/ Nanumto Plus / Pro své členy, příznivce a zájemce vydává Česko-korejská křesťanská společnost
NANUMTO +
číslo 4/červen 2004
꿈 은 아니겠지요 … 사랑하는 주 여, 제가 누 구 를 좋 아하는 것이 잘못 인가요
사랑하는 것이 우 스 운 일일까요 ?
이미 저는 많이 우 스 운 걸요 .
그 러나 – 제가 주 님의 사랑 받는 자식인 것이 정녕 꿈 은 아니겠지요 .
Ladislav Beneš / 라디슬라브 베네쉬
Cestovat? – Cestovat! / 나그네? – 나그네!
나그네? – 나그네!
Cestovat? – Cestovat! Před téměř čtyřmi lety jsem přijel do Edinburku, abych se
약 4년 전 영어공부를 하러 에딘버러를 갔었다. 매우
zde učil anglicky. Moc jsem se na to těšil. Fascinovalo mě
기대가 컸다. 단지 과거의 시간을 기억할 뿐 아니라 현재
mnoho živých tradicí, na které jsou Skoti hrdí, které
의 생활로 이어지는 용감한 스코틀랜드인들의 많은 살아있
udržují, a které vlastně nejsou jen vzpomínkami na staré
는 전통들이 나를 매료시켰다. 예를 들어 저녁에 남자들이
časy, ale jsou součástí života: do slušné restaurace jdou
체크무늬의 “ 치마 ” 를 입고 스타킹에 단검을 달고 좋은
večer pánové v kostkovaných „sukních“ (ach, ti by se na mne
식당에 간다. (내가 그들의 짧은 치마에 대해 이야기한 것
zlobili, kdyby věděli, že tak říkám jejich kiltu), v ponožce
을 알았더라면 아마 그들은 나에게 화를 냈을 것이다.) 오
dýku. Při odpolední párty se diskutuje včerejší golf nebo
후 파티에서 전날 있었던 골프와 럭비에 대해 토론을 하며
rugby (to jsem nerozuměl opravdu ani slovo), neustále jsme
(나는 정말 한 마디도 알아 들을 수 없었다), 지금까지
navštěvovali hrady, o kterých jsem si dosud myslel, že
Walter Scott의 상상 속에 존재하는 것으로 알았던 성들을
existovaly pouze ve fantazii Waltera Scotta, a každý den
계속해서 방문하였으며, 매일 이층버스를 타고 에딘버러
jsem jel dvoupatrovým autobusem kolem pomníku Sherlocka
출신 Sherlock Holmes의 유적들을 돌아 보았다. 위스키와
Holmese, „rodáka“ z Edinburku. A tak by šlo dlouho pokračovat,
왕가(王家), 아주 잠시 동안 이지만, 집처럼 편안하게 느
vzpomínat na whisky či návštěvy královské rodiny, ale také
꼈던, 매우 헌신적이고 에큐메니칼 연대 등이 활발한 스코
na neobyčejně živé sbory skotské církve, kde jsem se po chvíli
틀랜드 교회들을 방문한 기억이 계속해서 오랫동안 남아있
cítil jako doma, na jejich úžasnou obětavost, ekumenickou
다. 그런데 한국 잡지에 왜 스코틀랜드 이야기인가?
solidaritu atd. Ale proč o Skotsku do korejského časopisu?
Vlastně
그 이유는 간단하다: 새로운 거주지에서 나를 초대한 je to jednoduché: první, kdo mě v novém domově
첫 번째 사람이 한국 여학생이었다. 그녀는 2년간 거주하
uvítal, byla korejská studentka. Ta věděla za dva roky svého
면서 많은 스코틀랜드 사람들보다도 스코틀랜드를 더 많이
pobytu o Skotsku asi více než mnohý Skot. Na začátku mi
알고 있었다. 처음에 버스표 구입하는 것을 도와주었고 은
pomohla koupit jízdenku na autobus a poradila mi, co dělat
행일 처리하는 것, 물건 구입을 어디서 할지 그리고 어떤
v bance, kde dobře nakoupit a kterou galerii určitě nevynechat.
전시장은 놓쳐서는 안 되는지를 가르쳐 주었다. 그녀가 영
Jen mluvila trochu moc rychle anglicky. Přiměřenější rychlostí
어로 말하는 속도는 조금 빨랐다. 나의 이웃은 적당한 속
mluvil můj soused – opět korejský student. Při problémech –
도로 말하였는데 그 역시 한국 학생이었다. 문제가 있을
tedy dost často – jsme si pomáhali česky. Říkal, že byl
때 – 당시 자주 있었던 – 우리들은 체코어로 서로 도왔다.
jednou v Praze, tak se trochu naučil. Podlehl jsem i lákání a
그는 프라하에 있었던 적이 있어 체코어를 조금 배웠다고
šel několikrát navštívit kurz skotských lidových tanců. Jedná
하였다. 유혹을 견디지 못해 몇 번 스코틀랜드 민속춤 과
se o pěkné kolektivní tance, ale mají dosti komplikovaný rytmus.
정을 다녔다. 단체 춤으로 좋은데 리듬이 매우 복잡했다.
Uznávaným a všemi obdivovaným mistrem v krásném kroji
아름다운 전통 옷을 입고 춤을 잘 추던 전문가는 땅딸막하
však
고 붉은 머리카락의 스코틀랜드 사람이 아니라 한국 학생
nebyl
podsaditý,
ryšavý
Skot,
ale
opět
jeden
가운데 한 사람이었다.
z korejských studentů.
Dalo by se tedy říci, že branou do Skotska mi byli Korejci.
내게 스코틀랜드로 가는 관문은 한국인들이었다고 말
Ale to není vše. Spolu s mými věřícími i nevěřícími švýcarskými
할 수 있다. 그러나 그것이 모두가 아니다. 한국인들은 나
a japonskými kolegy nás Korejci přivedli do čínského
를 스위스와 일본의 신자 혹은 불신자들과 함께 중국교회
křesťanského sboru. Na bohoslužbách jsme sice mnoho
로 안내하였다. 예배시간에 우리들은 잘 이해하지 못하였
nerozuměli, ale když nás pozvali na hostinu, velmi jsme se
지만 우리들을 다과에 초대하였을 때 우리들은 매우 가까
sblížili.
워졌다.
Ke
své hanbě o Korejcích stále vím jen málo. Něco
한국인에 대해서 아직도 조금밖에 모른다는 것이 부끄
z vyprávění profesora J.S.Trojana a od profesora J.Smolíka,
럽다. 한국어로 번역된 그들의 책들에 나오는 J.S.뜨로얀
že v korejštině existuje jeho knížka. Ale z vlastní zkušenosti
교수와 J. 스몰릭 교수의 설명을 통해 조금 알 뿐이다. 그
vím, že Korejci mají zřejmě úžasné obdarování vytvářet
러나 나의 경험을 통해 볼때, 한국인들은 사람들 사이에서
mezi lidmi neformální přátelské vztahy, komunikovat, sžít se
격의 없는 친구관계를 만들어내는 놀라운 재주를 가지고
s jinou kulturou, a přece nezapřít svoji. Zážitky ze Skotska i
있다. 스코틀랜드에서의 생활과 나눔터 플러스 잡지를 통
to, co vím o Korejcích především z časopisu Nanumto+, jsou
한 한국인에 대한 나의 경험들은 예수 그리스도의 복음의
pro mne svědectvím o síle evangelia Ježíše Krista: je
능력에 대한 체험이다: 복음은 보편적이며 모든 이들에게
univerzální, platí všem bez rozdílu, překračuje všechny
차별이 없으며 어떠한 장벽도 넘어가며, 그 복음은 구체적
hranice – a realizuje se v konkrétním vztahu, sboru, místě.
인 관계 속에서, 교회 가운데서, 구체적인 자리에서 실현
Jsem vděčný, že mi to Korejci dávají poznat – ve Skotsku či
된다. 스코틀랜드에서 또한 꼬빌리시에서 그것을 깨닫게
Kobylisích.
해준 한국인들에게 감사한다.
Ladislav Beneš
라디슬라프 베네쉬
2
Významné osobnosti křesťanských dějin (III)
SEKCE: KŘESŤANSTVÍ
기
독 교
Kim Te-gon - první korejský kněz Kim Te-gon se narodil ve městě Nepcho v
provincii Čchungčchonnamdo
21. srpna 1821. Vyhlídl si jej páter Pierre Philibert Maubant (francouzký kněz, který přišel do Koreje mezi prvními západními misionáři v roce 1837) a v šestnácti letech jej poslal na studia do Macaa. Kim Te-gon byl jako první Korejec vysvěcen na kněze dne 17. srpna 1845, měsíc před svým návratem do vlasti.
Kim Te-gon pobýval asi měsíc v Soulu a poté byl pověřen převedením zahraničních kněží do Koreje. Proto odjel lodí do Mapcha, aby prozkoumal pobřeží v provincii Hwanghedo. Byl však bohužel v Jonpchjongdu zatčen a poslán do věznice v Soulu. Jeho vyšetřovatelé viděli, že je velmi Sv. Kim Te-gon / 성 김대건 신부
inteligentní a má velké znalosti týkající se kreslení map a jiných věd.
Byli k němu proto velkorysí a naléhali na něj, aby se vzdal své víry.
V
té době, tj. v roce 1846, však zakotvily nedaleko pobřeží provincie Čchungčchongdo tři francouzské
lodě. Francouzi zaslali vládě dopis, kterým chtěli zjistit, kdo je zodpovědný za smrt tří francouzských kněží sťatých v roce 1839. Obsah dopisu byl velmi výhrůžný, a tak se postoj vlády vůči katolíkům ještě více zatvrdil.
Kim
Te-gonova reakce na tyto zprávy byla velmi rozporuplná. Očekával sice, že admirál J.B.T. Cecil,
kterého znal a který francouzské flotile velel, situaci moudře vyřeší, avšak stav věcí byl natolik vážný, že se cítil velmi nejistý a měl strach. Jeho obavy lze pozorovat i v dopise, který tajně zaslal biskupu Pereolovi: “Dnes jsem se doslechl, že francouzské válečné lodě pronikly do Koreje. Francouzi by nás sice mohli snadno osvobodit, avšak budou-li jen vyhrožovat a pak se stáhnou, naši církev to citelně zasáhne a i já podstoupím před smrtí strašné mučení.”
Jeho
předtucha byla správná. 15. září 1846 vydal tehdejší král Hondžong rozkaz, aby byl Kim Te-gon
odsouzen k trestu smrti. Následující měsíc byl v Senamtchu (místo, kde se vykonávaly popravy katolických věřících, leží v soulské čtvrti Jongtungpcho na břehu řeky Hangang a nachází se zde katolický hřbitov a muzeum) sťat. Bylo mu 25 let.
Po
prvním pokusu ze Západu o proražení izolačních opatření Koreje vůči jiným zemím byl Kim Te-gon
první korejský kněz, který prolil svou krev. Tak se stal první korejský kněz také prvním korejským mučedníkem. Kim Te-gonova lebka je dnes uložena v kostele při Katolické teologické fakultě.
3
SEKCE: KŘESŤANSTVÍ
기
독 교
한국인 최초의 신부 김대건 김대건은 1821년 8월 21일 충남의 내포에서 태어나, 모방(Pierre Philibert Maubant) 신부(1837년 최초의 서양인 선교사 프랑스 신부)에 게 발탁되어 16세 때 마카오에 유학하게 된다. 그가 한국인 최초의 신 부로 서품을 받은 것은 입국 1개월 전인 1845년 8월 17일이었다. 가톨 릭에 대한 박해가 이 무렵에도 계속되고 있었다.
김대건은 서울에서 한 반년쯤 지낸 다음 외국인 신부의 입국 안내 라는 사명을 띠고 수로(水路)로 마포를 떠나 황해도 연안을 답사하러 떠났다. 그러나 아깝게도 연평도에서 체포되어 서울로 압송된다. 그러 나 그를 심문하던 관리들이 그가 총명하고 지도 작성, 과학에 대한 지 식이 뛰어난 것을 보고 관대한 태도를 보이면서 가톨릭을 포기할 것을 종용하였다.
Socha sv. KIMa Tea-gona / 김대건 신부
그런데 공교롭게 이 무렵에 즉 1846년에 프랑스 함정 세척이 충청도 앞바다에 닻을 내리고 1839년에 참 형된 세 프랑스 신부에 대한 책임을 묻는 서한을 정부에 보낸다. 그 내용은 매우 위협적이어서 가톨릭에 대 한 정부의 입장은 더욱 강경하게 되었다.
이 소식을 들은 김대건의 반응은 착잡하였다. 그리고 그는 서로 알고 지내는 프랑스 함대의 사령관 세 실(J.B.T Cecil) 제독이 이 상황을 지혜롭게 풀어주기를 기대하였다. 그러나 그는 사태의 심각성 때문에 오 히려 불안을 느끼고 공포에 휩싸였다. 페레올 주교에게 몰래 보낸 편지에서 그것을 느낄 수 있다. “오늘 나는 프랑스 군함이 조선에 내침했다는 소식을 들었습니다. 저들은 우리를 쉽게 구해 줄 수 있습니다만 만 일 위협만 하고 그냥 돌아가면 교회에 큰 손해가 미치게 될 것이고 나도 죽기 전에 무서운 형벌을 받게 될 것입니다.”
그의 예측은 적중하였다. 1846년 9월 15일 당시 왕이었던 헌종은 김신부에게 사형을 선고하는 영을 내 렸다. 다음날 그는 새남터(가톨릭 신자들을 처형한 사형장소, 서울의 영등포 한강변에 있으며 현재 가톨릭 순교자들의 묘지와 박물관이 있다)에서 칼로 목이 잘려 순교하였다. 그의 나이 25세였다.
이후에 피를 흘린 최초의 한국인 순교 성직자가 되었다. 한국인 최초의 신부가 이렇게 최초의 순교 성직자 가 되었다. 김대건의 머리 유해는 현재 가톨릭 대학 신학부 성당에 모셔져 있다.
기독교 역사 인물 (III)
김대건은 당시 다른 나라에 문호를 개방하지 않는 정책을 쓰던 조선을 개방 시키려던 서양의 첫 시도
4
기 독 교
Významné osobnosti křesťanských dějin (III)
Sekce: Křesťanství
Mistr Jan Hus Se
narodil pravděpodobně roku 1371 v Husinci u Prachatic. O jeho dětství a
mládí nemáme mnoho informací. Roku 1390 přišel do Prahy, v roce 1393 se stal bakalářem a léta Páně 1396 mistrem svobodných umění. V letech 1397-8 pobýval s doprovodem krále Václav IV. ve Francii a roku 1398 se stal profesorem. Poté začal přednášet na univerzitě, roku 1400 byl vysvěcen na kněze a v zimním semestru 1401-1402 byl děkanem artistické (filosofické) fakulty pražské university. V roce 1402 se stal kazatelem v Betlémské kapli a zůstal tam působit dlouhých 10 let. Jan Hus / 얀 후스
Největší vliv na jeho formování mělo učení anglického reformátora Jana Viklefa, kterého spisy se dostaly do Prahy asi v roce 1402 a od roku 1403 se o ně vedl spor. Hus je hájil, avšak pražský arcibiskup je v roce 1406 zakázal.
Kritika Husova nejprve mířila do nitra církve a to především kázáním na synodách v letech 1404, 1405 a 1407. Taktéž v Betlémské kapli kázal latinsky a kritizoval kněžstvo. Když však začal kázat česky o vnitrocírkevních poměrech a vyzýval k nápravě, začal být vrchnosti nepohodlný. Husovo úsilí směřovalo k očistě církve od špatností, k reformě církve zdola i z vrchu. V té době byli dva papežové: v Avignonu Benedikt XIII. a v Římě Řehoř XII., kteří byli nakonec sesazeni a byl zvolen nový papež Alexandr V.
Roku
1409 se Hus stal rektorem celé university a ta přijala stanovisko, že je třeba odstranit
dvojpapežství cestou svolání ekumenického koncilu. Rok poté byl Hus obviněn z viklefismu. Papež vydal příkaz, který sice nepřímo, ale přece znemožnil Husovi kázat v Betlémské kapli. Arcibiskup pražský následně nařídil spálit Viklefovy spisy a Hus se proti takovému jednání postavil, když latinsky napsal spis „O čtení kacířských knih“ a svolal universitní disputaci na podporu Viklefa. Přes papežův zákaz nadále kázal v Betlémské kapli a pokračoval i v psaní spisů hájících názory jeho anglického „učitele“(např. latinsky „Replika proti skrytým nepřátelům“). Arcibiskup dal proto Husa do klatby, což potvrdil i nový papež Jan XXIII. a bylo to vyhlášeno v březnu 1411 ve všech pražských kostelech. A lid shromažďující se v Betlémě kvůli Husovi začal mít revoluční náladu. V roce 1412 vystoupil Hus na universitní disputaci s řečí proti odpustkům, které v té době prodával v Praze papež, aby peníze mohl použít na vedení války se svými oponentem neapolským králem Ladislavem. Hus tehdy použil Viklefových myšlenek a latinská řeč nese název „Kvestie o odpustcích aneb o křížové výpravě papeže Jana XXIII. vyhlášené proti Ladislavovi, králi neapolskému.“ Tehdy se však Husovi postavili i jeho dosavadní přátelé.
Hus
ale nemlčel ani na betlémské kazatelně, kde se také resolutně postavil proti odpustkům. To vedlo
k nežádoucímu shromažďování lidu a vyžádalo si to první mrtvé – tři Husovi posluchači byli popraveni v červenci 1412 a byla tak prolita první krev úsilí o pravdu Boží a čistotu církve. Hus tyto „mučedníky“ pochoval v Betlémské kapli a věnoval jim speciální kázání dne 24. července 1412. Za tento Husův čin, byl nad Prahou vyhlášen papežský interdikt, a protože nastaly obavy, že papež prohlásí za kacíře i krále, musel Hus odejít z Prahy.
A
tehdy učinil Hus krok, do té doby nevídaný, který z něj však udělal postavu církevní reformace par
excellence. Místo ke králi, papeži nebo koncilu se odvolal ke svému osobnímu Spasiteli, k Ježíši Kristu, Pokračování na straně 7
5
기 독 교
Sekce: Křesťanství
얀 후스 얀 후스는 쁘라하띠체 근교 후시네츠에서 1371년경 태어났다. 그의 어린 시절에 대한 자료는 많지 않다. 후스는 1390년 프라하로 왔고, 1393년 학사학위를 받아 1396년에 대학에서 가르치기 시작하였다. 그 이후 대학에서 강의를 하기 시작하였으며 1400년에 사제 서품을 받고 1401-1402년 겨울 학기에 프라하 대학 철학부 학장이 되었다. 1402년에 베들레헴 채플의 설교자가 되어 10년 동안 계속 활동하였다. 그의 사상에 가장 큰 영향을 미친 것은 영국 개혁자 존 위클리프의 가르침이었다. 1402년 위클리프의 저작들이 프라하에 전해졌으며, 1403년부터 그의 저작들을 둘러싸고 논쟁이 전개되었다. 후스는 위클리프의 저작들을 옹호하였다. 하지만 1406년 프라하
Jan Hus / 얀 후스
주교는 위클리프의 저작들을 금지하였다. 후스의 비판은 처음에는 교회 내부에서, 특별히 1404, 1405 그리고 1407년에 총회에서의 설교를 통해 언급되었다. 그는 베들레헴 채플에서 라틴어로 설교하며 사제단을 비판하였다. 하지만, 교회 내적인 문제에 대해 체코어로 설교하며 이에 대한 개선을 요구하기 시작하였을 때, 지도층들은 불편해 하기 시작하였다. 후스의 노력은 교회의 부패를 정화시키는 것이며 위로부터의 교회 개혁이었다. 당시에는 두 명의 교황이 옹립되어 있었다: 아비뇽에서는 베네딕트 13세가, 로마에서는 그레고리 12세가 교황으로 옹립되어 있었으나 결국 무두 폐위되고 알렉산더 5세가 새 교황으로 선출되었다. 1409년 후스는 대학의 총장이 되었으며 대학은 에큐메니칼적인 공의회의 소집을 통하여 두 명의 교황이 존재하는 대분열 상황을 극복할 수 있다는 견해를 받아들였다. 1년 후 후스는 위클리프의 영향을 받게 된다. 교황은 칙령을 내렸고, 그 칙령은 후스가 베들레헴 채플에서 설교하는 것을 직접적으로 금지하지는 않았으나, 이 칙령으로 인하여 그가 베들레헴에서 설교하는 것이 불가능하게 되었다. 프라하 주교가 위클리프의 저서들을 불태우도록 하자, 후스는 그러한 결정에 반대하여 라틴어로 “이단 저서의 독서에 대하여”을 집필하고, 위클리프를 지지하는 대학 토론회를 소집하였다. 교황의 금지에도 불구하고 계속하여 베들레헴에서 설교하였고, 자신의 영국인 “교사”의 사상을 옹호하는 저작들(예를 들어 라틴어로 집필된 “숨은 적들에 반대함”)을 집필하였다. 주교는 결국 후스를 파면하였고 새로 선출된 교황 요한 23세가 이를 승인하였으며 1411년 3월 모든 프라하 교회에서 이 결정이 공포 되었다. 후스로 인하여 베들레헴 채플에 모여들었던 사람들 사이에 혁명적인 기운이 감돌기 시작하였다. 1412년에 후스는 대학 토론회에 참가하여 교황이 프라하에서 판매한 면죄부에 반대하는 연설을 하였다. 이 면죄부는 교황이 자신을 반대하는 라디슬라프왕과 전쟁을 하기 위하여 필요한 경비 마련을 위해 프라하에서 판매하였던 것이다. 그는 위클리프의 사상을 사용하여 라틴어로 연설하였다. 그의 연설 제목은 “죄 용서에 대한 질문 혹은 나폴리 왕 라디슬라프에 반대한 교황 요한23세의 십자군에 대한 질문”이었다. 당시 그의 친구들은 후스의 편에 섰다. 후스는 베들레헴 설교단에서조차도 면죄부에 반대하는 입장을 단호하게 표명하였다. 그것이 계기가 되어 사람들이 의도하지 않았던 집회가 열려, 3명의 희생자가 발생하였다. 이 3명은 후스의 추종자라는 처음 흘린 피였다. 후스는 이들 “순교자들”을 베들레헴 채플에 안장하고 1412년 7월 24일 그들을 위한 특별 설교를 하였다. 이러한 후스의 행위로 인하여 프라하에 대한 교황의 파문이 공포 되었고, 교황이 왕에 대해서도 이단으로 선포하는 것을 염려하여 후스는 프라하를 떠나야 했었다. 이로인해 후스는 처음으로 교회개혁의 대표적인 인물이 되는 시대를 열었다. 왕과 교황과 공의회에 대한 언급대신에 자신의 개인의 구원자, 예수 그리스도, 가장 의로우신 심판자, 그리고 무엇보다 교회에
기독교 역사 인물 (III)
이유로 1412년 7월에 사형을 당하였는데, 이것은 하나님의 진리와 교회의 청결을 위한 투쟁으로 인하여
8 페이지에 계속
6
Významné osobnosti křesťanských dějin (III)
Sekce: Křesťanství
기 독 교
k soudci nejspravedlivějšímu, hlavě církve a tomu, komu se Hus cítil odpovědný. Tak narušil tradice římského práva a římské církve a vrátil se k víře svědků zmrtvýchvstalého Ježíše. Odvolání z 18. října 1412 tak můžeme přirovnat k Lutherovým 95 tezím z 31. 10. 1517. Hus odešel z Prahy, pobýval na venkově, ale Prahu tajně navštěvoval. V té době kázal venkovskému lidu a napsal mnohé své významné spisy: „Výklad víry, desatera a páteře“, „Provázek třípramenný“, „O svatokupectví“, „Zrcadlo člověka hříšného větší“, „Dcerka aneb o poznání pravé cesty ke spasení“, „O šesti bludech“, „Postily“. Byly psané česky a proto srozumitelné prostému lidu. Nejvýznamnějším z latinsky psaných spisů té doby je „O církvi“, který byl čten veřejně 8. srpna 1413 v Betlémské kapli. Odmítá papežství, které se zpronevěřilo svému úkolu a také odpustky. Písmo Svaté je slovo Boží pravdy, které se v Kristu stalo tělem. Papež není náměstkem Boha na zemi, jako každý jiný člověk je hříšný. Z víry musí plynout skutky, jinak víra není vírou.
Roku 1414 byl svolán koncil do Kostnice (Konstanz) s cílem nastolit v církvi pořádek. Hus byl vyzván, aby se také zúčastnil. Doufal, že se ve veřejném slyšení obhájí, nepřátelé pak doufali, že ho odstraní. Hus si připravil latinskou „Řeč o míru“, kterou chtěl pronést na koncilu. Před odjezdem si nechal v Praze potvrdit, že proti němu nikdo nevznáší obvinění a král Zikmund mu vydal ochranný glejt. Do Kostnice dorazil v listopadu 1414. Záhy byl zatčen a uvězněn. Ve vězení napsal některé latinské spisy: „O pokání“, „O smrtelném hříchu“, „O krvi Kristově pod způsobou vína“ a „O svátosti těla a krve Kristovy“ a dále množství listů z vězení.
Veřejné slyšení nebylo Husovi nakonec umožněno. V červnu 1415 stanul před koncilem, ale pouze za účelem toho, aby veřejně odvolal, co však Hus neučinil. 1. července byl předveden znovu a učinil toto prohlášení: „Já, Jan Hus, v naději kněz Ježíše Krista, boje se uraziti Boha a boje se upadnout v krvepřísežnictví, nechci odpřísáhnouti v celku ani jednotlivě článků, které proti mně předvedli v svědectvích křiví svědkové, protože jsem jich – Bůh je mi svědek – ani nekázal, ani netvrdil, ani nehájil, jak řekli, že jsem jich hájil, je kázal neb tvrdil atd. Dále: o článcích, vybraných z mých knížek, alespoň o těch, které byly správně vybrány, pravím, že kterýkoliv z nich obsahuje nějaký křivý smysl, toho se odříkám. Boje se však uraziti pravdu a mluviti proti mínění světců, nechci kteréhokoliv z nich odpřísáhnouti. A kdyby bylo možno, aby byl nyní hlas můj celému světu zjevný, jakož zjevna bude každá lež a každý hřích v den soudný, každou nesprávnost a každý blud, jejž jsem kdy pojal k vyslovení nebo vyslovil, velmi rád bych odvolal před celým světem. To pravím a píši svobodně a dobrovolně. Psáno vlastní rukou dne 1. července.“ 6. července byl odsouzen, odsvěcen a za živa upálen. To vyvolalo v Čechách značný ohlas a do Kostnice byl odeslán protestní list podepsaný 452 českými pány a rytíři. Nastal počátek reformace.
Hus zemřel za pravdu živého Boha – Ježíše Krista. Kdo poznal pravdu, musí pro ni nasadit i život, aby ji přivedl k budoucímu vítězství. Mistr Jan Hus tak je bezpochyby jednou z nejvýznamnějších postav českého národa, která nám zanechala velmi silnou nejen náboženskou, ale i mravní výzvu. Symbolem toho je, že 6. červenec – den Husova upálení – je každoročně připomínán jako státní svátek – den pracovního klidu v České republice.
Použitá a doporučená literatura: Lášek, Jan: Kristův svědek – Mistr Jan Hus (Blahoslav, Praha 1991) Molnár, Amedeo – Rejchrtovi, Noemi a Luděk: Slovem Obnovená. Čtení o reformaci (Kalich, Praha 1977)
7
기 독 교
Sekce: Křesťanství
대하여 언급하였으며 그리고 후스는 그것에 대해 책임을 느꼈다. 그렇게 로마 법과 로마 교회의 전통을 어기고 죽음에서 부활하신 예수에 대한 증인의 믿음으로 돌아갔다. 1412년 10월 18일의 선언은 1517년 10월 31일의 루터 95개 조항에 비교할 수 있다. 후스는 프라하를 떠나 시골에서 거주하였으나 비밀리에 프라하를 방문하였다. 그 때 그는 시골 사람들에게 설교하였고 많은 유명한 저술을 하였다: “믿음, 십계명, 주기도문에 대한 설명”, “세 겹의 줄(편집자주: 삼위일체)”, “성직매매에 대하여”, “큰 죄인의 거울”, “딸 또는 구원의 바른 길에 대한 깨달음에 대해”, “여섯 가지 이교신앙에 대하여”, “주석들”. 이 책들은 체코어로 저술되었고 그래서 일반사람들이 이해할 수 있었다. 당시에 라틴어 저술 가운데 가장 유명한 것은 베들레헴 채플에서 1413년 8월 8일에 공개적으로 낭독된 “교회에 대해서”이다. 면죄부와 자신의 책임을 오용한 교황권을 거부하였다. 성경은 그리스도안에서 성육신하신 하나님의 진리의 말씀이다. 교황은 죄인인 인간이며 이 땅에서 하나님의 대리자가 아니다. 믿음에 따르는 실천이 있어야 하며 그렇지 않은 믿음은 믿음이 아니다. 1414년 공의회가 교회의 질서를 세우기 위해 콘스탄츠에서 소집되었다. 후스 역시 참석하도록 요청을 받았다. 그는 공개 청문회에서 자신의 정당함을 입증할 것을 기대하였고 반면에 반대자들은 그를 제거할 것을 기대하였다. 후스는 라틴어로 공의회에서 사용할 “평화에 대한 연설”을 준비하였다. 떠나기 전에 프라하에서 누구도 그를 고발하지 않았으며 왕 지그문트가 그에게 문서로 신분의 안전보장을 하였다. 1414년 11월에 콘스탄츠에 도착하자 그는 바로 체포되어 감옥에 갇혔다. 감옥에서 몇 개의 라틴어 저술을 하였다: “회개에 대하여”, “죽을 수 있는 죄에 대하여”, “그리스도의 피로서 포도주에 대하여” 그리고 “그리스도의 몸과 피의 거룩성에 대하여” 그리고 감옥에서 보낸 많은 편지들이 있다. 청문회는 허락되지 않았다. 1415년 6월 공의회에 섰으나 공의회는 공개적으로 후스가 스스로 자신의 주장을 부인하길 원하였고 후스는 그것을 거부하였다. 7월 1일 다시 불려와 다음과 같이 말하였다: “소망 안에서 예수 그리스도의 사제인 나 얀 후스는 하나님을 망령되이 하는 것을 두려워하며 피의 맹세를 범하는 것을 두려워한다. 나를 반대하는 거짓 증언자들이 진술한 글을 단 한 줄도 인정치 않는다. 맹세컨대 나는 그것을 말하지 않았고 확인하지 않았고 지지하지 않았으며, 하나님이 나의 증인이시다. 더 나아가 나의 책에서 발췌한 글들에 대해서, 최소한 바르게 발췌한 문장에 대해서, 한 문장이라도 어떤 거짓된 생각을 포함하고 있다면, 진실로 나는 그것을 포기할 것이다. 그러나 진리를 손상시키고 증언자의 견해에 반대하여 말하는 것을 두려워하여 인정할 수는 없다. 마치 심판의 날에 모든 거짓과 모든 죄와 모든 불의와 내가 생각했거나 내가 말했던 모든 이단이 드러나는 것처럼 현재의 나의 목소리가 온 세상에 드러나게 하는 것이 만약에 가능하다면 온 세상 앞에서 선언하고 싶다. 그것을 자유롭게 말하고 스스로 글로 남긴다. 7월 1일 손으로 직접 썼다.” 7월 6일 재판을 받고 사제직을 박탈당하고 화형을 당하였다. 후스의 죽음으로 인하여 체코에서 의미심장한 목소리가 나오기 시작하였고, 452명의 귀족들이 서명한 항의 편지가 콘스탄츠로 발송되었다. 종교개혁의 시작이었다. 후스는 살아계신 하나님 – 예수 그리스도의 진리를 위해 죽었다. 진리를 깨달은 사람은 진리를 위해 장차 진리가 승리하게 되는 삶을 살아가야 한다. 얀 후스 선생은 우리들에게 종교적일 뿐 아니라 도덕적인 요구를 매우 강하게 하는 체코 민족의 가장 알려진 인물가운데 하나이다.
이에 대한 상징으로 체코는 7월
6일 즉 후스 화형의 날을 국경일로, 공휴일로 매년 기념한다.
참고 문헌 몰나르, 아메데오 – 레이흐르또비, 노에미 와 루뎩: 말씀의 회복. 종교개혁에 대한 독서(깔리흐, 프라하 1977)
기독교 역사 인물 (III)
라쉑, 얀: 그리스도의 증언자 – 얀 후스 선생(블라호슬라프, 프라하 1991)
8
기 독 교
Sekce: Křesťanství
Úloha církví v ateistické společnosti - reflexe misijní činnosti jihokorejských církví v Severní Koreji Spojení korejských církví, ať už přímé nebo nepřímé s rozdělením korejského národa, zapadá do celkové historie rozdělení. Role církví v tomto procesu byla spíše taková, že národnímu rozdělení napomáhaly. Tehdejším stanoviskem korejských církví byl odpor vůči socialistickému zřízení, které k nim bylo nepřátelské nebo přinejmenším nepříliš příznivě nakloněné, a podporovaly ustavení kapitalistického systému alespoň v Jižní Koreji. Přesto ale rozdělení bylo pro celý národ obrovským neštěstím. Lze říci, že církve si tuto skutečnost začaly plně uvědomovat a počaly aktivně usilovat o mír a sjednocení mezi oběma částmi zhruba od 80. let dvacátého století. Já jsem se začal zajímat a vyvíjet činnost v oblasti problematiky národního sjednocení prostřednictvím Teologického ústavu 3. světa, který byl založen v roce 1986. Tento ústav byl později reorganizován na Teologický ústav pro mír a sjednocení a nedávno se sloučil s Korejským národním ústavem pro misijní politiku. Vznikl tím Korejský národní ústav pro mírovou misiji. Činnost ústavu od Teologického ústavu 3. světa až po Korejský národní ústav pro misijní politiku se pohybuje ve stejné linii s hnutím korejských církví za mír a sjednocení. V době založení Teologického ústavu 3. světa nebyla společenská atmosféra taková, že by bylo možno otevřeně hovořit o situaci v Jižní Koreji a o mírovém sjednocení. Pro tehdejší jihokorejský vojenský režim byla totiž Severní Korea cílem svržení a podrobení, nikoliv partnerem k dialogu o míru a sjednocení. Teologický ústav 3. světa si sice kladl v prvé řadě za cíl teologické studium a praktickou činnost směřující k národnímu sjednocení, ale v tehdejším represívním prostředí to nebylo možno veřejně vyhlašovat. Ze stejného důvodu byl ústav pojmenován Teologický ústav 3. světa, nikoliv Ústav pro mír a sjednocení. Aby mohly být výsledky výzkumů sdíleny s korejskými církvemi, které se dosud nedokázaly vymanit z vědomého tíhnutí k rozdělení, nebyla ani tak přímo zkoumána otázka sjednocení, jako spíše případy podobné situaci v Severní Koreji, tj. otázky existence křesťanství v ateistické společnosti, role, kterou v nich hraje, smysl církví a sborů v ateistické společnosti apod. Byly zkoumány například případy z Čínské Three self church (pozn. Three self church má církevní strategii zakládání sboru a činění evangelizace bez podpory zahraničních církví.), socialistické hnutí a křesťanství v latinské Americe, ale byly studovány i církve v Československu. Díky tomuto výzkumu jsem se začal zajímat o Českou republiku. Později
se represívní a uzavřená atmosféra změnila, dochází k živým kontaktům se Severem, a v omezené míře je možné i cestování tam a zpět, k čemuž zásadně přispěla řada faktorů jako byla změna mezinárodně politické situace po pádu socialistického bloku, dalekosáhlá demokratizace jihokorejské společnosti, oproti dřívějšku relativní otevřenost severokorejské společnosti a také ekonomické zájmy Severní a Jižní Koreje. Přitom však nelze přehlížet roli úsilí církví a různých organizací hnutí za sjednocení, které pro tento cíl soustavně pracovaly.
A tak, s tím jak se mění pohled na sjednocení a celková situace, získaly dříve prováděné studie z tohoto ústavu na významu. Stále totiž platí, že současně s otevíráním severokorejské společnosti dochází i k uvolňování atmosféry vůči křesťanství a církvím, ale vcelku v Severní Koreji společenská atmosféra nadále tíhne k ateismu, k církvi není příliš přátelská a často je přezíravá.
Zdá se, že vnímání církví severokorejskými úřady i obyvatelstvem se vyznačuje silným aspektem utilitarismu. Není důvod proč by nutně musely existovat církve, a nijak zvlášť by nevadilo kdyby nebyly, ale pokud je možné získat skrze ně nějaký konkrétní užitek, není třeba bránit jejich vzniku v severokorejské společnosti. Pokračování na straně 11
9
기 독 교
Sekce: Křesťanství
무신론 사회에서 교회의 과제 - 남한 교회의 북조선 선교에 대한 반성 한국 교회가 한민족의 분단에 직접 혹은 간접적으로 관련을 가져 온 것은 분단의 역사와 일치합니다. 분단 과정에서 교회의 역할은 민족이 분단되도록 하는 쪽이었습니다. 교회에 대하여 적대적이거나 적어도 우호적이지 않은 사회주의 정권을 반대하여, 남한만이라도 자본주의 체제를 수립하도록 하자는 것이 당시 한국 교회의 입장이었던 것입니다. 그러나 분단은 민족 전체에게 있어서 커다란 불행이었습니다. 교회가 이 사실을 인식하고 분단의 극복과 민족의 평화와 통일을 위하여 적극적으로 노력하기 시작한 것은 1980년 대에 들어서면서부터라고 볼 수 있습니다. 제가 민족의 통일 문제에 관심을 가지고 활동하기 시작한 것은 주로 1986년 설립된 제3세계신학연구소 를 통해서였습니다. 이 연구소는 후에 평화와 통일 신학연구소로 개편되었다가 최근에 한민족선교정책연구 소와 통합하여 한민족평화선교연구소로 발족하였습니다. 제3세계신학연구소에서 한민족선교정책연구소에 이르는 연구소의 활동은 한국 교회의 평화와 통일 운동과 그 궤를 같이 합니다. 제3세계신학연구소가 설립될 무렵 한국의 상황은 드러내놓고 평화 통일을 이야기할 수 있는 분위기가 아니었습니다. 당시 남한의 군부정권에게 있어서 북조선은 타도와 정복의 대상이었지 대화라거나 나아가서 는 평화와 통일의 상대가 아니었기 때문입니다. 제3세계신학연구소 역시 민족 통일을 위한 신학적 연구와 실천을 1차적인 과제로 삼고 있었지만, 당시의 억압적인 환경 속에서 이를 공개적으로 밝힐 수는 없었습니 다. 연구소의 이름을 평화와 통일을 위한 연구소라고 하지 못하고 제3세계신학연구소라고 한 것도 그런 이 유에서였습니다. 연구소에서는 여전히 분단 지향적인 인식에서 벗어나지 못하고 있는 한국 교회와 연구 성 과를 공유하기 위하여, 직접 통일 문제를 다루기보다는 북조선의 상황과 비슷한 사례들, 즉 무신론 사회에 서 기독교가 어떻게 존재하고 있고, 어떤 역할을 하고 있는지, 무신론 사회에서 교회가 가지는 의미가 무 엇인지에 대하여 연구하였습니다. 그 사례로 중국의 삼자교회(편집자주: 중국에서 공산화 이후에 교회가 외국의 지원을 받지 않고 스스로 교회를 세우고 스스로 전도하는 것을 모토로 하는 교회), 라틴 아메리카 사회주의 운동과 기독교, 그리고 체코 교회에 대하여 연구한 바가 있었습니다. 체코에 대하여 관심을 가지 게 된 것은 그 연구를 통해서였습니다. 그 후, 한국 사회의 억압적이고 폐쇄적인 분위기가 변화되어 북조선과의 접촉도 활발하게 이루어지고, 제한적이지만 왕래도 가능하게 되는 데는 사회주의권의 붕괴 등 국제 정세가 변화한 것, 남한 사회가 비약 적으로 민주화되고, 북조선 사회가 이전보다 훨씬 개방적이 된 것, 또한 남한과 북조선의 경제적인 이해관 계도 크게 작용을 했지만, 그 동안 통일을 위해 끊임없이 일해 온 교회와 통일 운동 단체들의 노력 역시 무시할 수 없는 역할을 하였습니다. 그런데, 이렇게 통일에 대한 인식과 상황이 변화하면서, 그 동안 연구 소에서 해 온 연구 작업이 더욱 의미 있는 것이 되었습니다. 왜냐하면, 북조선 사회가 개방되어가면서 기 독교와 교회에 대해서도 개방적인 분위기가 되었지만, 전체적으로 북조선 사회의 분위기는 여전히 무신론 적이고, 교회에 대하여 우호적이지 않거나 냉소적인 채로 있기 때문입니다. 교회에 대한 북조선 당국이나 북조선 인민들의 인식은 실용주의적인 측면이 강한 것처럼 보입니다. 교 회가 반드시 있어야 할 이유도 없고, 교회가 없어도 아무 상관이 없지만, 교회를 통하여 얻을 수 있는 실 제적인 혜택이 있다면 교회가 북조선 사회에 세워지는 데 대하여 굳이 반대하지 않겠다는 것입니다. 그리 고 지금 단계에서 이들이 기대하는 혜택은 주로 물질적인 것으로 보입니다. 그러므로 교회는 이들에게 교 회가 물질적인 부분에서만 유익한 것이 아니라 사회 전반에 대해서나 개인적인 삶에 있어서 유익하다는 것 을 입증해야 한다는 과제를 가지게 됩니다. 즉, 한 사회 안에 교회가 존재함으로 삶이 개선되고 사회가 긍 정적인 방향으로 변화할 수 있다는 것을 증명할 수 있어야 왜 북조선 사회에 교회가 설립되어야 하는지를 납득시킬 수 있게 될 것입니다. 영혼의 문제를 다루는 것은 그 이후가 되어야 할 것입니다. 왜냐하면 사회 주의적인 이념을 토대로 한 주체사상으로 학습된 북조선 인민들에게 있어서 영혼의 구원이라는 문제는 현 12 페이지에 계속
10
Sekce: Křesťanství
기 독 교
Vypadá to, že v současné fázi je užitek očekávaný z jejich strany materiálního charakteru. Z toho vyplývá úkol dokázat jim, že církve jsou pro ně výhodné nejen z materiálního hlediska, ale jsou přínosem pro všechny oblasti společnosti i pro život jednotlivce. Musíme být schopni dokázat, že existencí církve ve společnosti dochází ke zlepšení kvality života a že společnost se díky ní může vyvíjet pozitivním směrem. Teprve pak je budeme moci přivést k tomu, aby akceptovali nutnost zformování církve v severokorejské společnosti. Poté musí následovat zaobírání se otázkami duše. Za současného stavu je totiž pro severokorejské občany, kteří jsou vycvičení v idejích Čučche (pozn. severokorejská ideologie o člověku jako středu dějinu a kultury) založených na socialistické ideologii, otázka spásy duše naprosto nepochopitelným pojmem. Je to zároveň i výzvou pro jihokorejskou církev, aby opravdu byla přínosem pro společnost i pro jedince a aby se stala nepostradatelnou existencí.
Podle mého názoru může v tomto ohledu zkušenost české církve poskytnout důležitý podnět, pokud jde o to, co a jak může církev učinit v průběhu národního sjednocování a při budování nové společnosti po sjednocení. Samozřejmě, že zkušenosti české církve neobsahují pouze samé žádoucí věci, ale cenným aktivem se mohou stát jak zkušenosti úspěšné tak neúspěšné, podle toho jak jsou přijímány.
Zároveň
nově nabyté zkušenosti církve korejské se mohou stát cenným vodítkem pro církev českou. Cirkev, která má sice více než tisíciletou tradici, ale ve společnosti tvoří opomíjenou menšinu, se může podělit o zkušenosti, co dělat a jakou se musí stát, aby společnosti dokázala oprávněnost a opodstatněnost své vlastní existence.
Od mého příjezdu do České republiky uplynuly stěží dva měsíce. Během té doby jsem sice neměl možnost se setkat s mnoha lidmi, ale zdejší situace mi poskytuje mnoho námětů k přemýšlení. Zamýšlím se nad situací, kdy se na mnoha místech tyčí nádherné, vznosné chrámy, které hrají významnou úlohu při lákání turistů ze zahraničí do Česka, a přitom křesťanství nemá pro obyvatele žádný zvláštní smysl existence, situací, kdy přetrvávají chrámy bez podstatného vztahu k základnímu charakteru církve a církev samotná zakrňuje. Usilovně přemýšlím, jaké je za této situace misijní poslání církve vůči společnosti, co a jak je třeba dělat pro naplnění tohoto poslání, jaké přípravy pro to církev musí vykonat a jak se musí sama změnit. Tyto starosti se týkají i korejské církve. Jsou to jednak úvahy, jakou podobu a jaké postoje by měla mít církev připravující sjednocení, ale také vědomí nebezpečí a krize, kdy jihokorejská církev, navenek se těšící rozkvětu, ztrácí vliv a důvěru ve společnosti a nejenže není schopná misijní činnosti, ale neumí ani střežit sama sebe a nikde není záruka, že z ní nezůstane jenom napůl prázdná slupka se skomírajícím obsahem. Další
existence není zkrátka možná beze změn. Teď není problém misijní činnost v Severní Koreji, ale je nutné prozření, že pokud se sama jihokorejská církev nezbaví idolu prestiže a úspěchu a nenavrátí se k původní Kristově podobě, to jest k oběti a službě, ztratí důvod své existence a bude lidmi zavržena. Bolestná reforma následující toto prozření může jihokorejskou církev obnovit a umožní i smysluplnou misijní činnost na Severu. A věřím, že se stane i hlubokou výzvou pro českou společnost a církev.
Po celou tu krátkou dobu od mého příjezdu do Česka pociťuji, že pokud církev nebude sama sebe bez ustání reformovat, tak bude nakonec lidmi zavržena. Během mého pobytu se stane toto zjištění námětem dalšího usilovného studia a rozmýšlení, a doufám, že se přitom mnohému naučím a mnohé věci pochopím.
Pastor Koh Hyun-Young (Ko Hjŏn-jŏng) (Česko-korejská křesťanská společnost; zodpovědný za výzkum v oblasti teologie)
11
기 독 교
Sekce: Křesťanství
재로서는 도무지 이해할 수 없는 개념이기 때문입니다. 이것은 동시에 남한 교회에게 대하여도, 교회가 정 말로 사회와 개인에게 있어서 유익하고 반드시 필요한 존재가 되어야 한다는 도전을 던져주고 있습니다. 이 점에 있어서 체코 교회의 경험은 한민족의 통일 과정과 통일 이후 새로운 사회를 건설하는데 있어 서 교회가 무엇을 어떻게 할 것인가에 대한 중요한 시사를 줄 수 있으리라고 봅니다. 물론 체코 교회의 경 험 자체가 반드시 바람직한 내용만 있는 것은 아니겠지만, 성공의 경험과 실패의 경험은 그것을 어떻게 받 아들이느냐에 따라 모두 귀중한 자산이 될 수 있기 때문입니다. 동시에 한국교회의 새로운 경험은 체코 교회를 위하여 소중한 지침이 될 수 있을 것입니다. 천 년이 넘는 기독교 전통을 가지고 있지만, 사회에서 소수자로서 무관심의 대상이 되고 있는 교회가 사회에서 무 엇을 어떻게 하고, 어떤 존재가 되어야 사회에 대하여 자신의 존재의 당위성을 입증할 수 있을 것인지에 대하여 경험을 나눌 수 있을 것이기 때문입니다. 제가 체코에 온 지는 이제 겨우 두 달이 되었습니다. 그 동안 많은 사람들을 만나보지는 못했지만, 체 코의 상황은 많은 생각을 하도록 만들고 있습니다. 거리에 나가보면 곳곳에 거대하고 아름다운 교회당 건 물이 있고, 그 건물들이 많은 관광객들을 체코로 오게 하는 중요한 역할을 하고 있는데, 막상 기독교는 시 민들에게 별 존재 의미를 가지지 못하고 있는 상황, 교회의 본질과는 별 상관없는 교회당은 여전히 남아 있는데, 교회 자체는 위축되고 있는 상황에 대하여 생각하게 되고, 또한 이런 상황에서 교회가 사회를 향 하여 어떠한 선교적 사명을 가질 것인지, 그 사명을 감당하기 위하여 무엇을 어떻게 하여야 하며, 그렇게 하기 위하여 교회가 무엇을 준비하고 또 스스로 어떻게 변화해야 하는지에 대하여 깊이 숙고하고 있습니 다. 이 고민은 한국 교회에 대한 것이기도 합니다. 통일을 준비하는 교회가 어떠한 모습과 자세를 가지고 무엇을 준비해야 하는가에 대한 고민이기도 하지만, 겉으로 보기에는 호황을 누리고 있지만 사회에 대하여 계속 영향력과 신뢰를 잃어 가는 남한의 교회가 선교는커녕 스스로도 지켜내지 못하여 결국 껍데기만 남고 내용은 위축되고 소멸되지 않으리라는 보장이 없다는 위기의식이기도 합니다. 결국 변화하지 않으면 살아남을 수 없다, 북조선에 대한 선교가 문제가 아니라, 남한의 교회 자체가 영광과 성공의 우상을 버리고 희생과 섬김이라는 그리스도의 모습을 회복하지 않으면 결국 존재 이유를 잃 어버리고 버림받게 되리라는 자각과, 이에 따른 뼈를 깎는 개혁이 한국 교회를 회복시키고 북조선에서도 의미 있는 선교를 할 수 있게 할 것이라는 것입니다. 이는 또한 체코의 사회와 교회를 위해서도 뜻 깊은 도전이 될 수 있으리라고 믿습니다. 체코에 와서 짧은 시간 동안 느낀 것은 결국 교회는 계속적으로 자신을 개혁하지 않으면 버림받게 되 리라는 것이었습니다. 체코에 머무르는 동안 이런 인식을 토대로 많이 느끼고 공부하며 많은 것을 배우고 깨닫게 될 것을 기대해 봅니다.
목 사 고 현 영 (체 코 한 국 기 독 협 회 신 학 분 야 연 구 책 임 자 )
Kostel Bong-su v Severní Koreji / 북한 평양 봉수 교회
12
기 독 교
Sekce: Křesťanství
Korejští faráři a misijní pracovníci v Evropě Presbyterní církev v Koreji vyslala 31 svých farářů a laiků spolu s rodinami jako misijní spolupracovníky do 12 evropských zemí s cílem pečovat o korejské emigranty a Korejce pobývající dočasně v zahraničí a s cílem podílet se na misijních aktivitách v evropských sborech. Jejich činnost je soustředěna v korejských sborech nacházejících se v Evropě a kromě toho jsou též aktivní v světových ekumenických organizacích a v evropských sborech. Organizují se v Misijní společnosti pro Evropu, referují o své činnosti a dbají na výměnu informací a pravidelně jedenkrát do roka, vždy první týden po Velikonocích od úterý do soboty, pořádají setkání, na kterých prodiskutovávají směr další činnosti.
Letos
takové setkání proběhlo ve dnech 13.-17. 4. v Sunionu, nepříliš vzdáleném od Athén, ve školícím
středisku Řecké svobodné evangelické církve, a mělo název „Kudy se budou ubírat církevní sbory v korejské diaspoře v 21. století“.
V souvislosti
s globalizací se postupně z různých evropských národů stává unifikovaná společnost. Její
součástí jsou i Korejci, kteří přicházeli do Evropy ve velkém počtu zhruba před třiceti lety. V rámci evropské společnosti existují korejské sbory konající bohoslužby v korejštině, které mají nejen velký význam pro komunity korejských emigrantů, ale vyvíjením nejrůznějších činností v regionech svého působení přispívají i k rozvoji evropské společnosti. Řada korejských sborů, které v rámci evropských církví, s tradicí tolik odlišnou od korejské, mají vlastní střechu nad hlavou, si nedokáže vytvořit jasnou vlastní identitu.
Jako hlavní přednášející byl tentokrát pozván pastor Kim Son-be, který má na starost korejský sbor v Presbyterní církvi USA. Korejský sbor, fungující v rámci církve americké, vymezil svoji existenci a poslání v americké společnosti složené z nejrůznějších ras a v americké církvi jako sbor misijní. Tyto zkušenosti daly korejským sborům v Evropě řadu podnětů k diskusi.
Hluboce
jsme se zamýšleli nad tím, jak lze aplikovat výrok z bible „Nejste již tedy cizinci a přistěhovalci,
máte právo Božího lidu a patřite k Boží rodině“(Ef.2:19) na společenství ve víře minoritních evropských národů. Znovu jsme se ujistili, že přestože evropské korejské sbory působí v různých zemích, je třeba posílit jejich vzájemnou solidaritu a spolupráci a pozvednou jejich činnost na úroveň spolupráce s evropskými církvemi.
Byly vytyčeny tři hlavní úkoly. Za prvé, sbory musí věnovat pozornost tomu, aby u druhé generace Korejců a adoptovaných korejských dětí byl překonán rozměr pastorace Korejců a aby vyrostly v lidské zdroje oddané evropským církvím. Za druhé, společensky prospěšnou činnost na úrovni jednotlivých korejských sborů je třeba rozvinout tak, aby se stala misijním tématem na úrovni evropských církví. Korejské sbory v Evropě například ze své pozice nedávno příchozích se snaží chápat pozici uprchlíků a vyvíjí řadu činností ve spolupráci s místními dobročinnými organizacemi evropských církví, s neziskovými organizacemi i se státními orgány. Tyto činnosti je třeba uskutečňovat a rozvíjet v souhlasu a za účasti evropských církví. Za třetí, korejské sbory v Evropě se musí aktivně podílet na širokých aktivitách mistních sborů.
Lee Jong-Sil (Lí Džong-sil)
13
기 독 교
Sekce: Křesťanství
유럽의 한국 목회자와 선교사들 대한예수교 장로회는 유럽의 한국 이민자 또는 체류자들을 위한 목회적인 돌봄을 위해 그리고 유럽의 교회들과의 협력하는 선교활동을 위해 자신의 목회자와 평신도들을 선교 협력자로 유럽 12개국 31가정을 파송 하였다. 주로 이들의 활동은 유럽의 한인교회들이며 그 외에 세계교회 연합기관과 유럽교회 안에서 활동하고 있다. 이들이 유럽선교회를 조직하여 자신의 활동들을 보고하고 정보를 교류하며 활동의 방향을 의논하는 정기모임을 부활절이 지난 첫 화요일부터 토요일까지 일년에 한번 갖는다.
금년에는 4월 13일부터 4월 17일까지 5박 6일간 그리스 아테네에서 그리 멀지않는 수니온(Sunion)에 있는 그리스 자유 복음교회 수양관에서 “21세기 디아스포라 한인교회의 나아갈 길”이란 주제로 열렸다.
지구화(Globalization)와 더불어 유럽은 점점 여러 종족들이 함께 사는 복합사회가 되어가고 있다. 약 30여년 전부터 유럽에 대거 이민 오게 된 한국사람들도 이 유럽의 복합사회화에 기여하고 있다. 유럽사회 안에서 한국말로 예배 드리는 한인교회들이 존재하고 그들은 한인교포사회에 지대한 공헌을 할 뿐 아니라 자신이 거주하는 지역사회에서 다양한 활동들을 전개함으로써 유럽사회의 발전에도 기여를 하고있다. 그러나 한국의 교회전통과 너무 다른 유럽교회 안에서 자신들의 교회지붕을 가지고 있는 많은 한인교회들은 자신의 정체성을 분명하게 정립하지 못하고 있다.
이번 대회의 주 강사로 미국 장로교 총회(PC USA) 한인교회 담당을 하고 있는 김선배 목사를 초대하였다. 미국교회 안에 존재하는 한인교회는 다양한 인종들로 구성된 미국사회와 교회 안에서 선교적인 교회로 자신의 존재와 사명을 자리매김한 경험은 유럽의 한인교회들에게 많은 토론의 주제들을 던져주었다.
“너희는 동일한 시민이요 하나님의 동일한 권속” (엡2:19-22)이란 성경의 선언을 유럽의 소수 민족 신앙공동체에게 어떻게 적용되는지 특별히 숙고하였다. 그래서 유럽의 한인교회의 활동을 비록 각기 서로 다른 나라에서 활동을 하지만 상호 연대와 협력을 강화하고 나아가 이 활동을 유럽교회들과의 협력의 차원으로 발전시켜 나가야 함을 다시 한번 더 확인하였다.
구체적으로 크게 세 개의 과제를 설정하였다. 첫째는 한인2세와 입양아들을 한인목회의 차원을 넘어 유럽교회를 섬기는 인적자원으로 성장할 수 있도록 교회가 관심을 갖는 것이다. 둘째로 개교회 차원의 한인교회들의 사회봉사활동을 유럽교회의 차원의 선교적 이슈로 발전시키는 것이다. 예를 들어 유럽의 한인교회들은 나그네의 처지에서 난민들의 입장을 이해하려고 노력하며 현지 유럽의 교회 봉사단체와 그리고 비영리사회단체 및 국가기관과 협력하여 다양한 활동들을 전개하고 있다. 이 활동을 유럽교회들의 동의와 참여로 발전시켜 나가는 것이다. 셋째로 현지교회들의 선교활동(사회봉사 활동)에 한인교회의 지속적이고 적극적인 참여이다.
이 종 실
14
기 독 교
Sekce: Křesťanství
Pošta z Martina V únoru
letošního roku navštívila čtyřčlenná skupinka mladých křesťanů ze sboru Dong-an v Soulu (viz.
zprávy z činnosti ČKKS) Evangelický augsburského vyznání (=luterský) sbor v Martině na Slovensku. Odtamtud nám přišel níže uvedený text.
Jsme vděční za návštěvu Kim Jin-Hyoung, Ham So-young, Jeong Jae-Yeon a Lee Je-Sul. Jejich návštěva nám byla velmi milou a povzbudivou zkušeností. Naši hosté byli skromní a ochotní se se zájmem přizpůsobit programu, který jsme jim připravili. Jak řekli, když jsme se jich zeptali na cíl jejich cesty, přijeli se učit z toho, co tu máme, a také se podělit o to, co mohou nabídnout ze své zkušenosti. A i když jsme si občas všimli, že jsou unavení, vždy se chtěli zapojit do co nejpestřejších zkušeností ve sboru i mino něj.
V
rámci sborové práce a aktivit se naši hosté zúčastnili Biblické hodiny pro dospělé, konfirmačních příprav
pro mladší mládež, setkání mládeže sboru, „Valentýnské párty“ pro nejmenší děti, setkání staršího dorostu, hlavních Bohoslužeb i moderních Bohoslužeb pro mladé, večerních Bohoslužeb a pěveckého sboru mládeže.
Během
čtyřdenního pobytu navštívili i Slovenské národní muzeum, ateliér umělkyně keramičky Jirky
Petríkovičové, Muzeum Slovenské Doliny a také okolní vesnické sbory Príbovce a Blatnica.
Ubytovaní byli ve dvou rodinách, které si pochvaloval korejskou přátelskost a litoval, že korejští hosté u nich nemohou zůstat déle. Tyto rodiny se díky korejské návštěvě více sblížily s naším sborem. Výhodou bylo, že jsme spolu mohli hovořit anglicky, což nebyl problém ani na jedné ani na druhé straně.
Pro mnohé naše členy byla korejská návštěva novou zkušeností, kdy se o křesťanství v Jižní Koreji vůbec něco dozvěděli. Za velmi silnou zkušenost považujeme setkání mládeže, kdy byl dostatek času i prostoru na obojstrannou komunikaci mezi hosty i domácí mládeží. Do paměti se nám zapsal korejský čaj s pohoštěním a také hudba a bubny.
Naši
hosté často tvrdili, že u nás nacházejí společné rysy s jejich domovem, především pokud jde o
slovenskou přírodu a pohostinnost. Ale nezakrývali ani to, co bylo pro ně nové. Se zájmem si například na setkání staršího dorostu vyslechli, že už 15-16letá mládež diskutuje o rozdílech mezi evangelíky a katolíky, ale hlavně o tom, co je spojuje, a jak spolupracují. My jsme se zase mohli inspirovat duchovní disciplínou našich korejských bratří a sester a jejich modlitebním zápasem, díky kterému prosperuje i jejich země.
Myslím, že pro náš sbor byla korejská návštěva oživením a povzbuzením po všech stránkách. V dnešní měnící se společnosti na Slovensku bude pro nás evangelíky důležité poznávat křesťany z jiných zemí světa a rozvíjet s nimi bližší spolupráci. I když častější kontakty našeho sboru byly dosud především s USA, Německem a Nizozemskem, věříme, že se tento kruh rozšíří a bude tam patřit i Jižní Korea. Těšíme se na další vytváření společných možností v oblasti spolupráce.
Katarína Suchá, v ikářka
15
기 독 교
Sekce: Křesťanství
슬로바키아 마르틴에서 온 편지 금년 2월에 서울 동안교회(체코한국기독협회 활동 소식 참고)의 4명의 기독청년들이 아우구스부르크 고백 개혁교회(루터교회) 슬로바키아의 마르틴 교회를 방문하였다. 아래의 내용은 그에 대한 글이다.
김진형, 함소영, 정재연 그리고 이재술 네 청년들의 방문을 감사한다. 그들의 방문은 우리들에게 매우 자극 이 되는 좋은 경험이었다. 우리의 손님들은 겸손하였고 우리들이 준비한 프로그램 진행에 관심을 가지는 친근한 사람들이었다. 우리들이 그들에게 여행의 목적을 질문하였을 때 그들은 우리들이 갖고 있는 것과 자신들의 경험 을 나누기 위해 왔다고 말하였다. 우리들은 그들이 피곤한 것을 알았지만 교회와 교회 밖에서 진행되는 가장 활 발한 경험들을 소개하길 원하였다.
교회의 활동 가운데 우리들의 손님들은 장년들을 위한 성경공부, 학생들을 위한 교리 준비반, 학생 모임, 가장 어린 아이들을 위한 “발렌타인 파티”, 청년반 모임, 젊은이들을 위한 예배와 열린 예배, 학생 예배와 학 생 찬양대 모임을 참석하였다.
4일간 체류하는 동안 그들은 슬로바키아 국립 박물관, 이르까 뻬뜨리꼬비초바 도자기 작업실, 슬로바키아 돌리나 박물관과 부근 시골의 쁘리보브쩨 와 블라뜨니차의 교회들을 방문하였다.
그들이 숙박했던 두 가정은 한국인의 우정을 칭찬하였고 한국 손님들이 더 오래 머무르지 못한 것을 아쉬워 하였다. 이 가정들은 한국인들의 방문덕분에 우리 교회와 더 가까워졌다. 우리들은 서로 전혀 어려움 없이 영어 로 대화 할 수 있어서 좋았다.
많은 우리 교인들에게 한국인들의 방문은 남한 기독교에 대해 알게 된 새로운 경험이었다. 손님들과 우리 학생들 사이의 양방통행의 대화의 시간이 있었던 학생 모임이 매우 인상 깊었다. 다과를 곁들인 한국 차와 음악 과 북과 장구는 우리들의 기억에 오래 남아있다.
우리의 손님들은 자신들의 나라와 비슷한 것이 많다고 하였는데 특히 슬로바키아의 자연과 사람들의 인정이 그렇다고 했다. 그러나 그들은 다른 것에 대해서도 말했다. 예를 들어, 15-16세 청년 모임에서 그들은 개신교와 가톨릭의 차이점에 대해 관심을 가졌고, 무엇을 함께 할 수 있고, 그 일을 위해서 어떻게 협력할 것인가 토론하 였다. 우리들은 우리 한국 형제 자매들의 영적 훈련과 자신의 나라를 위한 그들의 기도생활을 통해 상상력을 얻 을 수 있었다.
우리 교회의 모든 분야에 한국인들의 방문은 부흥과 자극이 되었다.
오늘날 슬로바키아 사회의 변화를 생
각하면 세계의 다른 나라들의 기독교를 알고 그들과 긴밀하게 협력을 발전시키는 것이 우리들에게 복음적으로 중요할 것이다. 특별히 지금까지 미국, 독일, 네덜란드의 교회들과의 우리 교회의 빈번한 만남이 있었지만, 만 남의 차원은 확대될 것이며 거기에 남한이 들어갈 것이라 믿는다. 선교 협력의 범주에서 일어날 구체적인 일들 을 기대한다.
전도사 까따리나 수하
16
기 독 교
Sekce: Křesťanství
Pošta ze Soulu Dopis,
který přišel po návratu mladých křesťanů ze sboru Dong-an po jejich návštěvě křesťanských sborů
v Česku a na Slovensku
Díky vám jsme v pořádku absolvovali naši cestu. Ještě jednou bych rád zdůraznil, že na tom měly rozhodující podíl vaše modlitby. Když jsem čelil konkrétním situacím, velice intenzívně jsem také pociťoval, že pro tuto návštěvu byla důležitá důkladná příprava a studium před odjezdem. Cesta se nadále vyhodnocuje, a proto v této zprávě zůstane řada věcí opomenutých. Uvedu tedy jen několik obyčejných věcí z denního programu. Zdá se, že zatím ještě nejsem schopen podrobně zaznamenat všechny události, ale chtěl jsem vám prozatím poslat alespoň zpracovaný obsah.
Před odjezdem jsem se podrobil důkladné přípravě a studiu, které bylo snad ještě intenzívnější než chození do školy. Díky tomuto studiu jsem byl schopen pohotově a rozumně odpovídat na početné dotazy, se kterými jsem byl konfrontován, a také jsem mohl sdílet své názory s českou, slovenskou a polskou mládeží. Především jsem si ale uvědomil důležitost vedení. Jsem si jistý, že naše návštěva zapůsobila na řadu českých a slovenských farářů a církevních pracovníků jako mírný šok. Přišlo mi líto, že až do současnosti přetrvává u některých lidí pocit zakřiknutosti, pocit útlaku z dob komunistického režimu, a že v reálu je člověk považován za „divného“ čistě jen z toho titulu, že je křesťan, a že stejně jako dříve se člověk ve škole nemůže v klidu hlásit ke svému křesťanství.
V Česku
a na Slovensku nás žádali: „modlete se za nás“. S pomocí této modlitby by prý chtěli začít psát
novou historii obnovy církve... Na řadě míst měli v úmyslu postupovat velice obezřetně, krok za krokem, vzhledem k tomu, že křesťanství značně ztratilo vliv, a někde byli dokonce spokojení s tím, že se prozatím udrží pouhá existence sboru. Vlastně se dá říci, že ve většině míst. Příčina, která se skrývá v kořenech této představy je „proniknutí světských hodnot do církve“. K úpadku církví v Evropě po období velkého rozmachu údajně došlo poté, co církve přistoupily na tento světský žebříček hodnot. A nejen to. Církve se prý začaly rozpadat a štěpit, když se začaly oddávat vlastnímu potěšení, což nebyla věc zdůrazňovaná Ježíšem Kristem. Tak jsem to alespoň slyšel přímo od místních pastorů. Při našich návštěvách různých míst z nás byli někteří v mírném šoku. Šokující prý byla skutečnost, že v zemi jejíž tradice křesťanství nepřesahuje sto let, je Pán Bůh uctíván s takovým nadšením. Zdá se mi, že horlivost již byla předána a za současné situace je pro korejské sbory důležité především hledání ponaučení z historie rozmachu a ústupu.
Chtěl jsem se vyjadřovat pokud možno stručně, ale vyprávění se protáhlo. Bůh koná skrze naše modlitby. Již vím, že tam, kde se činí podle jeho vůle, dodává Bůh sílu. Svůj dopis zakončuji zbožným přáním abychom se já i vy všichni, každý den, v každém okamžiku zpytovali, zdali v nás není „egoismus“, „skupinové sobectví“ či zda se neřídíme světským řebříčkem hodnot, což jsou věci, které nemají s Bohem nic společného.
Son Un-Jin (Son Un-džin)
17
기 독 교
Sekce: Křesťanství
한국 서울에서 온 편지 동안교회 청년들의 체코와 슬로바키아 교회방문을 마치고 보내온 편지
덕분에 무리 없이 잘 다녀왔습니다. 여러분의 기도가 결정적이었다는 것을 다시 한 번 말씀 드리고 싶구요, 떠나기 전부터 했었던 수많은 훈련 과 공부가 이번 방문에 굉장히 중요했었음을 가서 직접 부딪히면서 처절하게 느낄 수 있었습니다. 지금은 여전 히 정리작업 중이기에 이 보고서를 통해서 다 알려드릴 수 없는 부분이 있네요.
뭐랄까 단순한 일정상에서 일
어났던 일들만 작성되었구요, 구체적으로 청년들을 만나거나 목사님을 만나면서 이루어진 사건 사건들을 모두 기록하기에는 지금 조금 무리가 있는 듯 싶어서 일단 작업된 내용만이라도 보여드리는 게 필요하다 싶어서 이렇 게 띄웁니다. 떠나기 전에 했던 수많은 훈련과 공부, 정말 학교 다니는 것보다 더 심한 강도로 행하지 않았나 싶구요, 그 공부 덕분에 순간순간 맞닥뜨린 질문들에 지혜롭게 대답할 수도 있었고, 체코와 슬로바키아, 폴란드 청년들과 마음을 함께 공유할 수도 있었습니다.
그리고, 무엇보다 리더십의 중요성을 깨닫게 되었는데, 우리가 방문하는
이것들이 체코와 슬로바키아 목사님들, 그리고 교역자들에게는 너무나 큰 충격으로 다가갔을 것이라는 것을 확 신합니다.
현재 너무나 위축되어 있는 사람들, 무엇보다 공산권 하에 있으면서 위축당했던 그 감정이 아직 그
대로 살아 있으며, “기독인”이라는 타이틀만으로도 사회에서 “이상한 사람들” 취급 받고 아직도 학교에서는 여전히 “기독인”이라고 이야기하지 못하는 현실이 너무나 안타깝게 느껴졌습니다. 체코와 슬로바키아에서의 요청은 “우리들을 위해서 기도해 달라”는 것이었습니다. 회복의 역사를 다시 한 번 쓰고 싶다구요……
그러한 기도를 통해서
무엇보다 한 번 기독교가 휩쓸고 갔기에 너무나 조심스럽게 한
발짝씩 떼려고 하며, 지금 당장엔 “교회”란 존재가 생존한다는 것에 만족하고 있는 곳도 상당합니다. 대부분이라고 할 수 있죠.
아니,
이 사상 기반에 있었던 것은 바로 “세속적인 가치관이 교회 가운데 들어왔기” 때
문입니다. 세속적인 가치관을 교회가 선택했을 때, 그 부흥했던 유럽교회가 무너지게 되었다고 합니다.
뿐만
아니라, “예수 그리스도”가 강조되는 것이 아닌 “우리의 즐거움”에 탐닉해 있었을 때 교회는 일시에 무너지 고 분열되는 현상을 가져왔다고 합니다.
이것은 현지 교회 목사님들로부터 직접 전해들은 이야기입니다.
오가
는 과정 가운데에서 그들은 우리의 모습에 충격을 받았답니다. ; 기독교역사 100년밖에 안된 곳에서 이토록 열 정적으로 하나님을 섬기는 그 모습이 충격적 이라네요.
제 생각엔 “열심”은 전해주되, 한 번 부흥했다 사라
진 그 역사 속에서 우리가 배워야 할 점은 무엇인지 찾아보는 것이 무엇보다 우리 한국 교회 현실 가운데에서는 필요한 듯싶습니다. 간단하게 이야기만 전하려고 했는데 길어졌네요.
하나님께서는 우리의 기도를 통해서 일하십니다. 그리고
그 분의 생각을 실천하는 그 곳에 하나님의 기름부음이 있다는 사실을 알게 되었습니다.
하나님이 아닌 “이기
심” 혹은 “집단 이기주의” 그리고 “세속적 가치관”이 나에게 없는지 매일 매일, 매 순간마다 돌아보는 내 가 그리고 여러분이 되기를 간절히 소망하며 이만 줄일께요.
손 은 진
18
SEKCE: KULTURA
문
Korejský pěvec Pak Ki-hjon, který byl přizván do Stavovského divadla na představení Janových pašií od J. S. Bacha. (uvedený text je dopis zaslaný čtenářům Nanumto)
Nejprve bych chtěl vzdát díky a čest Bohu za to, že jsem ve Svatém týdnu vystoupil s Bachovými „Janovými pašijemi“. Loni v listopadu mi můj školitel v kursu sólistů (doktorandském studiu), který v současné době navštěvuji na Drážďanské státní konzervatoři, doporučil, abych se zúčastnil Mezinárodní pěvecké soutěže A. Dvořáka, a když jsem na internetu sháněl o této soutěži bližší informace, našel jsem je nakonec skrze webové stránky Nanumto, které provozují Korejci v Česku. Mezinárodní
pěvecká soutěž A. Dvořáka, která se loni konala již po osmatřicáté, je každoročně pořádána v Karlových Varech. Jde o soutěž poměrně velkou, ve které jsou zvlášť kategorie juniorů a dospělých, dělící se dále podle sólových a operních skladeb.
Zúčastnil jsem
se v kategorii dospělých operních pěvců a po dobu jednoho týdne jsem se utkával s více než 80 soutěžícími z 10 zemí. Obsadil jsem 1. místo a navíc jsem získal cenu opery Národního divadla, Mozartovu cenu, a konečně cenu za nejlepší výraz, kterou mi udělila slavná česká sopranistka Beňačková, členka poroty.
Osobně jsem se obával, jestli náhodou nedají cenu spíš domácímu interpretovi nebo někomu známému, ale nejvíc cen nakonec dali mě, Korejci, na závěrečném vystoupení oceněných mi byla vyhrazena poslední melodie a moje schopnosti byly odměněny ovacemi a potleskem.
Češi nemají v hudbě žádné předsudky, jsou v ní velmi upřímní a jejich zapálení je příkladné. Letos
v únoru jsem byl kontaktován, zda bych sólově nevystoupil v opeře Národního divadla v Bachových „Janových pašijích“.
Chtěl
jsem využít této pocty, a tak jsem začal za sebe hledat náhradu do opery v německém Halle, kam patřím, a rozhodl jsem se odjet do Prahy. Důvodem bylo především to, že šlo o zvláštní vystoupení na Velký pátek a že jsem mohl zpívat pašije zobrazující utrpení Pána Ježíše.
Byl to pro mě ohromný zážitek, neboť úroveň pražského vystoupení byla velmi vysoká, orchestr hrál na nástroje postavené přesně podle vzorů z Bachovy doby a navíc se hrálo ve Stavovském divadle, kde Mozart dirigoval svého Dona Giovanniho. Během představení, které trvalo přes dvě hodiny a dvacet minut, jsme byli spolu s hledištěm plným diváků jednomyslně účastni na Ježíšově utrpení, když s křížem na zádech stoupal na Golgotu. Ostatní
interpreti byli vynikající čeští operní pěvci a i dirigent s velice jemným hudebním výrazem vedl vystoupení k úspěchu.
Pokud budu mít ještě někdy příležitost vystoupit s jiným dílem v Česku, jehož občané vnímají hudbu velice opravdově, rád bych se setkal tváří v tvář se čtenáři Nanumta. Zdravím vás tedy alespoň prostřednictvím těchto stránek.
19
화
SEKCE: KULTURA
문
화
나로드니 디바들로의 바흐의 요한 수난곡 공연에 초청된
한국성악가 박기현 (아래의 글은 그가 나눔 터 독자들에게 보내온 편지이다)
먼저 수난주간에 바흐의 요한 수난곡으로 음악회를 하게 된 것을 하나님께 감사와 영광을 돌립니다. 작년 11월 제가 지금 현재 드레스덴 국립음대에서 이수하고 있는 과정인 솔리스트액자멘(박사과정) 의 담당 교수님으로부터 드보르작 국제 콩쿨에 나가보도록 권면을 받고, 콩쿨에 대해 인터넷으로 정보를 찾던 중 체코 한인홈페이지인 나눔 터를 통해 콩쿨에 대한 자세한 정보를 알게 되었습니다. 드보르작 국제 성악 콩쿨은 작년이 38회로 매년 체코 카를로비 바리에서 열리며 주니어 부문과 성인부문, 그리고 각각 가곡부문과 오페라 부문으로 나뉘어 있는 규모 있는 콩쿨 입니다. 저는 성인오페라 부문에 참가 했으며, 일주일 동안 10 여 개국 80여명의 참가자들과 경합을 벌여 1등을 했고 더불어 프라하 국립 극장상, 모짜르트상, 심사위원이었던 체코의 유명한 소프라노 베냐츠코바가 준 최고 표현상을 받았습니다. 저는 혼자 생각에 혹시 자기나라 참가자나 아는 사람에게 상을 주지 않을까 하는 걱정을 했었는데 한국에서 온 저에게 가장 많은 상을 주었고 마지막 수상자 음악회에서도 가장 마지막에 피날레를 장식하게 했으며, 환호 와 박수로 실력을 인정해 주었습니다. 체코사람들은 음악에 대해 편견이 없고 정직했으며 그 열정 또한 매우 본 받을 만 합니다. 올해 2월에 프라하 국립극장에서 바흐의 요한수난곡 독창자로 서줄 수 있겠냐는 연락을 받았습니다. 저는 이 영광된 음악회에 응하고 싶어서 제가 소속된 독일 할레 오 페라하우스의 공연 대역을 구하기로 하고 프라하로 가기로 결정 했습니 다. 왜냐하면, 사순절 성 금요일에 열리는 특별음악회이고, 예수님의 고난을 묘사한 수난곡을 찬양(노래) 할 수 있다는 것 때문 이었습니다. 프라하의 음악회수준은 상당히 높았으며 바흐시대의 고전악기들을 그대로 재현한 오케스트라와 함께 연주했으며 모짜르트가 돈조반니를 지휘한 스타보브스케 극장에서 연주를 한다는 것 만으로도 저에게는 벅 찬 감격이었습니다.
나로드니 디바들로에서의 공연
2시간 20여분간 음악회가 진행되면서 극장을 꽉 매운 청중들과 함께 예수님께서 십자가를 지고 골고다로 올 라가시는 그 고난에 모두가 한 호흡으로 동참 했습니다. 저 이외의 독창자들도 체코에서 매우 훌륭한 성악가들이었으며 지휘자 또한 섬세한 음악표현과 절제로 성공적인 음악회를 이끌었습니다. 음악에 정직한 나라 체코에서 다시 또 다른 작품을 공연할 기회가 주어진다면 그때 얼굴과 얼굴을 마주하고 나 눔 터 독자 여러분들을 만나고 싶습니다. 지면을 빌어 나눔 터 독자 여러분들께 인사를 드립니다.
20
문
Sekce: Kultura
K jazykovým kurzům pořádaným ČKKS Na
podzim 2003 vypsala Česko-korejská křesťanská společnost kurzy češtiny pro Korejce žijící v ČR a kurzy
korejštiny pro Čechy, kteří se zajímají o Koreu, korejský národ, jeho kulturu a zvyky.
V prvním pololetí mi byla svěřena výuka korejštiny. Měla jsem s ní již určité zkušenosti ze soukromých hodin, takže jsem si nedělala příliš velké starosti, jak na to. Mé pochyby se spíše týkaly toho, kolik se na takový kurz může přihlásit lidí, a přihlásí-li se, jak dlouho asi vydrží. Tušila jsem, jak to vypadá v kurzech exotických jazyků na jazykových školách, kde začíná 15-20 studentů, po půl roce jich chodí pět a na konci roku dva. Studium bývá totiž často náročné a motivace a využití minimální.
Realita
mě však mile překvapila. Do kurzu se přihlásilo osm studentů, což je vpodstatě ideální počet, který
zůstává zatím stabilní, přestože se řady studentů během půl roku drobně obměnily. Mezi účastníky kurzu se již začínají objevovat výkonostní rozdíly, přesto
všechny obdivuji, s jakou pílí, vytrvalostí a nadšením se na
hodiny připravují a chodí. Jejich motivace ke studiu korejského jazyka je různá. Někteří jsou členy ČCE, která spolupracuje s Presbyterní církví Koreje v Praze, a touží se alespoň trošku domluvit se svými spolubratry a spolusestrami. Jeden z účastníků kurzu ubytovává korejské turisty, někdo cvičí taekwondo, jiní mají korejskou přítelkyni či přítele...
Naše
studijní tempo je dosti pomalé. Na dobré zvládnutí tak obtížného jazyka, jakým korejština bezesporu
je, jedna dvouhodinovka za týden bohužel nestačí. Přesto doufám, že kurz studentům alespoň trochu rozšíří obzory a dopomůže ke splnění cíle, se kterým se na něj přihlásili.
Trochu jinak je to se skupinkou Korejců, resp. Korejek, kteří se přihlásili na češtinu a s nimiž jsem začala mít hodiny konverzace od druhého pololetí. Jejich motivace je mnohem silnější a jasnější. Někteří žijí v Čechách již několik let a rádi by se lépe domluvili v běžných situacích, jiní zde chtějí studovat nebo dokonce již studují... Mají to oproti svým českým kolegům z kurzu korejštiny snazší, jelikož přicházejí s češtinou denně do styku. Přesto i pro ně je český jazyk leckdy tvrdým oříškem, a tak se na hodiny pečlivě připravují.
Na
závěr bych chtěla zdůraznit jedinečnost počinu ČKKS. Korejština se v ČR vyučovala pouze na oboru
koreanistika na FF UK a širší veřejnost k ní nikdy neměla přístup, protože ani Státní jazyková škola, ani žádná soukromá jazyková škola nikdy neprojevila o její výuku zájem. A při tom, jak je vidět, se nadšenci vždycky najdou.
Štěpánka Horáková
21
화
문
Sekce: Kultura
화
체코한국기독협회 주관 언어과정 2003년 가을에 체코한국기독협회가 체코 공화국 거주 한국인들을 위한 체코어 과정과 한국에 대해서 한국 민족과 문화와 관습에 대해 관심 있는 체코인들을 위한 한국어 과정을 제공하였다.
지난 반년간 나에게 한국어 강의가 맡겨졌다. 이미 개인지도의 경험이 있어서 어떻게 가르쳐야 하는지 크게 염려하지 않았다. 그 과정에 몇 명이 지원할지, 지원자가 있다면 얼마나 지속될지 의심이 되었다. 15-20명의 학 생이 시작하다가 반년이 지나면 5명이 오고 거의 일년이 되면 두 명이 남는 언어학교의 색다른 언어 과정의 경 우를 상상하였다. 공부는 어렵고, 동기와 실제 사용은 매우 적다.
그러나 현실은 나를 놀라게 하였다. 가르치기에 이상적인 숫자인 8명의 학생이 과정에 등록하였고 반년 동 안 학생의 숫자가 약간 변동은 있었지만 안정적이었다. 과정의 참석자들 사이에 이미 수준의 차이가 있었지만 모두 열심과 인내심과 열정을 가지고 잘 하였고 시간을 내어 준비를 하고 왔다. 한국어 공부의 그들의 동기는 달랐다. 어떤 학생들은 프라하의 대한 예수교 장로회와 협력을 하는 체코형제개혁교단의 교인들이어서 그들은 함께하는 형제와 자매들과 조금이라도 대화를 하기 위해 배운다. 학생 가운데 한 명은 한국 여행객들 숙박을 하 고 있고 어떤 학생은 태권도를 하고 다른 학생은 한국 여자친구나 친구가 있다......
우리의 공부 속도는 매우 느리다. 한국어와 같은 무척 어려운 언어를 잘 정복하기 위해서는 일주일에 한번 두 시간은 정말 부족하다. 그러나 과정은 약간은 기대를 넓혀주고 이 과정에 등록한 학생들이 가지고 있는 목적 을 달성하는데 도움이 된다.
후반기에 한 시간씩 회화를 맡은 체코어 과정에 등록한 한국인 그룹의 경우는 조금 다르다. 그들의 동기는 매우 강하고 더 분명하다. 몇 명은 체코에 이미 수년을 살고 있고 일상 생활에서 더 잘 말하길 원하고 있고 나 머지는 공부를 하길 원하거나 이미 공부를 하고 있다...... 한국어 과정의 체코 학생들에 비해 그들은 체코어로 매일 대화하는 기회들을 갖는다. 그들에게 체코어는 때때로 힘든 과제이지만 시간을 내어 열심히 준비한다.
마지막으로 체코한국기독협회의 활동의 독특성을 강조하고 싶다. 한국어는 체코 공화국에서 단지 까렐대학 철학부 한국학과에서 가르치며 다른 어느 곳으로 확산되지 않았던 것은 국립언어학교도 어떤 사립언어학교도 한 국어 강좌에 관심을 나타내지 않았기 때문이다. 여기서 우리가 보고 있듯이 언제나 열망하는 사람이 있다.
슈뗴빤까 호라꼬바
22
문
Sekce: Kultura
화
Korejská keramika Těší mě, že vám v tomto časopise mohu představit korejskou keramiku. Přestože máme vyhrazený jen velmi malý prostor, doufám, že tento článek bude úvodem, skromným začátkem pro pochopení korejské kultury.
Nejprve
stručně vysvětlím, jak je článek strukturován a na co se zaměří. Nejdříve nastíním specifičnost
korejské keramiky v historickém kontextu, následovně se zaměřím na typy korejské keramiky a materiály, z nichž byla tvořena a nakonec ještě zmíním několik zajímavostí.
Historie korejské keramiky V Koreji se keramika vyráběla a používala už od dob neolitu, tedy přibližně už před sedmi až osmi tisíci lety. Prvními formami této keramiky byly: hrnčina (pálená hlína dosahující slinutí v teplotním rozmezí 850 – 1100°C. Výpal nikdy nepřesahuje teplotu 1150°C) a kamenina (hlína různé barvy, která dosahuje slinutí v teplotním rozmezí 1200 – 1280°C, po výpalu se na ní nanese glazura). V té době se keramika vyráběla také v Číně, Koreji, Vietnamu, a mezi nimi na sebe svou originalitou a kvalitou upozorňuje zvláště korejská keramika.
Koncem
období „Sjednocená Silla“ (668 – 918) se už vyráběl a používal celadon (kamenina polévaná
zelenomodrou glazurou, pozn. překl.), nicméně jeho produkce dosáhla vrcholu až za období Korjo (918 – 1392). Právě díky „korjŏskému“ celadonu začala být korejská keramika známá po celém světě. Nejprve byl korejský celadon velmi ovlivněn čínskou produkcí. Postupem času se jeho výroba v Koreji dále vyvíjela a od 11. století čínský vliv zvolna mizí. Zboží se dále vyrábělo korejskými technikami a ve 12. století dosáhla jeho produkce vrcholu. Ve 14. století v souvislosti se společenskými změnami, které se týkaly především obecnému přitakání konfuciánským idejím na úkor dřívějšího buddhismu, se vzhled celadonu postupně mění na tzv. kameninu punčchŏng. („zaprášená“ šedomodrá kamenina, pozn. překl.).
Kamenina
punčchŏng je korejským kulturním dědictvím, které jinde ve světě nenajdeme. Svým uvolněným,
trochu rustikálním a zároveň odlehčeným vzhledem přesně zachycuje smyl pro původní korejskou estetiku. Pro japonský vkus obdivující vše dokonalé a perfektní, se za těchto okolností (při nedokonalosti vlastních výrobků) vlastnictví korejského porcelánu stalo mezi vládnoucí třídou symbolem bohatství a slávy.
Později,
když se v období Čosun (1392 – 1910) z keramického zboží postupně stávala skutečně mistrovská
díla, byla v 16. století rozpoutána válka, která bývá označována jako „keramická“, protože během ní bylo do Japonska odvlečeno mnoho korejských keramiků. Poté v Koreji ustává období kameniny punčchŏng a přichází éra bílého porcelánu päkča.
Zejména
v druhé polovině 14. století se bílý porcelán päkča začal významně prosazovat a jeho výroba se
ve srovnání s celadonem dobře „zaběhla“. V té době se kladl důraz na jednoduchost a prostou eleganci. Přirozená bílá barva byla v oblibě mezi všemi společenskými vrstvami, bílé oblečení nosili nejen vysoce postavení úředníci, ale i prostý lid. Důraz na jednoduchost byl kladen při konfuciánských ceremoniích, na královském dvoře bylo do té doby používané stříbrné zboží vyklízeno, aby mohlo být nahrazeno novým bílým porcelánem päkča. Pokračování na straně 25
23
문
Sekce: Kultura
화
한국 도자기 지면을 통해 여러분에게 한국의 도자기를 소개 할 수 있게 되어 기쁘게 생각합니다. 이 자리가 부족한 데로 한국의 문화를 이해 하기 위한 작은 시작이 되기를 바라며 이 글이 진행에 대한 간단한 설명으로 시작을 하려 합니다. 먼저 한국의 도자기의 역사적 배경으로 한 특성, 한국 도자기의 종류와 재료 소성 과정, 팁의 과정으로 진행을 해보도록 하겠습니다.
한국도자기의 역사 한국에서는
신석기
시대였던
7-8천년
전부터
토기를
만들어
사용했습니다.
초기의
형태는
토기(earthenware: 유리질화되지 않고 가공이 많은 용기. 섭씨 850도와 1100도 사이의 온도에 소성이 되고, 섭씨 1150도를 넘지 않습니다.)와 석기(stoneware: 여러 색깔과 질감을 가진 도자기로 섭씨 1200도에서 1280도 사이의 온도로 소성되며 대개 완성된 후에 유약 칠을 합니다.)를 주로 사용했는데 자기를 생산 할 수 있는 나라가 중국, 한국, 베트남 정도 밖에 없었으며 특히 한국의 도자기는 독창성과 양질로 인해 많은 주목을 받았습니다. 통일 신라 말기에 이미 청자를 만들어 사용했지만 본격적으로 고려시대에 와서 많이 만들어 지고 세련되게 발전하여 ‘고려청자’라는 이름으로 한국의 자기가 세계에 알려지기 시작했습니다. 처음의 청자는 중국의 영향이 강하게 반영된 것과 한국 전통의 형식을 채택한 것이 있었는데 기술이 세련되어 가면서 11세기 무렵부터는 중국 청자의 영향이 사라지고 고려인의 독창적 기법에 의한 도자기를 만들어 12세기는 고려청자의 절정기였습니다. 14세기 고려시대를 이끌던 불교의 내세를 추구하는 관념이 유학의 가르침에 따라 현실에 치중하는 사회로 변화하게 되면서 상감청자의 모습은 차차 분청사기의 모습으로 바뀌게 되고 이런 분청사기의 모습은 익살스러움과 정돈되지 않은 수더분함 분방함, 박진감이 넘치면서 한국적인 미의 원형을 간직한 세계 어느 나라에서도 찾아 볼 수 없는 문화유산으로 자리를 잡게 됩니다. 이러한 모습은 일본의 불완전 함에서 완전함을 추구하던 당시 일본 지배계급의 취향과 맞아 일본인들이 조선의 찻잔을 갖는 것이 하나의 부와 명예의 상징처럼 되었습니다. 결국에는 조선도공이 만든 막사발이 보물(이도다완)이 되어 16세기에 일본인들은 도자기 전쟁이라고 부르는 전쟁을 일으켜 많은 조선의 도공들을 일본으로 데려가게 되고 이로써 한국에서는 분청사기의 시대가 막을 내리고 백자의 시대가 도래합니다. 백자는 청자보다 안정되고 발전된 형태로 14세기 후반 문익점에 의한 목화의 전례로 사대부를 비롯한 일반인들이 흰옷을 즐겨 입고, 또 유학이 전례 되면서 검소하고 결백, 질박함을 즐겨 하면서 백색을 선호하게 되는데 때를 같이해 왕실에서 사용하던 은기를 버리고 백자로 식기를 바꾸면서 거듭 발전하게 됩니다.
한국 도자기의 종류 ☞ 청자 산화철이나 산화동등과 같은 광물질 안료로 시문하지 않고 태토 위에 유약만 입혀 소성한 기법으로 상감을 하거나 유약으로 그림을 그리거나, 유약을 입히면서 순청자, 상감청자, 철회청자, 진사채청자, 연리문청자로 나뉨. 26 페이지에 계속
24
문
Sekce: Kultura
화
Druhy korejské keramiky Celadon (kamenina s glazurou zelenomodré barvy) Na nevypálený usušený střep se nanese poleva a zároveň s ní se střep vypálí na požadovanou teplotu, aby došlo ke slinutí střepu a zesklovatění polevy. Podle způsobu dekorace rozlišujeme několik druhů této kameniny. Je to jednak hladký celadon bez dekoru, vykládaný (inkrustovaný) celadon, celadon zdobený malbou oxidy kovů, především železa či mědi, pod polevou ad.
Päkča (porcelán s glazurou bílé barvy) Na výrobu této keramiky byly používány pouze prvotřídní materiály bez přídavků dalších příměsí. Proto bylo docíleno naprosto dokonalé bílé barvy střepu i polevy. Podobně jako celadon, i tento porcelán dále klasifikujeme podle úpravy střepu, zdobení či podle glazury na hladký bílý päkča, inkrustovaný päkča, bílý porcelán zdobený malbou oxidy barevných kovů pod polevou (nejčastěji opět železo, měď a kobalt).
Punčchŏng (kamenina se „zašlou“ šedomodrou glazurou, často zdobená malbou v nástřepí, pozn. překl.) Na šedou či šedohnědou nevypálenou nádobu byla nanesena tenká vrstva řídké bílé hlíny, přes kterou pak byla přelita poleva. Zboží bylo vypalováno oxidačním pálením (výpal za přístupu kyslíku, pozn. překl.) a po výpalu dostalo jemně zaprášenou šedomodrou barvu. Bylo vyráběno především v raném období Čosŏn, tedy v 15. a 16. století. Podle techniky zdobení a užitých dekorů jej rozdělujeme na vykládaný punčchŏng, punčchŏng s vytlačovaným vzorem, s květinovými reliéfy, dále punčchŏng zdobený malbou oxidy železa pod polevou ad.
Tmavé polevy Je to název pro zboží (zejména kameninové, pozn. překl.), které bylo poléváno tmavými polevami. Vyrábělo se od dob Korjŏ až do počátku dynastického období Čosŏn. Díky vysokému obsahu železa v polevě (které během výpalu oxiduje, pozn. překl.) se v barvě projeví černý či tmavě hnědý pigment.
Postupy při výrobě keramiky a materiály používané pro její výrobu Co se týče postupu při výrobě keramiky, nejzákladnější rozdělení je na 4 hlavní úkony. Jsou to: čištění hlíny, modelování, glazování a výpal.
1. Čištění hlíny Vytěžená hlína se rozmělní ve vodě, nechá se odstát, zamíchá se a po usazení je odstraněn vodní kal s nečistotami. Na výrobu keramiky byla používána pouze ta nejjemnější pročištěná hlína. (V současnosti se na výrobu dobré keramiky používá hlína běžně dostupná v obchodech, nicméně skuteční keramičtí mistři i dnes používají hlínu zpracovanou tradičním způsobem).
2. Další zpracování a tvarování Po pročištění se hlína přenese na místo, kde se může dále zpracovávat. Většinou se hněte bosýma nohama, rozšlapává se, dokud není úplně tvárná. Po dokonalém zpracování se nechá jeden den odležet, a potom se může použít pro tvarování nádob. Existuje několik technik modelování. Jednak je to tzv. „modelování z ruky“ (tvarování bez pomoci kruhu, pouze se základními keramickými nástroji, pozn. překl.), dále vytáčení na kruhu (rozlišujeme kruh poháněný rukou, nohou, elektrický kruh ad.), odlévání do formy, vytlačování do formy (tímto způsobem jsou např. vyráběny dlaždice nebo cihly) ad. Po vymodelování tvaru se nádoba nechá přibližně jeden týden sušit a poté se začistí. Pokračování na straně 27
25
문
Sekce: Kultura
화
☞ 백자 일반적으로 백자를 만드는 원료인 태토와 맑은 유약 이외에 다른 물질을 전혀 사용하지 않은 순수한 백색의 자기. 표면처리를 더 하거나 유약 소성의 방법에 따라 순백자, 상감백자, 청화백자, 철회백자, 진사백자로 나뉨.
☞ 분청사기 회색 혹은 회흑색의 태토 위에 정선된 백토로 표면을 분장한 뒤 유약을 입혀 환원염에서 구워낸 분장회 청사기를 말함. 분청자로 부르기도 하고 조선 전기인 15-16 세기의 약 200 여 년에 걸쳐 제작됨. 상감분청사기, 인화문분청사기, 조화박지분청사기, 철회분청사기, 귀얄문분청사기, 덤벙문분청사기 등으로 나뉨.
☞ 흑유 유약색이 보여주는 것처럼 흑색의 도자기를 일컫는다. 고려시대에서 조선왕조에 이르기까지 생산되었고, 유약은 다량의 철분을 포함하고 있어 구운 후에 표면이 흑갈색 또는 암갈색을 띈다.
제작과정과 재료 도자기의 제작과정은 도토수비-성형-잿물-소성의 크게 네 개의 과정으로 나눌 수 있습니다. 1.
도토수비(톳물받기)
채취해온 사토를 잘게 빻아 넣고 잘 저어서 윗물을 받아 침전된 아주 섬세한 흙을 채취하는 과정으로 도자기를 만들기 위한 가장 기본적인 방법입니다. (현대에 와서는 일반적으로 양질로 생산된 흙으로 작품제작을 바로 할 수 있도록 판매하고 있으나 전통적인 방법을 고수 하는 도예가들에게는 아직도 도토수비 과정은 필수로 되어있습니다.) 2.
성형
도토수비 과정을 거쳐 질흙이 준비되면 질귀(질흙을 이기는 장소)에 흙을 놓고 이기는 과정을 거치는데 석간수를 부어가며 맨발로 질귀의 한가운데부터 밖으로 밟아 나가는 과정을 반복합니다. 이 과정이 완성이 되면 흙을 하룻밤 둔 후 손으로 떼어내서 손반죽 작업에 들어가지요. 그리고 나서 그릇의 모양을 만드는데 손으로 직접 성형하는 방법과 물레 성형(물레에 흙을 놓고 회전하며 성형하는 방법으로 손물레, 발물레, 전기물레 등이 있습니다.), 주입성형(거푸집에 질흙을 부어 성형하는 방법), 압출성형(압출기계를 이용해 석고틀 안에 질흙을 연속적으로 붓는 방법), 압착성형(압착기를 사용해 가압 성형하는 방법으로 벽돌, 타일, 전기재료에 많이 쓰이는 방법) 등의 방법을 통해 형태를 만들고 완성된 그릇을 그늘에 두고 일주일 정도 말린 다음 그릇의 굽 언저리를 깎아내며 다듬습니다. 3.
잿물(유약)
일반적으로 위의 공정을 통해 완성된 그릇은 초벌구이(700-800도) 과정을 거쳐 유약작업에 들어가는데 담근법(유약에 그릇을 담궜다 빨리 꺼내어 그릇에 유약을 부어내고 굽에 묻은 유약을 스폰지로 닦는 방법), 살포법(스프레이 등으로 엷게 뿌리는 방법), 도포법(그릇에 유약을 붓거나 붓으로 바르는 방법으로 초보자가 이용하는 방법)등으로 유약을 바릅니다. 4.
소성
유약이 정당히 마르면 가마에 쌓고 1300도 내외로 하룻밤을 구워냅니다. 가장 어려운 과정으로 일단 그릇이 가마 안에 들어가고 나면 도자기는 데이터에 따라 움직이는 것이 아니기 때문에 불이 어떻게 움직일지, 무슨 요변을 일으킬지 알 수 없기 때문에 도공들이 도자기가 나올 때까지 밤을 꼬박 세우는 경우가
허다합니다.
소성
방법에는
산화염(가마에
산소를
충분히
공급하는
방법으로
현대자기나 28 페이지에 계속
26
문
Sekce: Kultura
3. Glazování Před nanesením glazury se začištěné nádoby obvykle nechají jednou přepálit na teplotu v rozmezí 700 – 800°C (tzv. přežah, pozn. překl.), potom se, pokud je to nutné, ještě upraví, a nakonec může přijít na řadu glazura. Jedním ze způsobů glazování je ponoření zboží do nádrže s polevou. Nádoba se musí rychle vytáhnout ven a následně se otře glazura stékající na podední nádoby. Další způsoby nanášení polevy je např. nastřikování (např. sprejem) nebo nanášení štětcem, což je technika, kterou používají hlavně začátečníci.
4. Výpal Když glazura trochu zaschne, naskládá se zboží do pece a vypaluje se přibližně jeden den za teploty 1300°C. Na výpalu je nejtěžší odhadnout správnou teplotu a dobu výpalu, protože to, jak se zboží povede, mnohdy závisí na době, kdy keramiku tvoříme. (složení hlíny, zejména pak obsah vody, je velmi závislé např. na ročních obdobích, momentálním počasí, tlaku ad. pozn. překl.) Nikdy se předem nemůže s určitostí říci, kam budou šlehat plameny ohně, ani co nepředvídatelného se v peci stane. Tak se stává, že keramici někdy probdí celou noc, až do chvíle, kdy je možné zboží z pece vytáhnout… Co se týče výpalu, rozlišujeme tzv. redukční a oxidační pálení. Zatímco oxidační pálení je výpal prováděný za přístupu kyslíku do pece, při redukčním pálení je snaha přístupu kyslíku zabránit. V současnosti, zejména pak mezi uměleckými keramiky, je používán především oxidační výpal. Redukční pálení se používalo např. při výrobě celadonu či bílého porcelánu päkča pro dosažení specifických barevných tónu polevy či dekorů. Dalším druhem výpalu je kompromis mezi těmito dvěma výpaly, tedy do pece je vpuštěno kontrolované, předem určené množství kyslíku.
Zajímavost Jaká je nejdražší keramika na světě a kolik stojí? - Jedná se o korejskou keramiku. - V roce 1994 byl na veřejné aukci Christie v New Yorku vydražen modrobílý porcelánový talíř (malba kobaltem pod
polevou, pozn. překl.) zdobený květinovými motivy z 15. století za $ 3.080.000, v roce 1996 byla na stejné aukci vydražena zásobnice hnědobílého porcelánu päkča (malba oxidy železa pod polevou, pozn. překl.) s motivem draka v oblacích za $ 8.420.000. To jsou dodnes skutečné špičky světové keramické výroby.
Závěrem... Pokusila jsem se alespoň stručně sdělit základní informace o korejské keramice. Během
sbírání materiálů jsem se dozvěděla mnoho zajímavých poznatků, které se tohoto tématu týkají.
Východní a západní kultura jsou světy velmi odlišné, a právě tím se mohou vzájemně obohacovat. Keramika, kterou nazýváme „Bone china“ je ve skutečnosti výroba bílého porcelánu, která se započala samozřejmě v Číně a v Koreji, pak pokračovala do Evropy, kde se do hlíny na jeho výrobu začal přidávat prášek ze zvířecích kostí. Kulturní odlišnosti stále existují a stále se proměňují. Pouze když otevřeme dveře, můžeme vidět, co je venku. Doufám, že pokud k tomu bude další příležitost, budeme moci otevřít tématiku dalších kulturních odlišností a na toto téma diskutovat. A také doufám, že tento článek vám alespoň trochu pomohl v chápání korejské keramiky.
Kim Sung-Rae (Kim Sŏng-re)
(Do češtiny přeložila: Lucie Pejsarová)
27
화
문
Sekce: Kultura
화
예술자기와 같은 색이 많이 들어간 도자기에 유리합니다.), 환원염(산소를 차단하는 방법으로 백자나 청자 등의 유려한 색상과 밀도가 뛰어난 작업에 많이 쓰입니다.), 중성염(적당한 산소를 공급하는 방법입니다.) 등을 들 수 있습니다.
Tip 하나 세계에서 가장 비 싼 도 자기 는 얼마이 고 어떤 것 일 까요 ? -
우리나라의 도자기가 세계 최고가의 도자기입니다.
-
94년 뉴욕 크리스티 경매에서 15세기의 ‘청화백자 보상화당 초문접시’가 308만 달러(약 37억 원)에 낙찰되었고, 96년에는 ‘백자 철화용문 항아리’가 같은 크리스티 경매에서 842만 달러(약 101억 원)의 낙찰가를 기록했습니다. 이는 현재까지 깨지지 않고 있는 세계 도자기경매 사상 최고가 입니다.
위와 같이 간략하게 나마 한국도자기에 대해 알아보았습니다. 자료를 찾으면서 그 동안 모르고 있던 도자기에 관한 많은 재미있는 이야기를 접했습니다. 동서양의 다른 문화는 그 다름으로 인해서 각각 빛이 납니다. 우리가 본차이나라고 말하는 것도 사실은 중국과 한국의 백자에서 시작되어 유럽에서 백자의 흙에 짐승의 뼈를 갈아 넣으면서 시작되었습니다. 문화의 다름은 멈추지 않고 상호작용을 합니다. 문을 열어놓을 때야 밖을 볼 수 있습니다. 기회가 된다면 다음에 더 많은 다름에 관해 대화할 수 있기를 바라며 위의 글이 여러분이 한국도자기의 다름을 이해하는데 조금이나마 도움이 되었기를 바라며 이 글을 마칩니다.
김 성 래
28
문
Sekce: Kultura
화
Politika sociálního zabezpečení Česka a Koreje Význam sociálního zabezpečení Sociální zabezpečení zahrnuje realizaci ideálních přestav o životě člověka. Cílem sociálního zabezpečení je, aby člověk mohl žít plnohodnotný život a měl právo na radost.
Sociální společnost a sociální stát Sociální společnost znamená společnost, která zabezpečuje lidem šťastný a plnohodnotný život a společnost, která chrání lidi, kteří mají jakékoliv potíže – fyzické či psychické.
Sociální stát je určen k úplné realizaci sociálního zabezpečení svých obyvatel, například úplné zaměstnávání možných pracovních sil. K tomu je třeba materiální bohatství a správné myšlení občanů.
Sociální zabezpečení chrání občany před nemocí, nezaměstnaností, smrtí, bariérami (veškerého druhu), které jsou obecnými nebezpečími pro obyvatelstvo. Toto slouží k odstranění nedostatku a zkvalitnění života občanů. Tomu napomáhá systém sociálních pojištění, sociální servis a další instituce systému a zařízení.
Sociální servis a další, které jsem v předcházejícím odstavci jmenoval, zahrnuje sociální pojištění, sociální servis, sociální práci, správu sociálního zabezpečení, sociální zařízení a fond pro sociální zabezpečení.
Sociální pojištění slouží k zabezpečení při nečekané havárii a při dalších náhlých událostech, a chrání tak zdraví a zisk občanů.
Sociální servis je práce státu a vyšších samosprávný celků. Hlavním úkolem je konzultace, nabídka práce, informace o možnosti využití sociálních zařízení a další hodnotné informace lidem, kteří právě hledají pomoc, a to vše by mělo sloužit k zdravému společenskému vývoji.
Význam sociální práce zahrnuje veškerou práci na ochranu a zabezpečení lidí veškerého druhu. Například poskytování ubytování bezdomovcům, poskytování zdravotních služeb lidem. Sem patří také dobrovolná práce a správa sociálních zařízení nebo poskytování finančních prostředků na taková zařízení. Správa sociálního zabezpečení vykonává sociální práce.
Sociální zařízení slouží k sociální práci a pro další činnosti sociálních zabezpečení.
Fond sociálního zabezpečení je právnický akt k poskytování potřebných finančních prostředků při veškerých činnostech související se sociálním zabezpečením.
Politika sociální zabezpečení České republiky Sociální politika probíhá v České republice hlavně na úrovni právních, státních a neziskových organizací či nadací.
Pokračování na straně 31
29
문
Sekce: Kultura
화
한국과 체코의 사회복지 정책 사회복지의 개념 사회복지의 개념은 인간생활의 이상적인 상태와 그 상태를 지향하고 실천까지 포함한다. 인간이 가치있는 존재 로 행복을 누리며 충실한 삶을 살아가는 것이 그 이상이며 생활목표가 됨을 말한다.
복지사회 와 복지국가의 개념 복지사회는 모든 사람들이 행복하고 인간다운 삶을 누릴 수 있도록 보장하고, 어떤 특수한 장애나 어려움에 있 는 사람들을 보호해주는 사회를 말한다. 복지국가는 국민의 복지를 목표로 정하고 완전고용, 사회보장을 실현하는 국가이다. 진정한 복지사회는 물질적 풍요와 정신적 성숙이 조화를 이루어야 실현될 수 있다. 사회복지, 사회보장은 질병, 장애, 노령, 실업, 사망 등의 사회적 위험으로부터 모든 국민을 보호하고 빈곤을 해소하며 국민생활의 질을 향상시키기 위하여 제공되는 사회보험, 사회복지서비스 및 관련복지제도를 말한다. 사회복지서비스 및 관련복지제도는 크게 사회보험, 사회복지서비스, 사회복지사업, 사회복지시설, 사회복지공동 기금으로 나눌 수 있다. 사회보험은 국민에게 발생하는 사회적 위험을 보험방식에 의하여 대처함으로써 국민건강과 소득을 보장하는 제 도를 말한다. 사회복지서비스는 국가, 지방자치단체 및 민간부문의 도움을 필요로 하는 모든 국민에게 상담, 재활 직업소개 및 지도, 사회복지시설 이용 등을 제공하여 정상적인 사회생활이 가능하도록 지원하는 제도를 말한다. 사회복지사업은 법률에 의한 보호, 선도 또는 복지에 관한 사업과 사회복지상담, 부랑인 보호, 직업보도, 무료 숙박, 지역사회복지, 의료복지, 재가복지, 사회복지관운영, 정신질환자 및 완치자 사회복귀에 관한 사업 등 각 종 복지사업과 이와 관련된 자원봉사활동 및 복지시설의 운영 또는 지원을 목적으로 하는 사업을 말한다. 사회복지법인은 사회복지사업을 행할 목적으로 설립된 법인을 말한다. 사회복지시설은 사회복지사업을 행할 목 적으로 설치된 시설을 말한다. 사회복지공동모금은 사회복지사업 기타 사회복지활동의 지원에 필요한 재원을 조성하기 위하여 이 법에 의하여 기부금품을 모집하는 것을 말한다.
체코의 사회복지 정책 체코의 사회복지 정책은 크게 정부차원, 시민단체차원 그리고 법률적인 차원에서 이루어지고 있다. 법률적인 차원을 말하자면 체코 공화국 헌법 외에 “기본권리와 자유헌장” (Listina základních práv a svobod)이 있 다. “기본권리와 자유헌장”은 모든 사람들은 자유인이며, 인격을 존중 받을 권리가 있고, 자유발언권 및 선거참 여권 등등 여러 가지 기본권의 종류를 정리해놓은 법령이다. 정부차원에서의 사회복지는 체코정부의 여러 부처 32 페이지에 계속
30
Sekce: Kultura
문
Právní úroveň odkazuje na Ústavu ČR (1/1993 sb.) a Listinu základních práv a svobod, které určují svobodu, rovnost, důstojnost, svobodu projevu, politickou svobodu a další. Tedy veškerá práva na život. Na vládní úrovni se otázka sociálního zabezpečení tyká několik ministerstev, které slouží v rozsáhlém terénu sociální politiky, avšak ministerstvo práce a sociálních věcí se touto otázkou z nich zabývá nejvíce.
Jak již název napovídá, toto ministerstvo slouží k vytváření pracovních míst, řešení otázek nezaměstnanosti, výzkumu v oblasti práce a jejího vyhlášení, také se zabývá problematikou společnosti a také politikou sociální zabezpečení.
Do politiky sociální zabezpečení, kterou jsem právě zmínil, patří přídavek na dítě, sociální příplatek, příspěvek na bydlení, příspěvek na dopravu a cestování, vyhlašování životního minima.
Sociální problematikou míním otázku rovnosti žen a mužů ve společnosti, problémy v rodinách, antisemitismus, týrání dětí a jejich práva.
Otázka hygieny je podstatnou součástí politiky sociálního zabezpečení. Touto oblastí se v České republice zabývá ministerstvo zdravotnictví.
Politika sociálního zabezpečení Korejské republiky Sociální společnost, o které padla řeč na začátku tohoto textu, pochází původně od sociálního státu. Dnes se Korea snaží realizovat sociální společnost a k tomu má právní základ jako je právo na život, právo na přírodu, právo k vlastnění štěstí a právo na humánní život.
Objasněme si, co tyto právní základy znamenají; třeba právo k vlastnění štěstí znamená obecně právo na svobodu projevu a pohybu, právo na život. To znamená, že člověk může jíst kdykoliv chce, člověk si může odpočinout a bavit se kdykoliv chce, dále sem patří svoboda oblékání podle vlastního vkusu a žít život podle svých přestav. Sem ještě také patří právo člověka vybrat si prostředí, ve kterém chce žít.
Také Korea, jako Česko, má mnoho resortů zabývajících se sociální politikou - různá ministerstva a spolupráce mezi nimi je podmínkou. Avšak nejvíce se tím zabývá Ministerstvo zdravotnictví a sociálního zabezpečení v Koreji. Narozdíl od České republiky, kde ministerstvo se zabývá otázkou práce a sociálních věcí, v Koreji existuje ministerstvo zabývající se otázkou sociálního zabezpečení a zdravotnictví. K hlavní činnosti tohoto ministerstva patří politika sociálního zabezpečení, politika hygieny, politika zlepšení zdravotního stavu občanů a politika důchodového pojištění. Do každé „politiky“ patří přídavek na dítě, sociální a důchodové pojištění, zajištění sociálního zabezpečení starších občanů bez podpory a bez rodiny, hygienické práce ve společnosti a ve společných zařízeních. Toto ministerstvo, stejně jako české, určuje výši životního minima.
Vedle práce ministerstev v Česku a v Koreji, existuje řada neziskových organizací a nadací, rozvíjejících svou práci na základě spolupráce s vládními institucemi a dále na základě filosofie základních práv a svobod a základních etických kodexů ke zkvalitnění sociálního servisu a prací. To by nakonec mělo vést k realizaci sociální společnosti.
Lee Hyun-Woo (Li Hjŏn-u)
31
화
문
Sekce: Kultura
화
(ministerstvo)가 여러 분야의 사회복지를 담당하고 있지만 모든 일을 총괄 담당하는 곳은 체코 노동사회부 (Ministerstvo práce a sociálních věcí)이다. 이 부서의 이름이 이미 말하고 있는 것처럼 이 부처가 담당하는 일은 크게 일자리 창출, 실업률, 노동분야에 대 한 연구와 연구결과발표, 사회적 문제로 손꼽히는 부분에 대한 연구와 해결, 사회복지 정책이다. 여기서 말하고 있는 체코의 사회복지정책은 크게 아동보육지원, 복지지원, 사회보험, 사회복지법인체 운영, 사회복지시설, 생 활지원, 교통비지원, 국민연금, 최저생계비 계측조사 및 심의결정으로 나눌 수 있다. 위에서 말한 사회적으로 문제가 되는 부분의 예로 남녀평등, 사회구조의 가장 기본인 가족 생활에서 일어날 수 있는 문제, 인종차별, 유아학대의 문제 등등도 체코 노동사회부에서 다루고 있다. 사회복지정책에서 커다란 부분이 될 수 있는 보건문제는 체코 보건부(Ministerstvo zdravotnictví)에서 담당하 고 있다. 보건, 의료기술, 의료기기 등등의 문제는 이곳에서 다뤄지고 있다.
한국의 사회복지 정책 서론 부분에서 언급했던 복지사회는 복지국가에서 비롯된 말이며 현재 한국은 복지사회를 이루기 위해 헌법에 생존권, 환경권 그리고 행복추구권과 인간다운 생활을 할 권리 등을 규정하여 국민의 복지를 증진시키기 위한 법적 근거를 마련하고 있다. 조금 더 자세하게 말해서 환경권은 국민의 환경에의 침해를 배제할 수 있는 배타적 권리이며, 국가와 국민은 환 경보전을 위해 노력해야 한다라고 정한 법률이다. 행복추구권은 일반적으로 행동자유권과 인격의 자유발언권 및 생존권 등을 뜻한다. 따라서 먹고 싶을 때 먹고, 놀고 싶을 때 놀며, 자기 멋에 살고 멋대로 옷을 입어 몸을 단 장하는 등의 자유가 포함되면, 자기설계에 따라 인생을 살아가고, 자기가 추구하는 행복의 개념에 따라 생활함 을 말한다. 또한 환경권과 인간다운 주거공간에서 살 권리도 포함된다. 한국도 체코와 마찬가지로 사회복지부분은 많은 부처가 서로 상호협력 해가며 이루려고 노력하고 있지만 이 부 분을 총괄하는 부처는 보건복지부이다. 체코에서는 노동부가 사회복지의 역할까지 담당하고 있지만 한국에서는 보건복지부가 따로 있어서 복지부가 보건의 책임까지 총괄한다는 차이점이 있다. 한국 보건복지부의 주요활동은 크게 사회복지정책, 보건정책, 건강증진정책, 연금정책 등 이다.
사회복지 정책으로는 복지정책, 생활보장, 의
료급여, 복지지원, 노인복지정책, 인구가정정책, 보육아동정책, 장애인정책이 있고 보건정책으로는 보건의료정 책, 공공보건정책, 공공보건관리가 있다. 연금정책으로는 보험급여, 연금정책, 재정, 급여로 나눌 수 있다. 한 국은 체코와 마찬가지로 이 부처에서 최저생계비의 계측조사 및 심의 결정이 내려진다. 이 보건복지부의 정책과 주 업무 외 한국에서는 사회복지의 넓은 뜻으로 사회보장, 주택보장, 공중위생, 비행문제대책으로 이해를 하고 있으며 이 말을 아동복지법, 생활 보조법, 사회복지사업법, 사회보장기본법으로 사용하고 있다. 그 외 체코나 한국에서는 여러 가지 시민단체들이 있으며 이 단체들은 헌법과 기본권리 및 자유헌장이나 생존 권, 행동자유권, 행복추구권의 사상과 기본도덕방침 등의 근거와 사회복지 모금운동법 같은 법률적인 근거에 의 하여 운영되며 정부차원의 기관들과 상호협력을 통하여 사회복지를 증진시키고 있다.
이 현 우
32
RECEPTY KOREJSKÉ A ČESKÉ KUCHYNĚ (IV)
K UŘE C Í R OL Á D A Suroviny - 4 kuřecí řízky (pro 2 osoby) - olej - máslo - sůl, pepř, oregáno, česnek, paprika, kmín, vegeta - cibule, petrželka - hořčice - šunka - 3 vejce na tvrdo - kyselá okurka - červená paprika (lusk)
◆ Způsob přípravy
1. 3 řízky naklepeme, naložíme přes noc do oleje s česnekem, oreganem a paprikou, osolíme. 2. nádivka: 1 menší řízek umlít a přidat cibuli, česnek, petrželku, pepř, sůl. 3. rozklepané řízky potřít hořčicí, pak plátky šunky. 4. pak potřít nádivkou, na to vejce natvrdo, kyselá okurka, petržel, mrkev, celer, červená paprika. 5. pevně svinout, upéct na oleji, posypat kmínem, vegetou a poklást plátky másla, peče se asi
1,5 hodiny.
Jana Plevová
33
한국 체코 요 리 (4)
닭고기 말이 재 료 - 닭고기 4조각 (2인분) - 식용유 - 소금 후추 오레가노 마늘 고춧가루 끄민 베게타 - 양파 파슬리 - 양겨자 - 햄 - 계란 3개 풀어 부친 것 - 오이 피클 - 빨강 피망
만드는 법 1. 닭고기 3조각을 가볍게 두드린 후 마늘, 오레가노, 고춧가루, 소금을 뿌려 하룻밤 재워둔다. 2. 닭고기 속: 나머지 한 조각에 양파, 마늘, 파슬리, 후추, 소금을 넣고 믹서에 잘 간다. 3. 두드려서 편 닭고기에 양겨자를 바르고 얇게 썬 햄을 얹는다. 4. 햄 위에 닭고기 속 (2번)을 바르고 그 위에 길게 썬 계란, 오이피클, 파슬리, 당근, 쎌러리, 빨간 피망을 얹는다. 5. 김밥을 말듯이 단단히 말아 팬에 기름을 두르고 살짝 익힌다. 끄민, 베게타를 뿌리고 버터를 발라 약 1시간 30분 간 그릴에 굽는다.
야나 쁠레보바
34
문
Sekce: Kultura
화
P I K AN TN Í Š P E N Á T ( Š I G M Č C HI N AM U L) Suroviny - 500g čerstvého špenátu - feferonková pasta s octem, med nebo sojová omáčka, sůl - 1 lžíce drceného pórku - 1 lžíce sezamového oleje
Způsob přípravy 1. Špenát omyjeme a odkrojíme košťál. Do hrnce dáme dva šálky vody, přidáme 1 lžíci soli a přivedeme k varu. Špenát ponoříme do vody jen na chvíli. Obrátíme jej, vyjmeme, opláchneme studenou vodou a necháme okapat. 2. Feferonkovou pastu s octem připravíme ze 2 lžíc feferonkové pasty, 1 lžíce octa a 1 lžíce medu. Vše dobře zamícháme. Pokud by to bylo příliš sladké nebo málo slané, přidáme trochu soli. (druhý zůsob: 2 lžíce sojové omáčky, špetka soli) 3. Vše dobře promícháme, přidáme pórek a sezamový olej. 4. Podáváme s rýží.
Kim Jin-Ah (Kim Džina)
35
Sekce: Kultura
문
화
시금치 나물 재 료 - 시금치 500g - 고추장, 식초, 꿀 혹은 간장과 소금 - 다진 파 1큰 술 - 참기름 1큰 술
만드는 법 1. 시금치는 뿌리 끝을 잘라내고 깨끗이 씻는다. 냄비에 물 2컵 소금 1 큰 술을 넣고 끊인다. 시금치를 끓는 물에 넣어 잠시 데치고 한번 뒤집은 후 꺼내어 찬물에 깨끗이 헹구어낸다. 물이 빠지도록 둔다. 2. 고추장 2 큰 술, 식초 1 큰 술, 꿀 1 큰 술로 초고추장을 준비한다. 너무 달거나 싱거우면 소금을 더 넣는다. (다른 방법: 간장 2 큰 술, 소금 약간) 3. 시금치에 초고추장을 잘 섞고 다진 파와 참기름을 넣어 무친다. 4. 밥과 함께 먹는다.
김 진 아
36
Česko-korejské základní fráze (IV)
Cho Young-Ran
체 코 어 / Čeština z z
z z
37
전화 통화 Telefonní hovor
유용한 표현들 Užitečné výrazy
한 국 어/ K o r e j š t i n a
Haló, je tam pan Novák?
여보세요, 노박 씨 계십니까?
(할로, 예 땀 빤 노박?)
(Jŏbosejo? Novákshi gešimnikka?)
Okamžik, prosím.
잠깐 기다려 주세요.
(오깜쥑, 쁘로씸)
(Žamkan gidarjŏ žusejo.)
U telefonu.
접니다.
(우뗄레포누)
(Žŏmnida.)
Chtěl(a) bych mluvit s panem Novákem.
노박씨와 통화하고 싶습니다.
(흐뗼(흐뗼라) 비흐 믈루빗 스빠넴 노바껨)
(Novákshiua tohuahago šipsŭmnida.)
Kdo volá?
누구세요?
(그도 볼라?)
(Nugusejo?)
Tady je Kim, Jižní Korea.
한국의 김입니다.
(따디 예 김, 이쥬니 꼬레아)
(Hangukŭi Kimimnida.)
Pane Pavle, volá vám pan Kim.
빠벨 씨, 김 씨 전화입니다.
(빠네 빠블레, 볼라 밤 빤 김)
(Pavelshi, Kimshi žŏnhuaimnida.)
On tu není.
그는 지금 없습니다.
(온 뚜 네니)
(Gŭnŭn žigŭm ŏpsŭmnida.)
Je pryč.
외출 중 입니다.
(예 쁘리취)
(Uečulžuŋ imnida.)
Mám vyřídit nějaký vzkaz?
전할 말씀 있습니까?
(맘 비쥐딧 녜야끼 브스까스?)
(Žunhal malsŭm issŭmnikka?)
Mohu nechat vzkaz?
메모를 남길 수 있을까요?
(모후 네핫 브스까스?)
(Memorŭl namgil su isŭlkkajo?)
Zavolám znovu později.
다음에 전화하겠습니다.
(자볼람 즈노부 뽀즈뎨이)
(Daŭme žŏnhua hagesŭmnida.)
Je to hotel Panorama?
파노라마 호텔 입니까?
(예 또 호뗄 빠노라마?)
(Panorama Hotel imnikka?)
Tady hotel Panorama.
여기는 파노라마 호텔 입니다.
(따디 호뗄 빠노라마)
(Jŏginŭn Panorama Hotel imnida.)
Ne, není.
아니오, 아닙니다.
(네, 네니)
(Anijo, animnida.)
Promiňte, to je omyl.
미안합니다. 전화 잘못하셨습니다.
(쁘로민떼, 또 예 오밀)
(Mianhamnida. Žŏnhua zalmothašjŏs- ŭmnida.)
Nehlásí se.
전화를 받지 않습니다.
(네흘라씨 쎄)
(Žŏnhuarŭl badžii ansŭmnida.)
Prosím, mluvte hlasitěji.
더 크게 말씀하세요.
(쁘로씸, 믈루프떼 흘라시뗴이)
(Dŏ khŭge malssŭmhasejo.)
Linka je obsazena.
통화 중 입니다.
(링까 예 옵사제나)
(Toŋhuažuŋ imnida.)
Není dobře slyšet.
잘 들리지 않는데요.
(네니 도브제 슬리솃)
(Žal dŭliži anŭndejo.)
체코 어 -한국 어 기 본 표 현 들 (4)
조 영 란
체 코 어 / Čeština z z
z z
유용한 표현들 Užitečné výrazy
몇몇 단어들 Několik slov
한 국 어 / Korejština
Nezavěšujte, prosím.
끊지 마세요.
(네자볘슈이떼, 쁘로씸)
(Kkŭnči masejo.)
Zavolejte mi zpátky.
다시 전화하세요.
(자볼레이떼 미 스빠트끼)
(Daši žŏnhuahasejo.)
Stiskněte jedničku.
일번을 누르세요.
(스띠스크녜떼 예드니츠꾸)
(Ilbŏnŭl nurŭsejo.)
hovor
통화
(호보르)
(Toŋhua)
telefonní seznam
전화 번호부
(뗄레포니 세즈남)
(Žŏnhua bŏnhobu)
telefonní číslo
전화 번호
(뗄레포니 취슬로)
(Žŏnhua bŏnho)
meziměstský hovor
시외 전화
(메지므녜스트스끼 호보르)
(Šioe žŏnhua)
mezinárodní hovor
국제 전화
(메지나로드니 호보르)
(Kukže žŏnhua)
telefon ; telefonní přístroj
전화기
(뗄레폰; 뗄레포니 프지스뜨로이)
(Žŏnhuagi)
mobil
휴대 전화
(모빌)
(Hjude Žŏnhua)
hovor na účet volaného
수신인 부담 통화
(호보르 나우쳇 볼라네호)
(Sušinin budam toŋhua)
sluchátko
수화기
(슬루하트꼬)
(Suhuagi)
poplatek za telefon
전화 요금
(뽀쁠라떽 자뗄레폰)
(Žŏnhua jogŭm)
délka hovoru
통화 시간
(델까 호보루)
(Toŋhua šigan)
telefonní budka
공중 전화
(뗄레포니 부트까)
(Gonžuŋ žŏnhua)
měsíční paušál
월 기본 요금
(므녜시츠니 빠우샬)
(uŏl gibon jogŭm)
hvězdička
별표
(흐볘즈디츠까)
(Bjŏl pjo)
křížek
우물 정
(크쥐젝)
(Umul žŏŋ)
*ŏ - Vyslovuje se jako ‘o’ v anglickém slově ‘son’. *ŭ - Vyslovuje se jako ‘u’ v anglickém slově ‘put’. *ŋ- Vyslovuje se jako ‘n’ v českém slově ‘banka’.
정리: 조 영 란 / Cho Young-ran (Čo Jong-ran)
38
문
Sekce: Kultura
화
Krátké zprávy ze života Česko-korejské křesťanské společnosti (ČKKS)
체코한국기독협회 단신
Mladí křesťané ze sboru Dong-an v Soulu po roce znovu v Česku a na Slovensku
서울 동안교회의 기독청년들이 작년에 이어 체코와 슬로바키아를 방문하다.
Dne 3. února tohoto roku přicestovala do Prahy 12ti členná skupina mladých křesťanů ze sboru Dong-an v Soulu, aby na jedné straně poznala život sborů církve ve střední Evropě, na druhé straně pak zde zprostředkovala zkušenost a praxi svého sboru.
금년 2월 3일 서울 동안 교회의 기독청년 12명이 중부유럽의 기독교회의 삶을 알고 다른 한편 자신의 교회의 경험과 실천을 이곳에서 적용시켜보기 위해 프라하를 여행하였다. 4명씩 세 그룹으로 나누어 4일간씩 처음에 체코 그리고 다음에
Skupina se záhy rozdělila do tří skupinek po čtyřech členech a absolvovala čtyřdenní praxi nejprve v českých a poté slovenských sborech. Partnerskými sbory byly: sbor Českobratrské církve evangelické v Praze 6 – Střešovicích (farář Pavel Pokorný), sbor ČCE v Benešově u Prahy (farář Tomáš Trusina a vikář Jaroslav Coufal) a sbor Církve bratrské v Náchodě (kazatel Daniel Kvasnička) v Česku, na Slovensku pak sbory Evangelické církve augsburského vyznání v Martině (farář Ján Hroboň a vikářka Katarína Suchá), v Liptovském Mikuláši ( vikářka Jana Kaňuchová a farář Marián Bochnička) a Bratislavě – Petržalce (farář Miloš Klátik). Ve dnech, kdy neprobíhala praxe ve sborech, se mladí křesťané setkávali s bratrem farářem Jong-sil Lee na půdě sboru ČCE U Jákobova žebříku v Praze 8 – Kobylisích a ubytováni byli u velkého přítele Korejců Pavla „Adžoši“ Skořepy. Do Koreje se čtyři bratři a osm sester vrátilo 16. února 2004 přes Polsko.
슬로바키아의 교회들을 경험하였다. 파트너
교회들은:
체코에서
체코형제개혁교단
프라하
6
-
스트제쇼비쩨 (빠벨 뽀꼬르니 목사), 프라하 근교 베네쇼브 교회 (토마쉬
뜨루쉬나
나호드의
목사,
형제교회
슬로바키아에서
야로슬라브
(다니엘
쪼우팔
전도사)
그리고
목사)
그리고
끄바스니츠까
아우구스부르그
고백
개혁교회(루터교회)
미꿀라쉬 교회 (얀 흐로본, 까따리나 수하 전도사), 립또프스끼 미꿀라쉬 교회(야나 까뉴호바 전도사, 마리안 보흐니츠까 목사), 브라티슬라바 – 뻬뜨르좔까 교회 (밀로쉬 끌라띡 목사) 교회에서
활동이
없을
때에는
체코형제개혁교단
프라하
8
꼬빌리시 야곱의 사다리교회에서 이종실 목사와의 만남이 있었으며 그들은 한국인들의 좋은 친구인 빠벨
“아저씨”
스꼬제빠의 집에서
숙박을 하였다. 4명의 남자 청년들과 8명의 자매들은 폴란드를 경유하여 2004년 2월 16일 한국으로 돌아갔다. 한국인들과 체코인들과 그리고 슬로바키아인들의 만남에 대한 뒷
Podrobnější zprávu reflektující vzájemné setkání Korejců a Čechů, resp. Slováků, uveřejníme v dohledné době. Účelem takovýchto setkání totiž není jen vzájemné poznání, ale toto by mělo vést k oboustrannému pochopení dalších možností a způsobů, jak lépe naplňovat poslání křesťanů být světlem do tohoto světa. (viz. články na straně 15, 17)
풀이 소식을 이 지면에 담았다. 이
만남의
목적은
단지
이례적인
방문이
아니라
어떻게
기독교인들의 이 세상에서의 빛의 사명을 더 잘 할 것인가 에 대한 그 가능성을 함께 이해하고 모색하는데 있다. (16, 18쪽을 참고)
Vedoucí křesťanské sekce ČKKS
체코한국기독협회 신학 리서치 책임자 부임
Dne 1. března 2004 nastoupil do pozice „vedoucího křesťanské sekce“ společnosti s pověřením pro styky s Koreou a zahraničními partnery pan Koh Hyoun-young. (viz. článek na straně 9)
2004년 3월 1일 체코한국기독협회의 한국과 외국 파트너와의 관계를 위한 “신학 연구 책임자”로 고현영 목사가 부임을 하였다. (10쪽을 참고)
Jazykové kursy ve školním roce 2004/2005
2004/2005년도 어학과정
Pro velký zájem bude ČKKS i v následujícím školním roce pořádat kursy jazyka korejského pro Čechy a českého pro Korejce, a to jak pro začátečníky, tak pro pokročilé.
체코한국기독협회는 체코인들을 위한 한국어 과정과 한국인들을
Kursy budou probíhat pravděpodobně každé pondělí večer a to od 20. září 2004. Zájemci ať včas se informují na níže uvedených kontaktech. Administrativní záležitosti: E-mail:
[email protected], Tel.: 604 317 254 Rozřazení do úrovní kursu: E-mail:
[email protected], Tel.: 604 609 044
과정은 2004년 9월 20일부터 이전처럼 매주 월요일에 진행된다.
Kurs korejské keramiky V současnosti o něm uvažujeme a snažíme se připravit vše potřebné k jeho startu.
39
위한 체코어 과정을 많은 분들의 호응과 관심으로 다음하기에는 초보반과 중급반으로 확대하여 개설할 예정이다.
관심 있는 분들은 아래의 연락처로 문의 바람. 운영진 응모: E-mail:
[email protected], Tel.: 604 317 254 수강 신청: E-mail:
[email protected], Tel.: 604 609 044
한국도자기 제작 강습 한국도자기 제작 강좌 개최를 위한 준비 중에 있다.
문
Sekce: Kultura
화
체코한국협회 역사
Z historie Česko-korejské společnosti Počátky společnosti sahají do roku 1990, kdy se v Praze 14.
협회의 시작은 2월 14일 프라하 까렐 대학 철학부 한국학과에
února na katedře koreanistiky Filozofické fakulty Karlovy
서 첫 번째 모임이 있었던 1990년으로 거슬러 올라간다. 협회의
univerzity uskutečnila první valná hromada. Hlavní náplní
주요활동은 우리 공화국에서 한국을 알리는 것이고 문화, 교육,
činnosti společnosti bylo, a stále je, rozšiřovat poznání o Koreji
과학과 기술, 경제협력, 관광과 스포츠 등등의 분야에서 양 국가
v naší republice, prohlubovat kontakty a podporovat styky obou
의 만남을 깊게 하고 교류를 지원하는 것이었고 지금도 그렇다.
zemí v oblasti kultury, školství, vědy a techniky, hospodářské spolupráce, turistiky, sportu aj.
과거 협회는 몇몇의 중요한 활동을 공동주최하였다. 1990년에 체코슬로바키아-한국 심포지엄이 있었는데 이것은 까렐대학, 국제
V minulých
několik
관계를 위한 서울 포룸 그리고 체코슬로바키아-한국협회의 지원으
důležitých akcí. V roce 1990 se konalo Československo-korejské
letech
společnost
spoluorganizovala
로 열렸다. 강의와 토론의 주제는 한국과 아시아 태평양지역 나라
sympozium, které se uskutečnilo za podpory Univerzity Karlovy,
들의 정치적 경제적 상황과 이슈였다. 그 해 당시 대한민국의 대
Seoul Forum for International Affairs a Československo-korejské
사 손준영 대사가 대한민국 정부부처의 관리들 대표들과의 친교모
společnosti. Tématem přednášek a diskusí bylo The Political
임을 주선하였고 그 모임에 협회 회원들이 초대되었다.
and Economic Situation and Issues in Korea and Countries in Asia-Pacific Region. Téhož roku uspořádal tehdejší velvyslanec
까렐 대학 체육학부와 그리고 대한민국의 대사관과의 협력으
Korejské republiky Sǒn Čun-jǒng (Sun Joon Young) přátelské
로 1991년 1월에 1988년 서울 올림픽 영화를 상영하였고 많은 체코
setkání s delegací pracovníků ministerstev Korejské republiky,
체육계의 주요인사들 즉 자또뻭 부부 등이 참석하였다. 까렐대학
na které byli pozváni i členové společnosti.
체육학부는 대학 내에서 스포츠와 경제와 민족에 대한 한국 다큐 멘터리 영화 상영이 주요 내용이었던 친선만남이 열린1992년과 시
Ve spolupráci s Fakultou tělesné výchovy a sportu Univerzity
범과 함께 한국 격투기 강의가 있었던 1999년의 두 활동에 기여하
Karlovy (FTVS) a s velvyslanectvím Korejské republiky se v lednu
였다.
1991 uskutečnilo promítání filmu Olympijské hry v Soulu 1988, akce se zúčastnila i řada předních osobností českého sportu, mj.
1992년에 한국문학-외국어 번역의 문제의 국제 세미나는 널리
i manželé Zátopkovi. FTVS se podílela i na dalších dvou akcích,
알려진 활동이 되었다. 고려대학과 까렐 대학이 주관하였고 협회
v roce 1992 na půdě této univerzity proběhlo přátelské setkaní,
의 몇몇 회원들이 자신들의 연구를 발표하였다. 소설가 박완서,
jehož hlavní náplní bylo promítání korejských dokumentárních
김원우 그리고 심포지엄 공동의장인 정청하, 트로체비츠, 하리나
filmů z oblasti sportu, hospodářství a národopisu a v roce 1999
오가렉-최가 초대되었다.
přednáška Korejská bojová umění spojená s exhibicí. 우리나라의 분리의 결과로 1993년 10월 11일 전체 모임에서 체코슬
Významnou akcí roku 1992 se stal Mezinárodní seminář Korejská
로바키아 한국 협회에서 체코 한국 협회가 되었다. 이를 계기로
literatura – co a jak z ní překládat do cizích jazyků. Pořádala ho
새로운 임원진이 구성되었다.
Korea University a Univerzita Karlova, své příspěvky zde přednesli i někteří členové společnosti. Pozvána byla např.
그 다음해 체코 한국협회는 체코공화국과 대한민국의 관계 전
spisovatelka Pak Wan-sǒ, spisovatel Kim Wǒn-u, spolupředseda
망 컨퍼런스를 공동 주최하였고 정치, 경제, 국제관계 분야의 많
sympozia Čǒng Čung-hwa, A. F. Trotsevitsch, Halina Ogarek-
은 체코와 한국 전문가들이 참석을 하였다.
Czoj. 1995년 4월 21-25일까지 프라하에서 열린 유럽 한국학 협회 17
V důsledku rozdělení naší republiky se z Československo-
차 컨퍼런스에서 체코한국협회는 슬라이드 상영의 저녁 강의를 준
korejské společnosti stává 11. října 1993 na valné hromadě
비하였다. 화가이자 미학전공 김미옥이
Česko-korejská společnost (ČKS). Při této příležitosti bylo
향과 자신의 작품세상”이란 주제를 가지고 그리고 한국학 문옥표
zvoleno i nové představenstvo.
교수는 “한국 전통혼례식”이란 주제를 가지고 발표회를 가졌다.
“한국
도자기의 2가지 경
같은 해에는 프라하 나 자브라들리 극장에서 “한국의 밤” 행사를
Následujícího roku byla ČKS spoluorganizátorem konference
Korea Foundation(?)과 까렐대학, 나쁘르스뜨꼬바 박물관과 체코-
Perspektivy vztahu – Česká republika a Korejská republika, jíž
한국 협회의 협력으로 가졌다. 얀 폰테인박사의 “한국 고문화의
se zúčastnila řada českých i korejských odborníků z oblasti
보화”라는 주제의 강연 후에 한국 전통 판소리와 전통악기의 연주
politologie, ekonomiky a mezinárodních vztahů.
가 있었다.
Při příležitosti 17. konference AKSE (Association for Korean
그 다음 해에도 계속해서 한국-체코 협회는 몇몇 강연과 문화
Studies in Europe) pořádané 21. – 25. dubna 1995 v Praze
행사를 주최하였다. 예를 들어 벽걸이 융단(tapestry)의 전문가인
uspořádala ČKS přednáškový večer s promítáním diapozitivů.
이기선 작가와의 벳세다(좌담회, 모임), “한국에 관하여” (“O
Profesorka umění a výtvarnice Kim Mi-ok přednesla svůj
Koreji”) 책의 작가와의 만남, 한국 시 낭송회, 조원경 교수의 19
příspěvek s názvem Dva proudy korejského keramického umění
세 한국의복 전시회 그리고 “청산명월(靑山明月)”의 작가들과의
a svět mé tvorby a profesorka Akademie koreanistických studií
만남을 주최하였다.
Pokračování na straně 41
41 페이지에 계속
40
문
Sekce: Kultura
화
Mun Ok-pchjo přispěla svou přednáškou „Tradiční“ korejské
2000년도의 의미 있는 행사로써는 대한민국-체코 공화국 외교
svatební obřady. V tomto roce se v Divadle Na zábradlí konal
교류 10주년 기념행사를 손꼽을 수 있다. 이 행사에는 주 체코 대
“21세기의
한국”이란 강연이 있었고 그리고
Večer korejské kultury za podpory Korea Foundation, Univerzity
한민국 조창범 대사의
Karlovy, Náprstkova muzea a ČKS. Po přednášce Dr. Jana
체코 공화국 외무부 차관 히넥 끄모니첵 박사의 “체코 공화국 –
Fonteina Poklady staré korejské kultury následovaly ukázky
대한민국”의 주제로 발표회가 있었다.
z klasické zpěvohry pchansori a koncert na tradiční korejské nástroje.
체코-한국 협회의 마지막 모임은 2004년 2월 23일에 있었다. 이 회의에서 새로운 위원회가 정해졌고 그 외 회원비의 인상 제안
I v dalších letech ČKS organizovala řadu přednášek a kulturních
이 채택이 되었다. 회원비는 성인은 200꼬룬 학생은 100꼬룬이다.
akcí, za mnohé lze jmenovat například besedu s Li Ki-sun –
더
Bejčkovou,
akademickou malířkou a uznávanou umělkyní
(
[email protected]) 다른 소식은 협회 주소로 보내도 된다. 협회 주소
v oboru tapiserie a artprotis, besedu s autory a překladateli
는: Štětková 20, Praha 4, 140 00. 인터넷 웹도 개설이 되었다. 웹
knih
주소는 cks.korea.cz 이다. 이 웹에서 모든 행사 소식과 회원 가입
o
Koreji,
setkání
s překladateli
výboru
moderních
korejských povídek Tváře a osudy, recitál poezie a přehlídku
나은
연락을
위해서
새로운
이메일
주소가
개설되었다
정보를 찾을 수 있다.
korejských oděvů 19. století, jejímž autorem byl profesor Čo Wǒn-kjung (Won Kyung Cho) a v neposlední řadě i besedu
체코-한국 협회는 계속해서 까렐 대학교 철학부 한국학과와의
s překladateli o antologii Jasná luna v prázdných horách –
긴밀한 관계를 지속하길 원하며, 더 풍부한 행사와 정보를 가지고
Korejské básnictví 14. – 19. století.
대중에게 널리 한국의 깊은 역사와 문화, 그리고 한국의 경제상황 과 사회-정치상황을 소개하고자 한다.
Významnou událostí roku 2000 se stala oslava 10. výročí navázání diplomatických styků mezi Českou republikou a
체코-한국 협회는 언어와 문화가 장애가 되는 부분에서, 특히
Korejskou republikou. Při této příležitosti zazněla v Malé aule
한국-체코인들의 만남, 여러 분야에서 활동하고 있는 학자들의 만
Karolina
zplnomocněného
남의 장소가 되길 원한다. 형식에 구애 받지 않는 만남으로 모든
velvyslance Korejské republiky v ČR Čo Čang-bǒma (Chang-Beom
분야와 여러 세대의의 학생들과 일반 사람들의 생각과 아이디어를
Cho) na téma Korea in the 21th Century a projev náměstka
나누기를 원한다. 체코-한국 협회에 많은 한국인들이 가입을 했으
ministra zahraničních věcí ČR Dr. Hynka Kmoníčka Česká
면 바란다.
přednáška
mimořádného
a
republika – Korejská republika.
- ČKS -
Poslední valná hromada Česko-korejské společnosti se konala 23. února 2004. Na ní bylo zvoleno nové představenstvo a mimo jiné zde byl schválen návrh na zvýšení členských příspěvků, jejichž roční výše byla stanovena na 200 Kč, pro studenty a důchodce 100 Kč. Pro lepší komunikaci byla zřízena e-mailová adresa
[email protected], náměty lze posílat i na adresu kanceláře ČKS: Štětkova 20, Praha 4, 140 00. Byly rovněž založeny internetové stránky cks.korea.cz, které slouží k uveřejnění všech důležitých informací o programu, členství v ČKS apod.
Česko-korejská společnost chce i nadále úzce spolupracovat s katedrou koreanistiky Filozofické fakulty Karlovy Univerzity v Praze. Svou činnost chce obohatit o nové prvky, které by i nejširší veřejnosti umožnily seznámit se s bohatou korejskou kulturou a uměním, korejským jazykem a historií, ekonomickou a společensko-politickou situací i nejnovějšími výsledky na poli vědy a techniky.
Cílem ČKS je stát se prostorem pro vzájemnou komunikaci nejen akademiků z rozličných oborů, ale především místem pro přátelská setkávání občanů ČR a Koreje, kde by jazykové ani kulturní rozdíly neměly být bariérami, ale naopak momenty vzájemné inspirace. Při neformálních setkáních bychom chtěli přispět k výměně poznatků, názorů i vzpomínek jak studentů, tak i občanů všech věkových kategorií. Byli bychom potěšeni, kdyby se členská základna Česko-korejské společnosti rozrostla o další korejské přátele.
- autor: ČKS -
41
문
Sekce: Kultura
체코항공과 대한항공, 5월에 프라하에서 서울까지 첫 번째 합동 운항 개시
V květnu startuje z Prahy do Soulu první společná linka Korean Air a Českých aerolinií Letadla
화
Korean Air, jednoho ze členů letecké aliance
SkyTeam Alliance의 일원인 대한항공이 프라하에서 서
Skyteam, startují od 15. května 2004 z Prahy do korejského
울로 가는 첫 비행을 5월 15일 개시한다. 체코 항공(CSA)
Soulu. Jejich codesharovým partnerem na letech do Jižní
이 남한으로 운항하는 대한항공의 코드 공유 파트너가 될
Koreje budou České aerolinie. Díky našemu členství ve SkyTeamu
것이다. 우리가 SkyTeam의 멤버가 된 덕에 우리는 승객들
budeme tedy moci nabízet lety do Soulu svým cestujícím
에게 서울로 가는 항공편을 제공할 수 있게 될 것이고 동
a rovněž využijeme naší výborné pozice generálního
시에 화물 총대리인으로서 월등한 지위를 가지게 될 것이
agenta pro přepravu carga.
다.
Praha
bude spojena leteckou cestou s jihokorejským
프라하와 서울 간의 항공편은 매주 월요일, 수요일,
Soulem vždy v pondělí, ve čtvrtek a v sobotu. Pravidelná
금요일에 운항될 것이다. 두 도시에는 대한항공의 에어버
linka přistane v Praze vždy v 17:40 hodin a její cestující
스 A330-200 항공기가 취항하게 될 것이지만, 코드 공유에
budou moci využít množství podvečerních a večerních
기초한 협력 관계로 인하여, 우리는 일정 구역의 좌석을
odletů ČSA z Prahy do téměř všech evropských destinací.
확보하여 우리 고객에게 제공할 수 있을 것이다. 정규 비
Ačkoli obě metropole budou operovat letadla typu Airbus
행은 프라하에 17시 40분에 도착하기 때문에 승객들은 유
A330-200 společnosti Korean Air, jde o code-sharovou
럽 전 지역으로 운항하는 체코 항공의 오후와 저녁 모든
linku, kde máme vyhrazený blok míst, která začneme
비행기를 제 시간에 타게 될 것이다.
prodávat cestujícím. 서울에서 멀지 않은 곳에 있는 인천 공항은 세계에서
Letiště
Incheon nedaleko Soulu patří k největším a
가장 크고 현대적인 허브 공항 가운데 하나이다. 2001년 5
nejmodernějším tranzitním hubům světa. Slavnostně
월 28일에 공식적으로 개장한 인천 공항은 아시아와 태평
bylo otevřeno teprve 28. března 2001 a nabízí lepší
양 지역을 다른 어떤 지역 공항보다 편리하게 연결해 준
spojení než kterékoli jiné letiště v této oblasti. Jako
다. 이 지역의 중심에 위치하고 있다는 지리적 이점 때문
geografické centrum regionu je toto letiště téměř stejně
에 인천 공항은 도쿄나 베이징과 비행기로 두 시간 정도
daleko od Tokia i Pekingu – dvě hodiny letu. V doletu do čtyř
거리에 있다. 40개 이상의 주요 도시들이 인천 공항에서 4
hodin od Incheonu je více než 40 velkých měst. V oblasti
시간 이내의 거리에 있으며, 인천에서 반경 1000Km 이내에
přibližně do 1000 kilometrů žije více než sto milionů lidí.
1억 이상의 인구가 살고 있다.
ČSA Informují
체코항공 소식
ČSA review – inflight magzine 2/2004 March-April, sr. 6/7
ČSA review – inflight magzine 2/2004 March-April, 6/7쪽
Absolventský koncert
MIN SU KIM Klarinet student prof. Petra Čápa Program: R. Schumann, B. Martinů, J. Brahms, C. Debussy
Úterý 22. června 2004 v 18.30 hodin Komorní sál konzervatoře, Pálffy palác, Valdštejnská 14, Praha 1
42
Autorku kresby na úvodní straně a básně na straně druhé tohoto čísla Nanumto plus jsme požádali o několik slov, které Vám předkládáme níže. - Redakce -
Moje kresba a báseň v Nanumtu plus? To vůbec není náhoda. Vyjadřuji se tímto způsobem celý život. Miluji linku černé tuše na bílém papíře. Miluji konstrukci písma. Tak tomu je beze změn již dvaapadesát let, i s tím rokem navíc v matčině děloze, kde jsem si brousila tužky, abych, až přijdu na svět neztrácela čas. Umění je náznak, dotek myšlenky a především opojení krásou, která člověka naprosto pohltí. V malém, promyšleném bodu může být ukryta síla laserového paprsku, je-li správně umístěn. „Miluji tě“, může být řečeno i beze slov. Děkuji bratrům a sestrám z korejského sboru a myslím, že nejsem sama. Přinesli k nám kouzlo své země. Děkuji za „Buben z Nang-nangu“, za Vějířový tanec, za hřmění bubnů při práci na poli, za zpěv ženského pěveckého souboru – a myslím, že nejsem sama. I za to, že mohu říci: Komapsmnida. 9.5.‘04 Petra Fischerová česky – Rybářová Tedy „Starého rybáře dcéra“
표지 그림과 다음 페이지에 실린 시의 저자에게 부탁한 글입니다. - 편집실 -
나의 그 림 과 시 가 나눔 터 플 러스 에? 꿈 같은 일 이 다. 나는 이 런 식 으 로 나의 생을 표 현하고 있 다. 백지 위 에 흑 연의 선을 좋 아한다. 글 자 모 양을 좋 아한다. 내가 세상에 태어 나서 시 간을 낭비 하지 않기 위 해 연 필 심 을 갈았던 어머니 의 태에서부 터 52년 동 안 한번도 변하지 않았다. 예술 은 암시 이 며 생각의 접 촉 이 며 특 별히 사람들 을 매료 시 키 는 아름 다움 과 하나 됨 이 다. 만약에 정확한 점이 라면, 작고 신 중 히 고 려된 점 하나에는 레이 저 빔 의 숨 겨 진 힘 이 있 다. 나는 당신 을 사랑한다고 말없이 말 할 수 있 다. 한국 인 교 우 들 께 감사 드 리 며 나는 혼 자가 아니 라고 생각한다. 우 리 들 에게 자신 들 의 나라의 아름 다움 을 가져왔다. „낙랑의 북 “, 부 채춤 , 사물 놀 이 그 리 고 여 전 도 회 성가단의 노 래에 감사한다. - 나는 혼 자가 아니 라고 생각한다. 그 래서 내가 말할 수 있 는 것은 : 고 맙습 니 다. 9.5. `04 뻬뜨 라 피 쉐로 바 체코 어로 리 바조 바(한국 어로 “고 기 잡는 사람”이 란 뜻 ) “옛날 어부 의 딸”
43
Slovo na závěr
편 집 후 기
Čtvrté číslo časopisu Nanumto plus spatřilo světlo světa. Když jsme připravovali to první, byli jsme plni elánu a věřili, že existence takového časopisu má smysl, že si najde své místo i čtenáře. Někteří možná předpovídali našemu časopisu jepičí život, ale právě vydané číslo dokazuje, že jdeme dále, že naše cesta dostává zřetelný směr. Ano, chceme, aby Nanumto plus byl „čitelný“ časopis, jako jsou „čitelné“ hudební skupiny, zaslechnete-li jejich píseň v rozhlase. Zkrátka časopis, který má svůj „raison d’etre“. Poděkování patří všem, kteří stojí za zrodem a vydávání tohoto časopisu: faráři Jong-sil Lee, „duchovnímu otci“ Nanumto plus a zároveň jeho „motoru“, všem redaktorům i přispěvatelům a v neposlední řadě také těm, díky jejichž finančním příspěvkům může časopis vycházet. . Redakce
교회 정원의 앙상한 나뭇가지를 바라보며 준비한 나눔 터 플 러스 4호가 싱그러운 녹음이 시작되는 계절에 태어났습니다. 태초에 하나님 이 천지를 창조하실 때 땅은 혼돈하고 공허하고 흑암이 깊었으나 세상이 창조되자 보기에 아름다웠다는 성경말씀이 기억 납니다. 바다의 출렁임에도 흔들리지 않고 우직하게 서있는 등대처럼 마땅히 할 일을 하듯 수고한 이들의 삶이 활자가 되어 나눔터를 수놓 았습니다. 이 나눔터를 받아 든 독자들에게 나눔터의 사랑이 그대로 전달되었으면 하는 마음뿐 입니다.
편 집 진
Česko-korejská křesťanská společnost IČO: 265 99 422 U Školské zahrady 1264/1 182 00 Praha 8 – Kobylisy E-mail:
[email protected],
[email protected] Tel.: 604 317 254, 604 668 061 Bankovní účet: 179 504 646/0300 ČSOB Praha 1, Na Příkopě 14 konstantní symbol: 968, variabilní symbol: 777, specifický symbol: členské číslo (bylo-li přiděleno) Členský příspěvek Minimální výše členského příspěvku činí 200Kč/rok. 체코 한국기독협회와 그 활동에 관심 있는 분들은 위 연락처로 연락을 주시면 친절히 안내를 해드리겠습니다. 본 협회는 회원의 200꼬룬 이상의 연 회비로 운영됩니다.
44
나눔 에 대한 묵 상 기 도 - 이 해 인 주님 당신 의 생애는 그 렇게도 철저한
체면 따위 에 얽매여 움 츠 러드 는 비 겁한 겁쟁이 가 아니 되 게 하소 서
나눔 의 생애로 부 서졌건만 우 리 의 날들 은 어찌 이 리 소 유 를 위 해서만 숨 이 차게 바쁜 지
나눔 은 끝 없는 사랑의 행위 입 니 다
시 시 로 당신 앞에 성찰하게 하소 서
주 고 또 주 어도 줄 것이 남는 연인 들 의 마음 처럼 더 주 지 못 해서 안달을 하고
진 정 당신 안에서가 아니 면 나눔 의 참뜻 을 알지 못 하는 우 리
더 나누 지 못 해서 고 민 을 하는 풍 요 한 사랑의 마음 을 우 리 에게 주 소 서
당신 이 세상에서 모 범을 보 이 신 대로 아낌 없이 모 든 것 내어주 고 도 한끝 의 후 회 가 없는 너그 럽고 순 수 한 마음 을 주 소 서
주님 우 리 는 오 랫동 안 잊 고 있 었습 니 다 참다운 나눔 의 행위 를 통 해서만 당신 과의 만남이 , 영적인 성숙 이
나눔 은 언제나 자신 을 주 는 행위 입 니 다 나의 생각, 나의 말, 나의 미 소 , 나의 기 쁨 , 나의 재능 , 나의 지 식 그 리 고 나의 물 건과 그 밖의 모 든 것을 나누 는 것이 바로 내 생명의 일 부 를 주 는
천국 이 가능 하다는 것을 잊 고 있 었습 니 다 당신 이 주 신 신 앙과 은 총 의 선물 만 가지 고 도 이 웃 과 충 분 히 나눌 것이 많은 부 자임 을 잊 고 있 었습 니 다
경건한 행위 임 을 잊 지 않게 하소 서 성체 성사와 십 자가와 부 활의 신 비 로 나의 정성과 나의 노 력과
사랑의 의 미 를 더욱 새롭 히 신 주 님
나의 시 간과 나의 마음 을
당신 의 생명으 로 말미 암은 나눔 의 신 비 가
더 많이 바칠 수 록 남에게 더욱 빛 나는 선물 이 됨 을 항시 기 억하게 하소 서
우 리 의 매일 속 에 실 현되 게 해 주 소 서 나눌 수 록 커지 는 사랑의 신 비 를 우 리 모 두 체험하고 맛들 이 게 하소 서
나눔 은 언제나 겸손 의 행위 입 니 다
아무 것도 가져온 것이 없고
당신 과 이 웃 에게 나를 주 려 할 때엔
아무 것도 가져갈 것이 없는
잘난 체하는 마음 없애시 고 오 히 려 자신 을 낮추 고 비 우 는 겸허하고 진 실 된 마음 을 주 소 서
이 승 의 순 례자인 우 리 가 이 기 와 탐욕 의 노 예가 되 지 않게 하소 서 우 리 가 갖고 있 는 모 든 것은 당신 께 빌 려 받은 것임 을
나눔 은 숨 어서도 만족 하는
항시 기 억하게 하소 서
기 도 의 행위 입 니 다 자신 의 善을 과장하여 떠벌리 고 다니 거나 타인 에게 은 근 히 보 답을 강요 하여 인 사 받길 좋 아하는 유 혹 에서 우 리를 지켜 주 소 서 나눔 은 언제나 용 기 있 는 행위 입 니 다 남의 비 위 를 맞추 려 눈 치 를 보 며
벗을 위 해 목 숨 까지 바칠 수 있 는 당신 의 그 리 스 도 인 이 되 기 위 해 먼저 주 어진 처지 에서 인 간과 사물 을 깊 이 사랑할 줄 을 알게 하소 서 나눔 의 기 쁨 으 로 말미 암은 평화가 언제나 우 리 안에 머무 르 게 하소 서
(이 해인 수 녀 "사계절의 기 도 "중 에서)
45
Meditační modlitba o sdílení - Lee He-In (Li He-in) Pane Bože, Tvůj život byl rozbit tak přísným životem sdílení, ale proč naše dny jsou udýchaně rušné jen pro vlastnění, dej, ať toho neustále litujeme před Tebou My, kteří neznáme pravý smysl sdílení, když nejsme v Tobě Dej myšlenky čisté a hojné, při kterých nepociťujeme lítost, i když vše rozdáváme štědře, jak jsi Ty dával dobrý příklad ve světě Sdílení je vždy se dávající činnost. Dej, ať nezapomínám, že sdílet mou myšlenku, mou řeč, můj úsměv, mou radost, mou schopnost, mou znalost, mou věc a jiné všechno je uctivé chování, které prostě dává část mého života Dej, ať si vždy pamatujeme, že čím více věnujeme svou upřímnost, svou snahu, svůj čas a své srdce ostatním, tím je to zářivějším dárkem Sdílení je vždy skromná činnost. Když se sousedům dávám, odstraň pýchu dej spíš srdce pokorné a věrné, umenšující a odhalující sebe Sdílení je modlitební úsilí tajně spokojené Chraň nás před pokušením mluvit přehnaně o své dobročinnosti anebo být rád pochválen nenápadným naváděním ostatních Sdílení je vždy statečná činnost Dej, ať zbabělci se nestaneme, kteří dolézají za ostatními a couvají před ctí
Sdílení je věčná laskavá činnost Dej nám úrodné laskavé srdce, abychom si dělali starost, protože nemůžeme ještě více dávat obtěžujeme, protože nemůžeme ještě více sdílet jaké je srdce milenců, že i když dávají a dávají, ještě jim zbývá k dávání Pane Bože, dávno jsme zapomněli Jen skrz činnost pravého sdílení je možné setkaní s Tebou, duchovní zralost a nebesa jsme zapomněli Jen s vírou a darem požehnání, které jsi dal jsme bohatí, kdo dostatečně máme co sdílet se sousedy jsme zapomněli Pane Bože, Který jsi obnovil smysl lásky Svátostí Večeře Páně, křížem a tajemstvím vzkříšení Dej, ať se splní v našich dnech tajemství sdílení, které je díky Tvému životu Dej, ať zakusíme a ochutnáme tajemství lásky, které čím více sdílíme tím je větší Dej, ať se otroky sobectví a hrabivosti nestaneme my, Kdo jsme poutníci v tomto světě, že nemáme co přinést nemáme co odnést Dej, ať si vždy uvědomujeme, že všechno co máme, je vypůjčené od Tebe Abychom byli Tvými křesťany, Kteří se obětují pro přátele dej, ať hluboce milujeme člověka a věci v daném případě Dej, ať navždy u nás zůstává pokoj, který pochází z radosti sdílení
(ze sborníku „Modlitby čtyř období“) Přeložila Cho Young-ran (Čo Jong-ran)
46
터
+
나눔 터 플 러 스 4호 / 2004년 06월 Zdá se mi ... ..................................................... Petra Fischerová
1
Cestovat? – Cestovat! Ladislav Beneš
2
..................................
1
나그네? – 나그네! .........................................
2
뻬뜨라 피쉐로바
라디슬라프 베네쉬
KŘESŤANSTVÍ
기독교
Významné osobnosti křesťanských dějin (III) Kim Te-gon – první korejský kněz ......................... Lee Jong-Sil (Lí Džong-sil) Mistr Jan Hus ................................................. David Jurech Úloha církví v ateistické společnosti - reflexe misijní činnosti jihokorejských církví v Severní Koreji ................................................ Koh Hyun-Young (Ko Hjŏn-jŏng) Korejští faráři a misijní pracovníci v Evropě Lee Jong-Sil (Lí Džong-sil)
꿈은 아니겠지요 ... ........................................
3
기독교 역사 인물 (III) 한국인 최초의 신부 김대건 .............................
4
얀 후스 ...................................................
6
이종실
5
다빗 유레흐
9
............. 13
Pošta z Martina .................................................. 15 Katarína Suchá, vikářka
무신론 사회에서 교회의 과제 - 남한 교회의 북조선 선교에 대한 반성 ...............
10
고현영
유럽의 한국 목회자와 선교사들 ........................... 14
이종실
슬로바키아 마르띤에서 온 편지 ........................... 16
전도사 까따리나 수하
Pošta ze Soulu ................................................... 17 Son Un-Jin (Son Un-džin)
한국 서울에서 온 편지 .................................... 18
KULTURA
문
손은진
화
Korejský pěvec Pak Ki-hjon ................................... 19
한국성악가 박기현 ......................................... 20
K jazykovým kurzům pořádaným ČKKS ..................... 21 Stěpánka Horáková
체코한국기독협회 주관 언어과정 ......................... 22
Korejská keramika .............................................. 23 Kim Sung-Rae (Kim Sŏng-re)
한국 도자기 ................................................ 24
Politika sociálního zabezpečení Česka a Koreje .......... 29 Lee Hyun-Woo (Li Hjŏn-u)
한국과 체코의 사회복지 정책 ............................. 30
Recepty korejské a české kuchyně (IV) Kuřecí Roláda ................................................. 33 Jana Plevová Pikantní Špenát (ŠIGMČCHI NAMUL) ...................... 35 Kim Jin-ah (Kim Džina)
슈뗴빤까 호라꼬바 김성래 이현우
한국 체코 요리 (IV) 닭고기 말이 .............................................. 34
야나 쁠레보바
시금치 나물 .............................................. 36
김진아
Česko-korejské základní fráze (IV) .......................... 37 Cho Young-Ran (Čo Jong-ran)
체코어 한국어 기본 표현들 (IV) ......................... 37
Krátké zprávy ze života ČKKS ................................ 39
체코한국기독협회 단신 .................................... 39
Z historie Česko-korejské společnosti ...................... 40
체코한국협회 역사 ......................................... 40
V květnu startuje z Prahy do Soulu první společná linka Korean Air a Českých aerolinií ........................ 42
체코항공과 대한항공 5월에 프라하에서 서울까지 첫 번째 합동운항 개시 ..... 42
Pozvánka na absolventský koncert: Kim Min-su ........... 42
김민수씨 졸업 콘서트 ..................................... 42
Několik slov autorky kresby na úvodní straně ............. 43
표지 그림 작가의 변 ....................................... 43
Slovo na závěr .................................................. 44 Redakce
편집후기 .................................................... 44
Meditační modlitba o sdílení ................................. 46 Lee He-In (Li He-in) / překlad: Cho Young-Ran (Čo Jong-ran)
나눔에 대한 묵상 기도 .................................... 45
Obsah ............................................................. 47
목차 ........................................................ 47
조영란
발간인 이해인
NANUMTO + (slovy: Nanumto plus) vychází dvakrát do roka. Vydává Česko-korejská křesťanská společnost, U Školské zahrady 1264/1, 182 00 Praha 8 – Kobylisy, IČO: 26599422. Evidenční číslo MK ČR E 13850. ISSN 1214-1011. Toto číslo vyšlo v Praze dne 6. června 2004. * Vytiskla Tiskárna PRIMA spol. s r.o., Příbram, tel.:318 683 719, e-mail:
[email protected] Redakce: Lee Jong-Sil, David Jurech, Cho Young-Ran, Lee Hyun-Woo, Štěpánka Horáková (překlady korejských textů), Ye Chang- Ryeol (grafika) 편집: 이종실, 다빗 유레흐, 조영란, 이현우, 슈뗴빤까 호라꼬바 (체코어 번역), 예창열 (그래픽)
나눔터 플러스 (연간 2 회 발간) / 창간일 • 2002년 12월 15일 / 발행일 • 2004년 06월 06일 / 발행 • 체크-한국 기독교 협회 / 주소• U Skolske zahrady 1264/1, 182 00 Praha 8 – Kobylisy, ICO: 26599422 / 출판 등록 번호 • 13850 / ISSN 1214-1011
나 눔