v a s t a g m e s t e r g e r e n d á j á n s n e m i s n y u g o s z n a k a d d i g a »A malacznép sí-ri; borjú, bárány béget: m a t a d ó r o k , m i g a Lendl A d o l f X X I - s é t k é z a l á n e m h a j t j á k Apró marha-nyáj közt van szörnyű Ítélet; A fehér cseléd közt a beteg se lomha : h o g y B u g a c z n a k is m e g l e g y e n a m a i n a p r a a m a g a polgár Holmi kis vásárnál népesebb a konyha.« mestere. N o de a v a c s o r á i g v a n m é g idő ! S z é t r e b b e n ü n k a t a n y a körül és i s m e r k e d ü n k a b u g a c z i faunával. D r . Daday J e n ő a s z i k e s t ó p a r t j á r a siet, h o g y a z é d e s vízi a p r ó á l l a t o k a t h a l á s s z a , Pável J á n o s , Abafi Aigner Lajos, a h a v a s R e t y e z á t vidékéről lefáradt s a b a r l a n g i v a k b o g a r a k b u z g ó t a n u l m á n y o z ó j a Bordán István, a f á r a d h a t a t l a n Wachsmann F e r e n c z és J á n o s a v e t é s m e l l e t t i v i r á g o k r ó l g y ű j t i k a z apró b o g a r a k a t , Lendl A d o l f a p ó k o k b ú v ó h e l y e i t k e r e s i f e l és tölti m e g ü v e g j e i t , d r . Horváth G é z a a z ő k e d v e n c z p o l o s k á i t néz degéli, Szépligeti G y ő z ő a levéltetveket keresi kitartó buzga l o m m a l , Kertész K á l m á n a k ú t á g a s körüli d u d v á k o n a l e g y e k e t f o g d o s s a és e g y é r d e k e s fajra b u k k a n , m e l y s z e r i n t e m á r m a g á b a n m e g é r d e m l i a kirándulást. B i z o n y o s a n e g y s z é p c z i k k e t i r róla, p e d i g c s a k a k k o r a , h o g y a l i g lehet a g o m b o s t ű r e szúrni.
É j f é l e l ő t t p e r s z e a l v á s r a g o n d o l n i s e m lehet, a d a g a d ó puha párnákért hareznak k e l l folynia, mert a karaván egy részé n e k csak t á b o r i á g y j u t . V é g r e a c s ő s z ö k csendes n y u g a l o m r a k ö s z ö n t é s e után e l o l t j á k a l á m p á k a t s a z ő r s z o b á b a n a l v ó Pável megadja a jelt az alvásra. M é g néhány sötétben e l m o n d o t t a n e k d o t a következik, m e l y r e e g y r e g y é r ü l a k a c z a g á s s a z édes, e n y h e t a d ó álom átveszi csendes birodalmát. M á s n a p r e g g e l r e csendes e s ő k ö s z ö n t b e a p u s z t á r a , d e c s a k h a m a r k i v i l l a n a felhők m ö g ü l a m o s o l y g ó n a p é s é b r e s z t ő s u g a r a g y o r s a n szárítja f e l a v i r á g o k k e l y h é b e n s z i v á r v á n y szinéb e n t ü n d ö k l ő e s ő c s e p p e k e t . A p a c s i r t a é n e k e l v e száll a m a g a s b a s e z e r n y i nyüzsgéssel m e g k e z d ő d i k a z élet a b u g a c z i pusztán. Dr. Horváth Géza e l n ö k l é s e a l a t t összeül a h a d i t a n á c s , h o g y
összeállítsa a m a i nap m ü n k a p r o g r a m m j á t . Míg ők t a n á c s k o z n a k , m i szétnézünk a z é b r e J ö pusztán. E l ő t t ü n k t> rül el a 1G ezer holdas p u s z t a a m a g a n a g y s z e r ű s é g é b e n , m e l y e n 6500 j ó s z á g l e g e l k o r a tavasztól a deres k é s ő őszig. A szemünk előtt elterülő p u s z t a t ö b b é már n e m sivár h o m o k , h a n e m ékes zöld g y e p t a k a r ó b o r í t j a a z e g é s z e t , m e l y e t itt-ott m e g s z a k í t ó nyárfa- é s a k á c z erdök t a r k í t a n a k érdekes v á l t o z a t ú l o m b v e t é s e i k k e l , itt-ott csak ligetet a l k o t v a a h o m o k b u c z k á k közt elterülő v a d v i z e k , s z i k e s tavak, nádas mocsarak partjain, búvóhelyet a d v a a kóválygó szárnyasoknak. É r d e k e s e n s z e g i k b e a b u g a c z i p u s z t á t : a m o n o s t o r i zöldi e r d ő , a z ö t ö m ö s i v á g á s , a D o b o s - b u k o r , a Pusztaházi vágás, a kis Draskó, a Görbe-szék, a H a j c s k i - b u k o r , a B a l o g b u k o r , a K r u m p l i s erdő, a L ó h o m o k i v á g á s , a T o l v a j o s , a F a r k a s ordító. Kirándulásaink czélpontjáúl a F a r k a s - o r d í t ó t Jó
félórai
választottuk.
b e n a dús csirájú m o h á k . M í g a társaság í g y b ö n g é s z , keres és kutat,
addig
állatvilágát,
Lakatos Káról)', Kertész
az
erdő
gással j e l z i k , h o g y n y o m u n k b a n v a n n a k . így
tart
a kutatás
délig,
midőn
rövid
időre pihenő áll
be, h o g y a g a z d a g e b é d e t e l f o g y a s s z u k és a g y ű j t ö t t
zsákmányt
elrendezzük. Délutáni l e g e l ő ménest, cserényhez
czéi
a Tolvajos
átkutatása.
h o g y megismerkedhessünk
híres s z á m a d ó
Utunkba
m e l y e t g y ö n y ö r k ö d v e nézünk. gazdával,
ejtjük a
Azután sietünk a
Zubornyák
Sándor-ral, a
kinek bár nem megvetendő
vagyona
v a n , m é g s e m t u d m e g v á l n i a b u g a c z i pusztától s a m a g a m e g s z o k o t t c s e r é n y é t ő l . A z ő telepén a n é p v á n d o r l á s k o r a b e l i sítatlan
pásztorkodó
magyart
látjuk, k i fonott
és
hami
fedélnélküli
c s e r é n y é b e n él k o r a t a v a s z t ó l k é s ő őszig. H a esik a z eső, k a l a p j a
kocsikázás
után a z erdőszélen
társaságában
főleg a z o r v m a d a r a k a t figyeli s a sűrű p u s k a d u r r o
alá húzódik, mert
becste
száll
l e n s é g v o l n a a z ő becsüle
tunk l e . S a j á t s á g o s új világ
tén, h a a c s e r é n y t b e f e d n é .
n y i l i k m e g előttünk,
mely
Nála a h o r d o z á s k o d á s m i n
mindenkit meglep,aki csak
den
m o s t látja először. C s u p a balzsamos
illat,
8 nap b e k ö v e t k e z i k ,
mert
szerződés
szerint
csupa
másutt k e l l a c s e r é n y t fel
m o z g ó élet, c s u p a madár
ütni. A z irást n e m i s m e r i ,
dal a z e g é s z e r d ő , m e l y a
de
szeszélyes
m a g a r o v á s á n s h a a móri-
alakú
hr.mok-
ezrekig
elszámol
a
b u c z k á k fölött terül e l . A z
c z i a k k i s z a k í t a n a k a gulyá
árnyatadó ezüst n y á r f á n a k
b ó l egyet, azért m é g n e m
széles
lombkoronái
ivekként
fonódnak
bolt
m e g y panaszra a bíróhoz,
össze
fizet és e l t a g a d j a
fejünk fölött, mellette szé pen
húzódnak
apró
cserjék,
meg a
A cserény
az
rövid
melyek
k ö z t a z átszűrődő napsugarakban
sort
fényes
irton
hibát
tanuk
csillog
az
eligazítja
annak hátán
kvittéinek
ezernyi
szitakötő röpköd,
a
s h a a tolvajt m e g f o g j a , a
és így
irás
nélkül,
nélkül. J ó l készíti
ízletes t a r h ó t
s a mi
t a t v a n é g y f o l t o s szárnyait.
számunkra
Mellettük üli m e g a m a g a s
nagy
b u c z k á k a t a h a t a l m a s ter
közepén, m e l y l y e l
jedelmű, dús t e r m é s ű b o
jait e g é s z n a p is j ó l tart
róka-fenyő,
mely
háíma-
ott
dézsája
hatta v o l n a .
állt a
egy
cserény bojtár
K e l l is ezek
g a s s á g i g nyúlik fel a b a l
n e k a j ó k o s z t , kivált h a
zsamos l e v e g ő b e .
vihar
tük a talajt hímes
ezer
virág
Közöt és ezer
borítja,
kell
melyeknek himporos kelyki-be,
dongva,
nyargalni,
csak a k k o r
a
pedig
A ménes.
vadméhek,
darazsak,
le
gyek,
bogarak
ezrei bámulatos
apró
hogy
használják
fogásnak,
E
nagy
tanácsnok
esett a rováson. I l y e n k o r csak a f u r f a n g s e g í t s aztán legyen, a k i ilyenkor
társaság
apró
csoportokra
foglalatosságaihoz
oszlik
tartozó
zatait. O t t áll az erdei r é t közepén l'ávcl, könnyű
lepkehálóval; amodább
dr. Horváth listáját
A
s kéjteli ö r ö m m e l
fajok
gazdag válto
Aigner
é s Bordán
a lankás h o m o k p a r t o n
lapos
s majd fatörzsein
fürgén
menekülő
rovarok
hosszú
s a l e h u l l o t t falevelekből ö n k é n y t
kínálkozó a l k a l m a s h e l y e k e n dr. Lendl
l e s i a p ó k o k a t , kifeszí
tett r o v a r f o g ó e r n y ő b e v e s z i le a f á k l o m b j a i r ó l a zöldes ormá nyosakat. A c s e r j é k kiforradó l e v e l e i n Szépligeti latos
türelemmel
a levéltetveket. Pályi
g a z d a g nyalábba s leköti
és a
figyelmét a h o m o k i
változatú c s o p o r t j a s a lehúzódott
vizsgálja bámu
a h o m o k i flórát gombák
gyűjti gazdag
v a d v i z e k száraz m e d e n c z é j é -
emberfia
megolvassa a jószágot. H a pedig minden
r e n d b e n v a n , könnyű a d o l o g ,
mert
a jószág egyenkint hagyja
el a z állást.
a
fekszik
G é z a és kutatja a b o k r o k t a v a l y i száraz avarját és
j e g y z i az előkerülő
ha
j ö n a j ó s z á g o t m e g o l v a s n i és véletlenül v a l a m i h i b a
nyaló s o k a s á g a . A
a
p u s z t a b i r ó és a gazdasági szinváltozatban.
m o z g a l m a t m é g é l é n k e b b é teszi a t a r k a p i l l a n g ó k j á t s z v a szár
gyűjti a m a g a
akkor
és k i ne törjön. A »kitörést«
zümmögve,
döngicsélve
mert
j ó s z á g m e g ne z a v a r o d j é k
h e i k b e n mézet k e r e s v e j á r nak
van,
egész é j j e l a c s o r d a körül
A cserény e g y i k k a r ó j á n v a n a díszes faragású a
készség
s a toi'ette-titkok raktára.
m e l y alatt a
ruhás
láda
áll s felette
állványon
A z egyik sarok
fedett,
az egész
féltett
család
k i n c s e : a pipatórium s a tetőn a szűzdohány c z é g é r e , a dohány v á g ó . H j a , i d e n e m fárad juttat
e l a fináncz, sőt a f é l e g v h á z a i e m b e r m é g
úgy hébe-korba
e g y - e g y körömfaradéknyi
d a g a d ó szűz-
dohányt. Miután
Francé
ügyes
kézzel vázlatkönyvébe
megörökí
tette a cserényt a z előtte e m e l k e d ő állófával és éléstárral t e m b e n k o c s i k r a k a p v a siettünk a T o l v a j o s felé, b á r
egye
Zubornyák
S á n d o r tapasztalt szeme a f e l l e g e k j á r á s á b ó l esőt j ó s o l t .
A l i g értünk be a p u s z t a n y u g a t i oldalán fekvő T o l v a j o s h a t á r á b a , — h o l n y o m a látszik m é g a hires b u g a c z i c s á i d á n a k , m e l y r ő l a múlt s z á z a d b a n í g y e m l é k e z e t t m e g az ott m e g h á l ó O r c z y L ő r i n c z báró : •Négy rongyos fal, kémény, egy csikorgó ajtó, Bogárhátú fedél, nyitva mint akasztó, Egy földlyuk melletted, ott van a csábító: Előtted leásva áll egy vastag bító.« — e g y s z e r r e t a r j a g o s f e l h ő k e m e l k e d n e k fel a z é g b o l t o z a t á r a , feljebb és feljebb v o n u l n a k i j e s z t ő s ö t é t színűvé válva, erős szél kerekedik, hatalmas dörgés rázza m e g a levegőt, majd egy h a t a l m a s c z i k á z ó villám fut át a z é g b o l t o z a t o n és m e g e r e d a z u h o g ó zápor. M i f u t v a menekülünk, k o c s i k r a k a p v a a c s ő s z h á z szűkös ereszete alá, h o l a m i szenvedélyes r a j z o l ó n k a S z a b a d szállásról importált furfangos g ö n c z i b é k ó t s a csőszház udvarát rajzolgatta. A m i n t a v i h a r ereje megszűnt, p e r m e t e z ő e s ő b e n siettünk h a z a a távoli t a n y á n k r a , m e r t esti s ö t é t s é g b e n ez n y a k t ö r ő válla lat lett v o l n a a z úttalan pusztán. Hazafelé közeledve, a r a g y o g ó s z i v á r v á n y üdvözült b e n n ü n k e t az é g ivén s b i z t a t ó l a g m o s o l y gott ránk, s z é t r e b b e n t e t t e n t o m o l o g u s o k r a , a l e m e n ő n a p a p u s z t a pereméről.
h a t á r o n átutazó a n y a h o l szülte és m e l y i k t a n y á r a vitték be füröszteni azt a g y e r m e k e t , k i a m a g y a r Alföld k é p é n e k o l y r a g y o g ó oltárt emelt világra s z ó l ó k ö l t é s z e t é b e n . Hiába, ezt a népet k ö n y v m e g n e m g y ő z i s o h a , l e g e n d a s z e r ű m a r a d a halála, az lesz a születése is s m a m á r K i s - K ö r ö S j F é l e g y h á z a és B u g a c z v e r s e n g e n e k érte. A hit b o l d o g g á t e s z i m i n d e n i k e t ! M í g édesen merengtünk
el a k e d v e s l e g e n d á n ,
a messze
t á v o l b a n f e l g y ú l t a pásztortűz s a s i r ó tilinkó h a n g j á v a l a z esti szellő á t h o z t a a n a g y pusztán, a B u g a c z o n t e r m e t t e p e d ő d a l t : • Megkondult a kecskeméti öreg templom nagy harangja, Fáj a szivem, majd meghasad, a babáját úgy siratja, Kihallatszik a pusztába a nagy harang giling, galang, Monostori zöld erdőbe sirva fakad a vadgalamb. Sirasd, sirasd kecskeméti öreg templom nagy harangja, Monostori zöld erdőnek; tilinkoló vadgalambja, Hullasd, hullasd leveled rá te susogó rezgő nyárfa, Sodord szellő a virágot kedvesemnek sirhalmára.« H o g y m i c s o d a b o l d o g t a l a n lélek k ö n n y í t e t t e b á n a t o s d a l l a l s z i v e fájdalmán a n é m a é j s z a k á b a n , m e l y e g y elvesztett üdvöt s i r a t o t t , n e m t u d h a t t u k m e g , keltünk a délelőtti g y o r s v o n a t h o z .
mert
kora
hajnalban
útra
H a z a t é r v e a k a p u előtt f o g a d o t t b e n n ü n k e t e g y g y ö n y ö r ű és színekben p o m p á z ó h a t a l m a s m a g y a r k a k a s , m e l y e t a z o n n a l m o d e l l n e k f o g a d o t t fel F r a n c é és B o r d á n ; K e r t é s z p e d i g a fotog r a f á l ó g é p p e l vette ű z ő b e az e g é s z u d v a r o n .
kemét városának ! . . .
A n a p h á t r a l e v ő r é s z é t v i s s z a e m l é k e z é s e k k e l töltöttük s gyönyörködtünk abban a kedves legendában, melyet a pusztabiró b e s z é l t el Petőfi születéséről. L e g e n d a l e s z e n n e k a n a g y l á n g é s z n e k a születése e z e n a vidéken, hiába írt arról o l y m e g g y ő z ő e n F e r e n c z y Z o l t á n , m e r t itt m é g a pusztabiró i s m e r t e azt a c s ő s z t , k i m i n d i g azt állította, h o g y ő tudja, h o g y a b u g a c z i
C z i k k e l y ü n k élén k ö z ö l t c s o p o r t k é p s z e m é l y i s é g e i a föl állás s o r r e n d j e s z e r i n t a k ö v e t k e z ő k : F r a n c é R e z s ő , P á l y i S á n d o r , W a c h s m a n n Ferencz, D r . Horváth Géza, Szegedi G y ö r g y , L a k a tos K á r o l y , A i g n e r L a j o s , B o r d á n István, P á v e l J á n o s , S z é p l i g e t i G y ő z ő , a pusztabiróné, Wachsmann János, a pusztabiró, Dr. Daday Jenő, D r . Lendl Adolf.
A P R O
E
szép és feledhetetlen n a p o k e m l é k é é i t
köszönet
Szalay
Kecs
Gyula.
K Ö Z L E M É N Y E K . II. Győr ffy Jenő, Pápáról beküldte a következőket: 1. Fenékjárő küllő (Gobio fluviatilis C u v . ) 2. Kurta baing ( L e u c a s p i u s a b r u p tus H e c k . ) 3. Vágó
csík
III. Házi kaptunk : A
faj
(Cobitis taenia L.) Gézától,
tok
Güld.) k é t k i s e b b
Ct^W?
Ritkább magyarországi
halak.
A ..Természet" X V I I . s z á m á b a n k ö z z é tett felhívásunknak apró halfajok g y ű j t é s e t á r g y á b a n már i s v a n f o g a n a t j a , a m e n n y i b e n t ö b b e n küldtek m á r i n t é z e t ü n k b e i l y e n e k e t . E z e k közül c s a k a z é r d e k e s e b b e k e t említjük fel itten : kább
1. Gerber József, Szegeden gyűjtötte a k ö v e t k e z ő fajokat: ./. Petényi márna (Barbus Petényii Heck.) 2. Küsz iúlas ( A l b u r n u s m e n t ő A g . ) H. Sujtásos
küsz
(Alburnus bipunetatus
Heck.)
rit
Újvidékről
(Accipenser
schypa
példányát.
- R e m é l j ü k , h o g y a j ö v ő b e n is része sülünk i l y módú t á m o g a t á s b a n , a m i n e k révén talán sikerülend a m a g y a r h a l faunát teljesen m é g r i t k á b b p é l d á n y o k b a n is összehozni. K ö s z ö n e t a szíves hozzájárulásért.
A méh-méreg újabb vizsgálatok s z e r i n t hasonló összetételű m i n t a k í g y ó k m é r g e . E d d i g á l t a l á b a n az a n é z e t v o l t elterjedve, h o g y a m é h szúrás a l k a l m á v a l h a n g y a s a v a t b o c s á j t íullánkjával a s e b b e és ez o k o z z a azt az éles fájdalmat. M o s t a z o n b a n Langer fiziolűgus v i z s g á l a t a i b ó l kitűnt, h o g y a m é h m é r g e u g y a n tartal m a z h a n g y a s a v a t í s , de n a g y o n c s e k é l y m e n n y i s é g b e n ; a tulajdon képen h a t ó m é r e g e g y szerves bázis. V i z s g á l a t a i h o z a m é r g e t 12000 méhtől g y ű j t ö t t e össze és k o n s t a t á l t a azt is, h o g y e g y - e g y méh körülbelül 0*00015 g r a m m m é r g e t b o c s á j t k i m a g á b ó l szúrás alkalmával.
A pisztráng m i n t rákpusztító. A pisztrángok és rákok e g y vízbe kerülve össze, folytonos h a r c z b a n élnek egymással, v a g y i s tetemes rákállomány p u s z t u l k i a pisztrángok folytonos szaporodása miatt. E n n e k o k a részint a pisztrángok n a g y falánksága, részint p e d i g finom és s z o k a t l a n eledelek után vágyódó nyalánksága, mely körülmények a petehordó rákokra veszedelmesekké válnak. A pisztráng előszeretettel üldöz ilynemű rákokat, melyekről m i n t e g y leeszi a petéket, miáltal nemcsak a körülbelül 2 0 0 petét számláló költés, hanem m a g a az anyarák is tönkre m e g y . A rák évenként e l v e s z t i k e m é n y pánczélját, m e l y őt a v i d r a ellen u g y a n nem, de a l e g több ragadozó h a l ellen megvédi. A vedlés eme szaká b a n , mint úgynevezett vajrák, n y u g o d t a n p i h e n a fenéken s ellenségeinek, nevezetesen a pisztrángoknak védtelenül van kitéve, m e l y e k n e k a rák képezi k e d v e n c z eledelét. A mesterséges haltenyészet által nagymérvű szaporodása a pisztrángoknak a természetes rákállománynak n a g y o n ártott, melyet, h a v a l a k i ápolni és fentartani akar, rákokat és pisztrángokat okvetlenül el k e l l választania. A rákok ellenben az ifjú pisztráng-porontyokban k e v é s kárt ejte nek, melyek i g e n g y o r s a k és csak nyilt h a r c z b a n eshetnek áldozatul. (Field.) A v ö r ö s - v a g y n e m e s korálról. Hány millió ember visel korái-ékszert! H á n y millió nyakék, fülbevaló, melltű, korálgyöngy s számtalan más csecsebecse készül ezen szép, majd világos rózsapiros, majd sötét vérvörös, csontkeménységü a n y a g b ó l ! s mégis m i l y k e v e s e n vannak, k i k származásáról s mivoltáról v a l a m i t tudnának! A Földközi tenger mélységeiben apró, tejfehérszinü, csillagalakú állat kák megszámlálhatlan milliói lankadatlanul építik közös lakásuknak szilárd vázát és ez — a korál. A faalakuan elágazó és lefelé irányított törzsök sziklákhoz tapadnak, a honnan a korálhalászok m é g most is u g y a n a z o n ósdi, régi szerszámokkal és eszközökkel szedik le, mint azt már évszázadokkal ezelőtt tették Plinius idejében. A rómaiak nem becsülték v a l a m i n a g y o n , de annál inkább India lakói, k i k szép darabokért mesés összegeket fizettek; és saját ságos, a keleti népek még most is s o k k a l j o b b a n szeretik a korái-ékszert és aránytalanul többet használnak belőle, mint eredeti hazájában a földközi tenger körül lakó népek nél. A z ó-korban azt hitték, h o g y a korál megvédi a házat és hajót a villám, v i h a r és z i v a t a r ellen, v a l a m i n t az embert a g o n o s z szellemek incselkedései ellen. E z e n babona részben még m a i nap is fennáll, különösen O l a s z országban, a h o l korálból faragott apró kezeket viselnek a jettatura, v a g y i s a gonosz szem igézése ellen. M i n t már említve volt, a korál a Földközi tenger lakója, külö nösen az afrikai partokat szereti, de behatói az A d r i a i tengerbe is, északfelé egészen S e b e n i c o - i g ; sőt a Földközi tengeren kívül A f r i k a é. ny. partvonalán, valamint a Zöldfoki szigetek körül is találbató. A halászatra nézve l e g fontosabb helyek Algier, Tunis, továbbá a szardíniái és szicziliai partvidék. Koráihalászattal majdnem kizá rólag az olaszok, kevésbé a francziák f o g l a l k o z n a k ; a halászati idő márcziustól októberig tart. A messinai szoros, mint v a l a m i erdő, 10 vágásra v a n felosztva, mely ből minden esztendőben egyet zsákmányolnak k i , m e r t körülbelül 10 esztendeig tart, m i g a korál a kellő nagy ságot eléri. S o k száz sajka i n d u l évente ú t n a k ! A z eszköz, melyet a halászatra használnak e g y 1 — l / ^ méter átmérőjű fakereszt, melynek közepe n a g y kővel v a n nehe zítve, alatta p e d i g egy v a g y több háló v a n kifeszítve. A sajka lassan tovább h a l a d ; a kereszt emelése és sülyesztése által letördelik a korálokat, melyek azután a hálóba I 1
esnek. T ö b b millió frankra teszik az évente kihalá szott korálok értékét. Jelenleg a világos rózsaszínűek vannak l e g n a g y o b b becsben. ( U g y a n a z o k néhány évtized előtt a l i g értek v a l a m i t ; ilyen a divat!) A korái-ipar l e g fontosabb lelő helyei Nápoly, Livornó és Genua. K.
S z e r k e s z t ő i üzenetek. Közleményeink Névtelen kivételesen
utánnyomása
levelekre
tilos.
nem válaszolunk.
sem küldünk
Kéziratokat
még
vissza.
E g y 2 éves kanvizsla, p e r f e k t apporteur, 65 írtért eladó. Közelebbit a Szerk Szükségünk volna denevérekre, m i n d e n fajból 3 — 4 példányi a. S z í v e s küldemények l a b o r a t ó r i u m u n k b a küldendők. T . G. főerdész úrnak. A z u. n . dekarbónizált »aczél«-
csövek n e m e g y e b e k vascsöveknél,
mert a széntelenítés
által
m e g f o s z t a t n a k aczél j e l l e g ü k t ő l . I l y e n c s ö v e k c s a k i s a P i e p e r fegyvereknél a l k a l m a z t a t n a k . A valódi elismert l e g k i t ű n ő b b a c z é l f e g y v e r c s ő n e k c s a k i s a L e p a g e - f é l é k , m e l y e k az a n g o l c s ő v e k e t
is felülmúlják.
Budapesten
egyedül
csak Skaba
Károly-nál
(Váczi-körút 33) k a p h a t ó k i l y f e g y v e r e k b e l ő v e 65 — 80 lépésig. B . M . Budapest. T é v e d n i méltóztatik. A P i e c e r - f e g y v e r e k felett m á r r é g n a p i r e n d r e tértek p r a k t i k u s a b b vadászaink, m e r t n e m csak, h o g y öntöttvas garnitúrával felszerelt l e g k ö z ö n s é g e s e b b g y á r i muskéták, de t ö b b n y i r e r o s s z a k i s : rúgnak, szórnak s r o s z fúrásuk folytán az ölőerejük is r o s z , e mellett n a g y o n lustán lőnek, miért is i g e n n a g y o k a t k e l l a futó és repülő v a d n a k előre a d n i velők, a m i s o k h i b á z á s r a a d a l k a l m a t . N e t e s s é k tehát a n a g y h a n g ú r e k l á m o k n a k felülni. G. L . úrnak. I g a z a v a n ; h a B u d a p e s t e n létesülne e g y n a g y o b b s z a b á s ú akvárium, a k k o r n e m c s a k a t e n g e r faunájára, de édesvizeink h a l a i r a is k e l l e n e g o n d o l n i ; ezek is mindenesetre n a g y érdeklődést k e l t e n é n e k k ö z ö n s é g ü n k n é l . A h a l t e n y é s z t t s t is be lehetne m u t a t n i éppen ú g y , m i n t s o k e g y é b hasznos és t a n u l s á g o s d o l g o t . L á t o g a t ó j a elég v o l n a b i z o n y á r a , m e r t az i l y e n l á t v á n y o s s á g , különösen e l e v e n állatokkal, v o n z z a a k ö z ö n s é g e t . Á l l a t o k iránt érdeklődik m i n d e n k i s éppen a vízi élet az, amel\a n n y i b á m u l a t o s a t rejt m a g á b a n . — E g y n a g y o b b akváriumhoz c s e k é l y t ő k e b e f e k t e t é s s e l n e m lehet hozzáfogni, a h h o z e g y részvénytársaság kellene. Bekötési táblák a »Természet« első évfolyamához a z 1S97 8-iki évre, augusztus hó elejétől k a p h a t ó k intézetünkben. D i s z e s . a folyóirathoz illő, tartós k i v i t e l b e n , m o d e r n zöld színben, bele préselt n y o m á s s a l , b é r m e n t e s m e g k ü l d é s s e l együtt csak 1 frtba kerül példánya. K é r j ü k a pénzt postautalványon, v a g y levélbélye g e k b e n intézetünkbe küldeni. A m e d d i g a készlet tart, s z o l g á l h a t u n k m é g »A T e r m é s z e t * e g y e s számaival, v a g y a z e g é s z évfo l y a m m a l E g y e s szám ára 20 k r ; az e g é s z évfolyam 3 frt. B . R . úrnak. Nagy-Becskerek. L e v e l é r e a választ m e g írta Méhcly t a n á r úr, tessék e l o l v a s n i . — A M . N e m z e t i M ú z e u m b i z o n y á r a szívesen f o g a d n a n é h á n y példányt az ú g y nevezett „nádi farkasból.'' — H a kerülne b e l ő l e t ö b b , a m i t u g y a n n e m remélünk, m i n k is szívesen v e n n é n k e g y - k e t t ő t . G. S. úrnak Kassa. A kivánt m i k r o s z k ó p o k a t m e g k a p hatja intézetünkben.
Mechanikus
és eletén
uhuk kaphatók
intéaetünk'ien.
Telivér pedigrees-Vizslálr. KINCSEM A n g o l Pointer, A n g o l
Setter,
Irish
szab. készülék a kerékpározás U milAsára.
Setter, G o r d o n Setter, Szálkásszőrű német,
Símaszőrű
német,
Griffon.
K A YSER«ker ékp árok
Kaphatók: F Ó N A G Y
BUDAPJK8T, -
Károly-körut Kitűnően
5.
O
szám.
cs. é s k i r . F e n s é g e
J Ó Z S E F
idomítva
Deményi és Ángyainál
Ö c s . é s kir. F e n s é g e J Ó Z S E F ÁGOST FŐHERCZEG kamarai szállitója és
Ugyanott megrendelhető: 'iDizslaiclomitása
Ő «««
főraktárban
F Ő H E R C Z E G
udvari szállitója,
200 írttól feljebb; kölykök 5 0 frt.
Tónagv
v a l a m i n t elsőrendű a n g o l és a m e r i k a i k e r é k p á r o k j u t á n y o s á r b a n é s elő n y ö s fizetési feltételek m e l l e t t k a p hatók közvetlen a
J Ó Z S E F - N É L
czimü k ö n y v 3 forintért. *****
kir.
Budapest, Andrássy-út
50.
A főváros egyedüli kerékpár-iskolája, a hol tanuló-készülékkel lehet tanulni.
F e n s é g e
Nagy javitó-mühely.— Mindennemű alkatrészek. Árjegyzék Ingyen.
FÜLÖP-SZÁSZ-COBURG-GOTHAI HERCZEG szállítója.
Mikroszkópok és
Dr. L E N D L A D O L F
URSITS „Cascara-Sagrada-bora" a 3 szív védjegygyei.
kézi nagyítók
műegyetemi magántanár, kép. középiskolai tanár, a m. nemz. múzeum volt tisztviselője, számos bel- és külf. egyesület tiszt., örök., választm. v. rendes tagja,
Emésztési zavarok, aranyér, makacs székreke dés, Idült gyomor- és bélbajok ellen legjobb a világon.
kaphatók
PRAEPARATORIUMA ÉS
Főraktár: „ U R S I T S " gyógyszertára
mindenféle
intézetünkben.
TANSZERKÉSZITŐ
Budapest VIII.,
INTÉZETE
BUDAPEST,
Képes árjegyzéket kívá natra ingyen küldünk.
1 üveg 4
korona.
Rákóczy-tér.
Ugyanitt kapható a világ bármely lapjá ban hirdetett gyógyszerészeibe vágó »különlegesség*.
II. ker., Donáti-utcza 7. sz. Budapest, 1892: arany-érem.
21 p c t r á b t ü o e g g Y á r
Bebreczen, 1894: elsörenot állami érem.
raftára
(Sörög 3stt>árt 23u6apcst, líossutí?
£ajos=u. 1,5.
v á I a s 31 c
-7-
Kitűnő
f.
minőségben.
A Vallás- és Közoktatási, a Földmivelésügyi Minisztériumok és Budapest Székes Főváros Tanácsának ajánlásai. Magy.
Neme.
elsőrangú
aspljalí-anvagoí
és Európa
múzeumainak
szállítója.
legolcsóbban jótállás mellett.
megrendelhetők: 2 frt. —
képek,
Lakatos, V a d á s z h i t , k ö t v e Lakatos, M a g y a r o r s z á g n a p p a l i
frt. —
V i d é k r e is s z á l l í t
Madarak
A Magyarorsz.
3
Múzeum
szárazzátételt.
Dr. L E N D L A D O L F intézetében
Kohaut,
2 frt. —
Hsphalfbutfkolásf,
Legmagasabb és magas elismerések.
A v
Elvállal:
Brüssel, 1897: arany-érem. *. • .»
gyüjtöüpegefet,
és feöőlemesefet stb.
Dús
Budapest, Andrássif-iií 30. sz.
kiállítás 1896: 2 érem.
Lüdenscneld, 1897: ezüst-érem.
mifrc^fópi 5
részvény-társaság
Zenta, 1895: első arany-érem. Budapest millenniumi
tárgy
oklevél.
Moszkva, 1896: e. ezüst-érem.
2IjánI: ^engerünegefet,
A Magyar Asphalt
Lelpzlg, 1894: díszoklevél. ' Lemtiero, 1894: elismerő
meghatározó
könyve,
2 frt. —
Lakatos,
orvmadarai,
alkalmazása,
Lakatos,
Természeti
és Vadász
Vadászati és Madarászati Emlékeimből,
1'50 frt. —
Thanhoffer.
A Mikroszkóp és
-
3 6 0 frt.
Iskolai könyvtáraknak számlára küldjük meg e müveket, másoknak utánvéttel vagy a pénz előleges beküldésére.