Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1971 I. v. o.
71 Vládní návrh, kterým se předkládá k vyslovení souhlasu Federálnímu shromáždění československé socialistické republiky Smlouva mezi Československou socialistickou
republikou
a Německou demokratickou republikou o spolupráci v oblasti dopravy a o pasové, celní a jiné kontrole při přestupu státních hranic, podepsaná v Praze dne 21. prosince 1970
Návrh schvalovacího usnesení: Federální shromáždění Československé socialistické republiky souhlasí se Smlouvou mezi Československou socialistickou republikou a Německou demokratickou republikou o spolupráci v oblasti dopravy a o pasové, celní a jiné kontrole při přestupu státních hranic, podepsanou v Praze dne 21. prosince 1970.
2
Důvodová zpráva Ve smyslu článku 36, odst. 3 ústavního zákona C. 143/1988 Sb. se předkládá Federálnímu shromáž dění k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Německou demokratickou republikou o spolupráci v oblasti dopravy a o pasově, celní a jiné kontrole při pře stupu státních hranic, podepsaná v Praze dne 21. prosince 1970. Tato smlouva představuje komplexní úpravu základních otázek spolupráce ve všech oblastech dopravy a otázek spojených s přestupem státních hranic, včetně výkonu společných hraničních kon trol a vymezuje zásady pro podrobnější smluvní úpravu jednotlivých druhů doprav a hraničních otázek. Smlouva obsahuje v oddíle I zásady spolupráce v oblasti dopravy, v oddíle II ustanovení o spolu práci při výkonu kontroly osob, zboží a dopravních prostředků, přestupujících státní hranice v želez niční, silniční a říční dopravě a v oddíle III závě řečná ustanovení.
kům NDR v oblasti dopravy, technické vyspělosti dopravy a dopravních prostředků NDR a trvalému zájmu ČSSR využívat námořní přístavy NDR je do ložka nejvyšších výhod v dopravě v souladu se zájmy ČSSR. V souladu s mezinárodními zvyklostmi a práv ními předpisy obou států si každá smluvní strana vyhrazuje právo dopravy, je-li prováděna výhradně na jejím území V zájmu rozvoje dopravních služeb a jejich operativního řízení je ve smlouvě zakotveno pravě zřizovat a udržovat zastoupení jednotlivých doprav ců jedné strany na území druhé smluvní strany Oddíl II smlouvy vychází z potřeby smluvně upravit podmínky pro výkon kontroly osob, zboží a dopravních prostředků překračujících státní hra nice ČSSR—NDR na železničních, silničních a říč ních hraničních přechodech, přičemž tato kontrola zahrnuje kontrolu pasovou, celní, veterinární a fytokarantenní
V ustanoveních oddílu I, který se týká mezi národní dopravy, zavazují se strany rozvíjet spolu práci ve všech oblastech dopravy, jakož i spolupráci v oblasti dopravy přes námořní přístavy a poskytovat si přitom vzájemnou podporu.
Dohodnutá opatření vyplývají z potřeby maximálního urychlení pohybu osob, zboží a doprav ních prostředků, které ve svých důsledcích má přinést snížen! nákladů, jež zatím vznikají zdlouhavostí dosavadního systému kontrol.
Zásada spolupráce v oblasti dopravy, která je již v hlavních rysech obsažena v dopravní dohodě sjednané mezi oběma státy v roce 1965, je tudíž rozšířena o princip vzájemné (podpory a je formu lována tak, aby zdůraznila význam dopravy z na mořních a do námořních přístavů. Československo jako vnitrozemský stát má zvláštní zájem, aby byly smluvně vytvářeny nejvýhodnější podmínky pro dopravu tohoto druhu.
Společný výkon kontrol ve smyslu navrhované smluvní úpravy znamená v podstatě přítomnost orgánů jedné strany na vymezeném území druhé strany a provádění kontroly na území druhého státu podle vlastních předpisů se stejnými právní mi následky, jako kdyby šlo o úkony na území vlastního státu
Dopravci budou mít na základě smlouvy možnost používat dopravních prostředků, jež j s o u ,při puštěny k dopravě osob a nákladů na území jedne ze smluvních stran. Použití dopravních prostředků registrovaných ve třetích státech je možné pokud to dovolují vnitrostátní právní předpisy druhé smluvní strany Smluvní strany si vzájemně poskytují nejvyšší úlevy při provádění tranzitní dopravy, jakož i do pravý s námořními a říčními přístavy. Toto usta novení platí rovněž pro dopravu se samostatnou politickou jednotkou Západní Berlín Strany si dále vzájemně přiznávají právo nej vyšších výhod při provádění dopravy, včetně do pravý s námořními a říčními přístavy. Vzhledem ke vzájemné vyrovnanosti dopravy mezi oběma státy, vzrůstajícím mezinárodním smluvním závaz-
Základní zásadou navrhované úpravy je, ze nejdříve provedou kontrolu orgány jednoho statna a poté neprodleně následuje kontrola orgánů dru hého státu, a že jako první vykonávají tuto kon trolu orgány té strany, z jejíhož území osoby, zboží a dopravní prostředky v y s t u p u j í Další ustanovení upravují osobní statut kon trolních orgánů, a to opět s přihlédnutím k tomu, že tyto orgány vykonávají činnost příslušející jim na území vlastního státu, na území státu druhého (služební zbraň, celní úlevy, nedotknutelnost úřed ních listin apod ]. Společný výkon kontrol si bude v y ž a d o v a t od povídající rozsah materiálního zajištění Předkládaný návrh vychází z toho, že každá strana zodpovídá za vytvoření materiálních pod mínek na svém území sama. Poněvadž má byt za chována vzájemnost, vynakládané prostředky m a j í
3
být v určitých lhůtách vybilancovány a rozdíl vy rovnán, lze důvodně očekávat, že každá z obou stran bude mít zájem na tom. aby druhá strana postupovala s maximální účelností a hospodárností pokud jde o vytváření těchto podmínek na jejím území.
sjednány dohody nové. Za tím účelem si delegace vyměnily seznamy platných smluv z oblasti dopravy a dohodly se, že přípravné práce za účelem přezkoušení těchto dohod, případně uzavření dohod nových mají být započaty ještě před tím, než tato smlouva vstoupí v platnost.
S prováděním společných kontrol jsou nezbytně spjaty i některé další činnosti (např. dopravní s l u ž b y , .výměna peněz, doprovod cestovních kanceláří apod. ). Přepokládá se, že i na orgány provádějící tuto činnost a jejich činitele bude třeba přiměřeným způsobem aplikovat některé z předchozích zásad (výkon jejich činnosti, stejnokroj, režim dopravovaných písemností a jiných služebních prostředků apod. ).
Další ustanovení tohoto oddílu se týkají vstupu v platnost a doby platnosti smlouvy. Smlouva vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin a uzavírá se na pět let s možností automatického prodlužování vždy o pět let, jestliže ji jedna ze stran nevypoví jeden rok před uplynutím doby platnosti.
Podrobnosti v tomto směru mají být stanoveny, jak se to předpokládá i v dříve uvedených případech, v prováděcí dohodě, která má být sjednána jménem vlád obou států. Některé další specifické otázky týkající se působnosti jen jednoho resortu, bude možno upravit i formou resortních dohod.
Vzhledem k tomu, že smlouva obsahuje něktará ustanovení, jež jsou vyhrazena (hospodářským smlouvám obecné povahy a že předpokládá působení kontrolních orgánů NDR na československém státním území, vyžaduje ve smyslu čl. 36 odst. 3 ústavního zákona č. 143/1968 Sb. o československé federaci před ratifikací souhlasu Federálního shromáždění.
V oddíle III se především stanoví, že budou přezkoušeny všechny dosud uzavřené platné dohody, které se týkají otázek upravených v této smlouvě a pokud to bude žádoucí, budou novelizovány, případně, že budou k provedení této smlouvy
Smlouva podstatně přispěje nejen k prohloubení spolupráce mezi oběma sousedními socialistickými státy v oblasti dopravy, ale i k posílen) přátelských vztahů mezi oběma sousedními socialistickými státy.
V Praze dne 24. března 1971 Předseda vlády ČSSRDr. Štrougal v. r. Ministr zahraničních věcí: Ing. Marko v. r.
4 SMLOUVA
mezi Československou socialistickou republikou a Německou demokratickou republikou o spolupráci v oblasti dopravy a v pasové, celní a jiné kontrole při přestupu státních hranic
President Československé socialistické republiky a Státní rada Německé demokratické republiky vedeni přáním rozšířit a prohloubit spolupráci obou států v oblasti dopravy v souladu se zásadami spolupráce členských zemí Rady vzájemné hospodářské pomoci, ve snaze výkonněji a hospodář něj i dopravovat osoby a náklady ve vzájemné a tranzitní dopravě, s cílem dosáhnout užší spolupráce při poskytování služeb a vzájemné pomoci a dosáhnout komplexního rozvoje a racionálního využití dopravních prostředků a zařízení obou států, rozhodli se uzavřít tuto smlouvu a za tím fiče lem jmenovali svými zmocněnci president Československé socialistické republiky Ing. Jána M a r k o , ministra zahraničních věcí, Státní rada Německé demokratické republiky Otto W i n z e r a, ministra zahraničních věří, kteří se dohodli takto: ODDÍL I Zásady
spolupráce dopravy
v oblasti
Článek 1 1. Smluvní strany se dohodly, že budou dále rozvíjet spolupráci v oblasti železniční, silniční, civilní letecké, námořní a vnitrozemské vodní do pravý, jakož i spolupráci v oblasti dopravy přes námořní přístavy a že si přitom budou poskytoval vzájemnou podporu. 2. Na dopravě mezi Československou sociálistickou republikou a Německou demokratickou republikou, jakož i na transitní dopravě obou smluv nich stran se mohou podílet všechny dopravní prostředky připuštěné pro dopravu osob a nákladů na území jedné ze smluvních stran. Dopravní pro středky připuštěné pro dopravu na území třetího státu a použité jednou ze smluvních stran, mohou se podílet na této dopravě pokud to dovolují práv ní předpisy druhé smluvní strany. 3. Rozsah a podmínky vzájemné a tranzitní dopravy budou sjednávat příslušné orgány smluvních stran.
Článek 2 1. Smluvní strany si budou vzájemně poskytovat nejvyšší možné úlevy při provádění tranzitní dopravy z třetích a do třetích států, jakož i z námořních a říčních přístavů a do námořních a říčních přístavů a vytvářet odpovídající podmínky k podpoře tranzitní dopravy. 2. Smluvní strany považují Západní Berlín za samostatnou politickou jednotku a touto zásadou se budou řídit při provádění dopravy. Článek 3 Smluvní strany budou při rozvíjení vzájemných styků v oblasti dopravy zejména: a) rozšiřovat a prohlubovat spolupráci, zvláště specializací a dělbou práce; b) umožňovat dosažení vysoké hospodárnosti používáním pro oba státy nejefektivnějších druhů dopravy a nejracionálnějších dopravních cest ve vzájemné a tranzitní dopravě, přičemž budou věno vat zvláštní pozornost hlavnímu směru technického rozvoje dopravy; c) v zájmu dalšího rozvoje dopravy podstatně ulehčovat a zjednodušoval dopravu pres státní hranice; d) koordinovat výstavbu dopravních zařízení k plnění úkolů vyplývajících z dopravních plánů. Článek 4 Smluvní strany při provádění dopravy, včetně dopravy z námořních a říčních přístavů, jakož i do námořních a říčních přístavů, se budou vzájemně řídit zásadou nejvyšších výhod Článek 5 1. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo dopravy osob a nákladů, je-li doprava prováděna výhradně na jejím území. 2. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo dopravy osob a nákladů, jestliže doprava na jejím území začíná, vede územím druhé smluvní strany a na vlastním území končí. 3. Příslušné orgány smluvních stran mohou vzájemně dohodnout použití dopravních prostředků a jiných dopravních zařízení pro provádění dopravy a s ní související dopravní výkony jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany.
5
Článek 6
Článek 9
S m l u v n í strany si poskytují na zásadě vzájemnosti a na základě právních předpisů přijímajícího státu právo zřizovat a udržovat na území druhé smluvní strany zastoupení jednotlivých dopravců, případne j i n ý c h na dopravě se podílejících organizací
1. Jako p r v n í v y k o n á v a j í kontrolu orgány té s m l u v n í strany, z jejíhož území osoby, zboží a do právní prostředky vystupují. Působnost právních předpisů této smluvní strany souvisejících s výkonem kontroly končí okamžikem, kdy její orgány prohlásí kontrolu za skončenou, pokud není ze zvláštních důvodů n u t n á kontrola nová.
ODDÍL 11 Spolupráce p ř i v ý k o n u k o n t r o l y osob, zboží a dopravních prostředků, přus tup ujících státní hranice v ž e l e z n i č n í, s i l n i č n í a ř í č n í dop ravě
Článek 7 1. Pasovou a celní kontrolu osob, zboží a dopravních prostředků, jakož i veterinární a tyto karanténní kontrolu na státních hranicích mezi Československou socialistickou republikou a Německou demokratickou republikou v železniční, silniční a říční dopravě - dále jen „kontrola" v y k o n á v a j í příslušné orgány obou smluvních s t r a n podle ustanovení této smlouvy společně. 2. Kontrola v železniční dopravě se vykonává v určených železničních stanicích na území jednu ze smluvních stran nebo během jízdy v l a k u v určených úsecích železničních t r a t í na území obou s m l u v n í c h stran 3. Kontrola v s i l n i č n í dopravě se vykonává na určených místech na území jedné nebo obou smluvních stran. 4. Kontrola v říční dopravě se vykonává v určených přístavištích jedné ze smluvních stran nebo na úsecích vodních cest jedné nebo obou smluv nich stran. Článek 8 1. Orgány jedné s m l u v n í s t r a n y v y k o n á v a j í kontrolu na území druhé smluvní strany podle právních předpisů svého státu se stejnými práv nimi důsledky jako při výkonu této činnosti na území svého státu. 2. Každá smluvní strana, na jejímž území je prováděna kontrola, zaručuje orgánům druhé smluvní strany nerušený výkon této jejich činnosti a stejnou právní ochranu jako orgánům vlastním. 3. Pokud tato smlouva nestanoví jinak, jsou příslušníci orgánů jedné smluvní strany, kteří za účelem kontroly pobývají na území druhé smluvní strany, povinni zachovávat právní předpisy této druhé smluvní strany.
2. Veterinární a fytokarantenní kontrola může být příslušnými orgány smluvních stran prováděna souběžně 3. Jestliže orgány jedné s m l u v n í strany zjisti zboží, platební prostředky nebo jiné devizové hod noty, přivážené na její území v rozporu s p r á v n í m i předpisy druhé smluvní strany, uvědomí o tom její příslušné orgány a umožní jim použít jejich právních předpisů, pokud toto zboží, platební prostředky nebo jiné devizové hodnoty nepodléhají odejmutí na základě právních předpisů s m l u v n í strany, jejíž orgány zboží, platební prostředky a j i n é devízové hodnoty z j i s t i l y . Článek 16
1. Orgány jedné s m l u v n í strany, které vykonávají kontrolu na území druhé s m l u v n í sírany, mohou v souladu s právními předpisy svého státu cestu osoby, která přestupuje s t á t n í hranice přerušit a vrátit případně doprovodit ji na území státu, z něhož v y s t u p u j e 2. Vrácení případně zpětný doprovod občanu toho státu, na jehož území je kontrola prováděna, je přípustné jen se souhlasným stanoviskem orgánu pasové kontroly téhož s t á t u . Souhlasného stáno viska není třeba, jestliže občan není oprávněn překročit státní hranice případné jestliže se dopustil porušení zákona, za něž hrozí trest odnětí svobody. 3. Při přerušení cesty, vrácení nebo zpětném doprovodu osob, o d e j m u t í věcí a zajištění doličných předmětů, poskytují orgány jedné s m l u v n í s t r a n y orgánům d r u h é s m l u v n í s t r a n y potřebnou pomne Článek 11 Zboží d platební prostředky nebo j i n é devizové hodnoty, které byly orgány jedné smluvní strany zajištěny nebo odejmuty na území druhé smluvní strany nebo tam uloženy, jakož i celní a jiné po plátky těmito orgány vybrané, mohou být z tohoto území vyvezeny bez povolení a omezení, jakož i bez celních poplatků a celní kontroly. Článek 12 1. Smluvní strana, na jejímž území se vykonává kontrola, zajišťuje pro potřebu orgánů druhé
6 smluvní strany spojení ke státním hranicím a udr žuje ho ve stavu schopném provozu. Výstavbu a údržbu koncového spojovacího zařízení provádí ta smluvní strana, jejíž orgány ho používají. 2. Orgány smluvní strany, které vykonávají kontrolu na území druhé smluvní strany, mohou na podkladě dohod sjednaných příslušnými orgány smluvních stran použít takových spojovacích prostředků, jakých používají při výkonu své činnosti na území svého státu. Článek 13 1. Příslušníci orgánu smluvní strany vykoná vající kontrolu na území druhé smluvní strany mohou nosit služební stejnokroj nebo služební označení. Dále jsou oprávněni nosit podle předpisu svého státu služební zbraň, které smí být použito jen v případě nutné obrany. 2. Příslušníci orgánu přestupující státní hranice za účelem výkonu kontroly jsou osvobozeni od celních a jiných poplatků, pokud jde o dopravní prostředky a předměty určené k výkonu této činnosti, jakož i pokud jde o předměty osobného používání a předměty osobní potřeby. Jsou dále osvobozeni od daní a jiných poplatků, jakož i od osobních a věcných plnění. Služební písemnosti kontrolních orgánů jsou nedotknutelné. Článek 14
2. Smluvní strany nesou na svém území ná klady na výstavbu, přestavbu, vybavení a údržbu budov, přilehlých pozemků a zařízení, určených pro provádění kontroly osob, zboží a dopravních prostředků. 3. Vynaloží-li ve smyslu odstavce l a 2 jedna smluvní strana celkově vyšší hmotné prostředky než druhá smluvní strana, budou tyto vyšší nákla dy vyrovnány způsobem, který bude ještě stanoven Článek 17 Ustanovení článků 8, 9 odstavce 2, článku 10 odstavce 3 a článků 11, 12, 13, 14 a 15 této smlouvy platí přiměřeně pro orgány a zaměstnance smluvní strany, kteří vykonávají činnost v souvislosti s odbavováním osob, zboží a dopravních prostředků přestupujících státní hranice na území druhé smluvní strany a nevykonávají činnost po dle článku 7 odstavce 1. ODDÍL III Závěrečná
ustanovení
Článek 18 Podle ustanovení obsažených v této smlouvě přezkoumají příslušné orgány smluvních stran v oblasti své působnosti všechny platné dohody, a pokud bude žádoucí, tyto dohody novelizují nebo k provedení této smlouvy sjednají dohody nové.
Příslušníci orgánu smluvní strany, kteří podle této smlouvy vykonávají kontrolu na území druhé smluvní strany, se prokazují při přestupu státních hranic doklady, jejichž vzory si vymění příslušné ústřední orgány smluvních stran.
Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin, která bude provedena v Berlíně.
Článek 15
Článek 20
Orgány jedné smluvní strany mohou označoval budovy a služební místnosti, které jim budou poskytnuty na území druhé smluvní strany, nápisy ve svém jazyku, jakož i státním znakem, státní vlajkou a prapory používanými ve svém státě. Článek 16 1. Předpoklady pro provádění kontroly osob, zboží a dopravních prostředků budou mezi smluvními stranami vytvořeny na základě vzájemnosti.
Článek 19
Tato smlouva se uzavírá na dobu pěti let počínaje dnem, kdy vstoupí v platnost. Nevypoví-li jedna ze smluvních stran smlouvu nejpozději jeden rok před uplynutím této lhůty, zůstává v platnosti vždy dalších pět let. Dáno v Praze dne 21. prosince 1970 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém přičemž obě znění mají stejnou platnost. Na důkaz toho zmocněnci tuto smlouvu pode psali a opatřili pečetěmi. Za Státní radu Německé demokratické republiky
Za presidenta Československé socialistické republiky
StT l — 36091-71