ÁLTALÁNOS SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF TRADE
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK, AZ ÁSZF HATÁLYA
GENERAL PROVISIONS, THE EFFECT OF THE GTC
1.
A jelen Általános Szerződési Feltételek (a 1. továbbiakban: ”ÁSZF”) a Meat-Land 65 Kereskedelmi és Szolgáltató Korlátolt Felelősségű Társaság (székhely. 2030 Érd, Hegesztő utca 10., cégjegyzékszám: 13-09095832, adószám: 13103323-2-13, közösségi adószám: HU 13103323, a továbbiakban: ”Meat-Land Kft.” vagy ”Szállító”) kereskedelmi tevékenységére vonatkozó általános szerződési feltételei.
The present General Terms and Conditions of Trade (further referred to as the ”GTC”) is the general terms and conditions of Meat-Land 65 Kereskedelmi és Szolgáltató Korlátolt Felelősségű Társaság (registered seat: 2030 Érd, Hegesztő utca 10., Hungary, company registration number: 13-09-095832, tax number: 13103323-2-13, community tax number: HU 13103323, further referred to as ”Meat-Land Kft.” or the ”Supplier”) related to its commercial activity.
2.
A Meat-Land Kft. 2003 szeptemberétől 2. Magyarországon törvényesen bejegyzett gazdasági társaság, mely főként friss és fagyasztott hús és húskészítmények (a továbbiakban együttesen: ”Áru”) belföldi és nemzetközi nagykereskedelmével foglalkozik.
Meat-Land Kft. is a business corporation legitimately registered in Hungary as of September 2003; its main business activity is international wholesale trade of fresh and frozen meat and meat products (further jointly referred to as the ”Goods”).
3.
Az ÁSZF rendelkezései az ÁSZF 3. hatálybalépésének napját (a továbbiakban: ”Hatálybalépés Napja”) követően a Szállítónak adott valamennyi megrendelésre vonatkoznak. A Hatálybalépés Napja az ÁSZFnek a Meat-Land Kft. honlapján (www.meatland65.hu/aszf a továbbiakban: ”Honlap”) történő közzétételének napja, azaz 2012. április 19. napja. A Hatálybalépés Napját megelőzően adott megrendelésekre a Szállító és a megrendelő (a továbbiakban: ”Megrendelő”, a Szállító és a Megrendelő együttesen: ”Felek”) által az adott megrendelésre vonatkozóan megállapított és megegyezett feltételek vonatkoznak.
The provisions of the GTC shall apply to each order given to the Supplier after the date when this GTC becomes effective (further referred to as the ”Effective Date”). The Effective Date is the date when this GTC is published on the website of Meat-Land Kft (www.meatland65.hu/aszf further referred to as the ”Website”), i.e. the 19th April 2012. Orders given prior the Effective Date shall be handled according to the conditions as defined and agreed by the Supplier and the customer (further referred to as the ”Customer”, the Supplier and the Customer further jointly referred to as the ”Parties”) in connection with that given order.
4.
A Meat-Land Kft. fenntartja magának a jogot az 4. ÁSZF módosítására. A Meat-Land Kft. biztosítja, hogy a hatályos ÁSZF a Honlapon folyamatosan elérhető legyen. Az ÁSZF-nek mindenkor tartalmaznia kell a hatálybalépésének napját. Valamennyi megrendelésre a megrendelés napján hatályos ÁSZF rendelkezései az irányadóak.
Meat-Land Kft. reserves the right to amend the GTC. Meat-Land Kft. ensures that the effective GTC is continuously available on the Website. The GTC shall always contain its effective date. Orders shall be handled according to the provisions of the GTC being effective on the day of the order.
A MEGRENDELÉS ÉS MEGRENDELÉS VISSZAIGAZOLÁS 5.
A jelen ÁSZF, illetve annak módosításai a hatálybalépésének
jővőbeli 5. napjától
ORDER AND ORDER CONFIRMATION The present GTC, respectivelly its future amendments form part of each order made by an
valamennyi, a Felek által kötött egyedi szerződés és valamennyi, megrendelőlappal történő megrendelés részét képezi. Ha a Felek a mindenkori ÁSZF-ben foglaltaktól el kívánnak térni, azt kizárólag egyedi szerződésben tehetik meg, melyben kifejezetten meg kell határozniuk, hogy az ÁSZF mely pontját milyen más rendelkezéssel helyettesítik. Az egyedi szerződés aláírásával, illetve a megrendelés visszaigazolás Szállítónak történő megküldésével a Megrendelő kifejezetten úgy nyilatkozik, hogy az ÁSZF megrendeléskor hatályos rendelkezéseit elolvasta és azokat elfogadta.
individual contract by the Parties or by order form. If the Parties intend to deviate from the provisions of the GTC, they might do so excusively in an indvidual contract by defining expressly which provision of the GTC shall be replaced by what other provision. By signing the individual contract, respectively by sending the order confirmation to the Supplier, the Customer expressly declares that it have read and accepted the provisions of the GTC being effective on the day of the order.
6.
Megrendelőnek minősül valamennyi 6. természetes-, jogi-, jogi személyiséggel nem rendelkező személy, amely Árut rendel a Szállítótól. Megrendelést csak az adott természetes személy vagy más jogalany arra jogosult képviselője (ügyvezetője) vagy munkavállalója (beszerző, beszerzési igazgató) tehet.
Customer might be any natural person, legal entity or entity without legal personality that orders Goods from the Supplier. An order can be placed by the natural person or by the authorized representative (managing director) or employee (purchaser, purchase manager) of any other entity.
7.
Egyedi szerződés esetén az egyedi szerződés 7. feltételeit az egyedi szerződés tartalmazza. A Felek egyedi szerződést egyszeri, valamint folyamatos megrendelések esetén is köthetnek.
In case of an individual contract, the conditions of such contract shall be included therein. The Parties might conclude an individual contract for a single order or for continuous orders as well.
8.
Megrendelőlappal történő megrendelés esetén, a 8. megrendelőlapot (a továbbiakban: ”Megrendelőlap”) a Szállító tölti ki és bocsátja ki, azt követően, hogy a Felek a megrendelés feltételeiről előzetesen telefonon vagy írásban egyeztettek. A Megrendelőlap tartalmazza, hogy a jelen ÁSZF a megrendelés, egyben a Felek jogviszonyának részét képezi. A Megrendelőlap az alábbi adatokat tartalmazza:
If the order is placed by order form (further referred to as ”Order Form”), such Order Form shall be filled out and issued by the Supplier after the Parties discussed the conditions of such order via phone or in writing. The Order Form includes that GTC forms part of the order and thus it forms part of the Parties’s legal relation. The Order Form shall include the following data:
a.) ha a Megrendelő természetes személy: - a Megrendelő személyi igazolványban szereplő teljes nevét, - a Megrendelő állandó lakcímét, - a Megrendelő személyi igazolvány számát, - a Megrendelő személyi számát, - a Megrendelő adóazonosító jelét - a Megrendelő bankszámlaszámát, b.) ha a Megrendelő jogi személy vagy jogi személyiséggel nem rendelkező személy: - a Megrendelő cégnyilvántartás vagy más nyilvántartás szerinti nevét, - a Megrendelő székhelyének címét, - a Megrendelő adószámát és/vagy közösségi adószámát, c.) valamennyi Megrendelő esetén: - az Áru pontos megnevezését vagy meghatározását,
a.) if the Customer is a natural person: - the Customer’s full name as being in his/her identity card, - the Customer’s permanent address, - the Customer’s identity card number, - the Customer’s personal number, - the Customer’s tax number, - the Customer’s bank account number, b.) if the Customer is a legal entity or an entity without legal personality: - the Customer’s name as being in the company registry or other registry, - the Customer’s seat address, - the Customer’s tax number and/or community tax number, c.) at each Customer: - the exact name or description of the Goods,
-
-
9.
az Áru minőségét, az Áru mennyiségét, az Áru egységárát, a csomagolási specifikációt, az Áru szállítási hőmérsékletét (tól – ig határokkal), a szállítás időpontját (nap vagy időtartam megjelölésével) a szállítás célállomását, nemzetközi szállítás esetén a szállítás Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek (a továbbiakban: ”INCOTERMS”) szerinti minősítését (fuvarparitás),
-
a szállítási díj (a továbbiakban: ”Szállítási Díj”) nettó és bruttó összegét; ha a Megrendelő ÁFA-mentes, akkor ezen tény feltüntetését (A Szállítási Díj nettó összege megegyezik az Áru értékével, valamint ha fuvardíj is felmerül, az INCOTERMS alapján, akkor a fuvardíj összegével.), a Szállítási Díj pénznemét, külföldi pénznem esetén az átváltási árfolyamot.
-
A jelen ÁSZF 8. pontjában megharározott 9. adatokat tartalmazó Megrendelőlapot a Szállító írásban így különösen e-mail vagy fax útján megküldi a Megrendelőnek. A Megrendelő a megrendelést a Megrendelőlap átvételét követő 24, azaz huszonnégy órán belül köteles megrendelés visszaigazolás (a továbbiakban: ”Megrendelés Visszaigazolás”) formájában írásban, így különösen e-mail vagy fax útján visszaigazolni. A Megrendelés Visszaigazolásnak a jelen ÁSZF 8. pont a.) és c.), illetve 8. pont b.) és c.) pontjaiban foglalt adatokon túl tartalmaznia kell a Megrendelés Visszaigazolás keltét (hely és pontos dátum: év, hónap, nap sorrendben), valamint a Megrendelő cégszerű aláírását. Megrendelés Visszaigazolást csak a Megrendelő arra jogosult képviselője (ügyvezetője) vagy munkavállalója (beszerző, beszerzési igazgató) tehet, a más személytől érkező Megrendelés Visszaigazolás nem érvényes és a Szállító a megrendelést megtagadhatja.
-
-
the quality of the Goods, the quantity of the Goods, the unit price of the Goods, the packaging specifications, the delivery temperature of the Goods (by giving from – to limits), the time of delivery (by giving a day or a time period), the destination of the delivery, in case of international delivery, the specification of the delivery according to the International Commercial Terms (further referred to as ”INCOTERMS”) (i.e. transport parity), the net and gross sum of the delivery fee (further referred to as the ”Delivery Fee”); if the Customer is VAT-free, the indication of this fact (The net sum of the Delivery Fee equals to the value of the Goods and if applicable, according to INCOTERMS,it also includes the cost of transportation.), the currency of the Delivery Fee, in case of foreign currency the exchange rate as well.
The Order Form including the data as described in section 8 of this GTC, shall be sent to the Customer in writing, especially via e-mail or facsimile. The Customer shall confirm the order via an order confirmation (further referred to as: ”Order Confirmation”) in 24, i.e. twenty-four hours upon reception of the Order Form, in writing, especially via e-mail or facsimile. Order Confirmation shall include the data being in sections 8. a.) and c.), respectivelly the data being in sections 8. b.) and c.) of his CTG, furthermore the date of the Order Confirmation (i.e. the place and exact day in the following order: year, month, day) as well as the authorised signature of the Customer. An Order Cofirmation might be placed by the natural person or by the authorized representative (managing director) or employee (purchaser, purchase manager) of any other entity. An Order Cofirmation coming from other persons than described above, shall be considered as invalid and the Supplier might refuse to perform it.
10. A Megrendelő a megrendelést legkésőbb a 10. An order can be cancelled no later than in 3, i.e. Megrendelés Visszaigazolás Szállítónak történő three working days after the day when the Order megküldését követő 3, azaz három munkanapon Confirmation was sent to the Supplier. If an belül mondhatja le, ezt követően történt order was cancelled after the above date, the lemondás esetén a Megrendelő köteles Customer shall compensate the Supplier’s megtéríteni a Szállító esetleges kárait és eventual damages and expenses. költségeit. TELJESÍTÉS (SZÁLLÍTÁS, FIZETÉS)
PERFORMANCE (DELIVERY, PAYMENT)
11. A Megrendelő az Árut az Áru átadás- 11. The Customer shall examine the quality and the átvételekor (a továbbiakban: ”Átadás-átvétel”) quantity of the Goods at the transfer of the köteles minőségi és mennyiségi szempontból Goods (further referred to as ”Transfer”). At the megvizsgálni. Az Átadás-átvételkor a Felek Transfer the Parties shall fill out a bill of freight nemzetközi szállítás esetén a Nemzetközi as defined in the Convention on the Intenational Közúti Árufuvarozási Szerződésről szóló Carriage of Goods by Road (further referred to Egyezmény (a továbbiakban: ”CMR as the ”CMR Convention”) in case of an egyezmény”) szerinti fuvarlevelet, belföldi international delivery and shall fill out a bill of szállítás esetén pedig szállítólevelet töltenek ki. delivery in case of an inland delivery. Both bill Mind a fuvarlevélnek, mind a szállítólevélnek of freight and bill of delivery shall include every tartalmaznia kell minden, a szállítás és az relevant information related to the delivery and Átadás-átvétel szempontjából releváns tényt. the Transfer. 12. A Megrendelő mennyiségi kifogást csak az 12. The Customer might report quality complaint Átadás-átvételekor tehet. A Megrendelő nem only at the Transfer. The Customer is not jogosult mennyiségi kifogást tenni, ha az Áru entitled to place such complaint, if the quantity mennyisége kevesebb mint 0,5 %-kal, azaz of the Goods differs by less than 0.5 %, i.e. zero nulla egész öt tized százalékkal tér el a point five percent from the quantity being in the fuvarlevélben, illetve a szállítólevélen szereplő bill of freight or in the bill of delivery. In case of mennyiségtől. A Megrendelő minőségi kifogást fresh Goods the Customer might report quality friss Áru esetén az átvételt követő 24, azaz complaint within 24, i.e. twenty-four hours after huszonnégy órán, fagyasztott Áru esetén 10, the Transfer and in case of frozen Goods within azaz tíz naptári napon belül tehet. A 10, i.e. ten calendar days. Quality complaint Megrendelő minőségi kifogást kizárólag might be placed exclusively in writing, írásban, így különösen e-mail vagy fax útján especially via e-mail and facsimile. Such quality tehet. A minőségi kifogást a Megrendelőnek complaint must be proved by the Customer by a állatorvosi vagy más élelmiszeregészségügyi veterinary or other food health authority hatósági igazolással (a továbbiakban certificate (further jointly referred to as együttesen: ”Igazolás”) és az Áruról készített jó ”Certificate”) and by high-quality photos taken minőségű fényképekkel kell igazolnia, továbbá of the Goods. Furthermore, the Customer shall pontosan meg kell határozni a kifogás jellegét, clearly identify the nature of the complaint and és a kifogásolt árumennyiséget. A specify the quantity of the Goods being subject Megrendelőnek biztosítania kell, hogy a of such complaint. The Customer must ensure kifogásolt minőségű Árut a Szállító is that the Supplier can examine the Goods being megvizsgálhassa. Igazolás és fényképek subject of the complaint. In the lack of a hiányában a kifogás nem minősül szabályszerű Certficate and photos the complaint is not kifogásnak. Kizárt bármilyen kártérítés vagy az considered a proper complaint. If the Customer Áru kicserélése, ha a Megrendelő nem teszi does not make the Supplier possible to examine lehetővé a Szállító részére az Áru the Goods or if the Customer sells, processes or megvizsgálását vagy az Árut vagy annak egy destroys the Goods or part of the Goods without részét a Szállító előzetes, kifejezett írásos the Supplier’s prior explicit written permission, engedélye nélkül továbbértékesíti, feldolgozza no compensation or exchange of Goods might be vagy megsemmisíti. claimed by the Customer. 13. A Szállító a jelen pontban foglaltak szerint 13. The Supplier is entitled to perform via advance jogosult előteljesíteni és részletben teljesíteni. A delivery and in instalments, as specified in this Szállító előteljesítésre és részletben teljesítésre section. The Supplier is entitled to perform via akkor jogosult, ha erről a Megrendelőt a advance delivery and in instalments, if it informs Megrendelés Visszaigazolásban foglalt the Customer about such delivery 3, i.e. three szállítási határidőt megelőző 3, azaz három days prior the date of delivery and if the nappal korábban írásban értesíti és ha a Customer confirms in writing that is able to Megrendelő írásban visszaigazolja, hogy képes accept such advance delivery or delivery in az előteljesítést, illetve a részletben teljesítést instalments. The Customer shall always be fogadni. A Megrendelő mindig köteles a obliged to accept the delivery 24, i.e. twentyteljesítést a szállítási határidőt megelőző 24, four hours prior the date of delivery. azaz huszonnégy órával korábban is elfogadni.
14. A kárveszélyviselés az Átadás-átvétel 14. The risk is passed from the Supplier to the időpontjában és helyén száll át a Szállítóról a Customer at the time and place of the Transfer. Megrendelőre. Az átadást követően a After such Transfer it is the Customer who bears Megrendelő viseli az Áruban vagy az Áruval all the damages occuring in or in connection kapcsolatosan bekövetkező valamennyi kárt. with the Goods. 15. Ha a szállítás a Megrendelőnek felróható okból 15. If there is a delay in delivery due to a reason on késedelmesen történik meg, a Megrendelő the Customer’s side, the Customer shall köteles a késedelemmel a Szállítónak okozott compensate the Supplier’s eventual damages and károkat és költségeket a Szállítónak costs. In case of delivery delay due to the megtéríteni. A Megrendelőnek felróható Customer, the risk is passed over to the késedelmes szállítás esetén a kárveszély a Customer on the delivery date or on the last date Megrendelés Visszaigazolásban meghatározott of the delivery period as specified in the Order szállítási napon vagy időtartam utolsó napján Confirmation. száll át a Megrendelőre. 16. A Megrendelő a Szállítási Díjat a Megrendelés 16. The Customer shall pay the Delivery Fee to the Visszaigazolásban foglalt határidőben és módon Supplier by the date and in the form as specified köteles a Szállítónak megfizetni. Késedelmes in the Order Confirmation. In case of late fizetés esetén a Megrendelő köteles a payment the Customer shall pay interest for late Szállítónak késedelmi kamatot fizetni, melynek payment, the rate of which equals to the double éves mértéke a Magyar Nemzeti Bank által of the central interest rate determined by the meghatározott, a fizetési határidő utolsó napján Hungarian National Bank due on the last day of esedékes jegybanki alapkamat kétszerese. the payment deadline. 17. A Szállító a megrendelésről a teljesítés napját 17. The Supplier issues invoice on the order within követő 10, azaz tíz napon belül számlát állít ki, 10, i.e. ten days after the day of performance. melyet postán küld meg a Megrendelő Such invoice is sent to the Customer’s seat székhelyének címére. Nemzetközi megrendelés address via post. In case of international esetén a Megrendelő köteles a cégszerűen delivery, the Customer shall send the duly átvett, aláírt CMR-t a Szállítónak az Átadássigned and acceted CMR back to the Supplier átvételtől számított 10, azaz tíz napon belül within 10, i.e. ten days upon Transfer. If this visszaküldeni. Amennyiben ez nem vagy a fenti does not occur or occurs after the above határidőt követően történik meg, a Szállító deadline, the Supplier is entitled to issue an jogosult a magyar jogszabályok alapján az invoice on the value added tax payable általános forgalmi adót (általános mértéke: according to the Hungarian laws (the rate of 27%) a Megrendelőnek kiszámlázni. which is 27%). EGYÉB RENDELKEZÉSEK MISCELLANEOUS 18. A Felek kommunikációt telefon, fax, e-mail, skype vagy egyéb csatorna útján is 18. The Parties might communicate via phone, folytathatnak, azonban mind a facsimile, e-mail, skype or other ways as well, Megrendelőlapot, mind a Megrendelés however, any Order Form and any Order Visszaigazolását írásban, így különösen e-mail Confirmation shall be done in writing, especially vagy fax útján kell megtenni. via e-mail or facsimile. 19. Ha a Megrendelés Visszaigazolását követően bármilyen olyan adójogi, vámjogi vagy egyéb 19. If there are any changes in the tax, customs or jogszabályi változás következik be, amelynek other rules and legal regulation after the Order hatása van a Szállítási Díjra, a Szállítási Díj Confirmation was placed and such changes mértéke ezen jogszabályi változásoknak affect the Delivery Fee, the sum of such megfelelően módosul. Delivery Fee changes according to the changes in the legal regulations. 20. Az Áru a Szállítási Díj Megrendelő általi maradéktalan kifizetéséig a Szállító 20. Until the Delivery Fee is completely paid by the tulajdonában marad. Customer, the Goods remain in the ownership of
the Supplier. 21. A Szállító nem felelős a vis maior vagy más, rajta kívülálló ok (természeti csapás, 21. The Supplier is not responsible for any damages közlekedési akadály, sztrájk stb.) miatt that might occure due to vis maior or other bekövetkezett kárért, ugyanakkor felelős az causes being beyond its control (natural általa szándékosan vagy a súlyos disasters, traffic hindrance, strike etc.), however, gondatlansággal okozott károkért. Ugyanakkor, is responible for damages caused by the Supplier a Szállító szándékosság vagy súlyos deliberately or by severe negligence. At the gondatlanság esetén is kizárólag az Áruval same time, even in case of deliberateness and kapcsolatban köteles a Megrendelő kárát severe negligence, the Supplier shall compensate megtéríteni, nem köteles azonban megtéríteni a only those damages that occured to the Megrendelő elmaradt hasznát, kiesett Customer in connection with the Goods and jövedelmét. thus, it shall not compensate the Costumer’s lost proft or income. 22. A Feleknek egymás irányában fokozott tájékoztatási kötelezettségük van. Ha Szállító tudomására jut, hogy az Áru leszállítása rajta 22. The Parties have special obligation to inform kívülálló objektív ok miatt nem lehetséges, each other. If the Supplier becomes aware of the köteles a Megrendelőt ezen okról a fact that the delivery cannot be performed on tudomásszerzéstől számított 2, azaz két órán time due to reasons being beyond its control, it belül írásban tájékoztatni. shall inform the Customer about such reason in writing within 2, i.e. two hours after having been 23. Az ÁSZF-re és értelmezésére a magyar jog az informed about such reason. irányadó. 23. The GTC shall be interpreted according to the 24. A jelen ÁSZF-ben nem szabályozott Hungarian laws and regulations. kérdésekben a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi IV. törvény (a továbbiakban: ”Ptk.”) 24. In issues not regulated in this GTC, the és az INCOTERMS rendelkezései az provisions of the Hungarian Civil Code (Act IV irányadóak. of 1959, further referred to as the ”Code Civil”) and that of INCOTERMS shall prevail. 25. Az ÁSZF bármely rendelkezésének érvénytelensége az ÁSZF többi részének érvényességét nem érinti. 25. The invalidity of any provision of the GTC does not effect the validity of any other part of the 26. Bármilyen, a Felek között felmerülő jogvita GTC. esetén a Felek megállapítják a Budai Központi Kerületi Bíróság, illetve a Székesfehérvári 26. If there is any legal dispute arising between the Törvényszék kizárólagos illetékességét. Parties, they conclude the exclusive competence of the Central District Court of Buda, respectivelly that of the Higher Court of Kelt.: Érd, 2012. április 19. Székesfehérvár. Dated: Érd, Hungary, 19th April 2012