GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
DMX 221 Adagolószivattyú Telepítési és üzemeltetési utasítás
Megfelelőségi nyilatkozat
Megfelelőségi nyilatkozat GB: EC declaration of conformity
CZ: ES prohlášení o shodě
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product DMX 221, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standard used: EN 61010-1:2001 (second edition). — EMC Directive (2004/108/EC).* * Only for products with control variant AR or AT.
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek DMX 221, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES). Použitá norma: EN 61010-1:2001 (druhé vydání). — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES).* * Pouze pro výrobky s variantou řízení AR nebo AT.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions.
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos.
DE: EG-Konformitätserklärung
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt DMX 221, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 61010-1:2001 (zweite Ausgabe). — EMV-Richtlinie (2004/108/EG).* * Nur für Produkte mit Steuerungsvariante AR oder AT.
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα DMX 221, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61010-1:2001 (δεύτερη έκδοση). — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).* * Μόνο για προϊόντα με τύπο ελέγχου AR ή AT.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung veröffentlicht wird.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos.
ES: Declaración CE de conformidad
FR : Déclaration de conformité CE
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto DMX 221, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Norma aplicada: EN 61010-1:2001 (segunda edición). — Directiva EMC (2004/108/CE).* * Solo para productos con variante de control AR o AT.
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit DMX 221, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées : EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Directive Basse Tension (2006/95/CE). Norme utilisée : EN 61010-1:2001 (deuxième édition). — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).* * Uniquement pour produits avec variante de commande AR ou AT.
Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos.
Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos.
HR: EZ izjava o usklađenosti
IT: Dichiarazione di conformità CE
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod DMX 221, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištene norme: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Korištena norma: EN 61010-1:2001 (drugo izdanje). — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).* * Samo za proizvode s vrstom upravljanja AR ili AT.
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto DMX 221, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norma applicata: EN 61010-1:2001 (seconda edizione). — Direttiva EMC (2004/108/CE).* * Solo per prodotti con varianti di controllo AR o AT.
Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa.
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos.
LV: EK atbilstības deklarācija
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts DMX 221, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: — Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotie standarti: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK). Piemērotais standarts: EN 61010-1:2001 (otrā versija). — Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK).* * Tikai produktiem ar AR vai AT controles variantu.
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a DMX 221 termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabvány: EN 61010-1:2001 (második kiadás). — EMC Direktíva (2004/108/EK).* * Csak AR illetve AT vezérlési változat esetén.
Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām.
Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás részeként kerül kiadásra.
2
PL: Deklaracja zgodności WE
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product DMX 221 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte norm: EN 61010-1:2001 (tweede editie). — EMC Richtlijn (2004/108/EC).* * Enkel voor producten met besturingsvariant AR of AT.
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby DMX 221, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowana norma: EN 61010-1:2001 (drugie wydanie). — Dyrektywa EMC (2004/108/WE).* * Tylko dla produktów w wersji sterowania AR lub AT.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji.
PT: Declaração de conformidade CE
RU: Декларация о соответствии ЕС
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto DMX 221, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Norma utilizada: EN 61010-1:2001 (segunda edição). — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).* * Apenas para produtos com sistema de controlo AR ou AT.
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия DMX 221, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшийся стандарт: EN 61010-1:2001 (второе издание). — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).* * Только для насосов с блоком управления AR или AT.
Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos.
Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos.
RO: Declaraţie de conformitate CE
SI: ES izjava o skladnosti
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele DMX 221, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standard utilizat: EN 61010-1:2001 (a doua editie). — Directiva EMC (2004/108/CE).* * Numai pentru produsele cu variantă control AR sau AT.
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki DMX 221, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljena norma: EN 61010-1:2001 (druga izdaja). — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).* * Samo za izdelke z kontrolno različico AR ali AT.
Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare.
ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja.
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
TR: EC uygunluk bildirgesi
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten DMX 221, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpad standard: EN 61010-1:2001 (andra upplagan). — EMC-direktivet (2004/108/EG).* * Endast för produkter med styrenhetsvariant AR eller AT.
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DMX 221 ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standart: EN 61010-1:2001 (ikinci baskı). — EMC Diretifi (2004/108/EC).* * Sadece AR ve AT kontrol değişkenli ürünler için.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion.
CN: EC 产品合格声明书 我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 DMX 221,即该合格证所指之产 品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令: — 机械设备指令 (2006/42/EC)。 所用标准 : EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009。 — 低电压指令 (2006/95/EC)。 所用标准 : EN 61010-1:2001 ( 第 2 版 )。 — 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。* * 仅对控制选项为 AR 或 AT 的型号有效。 本 EC 合格性声明仅在作为格兰富安装与操作指导手册的一部分时有效。
İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Pfinztal, 15th May 2012
Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.
3
Megfelelőségi nyilatkozat
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
Magyar (HU)
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása.
11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5
TARTALOMJEGYZÉK Oldal 1. 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9
Általános információ Bevezetés Alkalmazások Garancia Biztonság A biztonsági utasítások azonosítása a kézikönyvben A személyzet oktatása és minősítése A biztonsági előírások be nem tartásából adódó kockázatok Biztonságtudatos munka Biztonsági előírások az üzemeltető illetve felhasználó számára A karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkákra vonatkozó biztonsági előírások Tartalékalkatrészek engedély nélküli módosítása és utángyártása Helytelen használati módok A rendszer biztonsága az adagolórendszer hibája esetén
4 4 4 4 5 5 5
22 22 22 22 22 23
12.
Hibakeresési táblázat
24
13.
Adagolási jelleggörbék
25
14.
Elhelyezés a hulladékban
29
Figyelmeztetés Ezek a teljes telepítési és használati utasítások a www.grundfos.com weboldalon is elérhetők.
5 5
A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat.
5 5 5 5
1. Általános információ
5
Ezek a telepítési és használati utasítások a DMX 221 típusú adagoló szivattyú üzembe állításához és kezeléséhez szükséges minden információt tartalmazzák.
3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11
Műszaki adatok Azonosítás A típusszám magyarázata Szivattyúteljesítmény Szívómagasságok Környezeti és működési körülmények Adagolt közeg Elektromos adatok AR szabályozó egység Anyagok Súlyok: Méretezett rajzok
6 6 7 8 9 10 10 10 10 11 11 12
4. 4.1 4.2 4.3 4.4
Szállítás és tárolás Kézbesítés Átmeneti tárolás Kicsomagolás Visszaszállítás
13 13 13 13 13
5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
Telepítési adatok Optimális telepítés Telepítési ötletek Felállítás Tömlő / cső csatlakozás Csatlakozás a szívó- és a nyomóoldali csővezetékhez
14 14 14 15 15 15
6. 6.1 6.2
Elektromos cXsatlakozások Hálózati csatlakozódugóval ellátott változatok Hálózati csatlakozódugó nélküli változatok
16 16 16
7. 7.1 7.2
Üzembe helyezés Ellenőrzések indítás előtt Indítás
17 17 17
8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6
Üzemeltetés A szivattyú ismertetése Be- és kikapcsolás Az adagolt mennyiség beállítása a lökethossz révén Lökethossz beállítás A löketsebesség beállítása frekvenciaváltóval Az AR szabályozó egység használata
17 17 17 18 18 18 18
9. 9.1 9.2
Üzemeltetés más elektronikákkal A löketérzékelő elektronikus változata Elektronikus membránszivárgás érzékelő
18 18 19
10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6
Integrált biztosítószelep Funkció Használható közeg Csatlakozások A nyitási nyomás beállítása Légtelenítés Hibakeresési táblázat
21 21 21 21 21 21 22
4
Karbantartás Általános megjegyzések Tisztítási és karbantartási időközök Tisztítsa meg a szívó- és a nyomószelepet A biztosítószelep karbantartása A membrán cseréje
1.1 Bevezetés
További információért vagy olyan probléma felmerülése esetén, ami ebben a kezelési utasításban nincs részletezve, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi Grundfos Hungária Kft.-vel.
1.2 Alkalmazások A DMX 221 típusú szivattyút szigorúan a jelen kézikönyv utasításainak megfelelően szabad használni, nem koptató és nem gyúlékony folyadék szállítására. A DMX 221 adagolószivattyú nincs jóváhagyva a 94/9/EK számú EK irányelv, az úgynevezett ATEX irányelv szerint. Ezeknek a szivattyúknak a használata az ATEX irányelv szerinti potenciálisan robbanásveszélyes környezetben nem engedélyezett. Figyelmeztetés A szivattyúk működtetése más alkalmazásban, vagy a jóváhagyottól eltérő környezeti és működési feltételek mellett, nem megfelelőnek tekintendő, és nem megengedett. Grundfos a nem megfelelő használatból származó károkért nem tehető felelőssé.
1.3 Garancia A kereskedelmi és szállítási feltételeknek megfelelő garanciális igény csak a következő feltételek teljesülése esetén érvényesíthető: •
A berendezést ezen beüzemelési utasításban foglaltak szerint használják.
•
A berendezést nem szerelték szét illetéktelenek illetve nem kezelik helytelenül.
•
Karbantartást csak arra kiképzett és feljogosított személyek végezhetnek.
Ez a kézikönyv olyan általános útmutatásokat tartalmaz, amelyeket a szivattyú telepítése, használata és karbantartása során be kell tartani. Ezért ezt a kézikönyvet el kell olvasnia a telepítést irányító mérnöknek és az ezzel foglalkozó szakembereknek és kezelőknek a telepítés és beüzemelés előtt, és ennek bármikor hozzáférhetőnek kell lennie a szivattyú telepítési helyén.
2.5 Biztonsági előírások az üzemeltető illetve felhasználó számára
Magyar (HU)
2. Biztonság
A szivattyú veszélyesen forró vagy hideg részeit védeni kell a véletlen érintéstől. A kiszivárgott veszélyes (pl. forró, mérgező) anyagoktól olyan módon kell megszabadulni, hogy az ne okozzon kárt a személyzetnek és a környezetnek. A jogszabályokat be kell tartani.
Nem csak a "Biztonság" című részben megadott általános biztonsági utasításokat kell betartani, hanem a más részekben ismertetett specifikus biztonsági utasításokat is.
Az elektromos energia által okozta károkat meg kell előzni (erről bővebben olvashat például a VDE-meghatározásokban, vagy a helyi áramszolgáltatónál).
2.1 A biztonsági utasítások azonosítása a kézikönyvben
2.6 A karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkákra vonatkozó biztonsági előírások
Ha a jelen kézikönyvben lévő biztonsági utasításokat és más tanácsokat nem fogadják meg, akkor ez személyi sérüléshez, hibás működéshez, vagy a szivattyú károsodásához vezethet. A biztonsági utasítások és más tanácsok az alábbi jelekkel azonosíthatók:
Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy minden karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkát arra jogosult és megfelelően képzett személy végezzen el, akit kellően kioktattak a jelen kéziköny elolvasása révén.
Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Vigyázat
Megjegyz.
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak.
A közvetlenül a szivattyún látható információkat, például a folyadékcsatlakozások címkézését, figyelemmel kell kísérni és gondoskodni kell arról, hogy ezek mindig olvashatók legyenek.
2.2 A személyzet oktatása és minősítése Az üzemeltetésért, a karbantartásért, az ellenőrzésért és a telepítésért felelős személyeknek megfelelő minősítéssel kell rendelkezniük ezeknek a feladatoknak az ellátására. Az üzemeltetőnek a felelősség területeit, a vezetői jogköröket és a személyzet fölötti ellenőrzést pontosan meg kell határoznia.
A szivattyún minden munkát a szivattyú álló állapotában kell elvégezni. A szivattyú leállításának jelen kézikönyvben ismertetett módját be kell tartani. Az egészségre káros folyadékokat szállító szivattyúkat vagy szivattyú egységeket mentesíteni kell a szennyeződéstől. Minden biztonsági és védelmi készüléket azonnal üzembe kell helyezni, a munka befejezése után. Olvassa el a későbbi indítások előtt a kezdeti indítás részben leírt pontokat. Figyelmeztetés Az elektromos csatlakozások kialakítását csak szakképzett személy végezheti! A szivattyúházat csak a Grundfos által meghatalmazott személyek nyithatják fel!
2.7 Tartalékalkatrészek engedély nélküli módosítása és utángyártása A szivattyú átalakítása vagy módosítása csak a gyártó engedélyének megszerzés után történhet. A gyártó által engedélyezett eredeti tartalékalkatrészek használata biztonságos. Más alkatrészek használatának minden következményéért azok felhasználója felel.
Ha a személyzetnek nincs meg a kellő szakismerete, akkor megfelelő oktatásban kell részesíteni és útmutatásokat kell adni neki. Ha szükséges, az oktatást a szivattyú üzemeltetőjének kérésére a gyártó vagy a forgalmazó is megadhatja. Az üzemeltető felelős azért, hogy a személyzet megértse a jelen kézikönyvben foglaltakat.
A leszállított szivattyú használati biztonsága csak akkor szavatolt, ha azt a 3. Műszaki adatok résznek megfelelően használják. A megadott határértékeket semmilyen körülmények között sem szabad túllépni.
2.3 A biztonsági előírások be nem tartásából adódó kockázatok
2.9 A rendszer biztonsága az adagolórendszer hibája esetén
A biztonsági előírások be nem tartásának veszélyes következményei lehetnek a személyzetre, a környezetre és a szivattyúra. Ha nem tartják be a biztonsági utasításokat, akkor a kárigény érvényét veszíti.
A DMX 221 típusú adagolószivattyút a legújabb technológiák figyelembevételével tervezték, gyártását és tesztelését pedig nagy gondossággal végezték. Azonban az adagolórendszerben hiba léphet fel. Azokat a rendszereket, amelyekbe az adagolószivattyúkat telepítették, úgy kell megtervezni, hogy az egész rendszer biztonsága még megmaradjon akkor is, ha az adagolószivattyú meghibásodik. Gondoskodjon az ehhez szükséges, megfelelő ellenőrző és szabályozó funkciókról.
A biztonsági előírások be nem tartása a következő kockázatokat hordozza: •
a szivattyú vagy a rendszer fontos funkciókat nem tud ellátni.
•
a karbantartás megadott módszereinek be nem tartása.
•
személyi sérülések az elektromos, mechanikus és vegyi hatásoknak való kitettség következtében.
•
környezetkárosítás a káros anyagok szivárgása miatt.
2.8 Helytelen használati módok
2.4 Biztonságtudatos munka A jelen kézikönyvben adott biztonsági utasításokat, a vonatkozó nemzeti egészségügyi és biztonsági előírásokat és bámilyen, az üzemeltető belső munkavégzésre, üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó előírásait be kell tartani.
5
3.1 Azonosítás
1
4
DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X 96293585 Type: DMX 221 S/N:00529211 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz 230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz 96293585P11053100529211
6 7
Made in Germany
3
1. ábra Poz.
6
DMX adattábla Leírás
1
Típusmegjelölés
2
Típus
3
Maximális szállítókapacitás [l/h]
4
Feszültség [V]
5
Frekvencia [Hz]
6
Termékszám
7
Származási ország
8
Év és hét kód
9
Jóváhagyási jelzések, CE jelzés, stb.
10
Maximális nyomás [bar]
11
Gyártási szám
2 11 10 5 9
8
TM03 8599 4313
Magyar (HU)
3. Műszaki adatok
Például:
DMX
Magyar (HU)
3.2 A típusszám magyarázata 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Típustartomány Maximális átfolyás [l/h] Maximális ellennyomás [bar]
Motorváltozat
Vezérlésváltozat
E0
B
Szabvány - kézi vezérlés
Hálózati csatlakozó dugó
AR** AT0 AT3
Analóg/impulzus vezérlés Szervomotorhoz előkészítve Szervomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz táplálás, 4-20 mA vezérlés
AT5
Szervomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz táplálás, 4-20 mA vezérlés
F B I E X
AT8
Szervomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz táplálás, 1 kΩ potenciométeres vezérlés
4 B1
AT9
Szervomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz táplálás, 1 kΩ potenciométeres vezérlés
6 B2
PTC motor a frekvenciavezérléshez
EU (Schuko) Egyesült Államok, Kanada Ausztrália, Új-Zéland Svájc Dugó nélkül
Csatlakozás, szívó/nyomó
Adagolófej változat
Q
Cső 6/9 mm Cső 6/12 mm/ Cementezés d. 12 mm Cső 9/12 mm Cső 13/20 mm/ Cementezés d. 25 mm Cső 19/27 mm és 25/34 mm
PP PV PVC SS PV-R PVC-R PP-L PV-L PVC-L SS-L PV-RL
R S C5 A A1 V A9 A3 A7 B3 B4
Cső 1/4" / 3/8" Cső 3/8" / 1/2" Tömlőszorító 1/2" Menet Rp 1/4 Menet Rp 3/4 Menet 1/4" NPT, belső Menet 1/2" NPT, külső Menet 3/4" NPT, belső Menet 3/4" NPT, külső Hegesztés, átmérő 16 mm Hegesztés, átmérő 25 mm
Polipropilén PVDF (polivinilidén-fluorid) Polivinilklorid Rozsdamentes acél 1.4571* PVDF + integrált biztosítószelep PVC + integrált biztosítószelep PP + integrált membrános szivárgásérzékelő PVDF + integrált membrános szivárgásérzékelő PVC + integrált membrános szivárgásérzékelő SS + integrált membrános szivárgásérzékelő PVDF + integrált biztosítószelep és membrános szivárgásérzékelő
PVC-RL PVC + integrált biztosítószelep és membrános szivárgásérzékelő
Szeleptípus 1 3
Tömítőanyag E
EPDM
4
V T
FKM PTFE
5
Szabványos szelep Rugós előfeszítésű 0,05 bar szívó nyitónyomás 0,8 bar nyomóoldali nyitónyomás Rugós előfeszítésű, csak a nyomó oldalon 0,8 bar nyitónyomás Szelep koptató közeghez
Tápfeszültség
Szelepgolyó anyag
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
G T SS
H E
1 x 120 V, 50/60 Hz 3 x 230/400 V, 50/60 Hz vagy 3 x 440/480 V, 60 Hz
Vezérlőtábla pozíció
F
Motor nélkül, NEMA karima (US)
F S
Elülső oldalra szerelt (az adagolófejjel ellentétes oldalra) Oldalra szerelt (a lökethossz beállító gombbal azonos oldalra)
0
Motor nélkül, IEC karima
Sx
Oldalra szerelt (a lökethossz beállító gombbal ellentétes oldalra) Falra szerelt Nincs vezérlőtábla
W X
Üveg PTFE Rozsdamentes acél 1.4401*
* EN 10027-2 szabványnak megfelelően ** Kizárólag 0,37 kW vagy annál kisebb teljesítményű, és egy fázisú motorok esetén
7
3.3 Szivattyúteljesítmény
Magyar (HU)
3.3.1 Pontosság •
Az adagolt mennyiség ingadozása: ± 1,5 % az 1:10 szabályozási tartományon belül.
•
Eltérés a linearitástól: ± 4 % a skála teljes tartományában. A max. és min. lökethossz közötti állítás, az 1:5 szabályozási tartományban.
A következő feltételek mellett: •
víz az adagolt közeg
•
teljesen légmentesített adagolófej
•
a mérés a Grundfos Water Treatment 0010/0011 számú gyári szabvány szerint történik
•
szabványos szivattyúváltozat.
3.3.2 Teljesítmény A következő feltételek mellett: •
maximális ellennyomás
•
víz az adagolt közeg
•
elárasztott szívóoldal 0,5 mWC
•
teljesen légmentesített adagolófej
•
háromfázisú 400 V motor. 50 Hz
60 Hz
Lökettérfogat V
Q**
p max.*
Max. löketsebesség
[cm3]
[l/h]
[bar]*
[n/min]
[l/h]
[US gph]
[bar]*
[psi]*
[n/min]
DMX 4-10
2,2
4
10
29
5
1,3
10
145
35
DMX 7-10
3,8
7
10
29
8
2,1
10
145
35
DMX 9-10
4,9
9
10
29
11
2,9
10
145
35
Szivattyútípus
Q**
Max. löketsebesség
p max.**
DMX 12-10
6,9
12
10
29
14
3,7
10
145
35
DMX 17-4
10,4
17
4
29
20
5,3
4
58
35 35
DMX 25-3
16
27
3
29
32
8,5
3
43
DMX 7.2-16**
1,9
7,2
16
63
10
2,6
16
232
75
DMX 8-10
2,2
8
10
63
10
2,6
10
145
75
DMX 14-10
3,8
14
10
63
17
4,5
10
145
75
DMX 18-10
4,9
18
10
63
22
5,8
10
145
75
DMX 26-10
6,9
26
10
63
31
8,2
10
145
75
DMX 39-4
10,4
39
4
63
47
12,4
4
58
75
DMX 60-3
16
60
3
63
72
19,0
3
43
75
DMX 13.7-16**
1,9
13,7
16
120
19
5,0
16
232
144
DMX 16-10
2,2
16
10
120
19
5,0
10
145
144
DMX 27-10
3,8
27
10
120
32
8,5
10
145
144
DMX 35-10
4,9
35
10
120
42
11,1
10
145
144
DMX 50-10
6,9
50
10
120
60
15,8
8
116
144
DMX 75-4
10,4
75
4
120
90
23,8
3,5
50
144
DMX 115-3
16
115
3
120
138
36,5
2,5
36
144
* Maximális ellennyomás. ** Ha 16 bar ellennyomás esetén üzemel, az adagoló membrán élettartama csökken.
8
Magyar (HU)
3.4 Szívómagasságok 3.4.1 Vízhez hasonló viszkozitású közegek A következő feltételek mellett: •
1,5 és 3 bar közötti ellennyomásnál
•
gázfelszabadulástól mentes és kopást nem okozó közeg
•
20 °C-os hőmérséklet
•
100 %-os lökethossz. 50 Hz
60 Hz
Szívási magasság* [mWC]
Szívási magasság** [mWC]
Szívási magasság* [mWC]
Szívási magasság** [mWC]
A szívócső maximális hossza [m]
DMX 4-10
4
4
4
4
5
DMX 7-10
4
4
4
4
5
DMX 9-10
3
3
3
3
4
DMX 12-10
3
2,5
3
2,5
4
DMX 17-4
1
1
1
1
2
DMX 25-3
1
1
1
1
2
DMX 7.2-16
4
3
4
3
5
DMX 8-10
4
4
4
4
5
DMX 14-10
4
3
4
4
5
DMX 18-10
3
3
3
3
4
DMX 26-10
3
2,5
3
2,5
4
DMX 39-4
1
1
1
1
2
DMX 60-3
1
1
1
1
2
DMX 13.7-16
4
3
3,5
2,5
5
DMX 16-10
4
3
3,5
2,5
5
DMX 27-10
4
3
3,5
2,5
5
DMX 35-10
3
2
2,5
2
4
DMX 50-10
3
2
2,5
1,5
4
DMX 75-4
1
1
0,5
0,5
2
DMX 115-3
1
1
0,5
0,5
2
Szivattyútípus
* Szívócső és adagolófej feltöltve (folyamatos működés). ** A szívócső és az adagolófej nincs feltöltve, de az adagolófej és a szelepek be vannak nedvesítve (indítás).
9
Magyar (HU)
3.4.2 Szívási magasságok a maximálisan megengedett viszkozitású közeg esetén
3.6 Adagolt közeg
A következő feltételek mellett: Vigyázat
•
Newton-féle folyadékok
•
gázfelszabadulástól mentes, és kopást nem okozó közeg
•
20 °C-os hőmérséklet.
Szivattyútípus
Maximális viszkozitás [mPa s]
Ha kérdése lenne a szivattyú alkalmasságával és anyagának ellenálló képességével kapcsolatban az adagolt anyagra vonatkozóan, kérjük forduljon a Grundfoshoz.
Az adagolt közegnek az alábbi alapvető jellemzői legyenek: Szívási magasság [mWC]
DMX 4-10
400
1
DMX 7-10
400
1
DMX 9-10
200
1
DMX 12-10
200
1
•
folyadék
•
nem koptató
•
nem gyúlékony.
3.6.1 Megengedhető közeghőmérséklet Hőmérséklettartomány
Adagolófej anyag
DMX 17-4
200
1 mWC elárasztott szívóoldal
PVC
DMX 25-3
200
1 mWC elárasztott szívóoldal
Rozsdamentes acél*
DMX 7.2-16
400
1
DMX 8-10
400
1
DMX 14-10
400
1
PP PVDF
p < 10 bar
p < 16 bar
0 °C-tól 40 °C-ig
0 °C-tól 20 °C-ig
-10 °C-tól 70 °C-ig
-10 °C-tól 70 °C-ig
0 °C-tól 40 °C-ig
-
-10 °C-tól 60 °C-ig
-10 °C-tól 20 °C-ig
70 °C 9 bar nyomásnál
DMX 18-10
200
1
DMX 26-10
200
1 mWC elárasztott szívóoldal
DMX 39-4
100
1
DMX 60-3
100
1
DMX 13.7-16
200
1
DMX 16-10
200
1
DMX 27-10
200
1
3.7.1 Védelmi osztály
DMX 35-10
100
1
A védelmi osztály a kiválasztott motorváltozattól függ. Lásd a motor adattábláját.
DMX 50-10
100
1
DMX 75-4
100
1 mWC elárasztott szívóoldal
DMX 115-3
100
1 mWC elárasztott szívóoldal
3.5 Környezeti és működési körülmények •
Megengedett környezeti hőmérséklet: 0 °C-tól +40 °C-ig.
•
Megengedett tárolási hőmérséklet: -20 °C-tól +50 °C-ig.
•
Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom: 70 % 40 °C-nál, 90 % 35 °C-nál.
Vigyázat
A telepítés helyszíne fedett legyen! Ügyeljen arra, hogy a motor és a szivattyú burkolata ellenálljon a környező levegőnek. Az elektronikával felszerelt szivattyúk csak beltéri használatra valók! Ne telepítse őket a szabadba!
* SIP/CIP alkalmazásokhoz: A 145 °C-os hőmérséklet max. 2 bar ellennyomás esetén rövid időre (15 perc) megengedett. Vigyázat
Fordítson figyelmet az adagolt közeg fagyáspontjára és forráspontjára!
3.7 Elektromos adatok
A megadott védelmi osztály csak akkor biztosítható, ha a tápkábel csatlakozása is azzal azonos fokozatú védelemmel rendelkezik. Elektronikával ellátott szivattyúk: a védelmi osztálynak csak akkor felelnek meg, ha az aljzatok védettek! A védelmi osztályra vonatkozó adatok csak olyan szivattyúk esetében érvényesek, amelyeknél a dugókat vagy csavaros fedeleket szakszerűen helyezték be, illetve csavarták be. 3.7.2 Motor Változat: lásd a motor és a szivattyú adattábláját.
3.8 AR szabályozó egység Elektronikával felszerelt szivattyúk funkciói: •
A "Continuous operation" (Folyamatos működés) gomb a funkciótesztre és az adagolófej légtelenítésére szolgál
•
Tárolási funkció (maximálisan 65000 impulzus tárolására képes)
Forró felületek által képezett kockázatok!
•
A vált. áramú motorral felszerelt szivattyúk forróak lehetnek. Hagyjon legalább 100 mm-t a ventilátorburkolat fölött!
kétfokozatú tartály-üres jel (a Grundfos tartály-üres érzékelőjén keresztül)
•
löket-jelzés/kiürülés jel (beállítható), például visszajelzésként a vezérlőterem felé
•
adagolás szabályozási funkció (csak külön rendelhető érzékelővel)
•
membránszivárgás érzékelés (csak külön rendelhető érzékelővel)
•
hozzáférési kóddal védett beállítások
Figyelmeztetés
•
Hangnyomásszint: ± 55 dB(A), tesztelés a DIN 45635-01-KL3 szabványnak megfelelően.
•
Minimális ellennyomás: 1 bar a szivattyú kiömlőszelepénél. Ügyeljen a teljes hosszon, egészen az injektálási pontig bekövetkező nyomásesésre.
•
távoli be- és kikapcsolás
Csak AR szabályozó egységgel rendelkező szivattyúk
•
Hall érzékelő
Maximálisan megengedhető táphálózati impedancia: 0,084 + j 0,084 Ω (tesztelés az EN 61000-3-11 szerint).
•
üzemóra számláló
•
motorfigyelés.
Működési módok:
10
•
kézi Löketgyakoriság: kézileg állítható be nulla és maximum között
•
érintkezési jel vezérlés Sokszorozó (1:n) és osztó (n:1)
•
áramjel vezérlés 0-20 mA / 4-20 mA Az áramjellel arányos löketgyakoriság beállítása. Az árambemenet súlyozása.
Magyar (HU)
3.8.1 Bemenetek és kimenetek Bemenetek Érintkező jel
Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Áram 0-20 mA
Maximális terhelés: 22 Ω
Távoli be- és kikapcsolás
Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Kétlépcsős tartálykiürítés jel
Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Adagolásszabályozó és membránszivárgás érzékelő Kimenetek Áram 0-20 mA
Maximális terhelés: 350 Ω
Hibajel
Maximális Ohmos terhelés: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Löketjel
Érintkezési idő/löket: 200 ms
Kiürülés jel
Maximális Ohmos terhelés: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Az AR szabályozó egység gyári beállításai •
Bemenetek és kimenetek: NO (általában nyitva) vagy
•
bemenetek és kimenetek: NC (általában zárva).
3.9 Anyagok •
Burkolat felsőrész: PPO elegy
•
Burkolat alsó része: PP, üvegszál erősítésű
•
Lökethossz beállító gomb: ABS.
AR szabályozó egység burkolata •
Burkolat felsőrész: PPO elegy
•
Burkolat alsó része: alumínium.
3.10 Súlyok: Súly Műanyagok [kg]
Rozsdamentes acél [kg]
DMX 4-10
5
7
DMX 7-10
5
7
DMX 9-10
5
7
DMX 12-10
5
7
DMX 17-4
7,5
12
DMX 25-3
8
13
DMX 7.2-16
5
7
DMX 8-10
5
7
DMX 14-10
5
7
DMX 18-10
5
7
DMX 26-10
5
7
DMX 39-4
7,5
12
DMX 60-3
8
13
DMX 13.7-16
5
7
DMX 16-10
5
7
DMX 27-10
5
7
DMX 35-10
5
7
Szivattyútípus
DMX 50-10
5
7
DMX 75-4
7,5
12
DMX 115-3
8
13
11
3.11 Méretezett rajzok
Magyar (HU)
A3 B4 min. 100
B3 59 14
C4 2. ábra
C1
A2
C2 D2
A1
TM03 6295 1612
102.5
H2
H3
H1
D1
B2 B1
A DMX 221 méretezett rajzai
Szivattyútípus
A1
A2
A3
B1
B2
B3
B4
C1
C2
C4
D1
D2
H1
H2
H3
DMX 4-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 7-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 7.2-16
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 9-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 12-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 17-4
180
159
323
123
105
175
205
64
10,5
38
R 1 1/4
6,5
319
192
177
DMX 25-3
180
159
330
123
105
175
205
80
10,5
40
R 1 1/4
6,5
319
197
188
DMX 8-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 13.7-16
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 14-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 18-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 26-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 39-4
180
159
323
123
105
175
205
64
10,5
38
R 1 1/4
6,5
319
192
177
DMX 60-3
180
159
330
123
105
175
205
80
10,5
40
R 1 1/4
6,5
319
197
188
DMX 16-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 27-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 35-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 50-10
180
159
275
123
105
175
205
32
10,5
25
R 5/8
6,5
319
179
153
DMX 75-4
180
159
323
123
105
175
205
64
10,5
38
R 1 1/4
6,5
319
192
177
DMX 115-3
180
159
330
123
105
175
205
80
10,5
40
R 1 1/4
6,5
319
197
188
Méretek mm-ben.
12
Magyar (HU)
4. Szállítás és tárolás Ne dobja vagy ejtse le a szivattyút. Tárolja a szivattyút száraz, hűvös helyen. Vigyázat
Állítva tárolja a szivattyút, így a kenőzsír nem tud kiszivárogni. A védőcsomagolást ne használja szállítási csomagolásként. Ügyeljen a megengedett tárolási hőmérsékletre!
4.1 Kézbesítés A DMX 221 adagolószivattyúk különféle csomagolásban kerülnek forgalomba, a szivattyú típusától és a kézbesítés általános jellegétől függően. A szállításhoz és a közbenső tároláshoz használja a rendes csomagolást a szivattyú károsodás elleni védelmére.
4.2 Átmeneti tárolás •
Megengedett tárolási hőmérséklet: -20 °C-tól +50 °C-ig.
•
Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom: 92 % (kondenzálódás nélkül).
4.3 Kicsomagolás Őrizze meg a csomagolást későbbi tárolás, illetve visszaszállítás esetére, vagy a helyi előírások betartásával helyezze el a hulladékban.
4.4 Visszaszállítás A szivattyút eredeti, vagy azzal egyenértékű csomagolásban szállítsa vissza. A szivattyút alaposan meg kell tisztítani visszaszállítás vagy tárolás előtt. Alapvetően fontos, hogy a szivattyúban ne maradjon nyomokban sem mérgező vagy veszélyes közeg.
Vigyázat
A Grundfos nem vállal felelősséget a szivattyú olyan károsodásáért, amely a nem megfelelő szállítás vagy hiányos illetve nem megfelelő csomagolás miatt következik be!
Mielőtt javításra visszaküldené a szivattyút a Grundfoshoz, a jelen utasítások végén található biztonsági nyilatkozatot egy erre illetékes személynek ki kell töltenie és a szivattyúhoz kell rögzítenie, jól látható módon. Vigyázat
Ha a szivattyút egészségre káros vagy mérgező közeg szivattyúzására használták, akkor a szivattyút szennyezettnek kell minősíteni.
Ha a Grundfost felkéri a szivattyú javítására, akkor gondoskodnia kell arról, hogy a szivattyú mentes legyen az egészségre káros vagy mérgező anyagoktól. Ha a szivattyút ilyen közeg szállítására használták, akkor a visszaszállítás előtt a szivattyút meg kell tisztítani. Ha megfelelő tisztítás nem lehetséges, akkor a vegyszerre vonatkozó minden adatot meg kell adni. Ha a fentiek nem teljesülnek, akkor a Grundfos visszautasíthatja a szivattyú befogadását javításra. A szivattyú visszaküldésének várható költségét a vásárlónak kell megfizetnie. A biztonsági nyilatkozat a jelen utasítások végén található. Vigyázat
A tápkábel cseréjét csak egy Grundfos által megbízott szervizműhely végezheti el.
13
5.1 Optimális telepítés
8i 9i
2i
7i
10i
max. Max.1m 1m 6i
4i
1i
5i
Poz.
Komponensek
1i
Adagolótartály
2i
Elektromos keverő
3i
Extraháló eszköz
4i
Szívóoldali pulzálás csökkentő
5i
Adagolószivattyú
6i
Biztosítószelep
7i
Nyomáselosztó szelep
8i
Nyomásingadozás csökkentő
9i
Mérőüveg
10i
Befecskendező egység
TM03 6298 4506
Példa optimális telepítésre
5. ábra
5.2 Telepítési ötletek •
Az adagolófej könnyű légtelenítésére, szereljen fel egy golyós szelepet (11i) egy elkerülő ágban (vissza az adagolótartályba) közvetlenül a kiömlő szelep után.
•
Ha a nyomóoldali csővezeték hosszú, akkor szereljen fel egy visszacsapó szelepet (12i) a nyomóágba.
11i
4. ábra •
Szívócső telepítése
•
Az olyan, gázfelszabadulástól mentes közegek esetében, amelyeknek viszkozitása a vízéhez hasonló, a szivattyú felszerelhető a tartályra (ügyeljen a legnagyobb szívási magasságra).
•
Az elárasztott szívóoldal a legkedvezőbb.
•
Az ülepedésre hajlamos közeg esetében szereljen fel egy szűrőt (13i) a szívóoldalra, úgy, hogy a szívószelep néhány milliméterrel a lerakódás várható szintje fölött legyen. p
6i
10i
12i
13i
Telepítés golyós szeleppel és visszacsapó szeleppel
A szívóoldali csövezésnél vegye figyelembe az alábbiakat: – Legyen a szívóoldali csővezeték a lehető legrövidebb. Legyen a cső vezetése minél egyszerűbb. – Alkalmazzon inkább nagy ívben hajlított csövet a könyök helyett. – A szívóoldali csövet mindig felfelé vezesse, a szívószelep felé.
6. ábra •
TM03 6299 4506
3. ábra
TM03 6296 4506
3i
TM03 6297 4506
Tartály telepítése
Megjegyzés a szívóoldali telepítéshez: az olyan adagolórendszerekben, ahol a szívócső 1 méternél hosszabb, az adagolás mennyiségétől függően, egy alkalmas méretű nyomásingadozás csökkentőt (4i) kell felszerelni, közvetlenül a szivattyú szívószelepe előtt.
– Kerülje a hurkokat, amelyekben légbuborékok keletkezhetnek.
4i TM03 6300 4506
Magyar (HU)
5. Telepítési adatok
7. ábra
14
Telepítés szívóoldali nyomásingadozás csökkentővel
A szifonhatás elkerülése érdekében, szereljen fel egy nyomáselosztó szelepet (7i) a nyomóoldali csővezetékbe, és ha szükséges, egy elektromágneses szelepet (14i) a szívóoldalra. p1
Magyar (HU)
•
Megjegyzések a nyomóoldali telepítéshez: A csővezetékek védelme érdekében, a 3 méternél hosszabb merev csővezetékek esetében, és más (nem menetes) 5 méternél hosszabb csövek esetében használjon nyomásingadozás csökkentőt (8i).
p2p-p bar _1 p 1≥> 1 bar 2 -1
8i
p2
TM03 6304 4506
•
TM03 6301 4506
14i
8. ábra
11. ábra Telepítés a szifonhatás elkerülésére Figyelmeztetés Forró felületek által képezett kockázatok!
Telepítés nyomóoldalra szerelt nyomásingadozás csökkentővel
A vált. áramú motorral felszerelt szivattyúk forróak lehetnek. Biztosítson a ventilátor fedelétől legalább 100 mm szabad távolságot!
•
Gázokat tartalmazó és viszkózus közegekhez: elárasztott szívóoldal.
•
Az adagolószivattyú és a nyomóoldali csövek megvédésére a túl nagy nyomás kialakulásával szemben, szereljen fel egy biztosítószelepet (6i) a nyomóoldali csővezetékbe.
6i
5.3 Felállítás •
p
Vigyázat TM03 6302 4506
10i
9. ábra
Szerelje fel vízszintesen a szivattyút a tartályra vagy egy konzolra a négy M6-as csavarral.
5.4 Tömlő / cső csatlakozás 5.4.1 Általános információk Figyelmeztetés Az adagolószivattyú megvédésére a túl nagy nyomás kialakulásával szemben, szereljen fel egy biztosítószelepet a nyomóoldali csővezetékbe.
Telepítés biztosítószeleppel
Az adagolt közeg szabad kiáramlásakor, vagy 1 bar-nál kisebb ellennyomás esetében •
Csakis az előírt csővezeték típusokat alkalmazza! Egyik csővezetékben se keletkezzen mechanikai feszültség!
Szereljen fel egy nyomáselosztó szelepet a kimenet vagy a befecskendező egység előtt.
A hurkokat és a töréseket a tömlőn ki kell küszöbölni!
A befecskendezési pontnál lévő ellennyomás és a szivattyú szívószelepénél az adagolt közeg nyomása közötti pozitív nyomáskülönbségnek legalább 1 bar-nak kell lennie.
Legyen a szívócső minél rövidebb, a kavitáció elkerülése érdekében!
Ha ezt nem lehet biztosítani, akkor szereljen fel egy nyomáselosztó szelepet (7i) a nyomóoldali csővezetékbe.
7i
Alkalmazzon inkább nagy ívben hajlított csövet a könyök helyett.
pp ≥≥11bar bar
Vegyszerek kezelésekor tartsa be a vegyianyag gyártó biztonsági utasításait! Ügyeljen arra, hogy a szivattyú alkalmas legyen az adott adagolt közeg szállítására! Az áramlás a gravitációval ellentétes irányú legyen! TM03 6303 4506
•
Finoman húzza meg a csavarokat, hogy a műanyag borítás ne sérüljön!
Vigyázat
10. ábra Telepítés nyomáselosztó szeleppel
Azoknak az alkatrészeknek az ellenállása, amelyek kapcsolatba kerülnek a közeggel, függ magától a közegtől, a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól. Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek vegyileg ellenállóak legyenek a közeggel szemben az adott működési feltételek mellett!
5.5 Csatlakozás a szívó- és a nyomóoldali csővezetékhez Figyelmeztetés Egyik csővezetékben se keletkezzen mechanikai feszültség! Csakis az előírt csővezeték típusokat alkalmazza! •
Csatlakoztassa a szívóoldali csövet a szívószelephez. – Telepítse a szívócsövet a tartályba úgy, hogy a lábszelep 5-10 mm-re a tartály alja, vagy a lehetséges lerakódás szintje fölött legyen.
•
Csatlakoztassa a nyomóoldali csövet a nyomószelephez.
15
6. Elektromos cXsatlakozások
•
Ellenőrizze, hogy a szivattyú megfelel-e annak az elektromos táplálásnak, amelyről használni kívánja.
Nyomja határozott mozdulattal a tömlőt a csatlakozó csőcsonkra és a csatlakozástól függően rögzítse azt egy csatlakozó ellendarabbal vagy tömlőszorító bilinccsel.
•
Helyezze el a tömítést.
Figyelmeztetés
•
Csavarja a szelepre a hollandi anyával.
Az elektromos csatlakozások kialakítását csak szakképzett személy végezheti! Kapcsolja le a táplálást, mielőtt csatlakoztatná a tápkábelt és a relé érintkezőit! Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat! Figyelmeztetés A szivattyúházat csak a Grundfos által meghatalmazott személyek nyithatják fel! TM03 6456 4506
Figyelmeztetés Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó dugókat a korróziótól és a nedvességtől. Csak arról az aljzatról vegye le a védőfedelet, amelyiket használni akarja.
12. ábra Tömlők csatlakoztatása Vigyázat
DN 20 csövek csatlakoztatása
•
A cső anyagától és a csatlakozástól függően, ragassza rá (PVC), hegessze fel (PP, PVDF vagy rozsdamentes acél) vagy nyomja rá (rozsdamentes acél).
•
Helyezze el a tömítést.
•
Csavarja a szelepre a hollandi anyával.
Megjegyz.
A táplálás elektromosan le legyen választva a ki- és bemenőjelekről. A szivattyú kikapcsolása a táplálás kikapcsolásával történik. Ne kapcsolja be addig a táplálást, amíg a szivattyú indításra nem kész.
6.1 Hálózati csatlakozódugóval ellátott változatok •
Helyezze a hálózati csatlakozódugót a hálózati aljzatba.
6.2 Hálózati csatlakozódugó nélküli változatok Csatlakoztassa a motort a kapcsolási rajznak megfelelően a kapcsolódobozhoz.
TM03 6457 4506
•
13. ábra DN 20 csövek csatlakoztatása
•
Csavarral rögzítse az adagoló szabályozót a kiömlő szelephez.
•
Csatlakoztassa a nyomóvezetéket az adagoló szabályozóhoz.
flow 2 mm
14. ábra Adagoló szabályozó
16
Figyelje meg a forgásirányt! Motorvédelemről, amely a névleges motoráramra van beállítva, a felhasználónak kell gondoskodnia. Ez az AR szabályozó egységgel ellátott változatoknál is szükséges! Vigyázat
Adagoló szabályozó használata
TM03 6379 0911
Magyar (HU)
Tömlők csatlakoztatása
Ha a szivattyút frekvenciaátalakítóval üzemeltetik, akkor az áthidaló vezetékeket a kapocslécen az átalakító feszültségének megfelelően kell elhelyezni. A háromfázisú motoroknál az átkötéseket csillagkapcsolás szerint rendezik el gyárilag.
8. Üzemeltetés
7.1 Ellenőrzések indítás előtt •
Ellenőrizze, hogy a szivattyú adattábláján olvasható névleges feszültség megfelel-e a helyi viszonyoknak!
•
Ellenőrizze, hogy minden csatlakozás biztonságos-e és húzza meg a csavarokat, ha szükséges.
•
Ellenőrizze, hogy az adagolófej csavarjai elég szorosak-e és húzza meg őket a megfelelő nyomatékkal, ha szükséges.
•
Ellenőrizze, hogy minden elektromos bekötés megfelelő-e.
Membránszivárgás esetén, az adagolt közeg kiszivároghat a szivattyú és az adagolófej között elhelyezett közbenső karima furatán keresztül. A házon belül lévő alkatrészeket rövid ideig megvédi az adagolt folyadéktól (a folyadék fajtájától függően) a ház tömítése. Rendszeresen (naponta) ellenőrizni kell, hogy folyadék szivárog-e a közbenső karimán.
Vigyázat
A maximális biztonság érdekében membránszivárgás érzékelővel ellátott szivattyú használata javasolt.
7.2 Indítás
Vigyázat
Indítás előtt nyissa ki a szellőződugót (húzza fel a sapkát mintegy 5 mm-t).
8.1 A szivattyú ismertetése
Szállításkor vagy tisztításkor a szellőződugó legyen zárva.
9
1
9
A kezdeti indítás után, majd a membrán minden egyes cseréje után, húzza meg az adagolófej csavarjait. Vigyázat
Mintegy 6-10 üzemóra vagy két nap után, átlósan szorítsa meg az adagolófej csavarjait egy nyomatékkulccsal.
7
4
3
Maximális nyomaték: 6 Nm. 8
1. Nyissa ki a szívó- és a nyomóoldali leválasztó szelepeket (15, 16), ha fel vannak szerelve.
2
10
3. Kapcsolja be a táplálást.
6
4. Csak AR szabályozó egységgel felszerelt szivattyúknál: nyomja meg és tartsa megnyomva a "Start/Stop" gombot.
TM03 6308 4506
5
2. Nyissa ki a légtelenítő szelepet (17) (ha fel van szerelve), a nyomóvezetéken, vagy engedje ki a nyomást a nyomóoldalon, hogy a közeg ellennyomás nélkül tudjon kiömleni.
16. ábra DMX 221
– A szivattyú átkapcsol folyamatos üzemmódra. 5. Állítsa a lökethossz beállító gombot 100 %-ra.
Poz.
6. Hagyja járni a szivattyút, amíg a közeg légbuborékoktól mentes lesz. 7. Zárja le a légtelenítő szelepet (17), ha fel van szerelve. – A szivattyú most üzemkész. 16
15
15. ábra Legelső indítás
TM03 6307 4506
17
Komponensek
1
Motor
2
Hajtómű
3
Excenter
4
Adagoló membrán
5
Adagolófej
6
Szívószelep
7
Nyomószelep
8
Lökethossz állító gomb
9
AR szabályozó egység (külön rendelhető)
10
Löketérzékelő
Működési elv
•
Dugattyús, térfogatkiszorításos szivattyú, villamos motorral és mechanikus membránvezérléssel.
•
A motor forgó mozgását oda-vissza irányú mozgássá az adagoló membrán alakítja át egy excenter és egy mozgatókar révén.
•
Az adagolt mennyiség a mozgatókar lökethosszának beállításával módosítható.
8.2 Be- és kikapcsolás
Vigyázat
A szivattyú bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy helyesen van-e telepítve. Lásd a 5. Telepítési adatok és a 7. Üzembe helyezés című részt.
•
A szivattyú indításához kapcsolja be a hálózati táplálást.
•
A szivattyú leállításához kapcsolja le a hálózati táplálást.
17
Magyar (HU)
7. Üzembe helyezés
8.5 A löketsebesség beállítása frekvenciaváltóval
Vigyázat
Ha egy frekvenciaváltó van csatlakoztatva, akkor a löketsebesség csak a maximális löketsebesség 10-100 %-a közötti értékre állítható be. Lásd a frekvenciaváltó telepítési és használati útmutatóját!
Csak akkor állítson a lökethosszon, amikor a szivattyú jár!
•
Az adagolt mennyiség növeléséhez, fordítsa el a lökethossz állító gombot (8) lassan balra, amíg el nem éri a kívánt adagolt mennyiséget.
•
Az adagolt mennyiség csökkentéséhez, fordítsa el a lökethossz állító gombot (8) lassan jobbra, amíg a kívánt adagolt mennyiséget el nem éri.
50
Fordítson különös figyelmet a frekvenciaváltó alábbi paramétereire:
40
70
30
80
20
90 100%
Tartsa be a gyártó utasításait!
A frekvenciaváltó beállításai Grundfos adagolószivattyúkkal való használatban
8
10 0
TM03 6309 4506
60
Figyelmeztetés A csatlakozásokat ezeknek az utasításoknak megfelelően kell kialakítani.
•
– Ennek a beállításnak köszönhetően, a szivattyú maximális löketgyakorisága nem haladható meg. •
P086 (motoráram határ): – Ne változtassa meg az alapértelmezés szerinti beállítást (150 %).
8.4 Lökethossz beállítás
– A motort egy PTC ellenállás védi. Ezért erre a paraméterre nincs szükség.
Figyelmeztetés Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget) amikor az adagolófejen, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát! Vigyázat
P013 (maximális motorfrekvencia): – Állítsa a frekvenciaváltót maximálisan 100 Hz-re.
17. ábra Lökethossz állító gomb
•
P081 - P085 (motoradatok): – Állítsa be ezeket a paramétereket a motor adattábláján láható értékekre. – Tartsa be a gyártó utasításait!
Csak akkor állítson a lökethosszon, amikor a szivattyú jár!
8.6 Az AR szabályozó egység használata
Az adagolószivattyún a nullapont (nincs adagolás) gyárilag be van állítva 3 bar-ra. Lásd a 13. Adagolási jelleggörbék című részt. Ha az üzemi ellennyomás a befecskendező egységnél jelentősen eltér ettől az értéktől, akkor javasolt a nullapont átállítása a pontosabb értékek elérése érdekében.
Az AR szabályozó egység használata során a jelen kézikönyvben megadott útmutatások mellett tartsa be a berendezéshez adott telepítési és üzemeltetési utasításokat is.
9. Üzemeltetés más elektronikákkal
1. Szereljen fel egy mérőcsövet a szívószelephez. – Ha mérőcső nem áll rendelkezésre, akkor helyezzen a szívócsőbe egy mérőedényt.Indítsa el az adagolószivattyút.
Vigyázat
2. Állítsa az adagolt mennyiséget 15 %-ra.
A NAMUR DIN 19234 szabványnak megfelelő, kétvezetékes, induktív közelítéskapcsolóval felszerelt szivattyútípus.
4. Fordítsa el a beállító gombot lassan az óramutató járásával megegyező irányban (a nulla pont felé) amíg a közeg a mérőhengerben vagy csőben már nem csökken tovább. 5. Távolítsa el a dugót egy kisméretű csavarhúzóval, anélkül, hogy a beállító gomb helyzetét megváltoztatná, majd csavarja ki a hengeresfejű csavart a lapos spirálrugóval együtt. 6. Óvatosan húzza ki a beállító gombot és igazítsa azt az állítóorsóhoz úgy, hogy a skála nullapontja és a beállító gombon a jelzés egybeessen.
18
Az érzékelő beépíthető potenciálisan robbanásveszélyes környezetben, ha PTB-jóváhagyású, leválasztó kapcsolós, gyújtószikramentes vezérlőáramkörrel [EExia] vagy [EExib] felszerelt erősítők vannak csatlakoztatva. Az érzékelő az 1. zónáig is használható, a leválasztó erősítőtől függően. Ügyelni kell a leválasztó erősítőre vonatkozó megfelelőségi nyilatkozatban található specifikációkra. Tápfeszültség UB: 7,7-től 10 V-ig.
7. Csavarja be a hengeresfejű csavart és a spirálrugót, hogy a rugó megfeszüljön, de még ne legyen teljesen összenyomva. A beállító gomb rugójának még akkor is előfeszítettnek kell maradnia, ha a beállítás 100 %-os.
18. ábra Lökethossz beállítás
Először lásd a 8. Üzemeltetés című általános részt. Ez a rész csak a kiegészítő funkciókat ismerteti.
9.1 A löketérzékelő elektronikus változata
3. Az üres-tartály jelzővel ellátott szivattyúknál, vegye le az üres-tartály jelző villamos csatlakozódugóját.
TM03 6310 4506
Magyar (HU)
8.3 Az adagolt mennyiség beállítása a lökethossz révén
Az elektromágneses kompatibilitás (EMC) biztosítása érdekében, a bemenő és a kimenő kábeleket árnyékolni kell.
9.2.1 Műszaki adatok
1. CSatlakoztassa az árnyékolás egyik végét a PE-hez.
230 V-os (+ 10 %/- 10 %) típus
– Lásd a bekötési rajzot!
115 V-os (+ 10 %/- 10 %) típus •
Érintkező terhelhetősége: 250 V / 6 A, max. 550 VA
•
Fogyasztás: 1,15 VA
•
Védettségi osztály: IP65
•
Megengedhető hőmérséklettartomány: 0 °C-tól +40 °C-ig.
2. Vezesse külön kábelcsatornában a bemeneti, a kimeneti és az erőátviteli kábeleket. 3. Csatlakoztassa a készüléket az energiahálózatra a bekötési rajznak megfelelően. 4. Csatlakoztassa az érzékelő elektronikát a bekötési rajznak megfelelően.
9.2.2 Méretezett rajz (az elektronika burkolata)
Figyelem!
130
A feszültség alatt lévő 1-es érintkező, a 6-os és 7-es sorkapcsok tápfeszültség alatt vannak.
113.5
TM03 6381 4506
80
63.5
Kapcsolja ki a tápfeszültséget, mielőtt csatlakoztatná az 1-es érintkezőt!
5. Csatlakoztassa az 1-es és 2-es érintkezőket az egyedi igények szerint. Lásd a 6. Elektromos cXsatlakozások című részt.
19. ábra Az elektronika burkolata
9.2.5 Relékimenetek
9.2.3 Funkció
Membrános szivárgásérzékelőhöz előkészített szivattyú: •
Különleges adagolófej karima az optoelektronikai érzékelő behelyezéséhez
•
Az optoelektronikai érzékelő elemei – infravörös vevő.
•
Zavarmentesítésre van szükség az induktív terhelések esetén (a relék és a kontaktorok esetében is).
•
Ha ez nem lehetséges, akkor védje a reléérintkezőket egy szűrőáramkörrel az alábbiak szerint.
Váltakozó feszültség esetén
Szivárgó membrán esetében
Az adagolt folyadék behatol az adagolófej karimájába.
Az áram felső értéke
– A fénytörés megváltozik. •
A relékimeneti csatlakozások az alkalmazástól és a csatlakoztatott működtető szervektől függnek.
Megjegyz.
– infravörös adó
•
Az érintkezőket nem védi védőáramkör. Csak tisztán Ohmos terhelések kapcsolhatók. A szivattyú motorjának kapcsolásához egy kontaktort kell közbeiktatni.
Vigyázat
Az érzékelő jelet ad. – Az elektronika átkapcsol két érintkezőt. Ezek az érintkezők például felhasználhatók egy vészjelző működtetésére, vagy a szivattyú lekapcsolására.
C kondenzátor
R ellenállás
60 mA
10 µF, 275 V
390 Ω, 2 W
70 mA
47 µF, 275 V
22 Ω, 2 W
150 mA
100 µF, 275 V
47 Ω, 2 W
1,0 A
220 µF, 275 V
47 Ω, 2 W
Egyenfeszültség esetén
Csatlakoztassa a relével vagy a kontaktorral párhuzamosan a szabadonfutó diódát.
DC
+
AC
20. ábra Membránszivárgás érzékelő
R
9.2.4 Az elektronika elektromos csatlakozásai Figyelmeztetés
C
Az elektromos csatlakozások kialakítását csak szakképzett személy végezheti! Kapcsolja le a táplálást, mielőtt csatlakoztatná a tápkábelt és a relé érintkezőit!
-
TM03 7209 4513
TM03 6382 4506
•
21. ábra Zavarszűrő áramkör DC/AC
Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat! Védje a kábelcsatlakozásokat és dugókat a korróziótól és a nedvességtől.
Vigyázat
Mielőtt csatlakoztatná a tápkábelt, ellenőrizze, hogy a szivattyú adattábláján látható tápfeszültség megegyezik-e a helyi villamos hálózat feszültségével. A nem megfelelő tápfeszültség tönkreteheti a berendezést!
Vigyázat
Megjegyz.
Gondoskodjék a helyszínen tartalék olvadóbetéttel ellátott relékimenetekről! Ezek a csatlakozások a működtető szerv típusától függnek, és csak irányelvként kell őket figyelembe venni. Lásd a működtető szerv dokumentációját.
19
Magyar (HU)
9.2 Elektronikus membránszivárgás érzékelő
1
1
1
1
K1 L
K2 N
K3 PE
K4 PE
230 VAC / 115 VAC
S2
1
K5 N
1
K6
1
K7
1
K8
1
1
K9
K10
1
Zöld
2. érintkező (mozgó)
1-es érintkező (nem mozgó 230 VAC / 115 VAC)
1
Sárga
1
Fehér
Érzékelő
TM03 6385 4506
Magyar (HU)
S1
22. ábra Az elektronika elektromos csatlakozásai 9.2.6 Az érzékelő becsavarása az adagolófejbe
9.2.9 A készülék ismertetése
•
Csavarja be alulról az érzékelőt az adagolófej karimáján található menetes furatba (M14 x 1,5).
Az elektronikánál van egy zöld és egy vörös fényemittáló dióda (LED).
– Most a membránszivárgás érzékelő készen áll az indításra.
•
– jelzi, hogy a rendszer üzemkész.
9.2.7 Indítás Vigyázat
– a LED csak akkor világít, amikor az érzékelő az elektronikához csatlakozik. Ha a LED nem világít ebben az esetben, akkor az érzékelő vagy a kábel meghibásodott, vagy rossz a bekötés.
Indítás előtt végezzen funkcionális ellenőrzést!
Funkcionális ellenőrzés
•
Merítse vízbe az érzékelőt.
•
– A zöld és a vörös LED világít: az érzékelő és az elektronika használatra kész! – Egy vagy több LED nem világít: az érzékelő vagy az elektronika meghibásodott! Hívja a Grundfos szervizt. •
Zöld LED
Vörös LED – mutatja, hogy membránszivárgást érzékeltek. – A zöld LED még világít.
9.2.10 Karbantartás Figyelmeztetés
Gondosan szárítsa meg az érzékelőt.
Ne nyissa fel az elektronikát vagy az érzékelőt!
– Csak a zöld LED világít: Az érzékelő és az elektronika használatra kész! – A vörös LED még mindig világít: Az érzékelő vagy az elektronika meghibásodott! Hívja a Grundfos szervizt. Figyelmeztetés Ne nyissa fel az elektronikát vagy az érzékelőt! A javítást megbízott és szakképzett személynek kell elvégeznie! 9.2.8 Az érintkezők használata
•
A 6-os és a 7-es sorkapocs (feszültség alatt) – például a szivattyú kikapcsolására membránszivárgás esetén.
•
A 8-as, a 9-es és a 10-es sorkapocs (feszültségmentes) – például egy vészjelzést adó készülék bekapcsolására.
20
A javítást megbízott és szakképzett személynek kell elvégeznie! Érzékelő
Optoelektronikai érzékelő 3 m-es kábellel. •
Hibás működés esetén tisztítsa meg az érzékelőt.
•
Ha az érzékelő ennek ellenére sem működik megfelelően, cserélje ki.
Elektronika
•
A felhasználó nem végezhet karbantartást.
•
Ha az elektronika nem működik megfelelően, hívja a Grundfos szervizt.
Figyelmeztetés Veszélyes közeg adagolásakor, tartsa be a vonatkozó biztonsági előírásokat!
10.1 Funkció Ha a szivattyú az egyetlen szivattyú a rendszerben, akkor az integrált biztosítószelep (külön rendelhető) védi a teljes nyomóoldali csőrendszert a túl nagy nyomás kialakulásától. A szelep nyit, ha a nyomás meghaladja a beállított nyitási nyomást, és a szállított közeg visszatérhet az adagolótartályba.
Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget) amikor az adagolófejen, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát! 10.4.2 A szelep nyitási nyomásának beállítása
A gyárilag beállított nyitási nyomást a következők szerint módosíthatja:
A biztosítószelepek sorbakapcsolásához képest, az integrált szelep megvédi a szivattyút akkor, ha a nyomószelep szennyezett vagy le van zárva.
A szivattyúnak járnia kell. 1. Vegye le a biztosítószelep felső részén található fedelet.
10.2 Használható közeg
2. Zárja le a nyomásmérő után a leválasztó szelepet.
Figyelmeztetés
3. Amikor hallható az adagolt közeg túlfolyása, olvassa le az aktuális nyitási nyomást a nyomásmérőn.
Az integrált biztosítószeleppel ellátott adagolófejeket nem szabad koptató vagy kristályosodó közeggel használni.
10.3 Csatlakozások 1. Csatlakoztassa a szívócsövet a szívószelephez (A). 2. Csatlakoztassa a nyomóvezetéket a kiömlő szelephez (B).
TM03 6312 4506
3. Csatlakoztassa a túlfolyócsövet a biztosítószelephez (C) és engedje, hogy a közeg gravitációs hatásra belefolyjon a tartályba, vagy egy alkalmas túlfolyóba. B
24. ábra A nyitási nyomás beállítása
4. Az alábbiak szerint módosíthatja a nyomást:
A
TM03 6311 4506
C
23. ábra Csatlakozások
– a nyomás növeléséhez, fordítsa el a gombot az óramutató járásával azonos irányban egy hegyes fogóval, amíg el nem éri a kívánt nyitási nyomást. – a nyomás csökkentéséhez, fordítsa el a gombot az óramutató járásával ellentétes irányban egy hegyes fogóval, amíg a kívánt nyitási nyomást el nem éri. 5. Nyissa ki a nyomásmérő után elhelyezett leválasztó szelepet. 6. Helyezze vissza a sapkát.
Figyelmeztetés
10.5 Légtelenítés
Soha ne indítsa el a szivattyút, ha a túlfolyócső nincs megfelelően csatlakoztatva a biztosítószelephez.
A biztosítószelep kézzel is kinyitható, így egyidejűleg légtelenítő szelepként is használható. Ha kézi légtelenítésre van szükség (például üzembe helyezéskor, vagy tartálycsere után), az alábbiak szerint járjon el:
10.4 A nyitási nyomás beállítása
•
Fordítsa el a gombot, hogy a kisebb kivágás az adagolófej kidudorodására kerüljön (a forgatható gomb távolabb van az adagolófejtől). A szeleprugó nincs megfeszítve (B pozíció).
•
Miután a szivattyú teljesen légtelenítve lett, fordítsa el a gombot vissza az A "Üzemel" pozícióba.
10.4.1 Általános információk
A nyitási nyomást csak akkor lehet beállítani, ha egy nyomásmérő van a rendszerbe beszerelve a szivattyú és a következő leválasztó szelep vagy nyomáselosztó szelep között. Figyelmeztetés
A biztosítószelep nyitási nyomását gyárilag a szivattyú műszaki adataiban közölt maximális ellennyomásra állítják be. Működés közben a nyitási nyomás különféle tényezőktől függ, például az áramló mennyiségtől, a szivattyú lökésgyakoriságától vagy az ellennyomástól. Ha pontos beállításra van szükség, a biztosítószelepet a helyi viszonyokhoz kell adaptálni. Figyelmeztetés
A
Üzemel
B Légtelenítés
TM03 6313 4506
A biztosítószelep beállítását csak megbízott és szakképzett személy végezheti!
25. ábra Gombpozíció
Soha ne állítsa be a biztonsági szelepet az adagolórendszer és az adagolószivattyú maximálisan megengedett nyomásánál magasabb értékre.
21
Magyar (HU)
10. Integrált biztosítószelep
11.3 Tisztítsa meg a szívó- és a nyomószelepet
10.6 Hibakeresési táblázat
Magyar (HU)
Hiba
A biztosítószelep folyamatosan átengedi a közeget.
Oka
Kijavítása
A nyomóoldali csővezeték eldugult.
Ellenőrizze és ha lehetséges javítsa meg a nyomóoldali adagolórendszert.
A biztosítószelep beállítása nem megfelelő (túl alacsony).
Állítsa be a biztosítószelepet nagyobb nyitási nyomásra.
Membránhiba.
Cserélje ki a membránt.
A biztosítószelep szennyeződött.
Tisztítsa meg a biztosítószelepet.
Vigyázat
Ha mód van rá, öblítse át az adagolófejet, pl. szivattyúzzon át rajta vizet.
Ha csökken a szivattyú szállítási képessége, tisztítsa meg a szívó- és nyomószelepet az alábbiak szerint: 1. Csavarja ki a szelepet. – DN 20 Csavarja ki a csavaros részt, azaz a szelepfészket kerekcsőrű fogóval. – DN 8 Nyomja ki a szelepbetétet és vegye ki a golyókosárból a szelepfészket. 2. Tisztítson meg minden alkatrészt. A hibás alkatrészeket cserélje ki újakra. 3. Szerelje össze a szelepet.
11. Karbantartás 11.1 Általános megjegyzések
4. Új O-gyűrűket használjon fel. Helyezze vissza a szelepet. Figyelje meg az irányjelző nyilat a szelepen.
DN 8
Figyelmeztetés
DN 20
Veszélyes közeg adagolásakor, tartsa be a vonatkozó biztonsági előírásokat! Vegyi eredetű égési sérülések kockázata! Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget) amikor az adagolófejen, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát!
*
*
*
Ne engedje, hogy bármilyen vegyszer kiszivárogjon a szivattyúból. Megfelelően gyűjtse össze és helyezze el a hulladékban a vegyszereket! Figyelmeztetés TM04 8384 0911
A szivattyúházat csak a Grundfos által meghatalmazott személyek nyithatják fel! A javítást megbízott és szakképzett személynek kell elvégeznie! Kapcsolja ki a szivattyút és válassza le az elektromos hálózatról, mielőtt karbantartási vagy javítási munkába kezdene! Vigyázat
26. ábra Rozsdamentes acél vagy műanyag szelep DN8 / DN20, * rugóterhelésű opcióként
Szállításkor vagy tisztításkor a szellőződugó legyen zárva. Indítás előtt nyissa ki a szellőződugót (húzza fel a sapkát mintegy 5 mm-t).
Vigyázat
11.2 Tisztítási és karbantartási időközök
Vigyázat
Membránszivárgás esetén, az adagolt közeg kiszivároghat a szivattyú és az adagolófej között elhelyezett közbenső karima furatán keresztül. A házon belül lévő alkatrészeket rövid ideig megvédi az adagolt folyadéktól (a folyadék fajtájától függően) a ház tömítése. Rendszeresen (naponta) ellenőrizni kell, hogy folyadék szivárog-e a közbenső karimán. A maximális biztonság érdekében membránszivárgás érzékelővel ellátott szivattyú használata javasolt.
11.2.1 A kenőzsír cseréje Figyelmeztetés A kenőzsírt csak megbízott és szakképzett személy cserélheti. Ebből a célból, küldje a szivattyút a Grundfos-hoz vagy annak egy megbízott szervizműhelyéhez.
A zavartalan működés biztosítása érdekében, ötévenkét, vagy 20 ezer üzemóra után javasolt a kenőzsír cseréje. 11.2.2 A membrán és a szelepek tisztítása
Tisztítsa meg a membránt, a szelepeket és cserélje ki, ha szükséges (rozsdamentes acél szelepeknél: a belső elemeket): •
legalább 12 hónapban egyszer, vagy 4000 üzemóránként. Ha 16 bar ellennyomásnál használják, akkor hathavonta, vagy 2000 üzemóra után.
•
Hiba esetén.
22
Az O-gyűrűket pontosan a megadott horonyban kell elhelyezni. Figyelje meg a folyadékáramlás irányát (nyíl jelzi a szelepen)!
11.4 A biztosítószelep karbantartása 11.4.1 Tisztítási és karbantartási időközök
Tisztítsa meg a biztosítószelepet és cserélje ki a membránt, ha szükséges. •
legalább 12 hónapban egyszer, vagy 8000 üzemóránként.
•
Hiba esetén.
11.4.2 A biztosítószelep membránjának cseréje
1. Kapcsolja le a szivattyút, és válassza le az elektromos hálózatról. 2. Tegye lehetetlenné a visszafolyás illetve a túlnyomás létrejöttét. 3. Lazítsa meg a biztosítószelep felső részén található négy csavart. 4. Vegye le a biztosítószelep felső részét. 5. Vegye ki a membránt. 6. Helyezzen be egy új membránt. 7. Helyezze vissza a biztosítószelep felső részét és átlósan húzza meg a csavarokat. Maximális nyomaték: 6 Nm. 8. Indítsa el az adagolórendszert. 9. Húzza meg újra a biztosítószelep felső részén a csavarokat 48 üzemóra után. Maximális nyomaték: 6 Nm.
Vigyázat
Csak akkor állítson a lökethosszon, amikor a szivattyú jár!
Vigyázat
Szállításkor vagy tisztításkor a szellőződugó legyen zárva.
Megjegyz.
Magyar (HU)
11.5 A membrán cseréje
Ha mód van rá, öblítse át az adagolófejet, pl. szivattyúzzon át rajta vizet.
11.5.1 A szivattyú kikapcsolása
1. Mialatt a szivattyú jár, állítsa a lökethossz beállító gombot 100 %-ra. 2. Kapcsolja le a szivattyút, és válassza le az elektromos hálózatról. 3. Nyomásmentesítse a rendszert. 4. Tegye meg a megfelelő lépéseket ahhoz, hogy a visszatérő adagolt közeg biztoságosan össze legyen gyűjtve. 11.5.2 A membrán cseréje
1. Lazítsa meg a hat adagolófej csavart. 2. Vegye le az adagolófejet. 3. Fordítsa el a ventilátor lapátjait úgy, hogy a membrán elérje az elülső holtpontot (a membrán leválasztja magát a membránkarimáról). 4. Csavarja le a membránt úgy, hogy kézzel elfordítja az óramutató járásával ellentétes irányban. 5. Ellenőrizze az alkatrészeket és cserélje újakra, ha szükséges. 6. Csavarja be teljesen az új membránt. Ezután fordítsa meg, hogy a membránban és a karimán található lyukak egybeessenek. 7. Fordítsa el a ventilátorlapátokat, hogy a membrán elérje az alsó holtpontot (a membrán a membránkarimára lesz húzva). 8. Óvatosan helyezze vissza az adagolófejet és átlósan húzza meg a csavarokat. Maximális nyomaték: 6 Nm. 9. Légtelenítse, majd indítsa el az adagolószivattyút. Vigyázat
Indítás előtt nyissa ki a szellőződugót (húzza fel a sapkát mintegy 5 mm-t). A kezdeti indítás után, majd a membrán minden egyes cseréje után, húzza meg az adagolófej csavarjait.
Vigyázat
Mintegy 6-10 üzemóra vagy két nap után, átlósan szorítsa meg az adagolófej csavarjait egy nyomatékkulccsal. Maximális nyomaték: 6 Nm.
23
Magyar (HU)
12. Hibakeresési táblázat Hiba
Oka
1. Az adagolószivattyú nem a) Nincs csatlakoztatva az elektromos hálózatra. működik. b) Nem megfelelő tápfeszültség.
Küldje vissza a szivattyút javításra.
d) Az üres jelzés megszólalt.
Szüntesse meg az okot.
e) A membránszivárgás érzékelő megszólalt.
Ellenőrizze a Grundfos specifikációjához képest.
c) Eltömődött szívócső.
Öblítse ki vagy cserélje ki a szívócsövet.
d) A lábszelepet lerakódás fedi be.
Egy magasabb pozícióban függessze fel a szívócsövet.
e) Deformálódott szívócső.
Szerelje fel megfelelően a szívócsövet. Ellenőrizze a károsodást.
f)
Tisztítsa meg a szelepeket.
Kristályos lerakódás a szelepekben.
3. Az adagolószivattyú nem a) Levegő van a szívócsőben és az adagolófejben. adagol. b) A lökethossz állító gomb nullára van állítva.
24
Cserélje ki a membránt. Cserélje ki a csövet, vagy tömítse el a szivárgást.
b) A szívócső keresztmetszete túl kicsi vagy a szívócső túl hosszú.
g) A membrán eltört, vagy a membrán mozgatókar elhasználódott.
Vigyázat
Csatlakoztassa a tápkábelt. Cserélje ki az adagolószivattyút.
c) Elektromos hiba.
2. Az adagolószivattyú nem a) Szivárog a szívócső. szív.
4. A szivattyú által adagolt mennyiség nem pontos.
Kijavítása
Cserélje ki a membránt. Várjon, amíg a szivattyú légtelenítődik. Fordítsa el a beállító gombot a "+" irányba.
c) Túl nagy a közeg viszkozitása vagy sűrűsége.
Ellenőrizze a telepítést.
d) Kristályos lerakódás a szelepekben.
Tisztítsa meg a szelepeket.
e) A szelepeket nem megfelelően szerelték össze.
Szerelje össze a szelep belső részeit a megfelelő sorrendben, majd ellenőrizze, és esetleg korrigálja az áramlási irányt.
f)
A befecskendezési pont eltömődött.
Ellenőrizze és esetleg korrigálja az áramlás irányát (befecskendező egység), vagy hárítsa el az akadályt.
g) A csöveket és a perifériális eszközt nem megfelelően telepítették.
Ellenőrizze hogy a csövek átfolyása biztosított-e és megfelelő-e a telepítés.
a) Az adagolófej nincs teljesen légtelenítve.
Ismételje meg a légtelenítést.
b) Gáz szabadul fel a közegből.
Ellenőrizze a telepítést.
c) A szelepek egyes részei elszennyeződtek, vagy kéreg képződött rajtuk.
Tisztítsa meg a szelepeket.
d) A nullapont beállítása nem megfelelő.
Állítsa be a nullapontot a tényleges ellennyomásnak megfelelően.
e) Ellennyomás fluktuációk.
Szerelje fel egy nyomáselosztó szelepet és egy nyomásingadozás csökkentőt.
f)
Tartsa állandó szinten a szívási szintet.
A szívóoldali folyadékmagasság változik.
g) Szifonhatás (a szívónyomás nagyobb mint az ellennyomás).
Szereljen fel egy nyomáselosztó szelepet.
h) Szivárgó vagy lyukacsos szívócső vagy nyomócső.
Cseréle ki a szívócsövet vagy a nyomócsövet.
i)
A közeggel találkozó alkatrészek nem ellenállók a közegnek.
Cserélje ellenálló anyagúra az alkatrészeket.
j)
Az adagoló membrán elkopott (kezdődő repedések).
Cserélje ki a membránt. Tartsa be a karbantartási utasításokat is.
k) Tápfeszültség ingadozás.
Csökkentse a szivattyú ellennyomását.
l)
Ellenőrizze a koncentrációt. Használjon keverőedényt, ha szükséges.
Változik a közeg (sűrűség, viszkozitás).
A szabályozó egység további hibajeleire vonatkozóan olvassa el a vonatkozó részt.
A következő oldalakon látható adagolási jelleggörbék tendencia jellegűek. Alkalmazásuk: egyszerű szivattyú teljesítményére (az áramlási mennyiség kétszeres, kettős szivattyú esetében).
•
víz az adagolt közeg
•
szívócső lábszeeleppel, 0,5 m elárasztási szintű szívóoldal
•
a szivattyú nullapontja Q0 a megadott nyomásra, lásd az alábbi táblázatot,
•
szabványos szivattyúváltozat.
6 4 3 bar 10bar
2
3bar 10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6318 4506
•
10 Q [l/h] 8
Magyar (HU)
13. Adagolási jelleggörbék
30. ábra DMX 7-10 (60 Hz)
Rövidítés
Leírás
Q
Adagolt mennyiség
Q0
A szivattyú nullapontja. A szivattyúk úgy vannak kalibrálva, hogy a Q értéke 3 bar-nál 0.
h
Lökethossz
(
)
0
12 Q [l/h] 10 8 6 3bar 3 bar
2
16bar
16 bar
0 0
4 3
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6319 4506
4
6 Q [l/h] 5
31. ábra DMX 7.2-16 (50 Hz) 3bar 3 bar
1
10bar 10 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
)
0
8 6
27. ábra DMX 4-10 (50 Hz) (
( 12 Q [l/h] 10
)
4
16bar 3 bar
0
6 Q [l/h] 5
2
3bar
16 bar
0 0
4 3
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6320 4506
0
TM03 6315 4506
2
10bar 3 bar 3bar
10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
12 Q [l/h] 10 8 6
28. ábra DMX 4-10 (60 Hz)
4
10 Q [l/h] 8
3 bar 3bar
2
10bar 10 bar
0 0
6
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6321 4506
1
TM03 6316 4506
32. ábra DMX 7.2-16 (60 Hz)
2
33. ábra DMX 9-10 (50 Hz)
4 10bar 10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
29. ábra DMX 7-10 (50 Hz)
12 Q [l/h] 10 8 6 4
3 bar 10bar
2
3bar 10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6322 4506
2
TM03 6317 4506
3bar 3 bar
34. ábra DMX 9-10 (60 Hz)
25
Q [l/h]
30
20
3 bar 3bar 10bar 10 bar
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
35. ábra DMX 12-10 (50 Hz)
3 bar 3bar
10
1,5bar 1,5 bar
5 0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6328 4506
15
0
40. ábra DMX 25-3 (60 Hz)
18 Q [l/h] 16 14 12 10 8 6 4 2 0
12 Q [l/h] 10 8 6
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
36. ábra DMX 12-10 (60 Hz) )
10bar
10 bar
0 0
41. ábra DMX 8-10 (50 Hz) 0
24 Q [l/h] 20
12 Q [l/h] 10
16
8
12
6 3 bar 3bar
4 bar 4bar
4
1,5bar 1,5 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
4 TM03 6325 4506
8
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
37. ábra DMX 17-4 (50 Hz)
310bar bar
2
3bar
10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6330 4506
(
3bar 3 bar
2
TM03 6329 4506
3bar 10 bar
TM03 6324 4506
4 3 bar 10bar
0
42. ábra DMX 8-10 (60 Hz) 24
24 Q [l/h] 20
Q [l/h] 20 16
16
12
12
4 bar 3bar 1,5bar 1,5 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
3bar 3 bar
4
16bar
16 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
43. ábra DMX 13.7-16 (50 Hz)
38. ábra DMX 17-4 (60 Hz) 35 Q [l/h] 30
24 Q [l/h] 20
25
16
20
12
15 3barbar 1,5
5 0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
39. ábra DMX 25-3 (50 Hz)
TM03 6327 4506
8 3 bar 1,5bar
10
16bar 3 bar
4
3bar
16 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
44. ábra DMX 13.7-16 (60 Hz)
TM03 6332 4506
4
8 TM03 6331 4506
3 bar 4bar
TM03 6326 4506
8
26
35
25
TM03 6323 4506
Magyar (HU)
18 Q [l/h] 16 14 12 10 8 6 4 2 0
20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
30 25 20
10bar 10 bar
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
310bar bar 3bar 10 bar
5 0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
50. ábra DMX 26-10 (60 Hz)
45. ábra DMX 14-10 (50 Hz) 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
10
TM03 6338 4506
15 33bar bar
0
50 Q [l/h] 40 30 20
3 bar
3bar 10 bar
0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
4 bar 4bar
10
1,5bar 1,5 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6339 4506
3bar
310bar bar
TM03 6334 4506
Q [l/h]
Magyar (HU)
40 Q [l/h] 35
TM03 6333 4506
Q [l/h]
51. ábra DMX 39-4 (50 Hz)
46. ábra DMX 14-10 (60 Hz)
50 Q [l/h] 40
24 Q [l/h] 20 16
30
12 20
3 bar
8 10bar
10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
4 bar 3bar
10
1,5bar
1,5 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6340 4506
4
4bar
TM03 6335 4506
33bar bar
52. ábra DMX 39-4 (60 Hz)
47. ábra DMX 18-10 (50 Hz)
100 Q [l/h] 80
24 Q [l/h] 20 16
60
12
4
3bar
10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
48. ábra DMX 18-10 (60 Hz)
3bar 1,5 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
53. ábra DMX 60-3 (50 Hz)
40
100 Q [l/h] 80
35 30 25
60
20 15 10bar 10 bar
5 0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
49. ábra DMX 26-10 (50 Hz)
TM03 6337 4506
40 33bar bar
10
33bar bar
20
1,5bar 1,5 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6342 4506
Q [l/h]
3 bar 1,5bar
20
TM03 6341 4506
10bar 3 bar
TM03 6336 4506
40
8
54. ábra DMX 60-3 (60 Hz)
27
Magyar (HU)
24 Q [l/h] 20
50 Q [l/h] 40
16 30
12
4
10bar 10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6343 4506
33bar bar
20 16
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
40
12
4
3bar
10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
56. ábra DMX 16-10 (60 Hz) 40 36 32 28 24 20 16 12 8 4 0
20
3bar 3 bar
10
10bar
10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6349 4506
10bar 3 bar
TM03 6344 4506
30
8
61. ábra DMX 50-10 (50 Hz) 70 Q [l/h]
60 50 40
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
57. ábra DMX 27-10 (50 Hz) 40 36 32 28 24 20 16 12 8 4 0
20
10bar 3 bar
10
3bar
10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6350 4506
10bar 10 bar
TM03 6345 4506
30 3 bar 3bar
0
62. ábra DMX 50-10 (60 Hz) 100 Q [l/h] 80 60
10 bar
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
3bar 3 bar
20
4bar
4 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6351 4506
3bar
TM03 6346 4506
40 10bar 3 bar
0
63. ábra DMX 75-4 (50 Hz)
58. ábra DMX 27-10 (60 Hz)
100 Q [l/h] 80
50 Q [l/h] 40
60
30
10
10bar 10 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
59. ábra DMX 35-10 (50 Hz)
4bar 3 bar
20
3bar 4 bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
64. ábra DMX 75-4 (60 Hz)
TM03 6352 4506
4 bar 4bar
TM03 6347 4506
40
20
28
10 bar
0
70 Q [l/h] 60
24 Q [l/h]
Q [l/h]
4bar
0
60. ábra DMX 35-10 (60 Hz)
55. ábra DMX 16-10 (50 Hz)
Q [l/h]
10bar 4 bar
10
TM03 6348 4506
20
8
Magyar (HU)
140 Q [l/h] 120 100 80 40
1,5bar 3 bar
20
3bar 1,5
bar
0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6353 4506
60
65. ábra DMX 115-3 (50 Hz)
140 Q [l/h] 120 100 80 60 1,5bar 1,5 bar
20 0 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
TM03 6354 4506
3bar 3 bar
40
66. ábra DMX 115-3 (60 Hz)
14. Elhelyezés a hulladékban Ezt a terméket vagy bármelyik alkatrészét környezetvédelmi szempontból megfelelő módon kell megsemmisíteni. Bízza ezt a megfelelő hulladékbegyűjtő szolgáltatóra. Ha ez nem lehetséges vegyük fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
29
1
Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. Megjegyz.
Fill in this document using English or German language.
We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances: Product type: ________________________________ Model number: _____________________________ No media or water: _____________________________ A chemical solution, name: _________________________ (see pump nameplate)
Fault description Please make a circle around the damaged part. In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.
GrA3476
Függelék
Függelék
Please give a short description of the fault:
_____________________ Date and signature
30
_____________________ Company stamp
Denmark
Korea
Slovenia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Estonia
Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected]
Austria
Finland
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900 Telefax: +358-(0)207 889 550
Belgium
France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
Sweden
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail:
[email protected]
Germany
Mexico
GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail:
[email protected]
Bosnia/Herzegovina
Germany
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail:
[email protected]
GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail:
[email protected] Service in Deutschland: E-mail:
[email protected]
Australia
Belarus
Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected]
Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail:
[email protected]
China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Centre No. 8 Xing Yi Rd. Hongqiao Development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333
Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr
Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail:
[email protected]
New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Norway
Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
India
Portugal
GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail
[email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
South Africa
Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60
Switzerland
Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 06.05.2013
Grundfos szervizek
Argentina
ECM: 1125369
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
95708255 1213 © Copyright Grundfos Holding A/S