FX-Carbon Nordic Walking poles Delta-Sport-Nr. WS-1370
FX-CARBON NORDIC WALKING POLES . ........... 2 - 9 Kijki Nordic Walking FX-Carbon . .......... 10 - 17 FX-karbon Nordic túrabot ...................... 18 - 25
FX-karbonske palice za nordijsko hojo ............................................ 26 - 33 Turistické hole Nordic FX Carbon . ..... 34 - 41
Palice na škandinávsku turistiku z FX karbónu ...................................................... 42 - 49
FX-Carbon-Nordic-Walking-StÖcke ...... 50 - 57
Instructions for use 1
Before use, please read the instructions carefully. It is important to keep them in a safe place for further reference!
Use only for designated use
This article is intended solely for non-professional use for the sport of „Nordic Walking“.
Safety instructions
• The use of a pulse monitor is recommended. • Should users be aware of problems with their cardiovascular circulation, a physician should be consulted before carrying out this type of sport. • Use trainers with a good profile and lateral support. • A void carrying out this sport in the dark or use reflectors in the dawn or twilight which are to be worn on your body. • No longer use defective poles. • If possible, avoid public road traffic. • Nordic walking poles are not suitable for alpine skiing. • Check that the loop clips are securely fastened before each use.
Stick length – setting the correct length:
The sticks are available in four different lengths. The correct stick length can be calculated by multiplying your own height by 0.68. 2
To make this simpler, look at the table to help calculate this length. Round off the result to the nearest available stick length. Pole length Body height 110 cm 159 cm - 165 cm 115 cm 166 cm - 172 cm 120 cm 173 cm - 180 cm 125 cm 181 cm - 187 cm
Wrist strap
Ergonomically shaped, best possible contact to the grip for an ideal transmission of power when using the pole. Easy to close Velcro fastener. Insert the wrist strap as shown in fig. 1. Put your hand in the wrist strap from the bottom. The Crivit logo ( in fig. 2) must be on the back of the hand. Note the R marking for the right wrist strap and the L marking for the left wrist strap. 1
2
Quick removal of the strap from the pole grip Press the button down using your thumb and pull the strap out of the holder (see fig. 3).
3
3
To attach the hand strap, simply 4 press the clip back into the lock opening with a little force. Make sure that the clips are in the correct position! The points of the clips should point towards the ends of the sticks. The inner side of the hand-strap must point upwards and the outer side of the hand-strap towards the end of the stick (see fig. 4).
Thump loop
Adjusting the thumb loop and distance of the shaft handle to the palm
The thumb loop of the wrist strap is adjustable. With the thumb loop, you can adjust the distance between the handle and your palm to suit your needs. The distance should be chosen so that the shaft handle is on your hand even when your palm is open. Pull the closure pin out of the clip on the wrist strap. Then pull the open end 5 completely out of the clip (see fig. 5). The closure pin can now be freely moved back and forth on the thumb loop. To enlarge the thumb loop and increase 6 the distance between the wrist strap and the handle, slide the closure pin further towards the open end (see fig. 6). 4
Pull the open end back through 7 the clip and press the pin back into the guide (see fig. 7).
Fib e r g l a s M a t r iX Car bon
This stick is made from carbon bonded with highly elastic glass fibre which cushions vibrations when walking. This relieves pressure on the elbow, hand and shoulder joints, which is very important during training on asphalt or other intensive training.
Grip
The ergonomic shape offers hands an excellent grip for power transmission.
Hard metal tips
Extremely durable, enclosed in break-proof, resilient synthetic material. For ideal power transmission and grip on dirt roads, in the woods or in open country.
Tip shield
Built-in tip shield: prevents the tip from digging in too deep in soft soils.
Asphalt pads
Made of non-skid TPR for the protection of the metal tips. For smooth ground such as streets, asphalt or stone. The tip should be pointing backwards to push off. When you are not using the asphalt pads, they can be deposited in the holder which is attached to the pole. 5
Asphalt pad storage holder
The asphalt pad storage holder is attached directly to the pole. You can adjust the position of the holder by loosening the red rubber ring and then adjusting the holder. Then attach the holder in the new position using the rubber ring again to achieve sufficient fastening.
Application/range of application
This Nordic walking pole is equipped with a hard metal tip for application in open country, on ice or other slippery surfaces. It also has an asphalt pad which can be easily attached and removed when walking on asphalt or other hard grounds. This Nordic walking pole is not suitable for Alpine skiing.
Warming up/stretching
Before walking, you should do extensive warm-up and stretching exercises as shown in the illustrations.
Nordic walking technique
Nordic walking is a combination of walking and scandinavian crosscountry skiing (therefore Nordic). By pushing the Nordic walking poles off the ground, the locomotion is supported. By doing so, chest, shoulder and arm musculature are trained more intensely. Nordic walking can be learned easily and quickly. 6
Useful tips
• Wear gloves in cold weather. • You should have enough to drink with you during longer trips (maybe use a drink belt pack or drink knapsack). • Please wear clothing suitable for the weather. • Start off in level territory – 30 minutes of Nordic walking comply with approx. 50 minutes of hiking without poles. • Maintain a consistent speed so that you are still able to talk while walking.
Cleaning and care instructions
You can use a cloth soaked with lukewarm water or soap water to clean the Nordic walking poles. Never clean the Nordic walking poles with solventcontaining or potent cleaning agents. These could attack thickener materials and markings and damage them in the long run.
Storage and transport
Do not expose the Nordic walking poles to direct sunlight or an increased heat supply because these influences can cause cracking or the degradation of your Nordic walking poles and therefore, reduce their durability and significantly compromise the fitness for use. Always store the Nordic walking poles in dry rooms. Always put the rubber buffers on the tips when transporting the poles.
7
Inspection/repair
Before use, please check the item for damages. In particular the straps and the carbon tube must be undamaged! A defective item may not be used due to the risk of injury! Do not alter the product in any way and do not repair the item yourself! Only purchase spare parts from the manufacturer or from a distributor. Unforeseeable damages can be caused by improper repairs!
Disposal
Please dispose of the packaging material in an environmentally suitable manner. Should you want to dispose of the Nordic walking poles, please contact your waste disposal services.
3 Years Warranty
The product was manufactured with the greatest care and regular testing. This product comes with a 3-year warranty as of the date of purchase. Please keep the receipt. The warranty only covers material and production errors and will not cover improper or inappropriate handling. Your legal rights, in particular statutory rights are not restricted with this warranty. In the event of a warranty matter, please contact us free of charge via our service-hotline or send us an email. In any case, we will be more than happy to provide you with personal advice. 8
In the event of a warranty matter, defect parts can be shipped cash on delivery to the indicated serviceaddress in coordination with our service-colleagues. Subsequently you will promptly receive a new or repaired part free of charge. The warranty period will not be extended due to any repairs based on warranty, statutory guarantee or fair dealing. This also applies to replaced and repaired parts. Any repairs required after the warranty has expired are chargeable. IAN: 69606 Product hotline 00800-88080808 (Mon.-Fri. 10am – 4pm, free phone) PSB LOGISTICS MANAGEMENT LTD Unit B3 Site b • The Bowman Centre Arncott OX25 1NZ Oxon
[email protected] - www.nws-service.com -
9
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi Instrukcję należy koniecznie zachować w celu późniejszego przeczytania!
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Artykuł ten został stworzony wyłącznie do prywatnego uprawiania „Nordic Walking“.
Wskzówki bezpieczeństwa
• Proponujemy noszenie urządzenia do pomiaru częstotliwości bicia serca. • Jeżeli znane są problemy z krążeniem, przed wykony waniem sportu należy poradzić się lekarza lub lekarza sportowego. • Nosić obuwie sportowe dobrze profilowane z podporą z boku. • Unikać sportu po zmroku względnie używać o zmierzchu reflektorów, umieszczonych na ubraniu. • Nie używać zepsutych kijków. • Jeżeli jest to możliwe, unikać publicznego ruchu drogowego. • Kijki nordic walking nie so dostosowane do użycia podczas zjazdu na nartach. • Przed każdym użyciem należy sprawdzić poprawne dopasowanie klipsa szlufki.
10
Długość kijka – ustalanie właściwego rozmiaru:
Kijki są dostępne w czterech różnych długościach. Właściwą długość ustala się przez pomnożenie swojego wzrostu z 0,68. Dla ułatwienia rozmiary znajdują się w tabeli. Wynik należy zaokrąglić do góry lub dołu do najbliższej długości kijka. Długość Kijków wzrost 110 cm 159 cm - 165 cm 115 cm 166 cm - 172 cm 120 cm 173 cm - 180 cm 125 cm 181 cm - 187 cm
Pętla nadgarstkowa
Ergonomicznie ukształtowania, najlepszy kontakt do uchwytu dla optymalnego przełożenia siły przy użyciu kijków. Szybkozamykające się zapięcie na rzep. Prosimy założyć pętlę nadgarstkową, jak pokazano na rys. 1. Dłoń należy wprowadzić do pętli od dołu. Znaczek Crivit ( patrz rys. 2) musi się znajdować na wierzchu dłoni. Należy zwrócić uwagę na oznakowanie R na pętli dla prawego nadgarstka i oznakowanie L na pętli dla lewego nadgarstka. 1
2
11
Szybkie zdejmowanie pętli z dłoni Należy przycisnąć kciukiem guzik 3 na dół i wyciągnąć pętlę z uchwytu (patry rys. 3). W celu umocowania pętli należy przydusić przycisk przy lekkim użyciu siły z powrotem do otwarcia zapięcia. Należy przy tym zwrócić 4 uwagę na poprawne ułożenie klipsów! Końcówki klipsów muszą wskazywać w kierunku końca kija. Wewnętrzna strona szlufki na dłoń musi wskazywać ku górze a zewnętrzna w kierunku końca kijka (patry rys. 4).
Pętla kciukowa
Ustawienie pętli kciukowej i odległość między uchwytem kijka a powierzchnią dłoni Pętla kciukowa pętli nadgarstkowej posiada możliwość regulacji. Przy pomocy pętli kciukowej możliwe jest również optymalne ustawienie, odstępu między uchwytem a dłonią. Odstęp ten powinien być ustawiony, aby uchwyt kijka znajdował się przy wewnętrznej powierzchni dłoni także przy jej otwarciu. Przycisk zapinający 5 pętlę nadgarstkową wyciągnąć z klamry. Następnie pociągnąć taśmę, wyjmując ją całkowicie z klamry (patrz rys. 5). 12
Teraz można swobodnie 6 przesuwać zapięcie na pętli kciukowej, do przodu i do tyłu, celem zwiększenia pętli kciukowej (zwiększenia odległości uchwytu od pętli nadgarstkowej) należy 7 przesunąć przycisk zapinający do końcówki taśmy (patrz rys. 6). Końcówkę taśmy przeprowadzić ponownie przez otwór, a następnie zacisnąć przycisk zamykający prowadnicę taśmy (patrz rys. 7).
Fib e r g l a s M a t r iX Car bon
W kijku tym połączony jest węgiel z wysoko elastycznymi włóknami szklanymi do materiału, który wspaniale amortyzuje wibracje podczas chodzenia. Staw łokciowy, nadgarstka i ramienny jest odciążany (jest to szczególnie ważne przy intensywnym trenigu lub na asfalcie).
Uchwyt
Ergonomiczny kształ umożliwia dłoni doskonały uchwyt przy przenoszeniu siły.
Ostrza z twardego metalu
Długo żywotne, otoczone sprężystym tworzywem sztucznym, odpornym na złamania. Optymalne przenoszenie siły i dobra przyczepność na drogach polnych, w lesie i w terenie.
Osłona grotu
Zintegrowana osłona grotu: zapobiega za głębokiemu wnikaniu w miękkich podłożach. 13
Poduszki Asfaltowe
Z przyczepnego TPR do ochrony ostrzy metalowych. Do twardego podłoża jak ulica, asfalt lub kamień. Końcówka ukazuje przy odbijaniu do tyłu. Jeżeli nie korzysta się z poduszek do asfaltu, można je umieścić w uchwycie przy kijku.
Poduszki asfaltowe i uchwyt do przetrzymywania
Uchwyt do przechowywania poduszek asfaltowych zamontowany jest przy kijkach. Możliwe jest przesunięcie pozycji uchwytu przez poluzowanie czeronego gumowego kółka i przez przesunięcie uchwytu. Uchwyt należy umocować w nowej pozycji czerwonym kółkiem gumowych, aby osiągnąć wystarczające umocowanie.
Użycie/zakres zastosowania
Kijki do nordic walking z ostrzem z twardego metalu dostosowane są do użycia w terenie, na lodzie lub innych gładkich powierzchniach. Kijki wyposażone są również w poduszki asfaltowe, które łatwo nałożyć i łatwo zdjąć przy chodzieniu na asfalcie lub innych twardych powierzchniach. Kijki do nordic walking nie są dostosowane do zjazdów na nartach.
Rozgrzewka/stretching
Przed walkingiem należy przeprowadzić długie ćwiczenia rozgrzewające i rozciągające, jak ukazano na rysunku. 14
Technika przy nordic-walking
Nordic walking jest połączeniem walkingu ze skandynawskimi biegówkami (dlatego nordic). Przez odpychanie kijków z podłogi wspomagany jest ruch. Jednocześnie ćwiczone są mięśnie klatki piersiowej, ramion i rąk. Nordic walking jest łatwy i szybko można się go nauczyć.
Korzystne wskazówki
• Nosić rękawice przy niskich temperaturach. • Przy dłuższych wędrówkach należy wziąć ze sobą napoje (ewentualnie pas z miejscem do butelek lub plecak). • Nosić odpowiednie do pogody ubranie. • Wędrówkę należy rozpocząć w płaskim terenie 30 min. nordic walking odpowiadają 50 min. wędrówce bez kijków. • Należy utrzymywać jednakową prędkość, aby możliwa była rozmowa podczas treningu.
Czyszczenie/pielęgnacja
Do czyszczenia kijków nordic walking należy używać ciepłej wody lub wody z mydłem i ściereczki. Nigdy nie czyścić kijków żrącymi środkami czyszczącymi lub zawierającymi rozpuszczalniki. Mogą one zaszkodzić i na zawsze uszkodzić materiał i oznakowania.
15
Przechowywanie i transport
Nie należy wystawiać kijków nordic walking na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub na wysokie temperatury, ponieważ mogą negatywnie wpłynąć na kijki i doprowadzić do powstawania rys i rozkładu oraz ukrócić żywotność i znacznie ograniczyć użycie kijków. Kijki należy przechowywać w suchych pomieszczeniach. Podczas transportu zawsze nakładać osłonę z gumy na ostrza.
Inspekcja/naprawa
Przed użyciem, artykuł należy skontrolować pod względem uszkodzeń. Szczególnie pętle i rura karbonowa nie mogą być uszkodzone. Uszkodzonego artykułu nie można używać ze względu na niebezpieczeństwo urazu. Nie należy dokonywać zmian na artykule ani go samemu naprawiać. Części zamienne należy zakupić i producenta lub hurtownika. Przez nieodpowiednie naprawy może dojść do powstawania nieprzewidalnych uszkodzeń!
Usuwanie
Opakowanie należy wyrzucać zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Przy wyrzucaniu kijków należy skontaktować się z zakładami usuwania śmieci.
16
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany z dużą starannością i pod ciągłą kontrolą. Otrzymują Państwo na ten produkt 3 lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obowiązuje jedynie w razie wad materiałowych i fabrycznych, przy nieodpowiedniej obsłudze przepada. Państwa ustawowe prawa, w szczególności prawa do gwarancji, nie zostaną ograniczone tą gwarancją. W razie gwarancji należy się z nami skontaktować telefonicznie przez bezpłatny numer naszej Service-Hotline lub mailowo. W każdym przypadku otrzymają Państwo osobistą pomoc. W przypadku gwarancji można wysyłać nieodpłatnie uszkodzone elementy na nasz adres serwisowy po wcześniejszym porozumieniu z naszym pracownikiem. Bezzwłocznie otrzymają Państwo bezpłatnie z powrotem nowy lub naprawiony element. Czas gwarancji nie jest przedłużany w razie ewentualnych napraw w oparciu o gwarancję lub naprawę poza gwarancyjną. Obowiązuje to również przy wymienionych lub naprawionych elementach. Po upływie gwarancji zaistniałe naprawy są płatne. IAN: 69606 Infolinia ds. Produktu 00800-4911384 (poniedziałek - piątek w godzinach 10 - 16, bezpłatnie) Bogusław Możdżonek • ul.Jawirskiego 21B / 28 05-520 Konstancin - Jeziorna
[email protected] - www.nws-service.com 17
Kérjük használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót. Ezt későbbi elolvasáshoz feltétlenül őrizze meg!
Rendeltetésszerű használat
Ez az áru kizárólag a magáncélú „Nordic Walking“ számára alkalmas.
Biztonsági tudnivaló
• Ajánljuk, hogy használjon egy szívfrekvenciamérőt. • Amennyiben a botok használójánál szív- és keringési problémák ismertek, úgy a sportág gyakorlása előtt egy orvost ajánlott konzultálni. • Jó profillal és oldalsó támasztással rendelkező sportcipőt viseljen. • Kerülje a sport gyakorlását sötétben, ill. sötétedés kor használjon reflektorokat, amelyeket a testen kell viselni. • A sérült botot ne használja tovább. • Amennyiben lehetséges kerülje el az utcai forgalmat. • A nordic walking botok nem alkalmasak alpin síeléshez. • Minden használat előtt ellenőrizze a hurokklipszek szorosságát
18
Bothosszúság – számítsa ki a helyes nagyságot:
A botok négy különböző hosszméretben kaphatók. Úgy számítsa ki a helyes bothosszúságot, hogy testmagasságát szorozza meg 0,68-al. Az egyszerűség kedvéért a méreteket táblázatba foglaltuk. Az eredményt kerekítse fel vagy le a legközelebbi kapható bothosszúságra. Bothosszúság Testmagasság 110 cm 159 cm - 165 cm 115 cm 166 cm - 172 cm 120 cm 173 cm - 180 cm 125 cm 181 cm - 187 cm
Csuklószíj
Ergonómikus forma, a lehető legjobb kontaktus a markolattal az erő optimális átvitelének érdekében a bot használata során. Gyors zárást biztosító tépőzár. Az lásd a. 1. ábrán látható módon vegye fel a csuklószíjat. A Crivit Welle márkajelnek (lásd a. 2. ábra ) a kézfejen kell elhelyezkednie. Ügyeljen rá, hogy az R betűjel a jobb, az L betűjel pedig a bal kezet jelöli. 1
2
19
A csuklószíj gyorsan eltávolítható a fogantyúról Nyomja a gombot hüvely3 kujjával lefelé és húzza ki a csuklószíjat a tartóból (lásd a. 3. ábrát). A csuklószíj rögzítéséhez nyomja a csatot enyhe erőkifejtéssel ismét a zárónyílásba. Ügyeljen ennél a klipszek helyes elhelyezésére! A klipszek 4 csúcsának a bot vége irányába kell mutatnia. A csuklószíj belső oldalának felfelé kell mutatnia, a csuklószíj külső oldalának pedig a bot vége irányába (lásd a. 4. ábrát).
Hüvelykujjhurok
A hüvelykujjhurok állítása
A hüvelykujjhurokkal beállíthatja az optimális távolságot a fogantyú és a tenyere között. Ügyeljen rá, hogy a nyitott tenyere a bot fogantyújával azonos magasságban 5 legyen. Vegye ki a rögzítőt, és húzza ki a szalag végét a nyílásból (lásd a. 5. ábra).
20
A rögzítő mozgatásával állítsa 6 be a csuklószíj megfelelő hosszát. A csuklószíj és a fogantyú közötti távolság növeléséhez csúsztassa a rögzítőt a szalag 7 vége felé (lásd a. 6. ábra). A szalag végét vezesse át újra a nyíláson, majd tegye vissza a rögzítőt (lásd a. 7. ábra).
Fib e r g l a s M a t r iX Car bon
Ebben a botban a karbon nagyrugalmasságú üvegszállal kötődik a botanyaghoz, amely a gyaloglás közben a rezgéseket kiválóan csillapítja. Tehermentesíti a könyök-, kéz- és vállizületeket (különösen fontos ez az aszfalton végzett vagy az intenzív edzéskor).
Fogantyú
Az ergonómikus forma kiváló tartást nyújt a kéznek erőátvitelhez.
Keményfém hegyek
Extrém hosszú élettartamú, törésbiztos, ruganyos műanyagba foglalva. Az optimális erőátvitel és tartás érdekében mezei utakon, erdőben vagy terepen.
Védőtányér
Beépített védőtányér: megakadályozza a besüppedést a puha talajba.
21
Gumitappancsok aszfalthoz
Tapadós TPR-ből a fémhegyek védelmére. Sima talajokhoz mint utca, aszfalt vagy kő. Leszúráskor a hegy hátrafelé mutat. Ha nem használja a gumitappancsokat, akkor azokat el tudja helyezni a boton rögzített tartón.
Gumitappancs tartó
A gumitappancs tartó közvetlenül a botra van szerelve. A tartó helyzetét módosítani tudja oly módon, hogy meglazítja a piros gumigyűrűt és ezt követően eltolja a tartót. Új helyzetében rögzítse a tartót ismét a gumigyűrű segítségével a kielégítő tartás érdekében.
Használat/alkalmazási terület
Ez a nordic walking bot a terepen, jégen vagy egyéb sima felületeken való alkalmazáshoz egy keményfém heggyel van ellátva. A bot ezen felül rendelkezik egy aszfalthoz való gumitappanccsal, amely könnyen felhelyezhető és eltávolítható, ha Ön aszfalton vagy más kemény talajon gyalogol. A nordic walking botok nem alkalmasak alpin síeléshez.
Bemelegítés/streching
A gyaloglást megelőzően végezzen kiadós bemelegítő és streching gyakorlatokat az ábráknak megfelelően.
22
A nordic walking technika
A nordic walking a gyaloglást egyesíti a skandináv sífutással (ezért nordic). A nordic walking botok a talajra való leszúrása támogatja a haladást. Ez a mell, a váll és a kar izomzatát is intenzíven edzi. A nordic walking egyszerűen és gyorsan elsajátítható.
Hasznos tudnivalók
• Hideg időben viseljen kesztyűt. • Hosszabb túrákra során ajánlott elegendő innivalót magával vinni (használjon esetleg egy övet vagy hátizsákot az innivaló szállítására). • Kérjük viseljen az időjárásnak megfelelő ruházatot. • Lapos tájon kezdjen – 30 perc nordic walking kb. 50 perc bot nélküli túrázásnak felel meg. • Tartson egy egyenletes tempót oly módon, hogy a nordic walking során tudjon még társalgást folytatni.
Tisztítás és ápolás
A nordic walking botok tisztításához használjon egy langyos vízzel vagy szappanos vízzel átitatott kendőt. Soha ne tisztítsa a nordic walking botokat oldószert tartalmazó vagy erős tisztítószerekkel. Ezek megtámadhatják és hosszú távon károsíthatják a sűrítettanyagokat és a jelöléseket.
23
Tárolás és szállítás
Ne tegye ki a nordic walking botokat közvetlen napsugárzásnak vagy fokozott hőbehatásnak, mivel ezek a hatások a nordic walking botoknál repedések keletkezését vagy bomlást okozhatnak és így ezek élettartamát csökkenthetik, vagy használhatóságukat jelentősen befolyásolhatják. A nordic walking botokat kizárólag száraz helyiségekben tárolja. Szállításhoz mindig helyezze a gumitappancsokat a hegyekre.
Ellenőrzés/javítás
Használat előtt ellenőrizze a terméket károsodások szempontjából. Különösen a csuklószíjak és a karboncső legyen sérülésmentesek! Sérült terméket a balesetveszélyre való tekintettel nem szabad használni! Ne eszközöljön változtatásokat a terméken és ne végezzen rajta saját kezűleg javítást! Pótalkatrészeket csak a gyártótól vagy nagykereskedőtől szerezzen be. A szakszerűtlen javítás előzetesen nem belátható károkat okozhat!
Hulladékkezelés
Kérjük a csomagolóanyagokat környezetbarát módon semmisítse meg. Amennyiben a nordic walking botokat akarja megsemmisíteni, úgy kérjük forduljon az Ön hulladékmegsemmisítő üzeméhez.
24
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és folyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem korlátozza. Garanciális esetben kérjük forduljon hozzánk ingyenes szerviz-forróvonalunk vagy e-mail útján. Minden esetben személyes fogunk Önnek tanácsot adni. Garanciális esetben szerviz-munkatársainkkal történő egyeztetés mellett a meghibásodott alkatrészeket bérmentesítve a megjelölt szerviz-címre küldheti. Akkor Ön azonnal egy új vagy megjavított alkatrészt kap vissza ingyen. A garanciális időt garancia, törvényes szavatosság vagy kulantéria alapján történő esetleges javítások nem hosszabbítják meg. Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is érvényes. A garancia lejárta után felmerülő javítások költségeit Önnek kell fedezni. IAN: 69606 Vevőszolgálat: 00800-88080808 (hétfő-péntek, 10:00 - 16:00 óráig, vezetékes telefonról díjmentesen hívható) H.I.D. Sport Kft • Mester ut. 10a • H-5000 Szolnok
[email protected] - www.nws-service.com 25
Pred uporabo skrbno preberite navodila za uorabo. Obvezno jih shranite za kasnejše branje!
Predvidena uporaba
Izdelek je namenjen izključno za „Nordic Walking“ v privatne namene.
Varnostni napotki
• Priporoča se uporaba merilca srčnega utripa. • Če imajo uporabniki kardiovaskularne težave, se naj pred uporabo posvetujejo z zdravnikom. • Uporabljajte športne čevlje z dobrim profilom in stranskim oprijemom. • Izogibajte se športu v temi oz. v mraku uporablja jte odsevna telesa, ki jih nosite na telesu. • Pokvarjenih palic ne uporabljajte več. • Če je le mogoče se izogibajte javnemu cestnemu prometu. • Palice za nordijsko hojo niso primerne za alpski tek na smučeh. • Pred vsako uporabo preverite na trdnost zatiča za pašček.
Dolžina palic - doseganje pravilne višine:
Palice so dobavljive v 4 različnih dolžinah: Pravilno dolžino palic izračunate tako, da vašo velikost pomnožite z 0,68. Za enostavnejši izračun najdete velikosti v tabeli. Rezultat nato zaokrožite navzgor ali navzdol do naslednje razpoložljive dolžine palic. 26
Dolžina palice 110 cm 115 cm 120 cm 125 cm
Telesna velikost 159 cm - 165 cm 166 cm - 172 cm 173 cm - 180 cm 181 cm - 187 cm
Zapestni trak
Ergonomsko oblikovan, najboljši možni stik z ročajem za optimalen prenos moči ob uporabi palic. Hitro zapiranje s sprijemalnim trakom. Zapestni trak namestite tako kot kaže sl. 1. Roko potisnite skozi zanko traku od spodaj navzgor. Oznaka znamke Crivit ( na sl. 2) se mora nahajati na hrbtišču roke. Upoštevajte, da črka R pomeni desni zapestni trak in črka L, levi zapestni trak. 1
2
Hitra odstranitev paščka z ročaja S palcem pritisnite gumb 3 navzdol in potegnite pašček iz držala (glejte sl. 3). Za pritrditev paščka potisnite zaponko z nekaj napora nazaj v odprtino zapirala. Pri tem pazite na pravilen položaj sponk!
27
Konice sponk morajo kazati 4 proti koncema palic. Notranja stran zank mora kazati navzgor, zunanja pa h koncu palice (glejte sl. 4).
Zanka za palec
Nastavitev zanke za palec in razdalje ročaja palice do dlani Zanko za palec lahko individualno nastavite. Glede na potrebe z njo individualno nastavite tudi razdaljo med ročajem in vašo dlanjo. Razdalja je pravilno nastavljena takrat, ko se ročaj dotika vaše dlani, tudi ko je le-ta razprta. 5 Izvlecite zapiralo iz sponke na zapestnem traku, nato v celoti izvlecite trak iz sponke (glejte sl. 5). Zapiralo lahko poljubno premi6 kate naprej in nazaj po traku. Da bi povečali zanko za palec in s tem razdaljo med zanko za zapestje in ročajem, pomaknite zapiralo naprej do konca traku 7 (glejte sl. 6). Konec traku potisnite skozi sponko in potisnite zapiralo v vodilo traku (glejte sl. 7).
28
Fib e r g l a s M a t r iX Car bon
V palici je karbon povezan z zelo elastičnimi steklenimi vlakni v material, ki med hojo izvrstno blaži vibracije. Komolci, zapestja in ramenski sklepi se razbremenijo (posebej pomembno pri treningu na asfaltu ali intenzivnem treningu).
Ročaj
Ergonomska oblika nudi dlani odličen oprijem za prenos moči.
Konici iz karbidne trdine
Izjemno dolga življenjska doba, obdana z nezlomljivo, prožno umetno snovjo. Za optimalen prenos moči in oprijem na poljskih poteh, v gozdu ali na brezpotju.
Krožnik
Vgrajen krožnik: preprečuje pregloboko vdiranje v mehke podlage.
Nastavki za asfalt
Iz oprijemljivega TPR za zaščito kovinskih konic. Za gladko podlago kot so cesta, asfalt ali kamen. Konica kaže smer odriva nazaj. Če nastavkov za asfalt ne uporabljate, jih lahko pritrdite v držalo na palici.
Držalo za shranjevanje nastavkov za asfalt
Držalo za shranjevanje nastavkov za asfalt je pritrjeno neposredno na palici. Položaj držala lahko prestavite tako, da odvijete rdeči gumijasti obroček in nato prestavite držalo. 29
Držalo v novem položaju z gumijastim obročem ponovno pritrdite in ga tako zadostno pritrdite.
Uporaba/področje uporabe
Ta palica za nordijsko hojo je opremljena s konico iz karbidne trdine za uporabo na brezpotjih, ledu ali drugih gladkih površinah. Priložen je tudi nastavek za asfalt, ki se ga enostavno natakne in sname, ko hodite po asfaltu ali kakšni drugi trdi podlagi. Ta palica za nordijsko hojo ni primerna za alpski tek na smučeh.
Ogrevanje/raztezanje
Pred hojo morate narediti dovolj vaj za ogrevanje in razteznih vaj, kot kažejo slike.
Tehnika nordijske hoje
Nordijska hoja se je kombinacija hoje in skandinavskega teka na smučeh (zato nordijska). Z odrivanjem palic za nordijsko hojo od podlage nudite oporo pri hoji. Prsna, ramenska muskulatura in muskulatura rok se tako še bolj intenzivno trenirajo. Priučitev nordijske hoje je enostavna in hitra.
Uporabni nasveti
• V hladnem vremenu nosite rokavice. • Na daljših turah morate imeti s seboj dovolj pijače (even tualno uporabite pas ali nahrbtnik s pijačo). • Nosite obleko primerno vremenu. 30
• Začnite na položnem terenu – 30 minut nordijske hoje ustreza pribl. 50 minutam hoje brez palic. • Hodite z enakomerno hitrostjo, tako da se lahko med hojo še pogovarjate.
Čiščenje in nega
Za čiščenje palic za nordijsko hojo lahko uporabite krpo, namočeno v mlačno vodo ali milnico. Palic za nordijsko hojo nikoli ne čistite z močnimi čistili ali čistili, ki vsebujejo topila. Le-ta bi lahko korodirala materiale, ki vsebujejo snovi za zgostitev in označbe ter jih poškodovale.
Skladiščenje in prevoz
Palice za nordijsko hojo ne izpostavljajte neposrednemu sončnemu sevanju ali povišanemu dotoku toplote, saj lahko le-to na palicah povzroči pokanje ali razpadanje, kar skrajša nihovo življenjsko dobo ter zelo slabo vpliva na njihovo uporabnost. Palice za nordijsko hojo praviloma skladiščite v suhih prostorih. Pred prevozom na konici nataknite gumijasta nastavka.
Kontrola/popravilo
Pred uporabo izdelek prekontrolirajte za poškodbami. Še posebej paščka in cev iz karbona morajo biti nepoškodovani! Poškodovanega izdelka zaradi nevarnosti poškodbe ne smete uporabiti! Izdelka ne spreminjajte in ga ne popravljajte sami! Nadomestne dele naročite samo pri izdelovalcu ali veletrgovcu. Zaradi nestrokovnih popravil lahko nastanejo nepredvidljive poškodbe! 31
Odstranitev
Prosimo, da ovojni material odstranite na okolju prijazen način. Če želite odstraniti palice za nordijsko hojo, se prosimo obrnite na Vaše podjetje za odstranjevanje smeti.
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod stalnim nadzorom. Za ta izdelek dobite 3 leta garancije od dneva nakupa. Prosimo, shranite račun. Garancija velja samo za napake na materialu in proizvodne napake in ne velja v primeru zlorabe ali nepravilne uporabe. Vaših zakonskih pravic, še posebej pravic glede odgovornosti za stvarne in pravne napake, ta garancija ne omejuje. V primeru uveljavljanja garancije nas prosimo pokličite na našo brezplačno telefonsko številko servisa ali nam pišite na naš elektronski naslov. Deležni boste osebne obravnave. V primeru garancije boste lahko na podlagi dogovora z našimi sodelavci na servisu pokvarjene dele nefrankirano poslali na navedeni naslov servisnega mesta. Nato boste nemudoma brezplačno prejeli nov ali popravljen del. Garancijski čas se zaradi morebitnih popravil na osnovi garancije, zakonske odgovornosti za stvarne in pravne napake izpolnitve ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomestne ali popravljene dele. Morebitna popravila po izteku garancije so plačljiva.
32
IAN: 69606 Telefonska vroča linija 00800-88080808 (pon.–pet. 10 - 16 h, brezplačno) Deutsch-Slowenische Industrie- und Handelskammer Tomšičeva 3 • SI-1000 Ljubljana
[email protected] - www.nws-service.com -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva nabave. 3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavlja ti zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje. 8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
33
Před použitím si přečtěte důkladně návod k použití. Uschovejte si ho pro pozdější potřebu!
Použití k určenému účelu
Tento artikl je koncipovaný jen pro privátní použití při „Nordic Walking“.
Bezpečnostní pokyny
• Doporučuje se použití měření srdečního tepu. • Jestliže máte jako uživatel problémy s krevním oběhem nebo se srdcem konzultujte před sportem Vašeho lékaře. • Používejte sportovní obuv s profilem I a postranní oporou. • Vyhýbejte se chůzi za tmy, za šera používejte odrazové elementy připevněné na oblečení. • Poškozené hole nepoužívejte. • Pokud je to možné nepoužívejte trasy veřejného silničního provozu. • Nordic Walking hole nejsou vhodné pro alpské lyžařské disciplíny. • Před použitím zkontrolujte upevnění klipů poutek.
34
Určení správné délky hole:
Hole jsou k dostání ve čtyřech různých délkách. Správnou délku hole můžete vypočítat znásobením Vaší výšky koeficientem 0,68. Jednodušeji najdete odpovídající velikosti v tabulce. Výsledek zaokrouhlete nahoru nebo dolu k uvedené délce holí. Délka hole Výška postavy 110 cm 159 cm - 165 cm 115 cm 166 cm - 172 cm 120 cm 173 cm - 180 cm 125 cm 181 cm - 187 cm
Poutko na ruku
Ergonomicky tvarované poutko jistí kontakt s rukojetí pro optimální přenos síly při záběru. Rychlouzavírající suchý zip. Přiložte poutko jak je znázorněno na obr. 1. Prostrčte ruku zdola poutkem. Crivit vlna ( na obr. 2) musí být na hřbetě ruky. Dbejte na označení R pro pravé a L pro levé poutko. 1
2
35
Rychlé sejmutí poutka z rukojeti
3
Stlačte palcem tlačítko dolů a vytáhněte poutko z držáku (viz. obr 3). Pro připevnění poutka zatlačte klip zpátky do uzavíracího otvoru. Dbejte přitom 4 na správnou polohu klipů! Špičky klipů musí směřovat směrem ke konci hole. Vnitřní strana poutka musí směřovat nahoru a spodní strana směrem ke konci hole (viz. obr 4).
Poutko pro palec
Nastavení poutka pro palec a odstupu rukojeti hole od dlaně ruky Poutko pro palec je variabilně nastavitelné. S poutkem pro palec můžete nastavit optimálně a podle Vaší potřeby odstup Vaší dlaně od rukojeti hole. Odstup má být zvolený tak, aby se nacházela rukojeť hole ve Vaší dlani i při otevřené ruce. Vytáhněte uzavírací pin z klipu poutka. Potom úplně vytáhněte volný 5 konec pásku z klipu (viz. obr. 5). Nyní můžete volně pohybovat uzavírací pin po poutku pro palec.
36
Pro zvětšení poutka pro palec a 6 tím zvětšení odstupu dlaně od rukojeti, posuňte uzavírací pin směrem k volnému konci pásku (viz. obr. 6). Protáhněte volný konec pásku 7 zase klipem a zatlačte uzavírací pin do vedení pásku (viz. obr. 7).
Fib e r g l a s M a t r iX Car bon
Materiál této hole je karbon spojený se sklolaminátovými vlákny, který výborně tlumí vibrace při walkingu. Klouby rukou, loktů a ramen jsou odlehčované (obzvlášť důležité při intenzivním tréninku nebo tréninku na asfaltu).
Rukojeť
Ergonomický tvar poskytuje ruce vynikající držení pro přenos síly.
Špičky z tvrzeného kovu
S extrémně dlouhou životností, zapuštěné do nerozbitné, pružící, umělé hmoty. Pro optimální přenos síly a grip na polních cestách, v lese nebo v terénu.
Talířek nad špičkou
Integrovaný talířek: brání hlubokému zaboření do měkkých povrchů.
37
Patky na asfalt
Ze zdrsněného TPR na ochranu kovových špiček. Pro hladké povrchy jako jsou silnice, asfalt nebo kámen. Při odražení směřuje špička dozadu. Jestliže nechce patky požívat, můžete je připevnit do držáku na holi.
Držák na patky
Držák na patky je montovaný přímo na holi. Polohu držáku na holi můžete změnit po uvolnění červeného gumového kroužku. Novou polohu držáku na holi zajistěte zase gumovým kroužkem, jen tak je zajištěné bezpečné držení.
Použití/místo použití
Tyto Nordic Walking hole jsou vybavené špičkami z tvrzeného kovu pro použití v terénu, na ledě nebo jiných hladkých plochách. Mimo jiné mají ještě patky, které je možné snadno nasadit pro chůzi na asfaltu nebo jiném tvrdém povrchu. Stejně snadno se dají zase sejmout. Nordic Walking hole nejsou vhodné pro alpské sjezdařské disciplíny.
Zahřívání/stretching
Před walkingem by jste se měli důkladně zahřát a protáhnout, jak ukazují obrázky.
38
Technika pro nordic walking
Při Nordic Walkingu se spojuje walking s technikou skandinávského běhu na lyžích (proto Nordic). Odražením Nordic Walking holemi od země je podporován pohyb dopředu. Tímto je trénováné intenzivněji hrudní, ramenní svalstvo i svaly paží. Nordic Walking se lze rychle a jednoduše naučit.
Užitečné pokyny
• Při chladném počasí noste rukavice. • Při delších pochodech by jste měli mít sebou dostatečné množství tekutin (popřípadě použijte opasek s nápoji nebo nápojový batoh). • Noste oblečení odpovídající počasí. • Začínejte v rovinaté krajině – 30 minut Nordic Walking odpovídá cca 50 minutám chůze bez holí. • Udržujte rovnoměrné tempo, které umožňuje při walkingu i konverzaci.
Čištění a ošetřování
Na čištění holí můžete použít hadřík namočený ve vlažné vodě nebo mýdlovém roztoku. Nečistěte hole nikdy prostředky, které obsahují rozpouštědla nebo agresivními čistícími prostředky. Tyto mohou trvale poškodit přísady dlouhodobé konzervace a označení na povrchu holí.
39
Skladování a transport
Nevystavujte hole přímému slunečnímu záření nebo jinému zdroji tepla. Tyto vlivy mohou vyvolat tvoření rysů, zkrátit životnost holí anebo ovlivnit negativně jejich použití. Hole skladujte zásadně v suchých místnostech. Pro transport nasazujte vždy na špičky holí gumové krytky.
Inspekce/opravy
Před použitím kontrolujte výrobek jestli není poškozený. Obvzlášť poutka a karbonová tyč musí být v bezvadném stavu! Poškozený výrobek se nesmí, z důvodu hrozícího nebezpečí zranění, používat! Neprovádějte na výrobku žádné změny a neopravujte ho svépomocí! Používejte náhradní díly od výrobce nebo od velkoobchodníka. Neodborné opravy mohou způsobit nepředvídatelné škody!
Odstranění do odpadu
Obalový materiál odstraňujte do odpadu podle ekologických pravidel. Jestliže chcete odstranit do odpadu hole na Nordic Walking obraťte se na Vaší odbornou sběrnu.
40
3 roky záruka
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl během výroby neustále kontrolovaný. Dostáváte na něj tři roky záruku od dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka platí na chyby výroby nebo materiálu a zaniká v případě nedovoleného nebo neodborného zacházení s výrobkem. Záruka neomezuje Vaše zákonná práva ani práva ze záruky. Jestliže chcete uplatnit nárok ze záruky kontaktujte nás přes naší bezplatnou servisní horkou linku nebo emailem. V každém případě Vám osobně poradíme. V případě záruky je možné, po dohodě s pracovníkem našeho servisu, zaslat závadné součástky bezplatně na uvedenou adresu. Okamžitě obdržíte zpátky nový nebo opravený díl. Opravy během záruční doby, na základě zákonného ručení nebo v rámci kulanční likvidace neprodlužují záruku. Toto platí i pro nahrazené nebo opravené díly. Po uplynutí záruční doby provádíme opravy za úhradu. IAN: 69606 Hotline výrobku 00800-142025 (po. - pá. 10 - 16 hod., zdarma) Firma BOHEMIA Troppau Masarykova 342/39 CZ-74601 Opava
[email protected] - www.nws-service.com -
41
Pred použitím si starostlivo prečítajte návod na obsluhu. Návod si bezpodmienečne odložte pre prípad potreby v budúcnosti!
Štandardné použitie
Tento produkt je koncipovaný výlučne pre amatérsku „Škandinávsku turistiku“.
Bezpečnostné pokyny
• Odporúčame používať merač srdcovej frekvencie. • Ak máte kardiovaskulárne problémy, tieto skutočnosti konzultujte s lekárom pred výkonom tohto druhu športu. • Používajte športovú obuv s dobrým profilom a bočnou oporou. • Tento šport nevykonávajte v tme príp. pri stmievaní používajte reflektory, tieto noste na tele. • Poškodené palice vôbec nepoužite. • Podľa možnosti sa vyhýbajte pohybu vo verejnej cestnej premávke. • Palice na škandinávsku turistiku nie sú vhodné na alpini stické lyžovanie. • Pred každým použitím palice skontrolujte stav upevnenia spony na pútku.
Dĺžka palíc – zistenie správnej dĺžky:
Palice je možné dostať v štyroch rôznych dĺžkach. Správnu dĺžku palice vypočítate tak, že Vašu výšku vynásobíte koeficientom 0,68. 42
Veľkosti nájdete v tabuľke, pomôžu Vám pri výpočte. Výsledok potom zaokrúhlite k najbližšej dĺžke palice smerom nahor alebo nadol. Dĺžka palice Telesná výška 110 cm 159 cm - 165 cm 115 cm 166 cm - 172 cm 120 cm 173 cm - 180 cm 125 cm 181 cm - 187 cm
Pridržiavacia slučka
Ergonomicky tvarované, optimálny kontakt s rukoväťou zabezpečujúci optimálny prenos sily pri nasadení palice. Suchý zips s rýchlym zatváraním. Pridržiavaciu slučku si priložte tak, ako je to znázornené na obr. 1. Ruku vsuňte do slučky zdola. Vlna Crivit ( na obr. 2) sa musí nachádzať na chrbte ruky. Dajte pozor na značenie R na slučke pre pravú ruku a L na slučke pre ľavú ruku. 1
2
Rýchle odstránenie pútka od rukoväte Gombík stlačte palcom nadol 3 a z držiaka vytiahnite pútko (pozri obr. 3). Pútko na ruku upevníte tak, že sponu jednoducho silnejšie zatlačíte späť do uzatváracieho otvoru. 43
Pritom dbajte na to, aby ste 4 mali správne umiestnené spony! Hroty spon musia smerovať ku koncu palice. Vnútorná strana slučky musí smerovať nahor a vonkajšia strana slučky ku koncu palice (pozri obr. 4).
Palcová slučka
Nastavenie palcovej slučky a vzdialenosť od rukoväte k dlani
Palcová slučka pridržiavacej slučky je variabilne nastaviteľná. Pomocou palcovej slučky môžete optimálne nastaviť aj vzdialenosť medzi rukoväťou a dlaňou. Táto vzdialenosť by mala byť taká, aby sa rukoväť palice nachádzala v dlani aj pri otvorenej ruke. Zapínací kolík vytiahnite z úchytky pridržiavacej slučky. Voľný koniec pásu potom celkom vytiahnite z úchytky (pozri obr. 5). 5 Zapínacím kolíkom môžete teraz na palcovej slučke pohybovať sem a tam. Keď chcete palcovú slučku zväčšiť, a tým zväčšiť aj vzdialenosť 6 medzi pridržiavacou slučkou a rukoväťou, zapínací kolík posuňte ďalej k voľnému koncu pásu (pozri obr. 6).
44
Voľný koniec pásu opäť prevlečte úchytkou a zapínací kolík stlačte do otvoru v páse (pozri obr. 7).
7
Fib e r g l a s M a t r iX Car bon
Driek tejto palice tvorí materiál vzniknutý spojením karbónu a vysokoelastického skleného vlákna, tento materiál pri turistike vynikajúco tlmí vibrácie. Tým sú odľahčené kĺby lakťov, zápästia a pliec (to je mimoriadne dôležité pri chôdzi po asfalte alebo pri intenzívnom tréningu).
Rukoväť
Ergonomický tvar rukoväte ponúka ruke vynikajúcu adhéziu potrebnú na prenos sily.
Hroty z tvrdého kovu
Extrémne výdržné, upevnené v nerozbitnom, pružnom plaste. Zabezpečujú optimálny prenos sily a oporu na poľných cestách, v lese alebo v teréne.
Štít na hrote
Integrovaný štít na hrote: zabraňuje hlbokému zaboreniu palice do mäkkých podkladov.
45
Násady na asfalt
Z nekĺzavej tepelnoizolačnej syntetickej gumy na ochranu kovových hrotov. Sú určené na hladké podklady ako je ulica, asfalt alebo kameň. Hrot smeruje pri odrážaní smerom dozadu. Keď násady na asfalt práve nepoužívate, môžete ich odložiť do držiakov upevnených na paliciach.
Držiaky na odkladanie násad na asfalt
Držiak na odkladanie násady na asfalt je namontovaný priamo na palici. Polohu držiaka môžete zmeniť uvoľnením červeného gumového krúžka a následným posunutím držiaka. Posunutý držiak opäť upevnite pomocou gumového krúžka, takto dosiahnete dostatočnú pevnosť.
Použitie/aplikačná oblasť
Táto palica na škandinávsku turistiku je opatrená hrotom z tvrdého kovu na používanie v teréne, na ľade alebo na iných hladkých povrchoch.Palica je okrem toho vybavená násadou na asfalt, ktorú je možné na palicu ľahko nasunúť a tiež ľahko z nej ostrániť, keď sa pohybujete po asfalte alebo inom tvrdom podklade. Táto palica na škandinávsku turistiku nie je vhodná na aplinistické lyžovanie.
Rozohrievanie/naťahovanie
Pred turistikou by ste sa mali výdatne rozohriať a zacvičiť si cviky na naťahovanie svalov, cvičenia sú znázornené na obrázkoch. 46
Technika škandinávskej turistiky
Pri škandinávskej turistike sa turistika spája so škandinávskym behom na lyžiach na dlhé trate (preto má názov škandinávska). Pôsobením tlaku na zem pomocou palíc na škandinávsku turistiku podporujete pohyb vpred. Takto intenzívnejšie trénujete svalstvo pŕs, pliec a ramien. Škandinávska turistika sa dá naučiť jednoducho a rýchlo. UŽITOČNÉ POKYNY • Keď je chladné počasie, noste rukavice. • Pri dlhších túrach by ste mali piť dostatočné množstvo tekutín, na tento účel eventuálne používajte (popruh na fľašu alebo ruksak na pitie). • Obliekajte sa primerane podľa počasia. • Turistiku začnite v rovinatej krajine – 30 minút škandinávskej turistiky zodpovedá cca 50 minútovej chôdzi bez palíc. • Pohybujte sa rovnomernou rýchlosťou tak, aby ste sa počas turistiky mohli aj rozprávať.
Čistenie a ošetrovanie
Palice na škandinávsku turistiku môžete čistiť handričkou navlhčenou vo vlažnej vode alebo v mydlovej vode. Palice na škandinávsku turistiku nikdy nečistite čistiacimi prostriedkami s obsahom rozpúšťadiel, alebo agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Tieto roztoky by mohli narušiť konzistenciu materiálov a označení a tieto trvale znehodnotiť.
47
Skladovanie a transport
Palice na škandinávsku turistiku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu alebo zvýšenému prívodu tepla, pretože na Vašich paliciach by sa mohli v dôsledku týchto vplyvov vytvoriť trhlinky a mohol by sa znehodnotiť materiál. V dôsledku toho by sa výrazne skrátila životnosť a zhoršila použiteľnosť palíc. Palice skladujte zásadne v suchých priestoroch. Počas transportu palíc na hroty vždy nasaďte gumové ochranné tlmiče.
Kontrola / oprava
Artikel pred použitím skontrolujte, pozornosť venujte eventuálnym poškodeniam. Hlavne pútka a karbónová rúrka nesmú byť poškodené! Poškodený artikel nepoužite, mohli by ste si tak spôsobiť zranenie! Na produkte nevykonávajte žiadne zmeny ani opravy! Používajte len originálne náhradné diely od výrobcu, alebo zo špecializovaného obchodu. Neodbornými zásahmi a opravami môžete produkt vážne poškodiť!
Likvidácia
Obalové materiály zlikvidujte ekologicky prijateľným spôsobom. Ak chcete palice zlikvidovať, obráťte sa na príslušnú prevádzku likvidácie odpadov.
48
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a pod neustálou kontrolou. Na tento produkt sa vzťahuje trojročná záruka platná od dátumu kúpy. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné chyby a v prípade nesprávneho alebo neodborného použitia zaniká. Vaše zákonné práva, najmä záručné práva nie sú touto zárukou obmedzené. V prípade zistenia nedostatku v záruke sa s nami spojte prostredníctvom našej bezplatnej servisnej horúcej linky alebo prostredníctvom e-mailu. V každom prípade Vám osobne poradíme. V záruke môžete znehodnotené diely po dohovore s našimi servisnými pracovníkmi bezplatne zaslať na uvedenú servisnú adresu. My Vám potom okamžite a bezplatne zašleme nový alebo opravený diel. Záručná doba sa v dôsledku výkonu opráv na základe záruky, zákonného záručného plnenia alebo ochoty nepredlžuje. Toto sa vzťahuje aj na náhradné a opravené diely. Opravy uplatnené po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. IAN: 69606 Hotline výrobku 00800-88080808 (pon - pia 10 - 16 hod. bezplatne) Delta-Sport c/o Rhenus Logistics s.r.o. Trnavská cesta 104 SK-821 01 Bratislava
[email protected] - www.nws-service.com 49
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie unbedingt für späteres Nachlesen auf!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist ausschließlich für das „Nordic Walking“ im privaten Bereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
• Es wird empfohlen, einen Herzfrequenzmesser zu verwenden. • Falls bei den Benutzern Herzkreislaufprobleme bekannt sind, sollte vor Durchführung der Sportart ein Arzt befragt werden. • Sportschuhe mit gutem Profil und seitlichem Halt verwenden. • Die Ausübung des Sports bei Dunkelheit ver meiden bzw. bei Dämmerung Reflektoren verwenden, die am Körper getragen werden. • Defekte Stöcke nicht mehr verwenden. • Meiden Sie, wenn möglich, öffentlichen Straßenverkehr. • Nordic Walking Stöcke sind nicht zum alpinen Skilaufen geeignet. • Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den festen Sitz des Schlaufen-Clips.
50
Stocklänge – die richtige Größe ermitteln:
Die Stöcke sind in vier unterschiedlichen Längen erhältlich. Die richtige Stocklänge berechnen Sie, indem Sie Ihre Körpergröße mit 0,68 multiplizieren. Zur Vereinfachung finden Sie die Größen in der Tabelle. Das Ergebnis runden Sie dann zur nächsten verfügbaren Stocklänge auf oder ab. Stocklänge Körpergröße 110 cm 159 cm - 165 cm 115 cm 166 cm - 172 cm 120 cm 173 cm - 180 cm 125 cm 181 cm - 187 cm
Handschlaufe
Ergonomisch geformt, bestmöglicher Kontakt zum Griff für optimale Übertragung der Kraft beim Stockeinsatz. Schnellschließender Klettverschluss. Legen Sie die Handschlaufe wie in der Abb. 1 dargestellt an. Führen Sie Ihre Hand von unten in die Handschlaufe. Die Crivit-Welle ( in Abb. 2) muss sich auf dem Handrücken befinden. Achten Sie auf die Markierung R für die rechte Handschlaufe und Markierung L für linke Handschlaufe. 1
2
51
Schnelles Entfernen der Schlaufe vom Handgriff
3
Drücken Sie mit dem Daumen den Knopf nach unten (siehe Abb. 3) und ziehen Sie die Schlaufe aus der Halterung. Zum Befestigen der Hand4 schlaufe drücken Sie einfach den Clip mit etwas Kraft zurück in die Verschlussöffnung. Achten Sie dabei auf die korrekte Lage des Clips! Die Spitzen der Clips müssen zum Stockende zeigen (siehe Abb. 4).
Daumenschlaufe
Einstellen der Daumenschlaufe und des Abstandes vom Stockgriff zur Handfläche Die Daumenschlaufe der Handschlaufe ist variabel einstellbar. Mit der Daumenschlaufe können Sie auch den Abstand zwischen Griff und Ihrer Handfläche optimal nach Ihren Bedürfnissen einstellen. Der Abstand sollte so gewählt werden, dass der Stockgriff sich auch bei geöffneter Hand an Ihrer Handfläche befindet. Ziehen Sie den Verschlusspin aus dem Clip der Handschlaufe. Ziehen Sie anschließend das offene Bandende komplett aus dem 5 Clip heraus (siehe Abb. 5). Den Verschlusspin können Sie nun beliebig auf der Daumenschlaufe vor und zurückbewegen. 52
Um die Daumschlaufe zu ver6 größern und damit auch den Abstand zwischen Handschlaufe und Griff, schieben Sie den Verschlusspin weiter zum offenen Bandende (siehe 7 Abb. 6). Führen Sie das offene Bandende wieder durch den Clip und drücken Sie den Verschlusspin wieder in die Banddurchführung (siehe Abb. 7).
Fib e r g l a s M a t r iX Car bon
In diesem Stock ist Carbon mit hochelastischer Glasfaser zu einem Schaftmaterial verbunden, das Vibrationen beim Walking hervorragend dämpft. Ellenbogen-, Hand- und Schultergelenke werden entlastet (besonders wichtig bei Asphalt- oder Intensiv-Training).
Griff
Die ergonomische Form bietet der Hand hervorragenden Halt zur Kraftübertragung.
Hartmetallspitzen
Extrem langlebig, gefasst in bruchsicherem, federndem Kunststoff. Für optimale Kraftübertragung und Halt auf Feldwegen, im Wald oder im Gelände.
Spitzschirm
Integrierter Spitzschirm: verhindert zu tiefes Eindringen bei weichen Untergründen. 53
Asphalt-Pad
Aus griffigem TPR Kunststoff zum Schutz der Metallspitzen. Für glatte Untergründe wie Straße, Asphalt oder Stein. Die Spitze zeigt zum Abstoßen nach hinten. Wenn Sie den Asphalt-Pad gerade nicht verwenden, kann dieser in der am Stock befestigten Halterung abgelegt werden.
Asphalt-Pad-Aufbewahrungshalter
Der Asphalt-Pad-Aufbewahrungshalter ist direkt am Stock montiert. Sie können die Position des Halters verschieben, indem Sie den roten Gummiring lösen, und anschließend den Halter verschieben. Befestigen Sie den Halter auf der neuen Position wieder mit dem Gummiring, um eine ausreichende Befestigung zu erreichen.
Verwendung/Einsatzgebiet
Dieser Artikel ist mit einer Hartmetallspitze für die Verwendung im Gelände, auf Eis oder anderen glatten Oberflächen versehen. Er verfügt außerdem über einen Asphalt-Pad, der leicht aufgesteckt und abgenommen werden kann, wenn Sie auf Asphalt oder anderem harten Untergrund gehen. Dieser Nordic Walking Stock ist nicht zum alpinen Skilaufen geeignet.
Aufwärmen/Stretching
Vor dem Walking sollten Sie aus giebig Aufwärm- und Stretchübungen machen, wie die Abbildungen zeigen. 54
Nordic Walking Technik
Beim Nordic Walking wird das Walking mit dem skandinavischen Skilanglauf (daher Nordic) verbunden. Durch das Abdrücken der Nordic Walking Stöcke vom Boden wird die Fortbewegung unterstützt. Brust-, Schulter- und Armmuskulatur werden hierdurch intensiver trainiert. Nordic Walking ist einfach und schnell erlernbar.
Nützliche Hinweise
• Tragen Sie Handschuhe bei kaltem Wetter. • Bei längeren Touren sollten Sie genügend zu trinken dabei haben (evtl. Trinkgürtel oder Trinkrucksack verwenden). • Tragen Sie bitte wettergerechte Kleidung. • Starten Sie in einer flachen Landschaft – 30 Minuten Nordic Walking entsprechen ca. 50 Minuten Wandern ohne Stöcke. • Halten Sie eine gleichmäßige Geschwindigkeit, so dass Sie beim Walking noch ein Gespräch führen können.
Reinigung und Pflege
Zum Reinigen der Nordic Walking Stöcke können Sie ein mit lauwarmem Wasser oder Seifenwasser getränktes Tuch verwenden. Reinigen Sie die Nordic Walking Stöcke niemals mit lösungsmittelhaltigen oder starken Reinigungsmitteln. Diese könnten Dickungsstoffmaterialien und Markierungen angreifen und auf Dauer beschädigen. 55
Lagerung und Transport
Setzen Sie die Nordic Walking Stöcke nicht direkter Sonnenbestrahlung oder erhöhter Wärmezufuhr aus, da diese Einflüsse an Ihren Nordic Walking Stöcken Rissbildungen oder Zersetzungen hervorrufen und somit ihre Lebensdauer verkürzen und die Gebrauchsfähigkeit erheblich beeinträchtigen können. Lagern Sie die Nordic Walking Stöcke grundsätzlich in trockenen Räumen. Zum Transport immer die Gummipuffer auf die Spitzen setzen.
Inspektion/Reparatur
Kontrollieren Sie den Artikel vor dem Verwenden auf Beschädigungen. Besonders die Schlaufen und das Carbonrohr müssen unbeschädigt sein! Ein defekter Artikel darf aufgrund von Verletzungsgefahr nicht verwendet werden! Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor und reparieren Sie den Artikel nicht selbst! Beziehen Sie Ersatzteile nur durch den Hersteller oder vom Großhändler. Durch unsachgemäße Reparaturen können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien auf eine umweltgerechte Art. Wollen Sie die Nordic Walking Stöcke entsorgen, wenden Sie sich bitte an Ihren Müllentsorgungsbetrieb.
56
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Im Garantiefall setzen Sie sich bitte über unsere kostenlose Service-Hotline oder per E-Mail mit uns in Verbindung. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Im Garantiefall können in Absprache mit unseren ServiceMitarbeitern defekte Teile unfrei an die aufgeführte Service-Adresse geschickt werden. Sie erhalten dann unverzüglich ein neues oder repariertes Teil kostenlos zurück. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. IAN: 69606 Produkt-Hotline 00800-88080808 (Mo.- Fr., 10:00 - 16:00 Uhr, gebührenfrei) NWS-Service • Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
[email protected] A.Hofer • Loebersdorfer Str. 42 • AT-2560 Berndorf
[email protected] Coplax AG • Chamerstrasse 174 • CH-6300 Zug
[email protected]
- www.nws-service.com 57
58
59
Version: 12/2011 Származási hely/Vyrobeno v/Vyrobené v: Kína/Čína/Číne Gyártja/Výrobce/Výrobca: Delta-Sport Handelskontor GmbH Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
60