«CZE» «ENG»
zima | winter 2016 – 2017
DVA METRY EMOCÍ TWO METRES OF EMOTIONS OLYMPIJSKÝ VÍTĚZ | OLYMPIC CHAMPION
LUKÁŠ KRPÁLEK In-flight magazine
Váš osobní výtisk | Your personal copy
Řidičovy druhé oči
SUBARU LEVORG
Kombinovaná spotřeba paliva 6,9–7,1 l/100 km, emise CO2 159–164 g/km
BEZPEČNOST PŘEDEVŠÍM, EMOCE PŘEDEVŠÍM.
LEVORG SE SYSTÉMEM EYESIGHT – VÍCE OČÍ VÍCE VIDÍ. Rodinné auto bez kompromisů. Bezpečné a zábavné AWD kombi pro práci, zábavu i váš rodinný život. Poznejte, že sportovně laděný podvozek může být pohodlný. Přesvědčte se, že turbo motor boxer (170 koní!) spojený s automatem Lineartronic je rychlý, silný a přitom tichý. A vždy se spolehněte na bezpečnou technologii „druhých očí řidiče“ Subaru EyeSight s dvojicí kamer a adaptivním tempomatem a hlídáním jízdních pruhů. Bezpečnost ověřena nejnovějšími testy Euro NCAP 2016!
Zažijte Subaru Levorg ještě dnes!
SUBARU FINANCE
subaru.cz | zazijsubaru.cz
VÁŽENÍ CESTUJÍCÍ | DEAR PASSENGERS VÍTEJTE NA PALUBĚ LETADLA NEJVĚTŠÍ ČESKÉ LETECKÉ SPOLEČNOSTI TRAVEL SERVICE. WELCOME ON BOARD THE LARGEST CZECH AIRLINES‘ TRAVEL SERVICE.
V
úvodu bych rád poděkoval všem, kteří nyní využili či opakovaně využívají služeb naší letecké společnosti.
Během zimního letového řádu budou naše letadla směřovat do destinací po celém světě a přibude opět i několik novinek. Portfolio sítě linek rozšíří exotická místa i destinace, kam provozujeme pravidelné linky pod značkou SmartWings. Za exotikou je z Prahy možné nově letět do Holguínu, který se stal po Varaderu v pořadí již druhou destinací na Kubě, kam létáme. S cestovními kancelářemi, které využívají našich služeb, můžete za sluníčkem letět také na Zanzibar, do keňské Mombasy anebo na Kapverdy. SmartWings, naše obchodní značka pro pravidelné linky, kterou Travel Service provozuje již dvanáctým rokem, dnes nabízí vlastní přímé lety do 63 destinací, ve spolupráci s partnerskými leteckými společnostmi umožňuje klientům letět do více než 91 destinací. Nově SmartWings zavadí pravidelné linky do egyptských letovisek Hurghada a Marsa Alam. Linky budou operovány z Prahy čtyřikrát týdně. Celoročně SmartWings nabídne také lety do španělských destinací Barcelona, Malaga či na ostrov Mallorca. A tradičně nebude chybět Dubaj ve Spojených arabských emirátech, kde je SmartWings na trase Praha–Dubaj nejdéle operujícím dopravcem. V zimním vydání palubního časopisu Vás pozveme na Kubu, Zanzibar, La Palmu či do Dubaje. Detailně Vám představíme novinku pro příští letní sezonu – jeden ze sedmi hlavních Kanárských ostrovů La Palma. Všechny dámy bude jistě zajímat, že ostrov je rodištěm slavného obuvníka Manolo Blahnika. A když už jsme u slavných rodáků, možná víte, že na Zanzibaru se narodil zase Freddie Mercury. Ostrovy Vás navíc okouzlí i dalšími turistickými zajímavostmi. V rozhovoru se pak seznámíte s cestou judisty Lukáše Krpálka ke zlaté medaili z olympijských her v Riu de Janeiro. Dámy a pánové, přeji Vám, aby let se společností Travel Service pro Vás byl příjemným začátkem Vaší dovolené.
F
irst of all, I would like to thank everyone who has used or who regularly uses the services of our airline.
During the winter, our flight schedule will take our aircraft to destinations around the world and there are several new features. The portfolio of our route network is expanding to exotic places and destinations where we operate regular flights under the SmartWings brand. If you’re looking for exotic locations, you can now fly from Prague to Holguin, which, after Varadero, is now the second destination in Cuba where we fly to. You can also fly with the travel agencies that use our services to sunny Zanzibar, Mombasa in Kenya or Cape Verde. SmartWings, our brand for regular lines that the Travel Service has been operating for twelve years, now offers its own direct flights to 63 destinations and in cooperation with partner airlines, enables customers to fly to more than 91 destinations. SmartWings now offers regular flights to the Egyptian resorts of Hurghada and Marsa Alam. These routes will be operated four times a week from Prague. SmartWings will also offer year-round flights to the Spanish destinations of Barcelona and Malaga, or the island of Mallorca. And we won’t miss out on Dubai, United Arab Emirates, where SmartWings is the longest operating carrier on the route Prague – Dubai. In the winter edition of our flight magazine, we invite you to Cuba, Zanzibar, La Palma and Dubai. We will introduce in detail the news for the next summer season – one of the seven major Canary Islands, La Palma. All fashion-conscious ladies will certainly be interested to know that the famous shoemaker Manolo Blahnik was born on the island. And while we’re on the subject of famous natives, you may know that Freddie Mercury was born in Zanzibar. In addition, the island will enchant you with other attractions. In the interview, you’ll learn about the judo master Luke Krpálek’s journey to a gold medal from the Olympic Games in Rio de Janeiro. Ladies and gentlemen, I wish your flight with Travel Service to be a pleasant start to your holiday.
V úctě
Sincerely
ING. PETER ŠUJAN OBCHODNÍ ŘEDITEL TRAVEL SERVICE, a. s. SALES MANAGER TRAVEL SERVICE, a. s.
www.travelservice.aero
www.smartwings.com
FASHION ARENA PRAGUE OUTLET
MORE THAN 200 FASHION BRANDS WITH DISCOUNTS OF 30–70 % EVERY DAY БОЛЕЕ 200 ФИРМЕННЫХ МАГАЗИНОВ СО СКИДКАМИ 30–70 % КАЖДЫЙ ДЕНЬ
and many more…
VIP SHOPPING INVITATION Present this page at the Information Center of Fashion Arena Prague Outlet to receive your VIP DayPass entitling you to an additional discount of 10% in 9 participating stores of your choice.* * Valid until 30. 6. 2017. Terms and Conditions apply.
Fashion Arena Prague Outlet
© POC Prague Outlet Center 2016
Zamenhofova 440, Praha 10 - Štěrboholy Open daily 10.00–20.00 Only 20 minutes from the center of Prague Daily Shopping Shuttle Bus > departure daily at 13:00 from city centre, Na Příkopě 28, Praha 1, in front of Czech National Bank Fashion Arena Free Shuttle Bus > departure from metro A „green line“ – Depo Hostivař every 30 mins. FASHION-ARENA.CZ
«CZE» «ENG»
zima | winter 2016 – 2017
DVA METRY EMOCÍ TWO METRES OF EMOTIONS OLYMPIJSKÝ VÍTĚZ | OLYMPIC CHAMPION
LUKÁŠ KRPÁLEK In-flight magazine
Váš osobní výtisk | Your personal copy
SRDEČNÉ POZDRAVY Z KANÁRSKÝCH OSTROVŮ FROM THE CANARY ISLANDS WITH LOVE
22
24| 28| 30|
24 hodin v Santa Cruz 24 hours in Santa Cruz
VÁŠ OSOBNÍ VÝTISK YOUR PERSONAL COPY PRO TRAVEL SERVICE VYDÁVÁ C.O.T. MEDIA, s. r. o. PUBLISHED FOR TRAVEL SERVICE BY C.O.T. MEDIA, s. r. o. Komplex Olšanka Táboritská 23/1000 130 00 Praha 3
Umění slavit The art of celebrating
VEDOUCÍ PROJEKTU PROJECT MANAGER Marek Hubač
[email protected]
Smaragdový kanárek An emerald canary
REDAKČNÍ RADA EDITORIAL BOARD Gabriela Ben Ahmed, Vlaďka Dufková, Eva Frindtová, Peter Šujan, Iva Tichá, Lenka Viková TEXTY | TEXTS Marek Hubač, Martin Záruba, Lucie Slováková, Sabina Stehnová
8|
60 SRDEČNÉ POZDRAVY ZE ZANZIBARU FROM ZANZIBAR WITH LOVE
62| 66| 68| 6 |
24 hodin v Zanzibaru 24 hours in Zanzibar
14| 40|
LEŤTE S NÁMI | FLY WITH US Skvělé tipy, kam si zaletět s Travel Service nebo SmartWings Great tips where to fly with Travel Service or SmartWings
PRVNÍ LIGA | FIRST LEAGUE Interview s Lukášem Krpálkem Interview with Lukáš Krpálek
EXOTIKA NA JINÉ STRANĚ SVĚTA EXOTICA ON THE OTHER SIDE OF THE WORLD Kuba extrovertní i cudná Cuba – an innocent extrovert
48| 86|
Hakuna Matata
KDE UMÍ | ART OF CAN Dubai!
RADY NA CESTY | EASY TO GO Dovolená bez starostí Holidays without worries Dovolená v kapse Holidays in your pocket
Exotika s vůní hřebíčku Exotics with an aroma of cloves
110|
SERVIS | SERVICE
PŘEKLAD | TRANSLATION Marc Di Duca, Angela & Danny Radiven KOREKTURY | PROOFREADING Milada Voborská TITULNÍ FOTO | COVER PHOTO Pavel Lebeda | Česká sportovní FOTO UVNITŘ | PHOTOS INSIDE Není-li uvedeno jinak, jsou fotografie ze Thinkstockphotos.com Thinkstockphotos.com – unless others copyrights GRAFICKÁ ÚPRAVA A SAZBA GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION Lukáš Tingl LAYOUT Lukáš Tingl PRODUKCE | PRODUCTION Jan Doležal, Martina Pomykalová TISK | PRINT Moraviapress, a. s. INZERCE | ADVERTISEMENTS C.O.T. media, s. r. o. Tel.: +420 226 257 720 Fax: +420 267 092 231 E-mail:
[email protected] Vydavatel neručí za obsah inzerátů. The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisements appearing in this magazine. Registrace Ministerstva kultury České republiky Registration of the Ministry of Culture of the Czech Republic MK ČR E 18308 Uzávěrka k 22. 8. 2016 Copy date August 22, 2016
Číslo je platné pro období říjen 2016 – květen 2017 This issue is for the period October 2016 – May 2017
leťte s námi | fly with us
NA FUERTEVENTURU
DO BARMY
Na festival Vidíte ty barvy na nebi? To jsou přece papíroví draci! Do přírodní rezervace Dunas de Corralejo na ostrově Fuerteventura se každoročně (7.–9. listopadu 2016) sjíždí fanoušci této papírové zábavy. V jednu chvíli je ve vzduchu i 700 draků! Že s jejich pouštěním nemáte zkušenost? Nevadí! Stačí zvednout hlavu a kochat se barevným kaleidoskopem.
Na vyhlídku Tři, dva, jedna, vzhůru! Proleťte se horkovzdušným balónem nad krajinou daleké Barmy. Pralesy, v jejichž koutech se ještě převaluje mlha, poskakující potůčky měnící se v mohutné řeky, monumentální buddhistické památky… A kam dál? Co třeba na cestu kolem světa? Začněte balit, vyráží se už v březnu 2017.
TO BURMA TO FUERTEVENTURA For a festival See those flashes of colour in the sky? Well, those are paper kites! Each year (7.–9. November 2016) the Dunas de Corralejo nature reserve on the island of Fuerteventura welcomes fans of this high-flying hobby. At one point in proceedings there are 700 kites in the sky! No kite-flying experience? Have no fear! Just look up and enjoy the kaleidoscope in the sky. www.visitcorralejo.com
For the view Three, two, one – and up we go! Take a hot-air balloon flight above the landscapes of faraway Burma. Forests where mist lingers in valleys and gorges, tumbling streams that turn into huge rivers, monumental Buddhist sights… and where next? What about a trip around the world? Get packing – we’re going in March 2017. www.cestykolemsveta.cz
DO TEL AVIVU
DO LONDÝNA
Na festival Chtěli byste se podívat do kuchyně slavných kuchařů? V Tel Avivu budete mít možnost! Začátkem března se tu už počtvrté uskuteční Open Restaurants Festival, během kterého 70 restaurací z celého města otevře své zákulisí zvědavcům. Uvidíte pod ruce vyhlášených mistrů kuchařů, naučíte se, jak elegantně servírovat vybrané dobroty, a určitě i něco nového ochutnáte.
Na skluzavku Užijte si panoramatický výhled na celý Londýn z 80 m vysoké věže ArcelorMittal Orbit ležící v srdci Olympijského parku. A pak se spusťte zpátky na zem po nejdelší skluzavce světa. Měří 178 m a jízda trvá přibližně 40 vteřin. Věřte, že až jí vyzkoušíte, nespokojíte se jen s jednou jízdou.
TO TEL AVIV For a festival Ever fancied taking a peek into the kitchens of famous chefs? In Tel Aviv you’ll now have the chance to! In early March the fourth Open Restaurants Festival will take place – this sees 70 restaurants from around the world opening their inner workings for all to see. You’ll see just how top chefs do it, learn how to serve selected dishes with elegance and certainly taste a new thing or two. www.itraveltelaviv.com
TO LONDON For a slide Enjoy a panoramic view of London in its entirety from the 80m-high ArcelorMittal Orbit Tower, which stands at the heart of the Olympic Park. Then descend back to the ground down the longest slide in the world. It measures 178m and the ride takes around 40 seconds. You can be certain that once you’ve tried it, you’ll be straight back for more. www.arcelormittalorbit.com LEVNÉ LETENKY PRAHA – LONDÝN NA: CHEAP FLIGHT TICKETS PRAGUE – LONDON AT:
www.smartwings.com Připravila | Prepared by: Lucie Slováková
LEVNÉ LETENKY NA: | CHEAP FLIGHT TICKETS AT:
www.smartwings.com
8 |
leťte s námi | fly with us
NA KAPVERDY Za želvami Kapverdy jsou podle vědců místem, kde se nachází čtvrtá největší populace želv na světě. Až tedy navštívíte ostrov Boa Vista, nezapomeňte si vypůjčit potápěčskou výbavu. U jeho břehů totiž pro želvy panují ideální podmínky. Můžete je tu pozorovat, jak plují pod vodou společně s asi tisícovkou různých druhů pestrobarevných rybiček.
TO THE CAPE VERDE ISLANDS For a spot of turtle-spotting According to experts, the Cape Verde Islands host the fourth largest population of turtles in the world. When you visit the island of Boa Vista, don’t forget to hire some diving kit as off the coast lie ideal turtle habitats. You can observe them as they swim under the water along with a thousand kinds of little colourful fish. www.boavistaofficial.com
DO DUBAJE Na ohňostroj Kam jinam se vydat na velkolepou oslavu příchodu nového roku než do Dubaje! Do města, které bylo za nejdelší ohňostroj v historii (2014) zapsáno dokonce do Guinessovy knihy rekordů. Užijte si výhled na třpytivou show. Do barevného hávu se zahalí celé město, včetně nejvyššího mrakodrapu světa Burdž Chalífa.
TO DUBAI For fireworks Where else should you go for a grand New Year celebration than Dubai! This is the city that earned a place in the Guiness Book of Records for the longest fireworks display of all time (2014). So come and enjoy this sparklingly impressive show. The entire city gets in on the colourful act, including the world’s tallest skyscraper, the Burj Khalifa. www.visitdubai.com LEVNÉ LETENKY PRAHA – DUBAJ NA: CHEAP FLIGHT TICKETS PRAGUE – DUBAI AT:
www.smartwings.com
SKVĚLÉ TIPY, KAM SI ZALETĚT S TRAVEL SERVICE | SMARTWINGS GREAT TIPS, WHERE TO FLY WITH TRAVEL SERVICE | SMARTWINGS
| 9
leťte s námi | fly with us
ESENCE NÁRODNÍ HRDOSTI THE ESSENCE OF NATIONAL PRIDE Všechny hotely se vám během pouhých pár chvil dostanou hluboko pod kůži. Ne, nebude to ani tak opulentním přepychem a nebude to úplně ani dokonalým komfortem. Zamilujete si je proto, že vám nabídnou jen to úplně nejlepší, co jejich země nabízí. All of these hotels will get deep under your skin in just a few moments. But this won’t be down to their opulent luxury or their amazing standards of comfort. You’ll fall in love with them as they represent the best their countries have to offer. Zdroje | Sources: Design HotelsTM, Kempinski Hotels
MACALISTER MANSION, MALAJSIE, GEORGE TOWN | MALAYSIA, GEORGE TOWN Stoleté panské sídlo se stalo základem pro hotel Macalister Mansion v malajsijském Georgetownu. Nepředvídatelnou, a přesto sofistikovanou rezidenci ocení především požitkáři, kteří se s radostí nechají okouzlit bohatstvím zdejší koloniální minulosti. Má pouhých osm pokojů. Každý z nich se chlubí osobitým příběhem, který je vyprávěn prostřednictvím uměleckých děl z dílen lokálních umělců. Stěny svatebního apartmá přednáší láskyplné sonety, pokoj č. 4 se chlubí věžičkou a monumentálním točitým schodištěm a pokoj č. 7 vystavuje na odiv ručně tkaný tartan, který svými barvami připomíná původní skotské majitele nemovitosti.
A century-old aristocratic residence forms the basis for the Macalister Mansion in Malaysia’s Georgetown. This unpredictable and yet sophisticated residence is one for the bon viveur who will love its wealth of local colonial heritage. It has just eight rooms, each one relating an original story told through artworks created by local artists. The walls of the honeymoon suite perform loving sonnets; room No. 4 boasts a small tower and a grand spiral staircase; and room No. 7 exhibits hand-woven tartan, whose colours remind guests that the original owner of the building was a Scot.
LOKALITA: Do historického centra města, které je zapsané na Seznamu světového dědictví UNESCO, dojedete autem během pěti minut. LOCATION: You can reach the UNESCO-listed historical city centre by car in around five minutes.
10 |
leťte s námi | fly with us
TRIBE HOTEL, KEŇA, NAIROBI TRIBE HOTEL, KENYA, NAIROBI Diplomatická čtvrť v Nairobi ukrývá perfektní útočiště pro vaše dobrodružství – Tribe Hotel. Zemité tóny keňských přírodnin ve 137 pokojích zachycují srdce i duši divoké krajiny. Nechte se lapit tajemnými příběhy černého kontinentu. Díky unikátní hotelové výzdobě nakouknete do kultury afrických kmenů. Interiér laděný v hřejivých barvách aromatického koření ochlazují plochy ze žuly, mramoru, břidlice, zábradlí ze skla a detaily z nerezavějící oceli. Pohostinnou atmosféru komfortních pokojů dotváří ručně vyráběný nábytek a tradiční tkaniny. Že úplně nefandíte vedrům? V Tribe Hotelu si je užijete! Ve zdejším azurovém bazénu můžete strávit klidně celý den. Stojí v něm mohutný žulový stůl obklopený sedátky, a tak, když africké slunce dosáhne vrcholu, můžete po pás ve vodě klidně i poobědvat. Nairobi’s Diplomatic Quarter conceals the perfect hideaway for a Kenyan adventure – Tribe Hotel. In the 137 rooms the earthy tones of the country’s natural resources capture the heart and soul of this wild land. Let yourself be swept away by enigmatic tales from the Dark Continent. The unique hotel decor gives you the chance to peek into the culture of Africa’s many tribes. Done out in warm colours evoking aromatic spices, the interiors are cooled by slabs of granite, marble and slate as well as glass handrails and details picked out in stainless steel. The welcoming ambience of the comfortable rooms is completed by hand-crafted furniture and traditional fabrics. Not a great fan of hot weather? Well at Tribe Hotel you’ll learn to love it – you can spend the entire day in the azure pool, no problem. A huge granite table stands in the middle and is surrounded with seats – when the African sun is high in the sky you can even have your lunch up to your waist in the water. LOKALITA: Hotel leží asi 25 kilometrů od mezinárodního letiště. Cesta autem vám zabere přibližně hodinu. LOCATION: The hotel is around 25km from the international airport. The journey by car takes around an hour. HOTELY JE MOŽNÉ REZERVOVAT NA WWW.DESIGNHOTELS.COM NEBO WWW.KEMPINSKI.COM THE HOTELS CAN BE BOOKED ON WWW.DESIGNHOTELS.COM OR WWW.KEMPINSKI.COM
KEMPINSKI HOTEL, DUBAJ, DUBAJ | DUBAI, DUBAI Jako bohatý sultán se budete cítit ve chvíli, kdy vám kotníky poprvé omyjí vody Arabského moře. Užijte si přepychové prázdniny v dubajském Kempinski Hotel & Residences Palm Jumeirah. Okázalý hotel, který má k dispozici 244 královsky vybavených apartmánů, se pyšně tyčí na uměle vybudovaném ostrově. Až se rozhodnete lenošit na soukromé hotelové pláži, možná si ani neuvědomíte, že chytáte bronz na jedné z dubajských megalomanských staveb, kterou vidí i kosmonauti z vesmíru. Osmý div světa, umělé souostroví Palm Islands, si zamilujete. Pomohou vám k tomu kilometry sněhobílého písku a výhled na bující Dubaj stydlivě skrytou v mlžném oparu.
You’ll feel like a rich sultan the moment the Arabian Sea flows between your toes. Enjoy a luxury holiday at the Dubai Kempinski Hotel & Residences Palm Jumeirah, an opulent hotel boasting 244 suites fit for a king, rising proudly on a manmade island. Lazing on the hotel’s private beach, perhaps you won’t even realise that you’re tanning yourself on one of Dubai’s megalomaniac building projects which can even be seen from space. You’ll find the eighth wonder of the world, the manmade Palm Islands, simply irresistible, and you are helped along by the kilometres of blazing white sand and views of bustling Dubai, hidden mysteriously in the mist.
LOKALITA: Hotel se nachází 35 minut autem od mezinárodního letiště a zároveň 20 minut jízdy od ikonické stavby Burdž al-Arab. LOCATION: The hotel is located 35 minutes by car from the international airport and is also a 20-minute drive from the iconic Burj Al Arab.
| 11
leťte s námi | fly with us
HOTEL JOSEF, ČESKÁ REPUBLIKA, PRAHA HOTEL JOSEF, CZECH REPUBLIC, PRAGUE V křivolakých dlážděných uličkách pražského Starého Města na návštěvníky čeká Hotel Josef. Za prostým názvem je ukryto 109 stylových pokojů kypících kosmopolitní náladou. Moderní klenot s chladivou duší má na svědomí architektonické studio Evy Jiřičné, která umně mísí tradici českého designu 20. století s bohatou historií města. Čisté linie, přirozené barvy a průzračné prosklené koupelny strohých tvarů sem tam projasní výrazný barevný detail. Na první pohled může hotel působit jako sněhobílá modernistická utopie, ale získá si vás vyváženým mixem designové praktičnosti a luxusu, aniž by ztratil cokoli ze svého kreativního komfortu. In the crooked, cobbled lanes of Prague’s Old Town Hotel Josef awaits. Behind a simple name hide 109 stylish rooms simmering with cosmopolitan attitude. This modern gem with a cool soul is the work of Eva Jiřičná’s studio, which cleverly blends 20th-century Czech design traditions with the city’s rich history. Clean lines, natural colours and transparent glass bathrooms boasting stern forms are highlighted by brightly coloured detailing. At first sight the hotel can create the impression of a snow-white, modernist utopia, but it will win you over with a balanced mix of practicality and luxury design, without losing any of its creative comfort. LOKALITA: Hotel je součástí historického centra Prahy – za 7 minut dojdete na Staroměstské náměstí, nejbližší tramvajová zastávka Dlouhá třída je vzdálena tři minuty. LOCATION: The hotel is part of Prague’s historical centre – you can walk in seven minutes to the Old Town Square; the nearest tram stop is Dlouhá třída just three minutes away. HOTEL JE MOŽNÉ REZERVOVAT NA WWW.DESIGNHOTELS.COM THE HOTEL CAN BE BOOKED ON WWW.DESIGNHOTELS.COM
1$/(7,Đ7Ŏ SFÉRŠOFÉREM platba kartou v aplikaci
12 |
www.taxi14007.cz
2GSĚLQàĔÒPHQRYRXNYDOLWXWD[LVOXôE\QD/HWLĔWL9àFODYD+DYOD /X[XVQÒRWLODQDEÒGQHQHMY\ĔĔÒVWDQGDUGGRSUDY\]DIÎURYRXFHQX 2EMHGQàYN\SĚHVGLVSHţLQNPRELOQÒDSOLNDFLQHERPDLOHP 9ùKRGQÎQDEÒGN\LSURUHPQÒNOLHQW\
OD
81 HLAVNÍ JÍDLO
Kč
první liga | first league
LUKÁŠ
KRPÁLEK
DVA METRY EMOCÍ TWO METRES OF EMOTION Když vyhrál olympiádu, tekly mu slzy. To kvůli svému právě narozenému synovi Toníkovi, kterému slíbil medaili, aby jednou mohl být na tátu hrdý. A kvůli kamarádovi Alexandru Jurečkovi, se kterým si kdysi slíbili, že budou na olympiádě spolu, ale Saša se toho nedožil. Lukáš Krpálek je skutečný šampion. Nejen na tatami, ale i v osobním životě. When he won at the Olympics, tears ran down his cheeks. This was because he had promised his new-born son Toník to bring home a medal, so that one day he might be proud of his dad. And because of his friend, Alexander Jurečka, with whom he had once promised to go to the Olympic Games – but Alex didn’t live to see the day. Lukáš Krpálek is a true champion – not only on the tatami, but also in his personal life. Připravil | Prepared by: Martin Záruba Foto | Photos: Pavel Lebeda | Česká sportovní
14 |
první liga | first league
| 15
první liga | first league
LUKÁŠ KRPÁLEK Narodil se 15. listopadu 1990 v Jihlavě. V Riu de Janeiro se stal olympijským vítězem v kategorii do 100 kilogramů. Je mistrem světa z roku 2014 a mistrem Evropy z let 2013 a 2014. Po olympiádě mu statistici napočítali 172 absolvovaných zápasů, ze kterých 126 vyhrál (73,26 %).
R
O
kluky, bylo to skvělé. Každý se chtěl se mnou poprat,“ usmívá se spokojeně
champion. „When I pulled on my kimono and joined the boys, it was a great feeling. All of them wanted to take me on,“ says the gold medallist from Rio with a smile.
domov. Pražská Folimanka – místo, které se chlubí nejen skvělou partou, ale
ur conversation is often interrupted by the sound of judo players throwing each other down noisily on the mat. Lukáš Krpálek often turns round and smiles. His second home is here – Prague’s Folimanka –
Jak mentálně silný musí být člověk, aby mohl získat olympijské zlato How mentally robust must a person be to win an Olympic gold at judo? A lot. Judo is a sport in which a single second can make all the difference. Competitors can be on top of things the whole time, and then in the very last second things go downhill and that’s it... So you have to be well prepared and fully focused. The mind plays a key role, I mustn’t think about silly things – I have to have the will to win whatever it takes. Míval jste s tím někdy problém? se trošku trápil, to jsem začal nad vším zbytečně moc přemýšlet. Odjížděl
Have you ever had problems with this? Never. I’ve always been well prepared psychologically – only last season I suffered slightly when I began to overthink a bit. I would leave for competitions with people’s expectations weighing heavy on me, and I would walk onto the mat with a lot of that weight on my shoulders. Only during the last two tournaments did I throw off that weight, and I would say to myself that I was going to enjoy the match and leave everything on the mat. That was the right way to do things and it helped me at the Olympic Games, too.
(usměje se) Také se umím naštvat. Nemám rád kolony, když někam chváWould you say you were strong and calm, or can you also lose your temper? (Smiling) I can lose my temper. I don’t like traffic jams – when I’m in
pas otočit. 16 |
jumping around in a rage. I’d say I was pretty calm and that it takes a lot to get me angry.
první liga | first league
JUDO JE VÝJIMEČNÉ Spočítáte, kolikrát jste už po olympiádě názorně vysvětloval svou vítěznou finálovou techniku ouchi gari? Vysvětluji to prakticky denně.
Even at competitions? At competitions I get annoyed when I begin to lose and I know I have to turn the match around.
JUDO – AN EXCEPTIONAL SPORT Vážně? Ano. Stále se na to někdo ptá. Ale je pravda, že v Česku lidi zkrátka judo tolik neznají. Kdo to vidí poprvé, nemůže pochopit principy, nemůže ani pochopit, o čem judo vlastně je. Proto se vyptávají a chtějí, abych jim to ukázal. Obtěžuje vás to? Na jednu stranu jsem rád. Lidi teď judo zajímá, přijdou, vyptávají se a chtějí se něco dozvědět. Na druhou stranu přiznávám, že je docela otravné odpovídat pomilionté na stejnou otázku. Moc bych si přál, abychom se dostali na úroveň, že se diváci objeví na turnajích v Česku, že je to bude bavit. Uznávám, pravidla nejsou zrovna jednoduchá, ale světová organizace dělá pro fanoušky maximum, proto se už pravidla zjednodušila, jsou mnohem srozumitelnější, než byla před lety. Rád bych, aby lidé judo pochopili. A k tomu stačí navštívit tři čtyři turnaje nebo aspoň strávit celý den v hale mezi námi. Během turnaje v Riu jste spoustu lidí dojal tím, že jste měl s sebou fotografii zemřelého kamaráda Alexandra Jurečky... Říká se, že judističtí šampioni jsou šampiony také v životě, čím to je? My judisté víme, že judo je úplně jiný sport než všechny ostatní. Od mala jsme vychováváni v úctě – k soupeřům, ke starším... Spoustu věcí máme prostě jinak. Na žíněnce do sebe půjdeme na tisíc procent, ale jakmile skončí zápas, obejmeme se a popovídáme si. Občas si i jdeme večer společně někam sednout. Trávíme spolu hodně času, jsme na soustředění, pak se přesuneme do další destinace, kde zase trénujeme, pak přijdou závody, další soustředění. Často se mluví o vzájemném respektu... ... když během zápasu vidím, že soupeře něco bolí, prostě mu na to úmyslně nezaútočím. To jako vážně? To jako vážně. Jasně, jsou výjimky, které vám půjdou právě po slabém místě, ale to jsou opravdu jen výjimky. Na olympiádě proti mně stál ve čtvrtfinále Ryunosuke Haga; Japonec, mistr světa z roku 2015. Chytli jsme se, on mě kopnul do holeně. Jenže já měl před tím zánět okostice a právě s touhle holení jsem měl velké potíže. Když viděl, že mě jeho kopnutí opravdu bolí, okamžitě přestal a po zbytek zápasu se už holeně nedotknul. Chcete říct, že se tomu úmyslně vyhýbal, i když mu třeba právě tohle mohlo sebrat výhru? Takoví jsou prostě judisté. I když uznávám, že mě moc mile překvapilo, že to zafungovalo právě i na olympiádě.
Have you kept a tally of how many times since the Olympics you’ve had to demonstrate your winning move in the final – ouchi gari? I explain it to someone every day. Really? Yes. Someone is always asking about it. But it’s true that in the Czech Republic people don‘t know much about judo. Those who see the sport for the first time can’t comprehend the principles, or what the sport of judo is all about. So they ask me questions and want me to show them. Does that annoy you? On the one hand I am happy. People are now interested in judo – they come, ask questions and want to know more. But on the other hand I have to admit that it’s a bit tiresome to answer the same question for the millionth time. I’d really like us to reach a position where spectators come to competitions in the Czech Republic to be entertained. I admit, the rules aren’t exactly simple, but the world governing body is doing what it can for fans, and the rules have been simplified – they are now a lot easier to understand than they were a few years ago. I’d be glad if people began to understand judo. All it takes is to come to three or four competitions, or just spend a day in the sports hall with us. During competition in Rio, keeping a photo of your late friend Alexander Jurečka with you made an impression on many people... It’s said that judo champions are also champions in life – why is this? We judo fighters know that judo is a completely different sport to all the others. From a young age we are taught respect – for opponents, elders... There are lots of things that are just different in this sport. On the mat we go at each other 1,000%, but as soon as the match ends, we embrace and chat. Sometimes we even go out together in the evenings. We spend a lot of time together, we are at training camps, then we’re off to the next venue where we train some more, then there are competitions, then another training camp.
SP SPECIALISTA NA ŘECKO ŘEC a ŘECKÉ OSTROVY O
Tradičně se s námi můžete vydat i do BULHARSKA, TURECKA, CHORVATSKA
ALBÁNIE
utajovaná perla Balkánu
Samozřejmostí zůstávají poznávací zájezdy a Eurovíkendy
People often speak about mutual respect... ... when I see that a part of my opponent’s body is hurting, I don’t attack that part. Seriously? Yes, seriously. Of course there are exceptions who will attack your weak spot, but they are real exceptions. In the quarter finals at the Olympic Games I came up against the Japanese Ryunosuke
www.aeolus.cz | 17
první liga | first league
1
3
4
5
1, 3 – Olympijský vítěz Lukáš Krpálek zapózoval se zlatou medailí na slavné pláži Copacabana v Riu de Janeiro. Olympic champion Lukáš Krpálek poses for the cameras with his gold medal on the Rio’s famous Copacabana. 1, 2 – V judu stačí jedna vteřina a všechno je jinak. Zápasník musí být absolutně koncentrovaný na výkon. In judo a second can change everything. Fighters must be fully focused on their performance. 4, 5 – Ve 2. kole olympijského turnaje v Riu de Janeiro porazil Lukáš Krpálek Portugalce Jorgeho Fonsecu, když 22 vteřin před koncem zápasu získal wazari. In the 2nd round of the Olympic tournament in Rio Lukáš Krpálek defeated the Portuguese fighter Jorge Fonseca, achieving a wazari 22 seconds before the end of the match.
18 |
2
první liga | first league
Vnímáte ještě i po tolika letech rituál oblékání kimona? Pořád to tam je. Kimono je přece jen něco úplně jiného než dres nebo triko a kraťasy do posilovny. Kimono je něco výjimečného a oblékám ho s hrdostí.
CESTA VEDE PŘES JAPONSKO Existují vůbec ještě nějaké techniky, které na své úrovni neovládáte? Ukázat a hodit umím každou techniku. Jenže to neznamená, že ji dokážu použít v zápase. Do toho musím jít s technikou, kterou mám zažitou, naprosto zautomatizovanou. Jak takové automatismy fungují? Vždyť jde přece o zápas, musíte reagovat na soupeře, ne? Jenže já nemohu nastoupit s tím, že budu přemýšlet, že udělám tuhle nebo tamtu techniku, to nejde. Ti, co to dělají, si pěkně namelou a většinou prohrají. A vy? Když vidím šanci, v ten moment tam ten chvat prostě musí být. Bez přemýšlení. Bez zaváhání. Proto ty automatismy. Kolik takových chvatů máte ve svém rejstříku? Mám dva, které mám dokonale vypilované. Pak dalších pět šest, které jsem schopný házet. A občas se povede i další technika, kterou netrénuji tak často. Pro laika to jsou docela zvláštní počty. To asi ano, ale je to tak. Každý má jednu dvě techniky, které dělá pořád, a na které obvykle vyhrává. Když se připravuji na soupeře, vím, na co si dávat pozor. Mluvil jste o společných soustředěních. Ukazujete tam, co umíte? Nebo chvaty tajíte? Techniky, které se snažím učit a na kterých pracuji, obvykle neukazuji. Ten náš chvatový rejstřík musíme pravidelně obměňovat, abychom nebyli zase až tak čitelní, ale na soustředěních to netestujeme. A kde tedy? Doma na našich klucích. Nebo na lidech, se kterými se na závodech zase tolik neperu, nebo na lidech, které nemám zase takový problém porazit. Na těch nejlepších to nikdy nedělám – s těmi se pereme o úchop, dáváme tam staré techniky, nové vynecháváme. Jak to vlastně vypadá na kempech v Japonsku? Připadá mi to, jako kdyby fotbalisté létali trénovat do Brazílie. Japonsko představuje absolutně nejlepší tréninky na celém světě. Mají tak obrovskou základnu, že když vezmu dvacátého, a možná i třicátého Japonce, vím, že s ním budu mít stejné problémy jako s jejich jedničkou. Kdyby těch třicet poslali na svěťák nebo grand slam, budou bojovat o medaile. Tréninky jsou tak kvalitní, že tam létáme dvakrát třikrát do roka, někdy jsme tam tři týdny, někdy měsíc. Bylo těžké se tam dostat? Je pravda, že dřív se tam tolik necestovalo. Já se dostal do Japonska poprvé někdy v sedmnácti letech, a jestli se nepletu, byl jsem vůbec nejmladším Čechem, který tam byl. Bývaly to akce pro seniory, kteří už v judu něco dokázali. Já tam tenkrát odletěl s nimi a byl to obrovský záhul. Strávil jsem tam měsíc a strašně jsem trpěl. Fakt strašně. Byl jsem mladý, každý mě hrozně mlátil. Nic jednoduchého... Zařekl jsem se, že už nikdy nepojedu. No, a za tři čtvrtě roku jsem byl v Japonsku znovu. Když to chcete v judu někam dotáhnout, nemáte jinou možnost. Tohle je jediná cesta. Jsem moc rád, že dnes už tam létají i dorostenci a junioři. To je skvělý krok. Díky tomu se zase někdo objeví a začne sbírat medaile.
Haga, the 2015 world champion. We engaged and he kicked me in the shin. However, I had had a periosteum inflammation just before and was having big problems with this shin. When he saw that the kick had really hurt, he stopped at once and for the rest of the match he didn’t touch my shins at all. Are you trying to say that he purposefully avoided that part of your body, even though he knew that could cost him victory? That’s what judo players are like. Although I have to admit it was a pleasant surprise to see this work even at the Olympic Games. Even after so many years do you perceive putting on the kimono as an important ritual? Yes, that’s still the case. The kimono is something completely different to a sports strip, jersey or shorts you put on for the gym. The kimono is something special and I wear it with pride.
A JOURNEY VIA JAPAN Are there any techniques that you haven’t mastered, even at this level? I can demonstrate any technique. But that doesn’t mean I will manage to use them in a match. I have to be prepared to use the techniques I have rehearsed, the ones I have automatised. How does this automisation work? It’s a match, isn’t it and you have to react to what your opponent is doing, don’t you? But I can’t start off intending to use this or that technique – that’s not possible. Those who do that get into trouble and usually lose. And you? When I see an opening then at that moment the move must be there. No thinking about it, no hesitation. That’s why we automatise things. How many such moves do you have in your arsenal? I have two that I have perfected. Then there are five or six that I am able to perform. And sometimes I manage to use other techniques which I don’t practice that often. You mentioned training camps involving other players. Do you demonstrate what you can do there, or do you keep your moves secret? I don’t normally show off the techniques I am trying to master and which I am learning. We have to change our throws regularly, so that we don’t become predictable, but we don’t test them out at training camps. So where do you do it? At home, with our boys. Or on people whom I don’t encounter that much at competitions, or on people who I can defeat without too many problems. I never try them out on the best competitors – with them we fight for grip using old techniques – we leave out the new ones. What are the camps in Japan like? To me it’s like footballers flying out to Brazil to train. Japan provides the best training in the world. They have such a huge player base that if I take on the twentieth or thirtieth Japanese judo player, I know I’ll have the same problems with him as with their number one. If they sent their top thirty to the world championships or grand slams, they’d be up there fighting for medals. Training there is of such high quality that we fly out there two or three times a year – sometimes we are there three weeks, sometimes a month. Was it hard to get there? It’s true that people didn’t travel there as much before. I got to go to Japan for the first time when I was around 17, and if I remember rightly I was the
| 19
první liga | first league
LUKÁŠ KRPÁLEK Born November 15, 1990 in Jihlava. In Rio de Janeiro became the Olympic champion in the category up to 100 kg. Is the world champion in 2014 and European champion in the years 2013 and 2014. After the Olympics statisticians counted 172 completed matches, of which 126 won (73.26%).
Tak jako vy. Vzpomenete si vůbec občas na toho kluka z Jihlavy, který začal dělat judo jen tak pro radost? (odmlčí se) Já měl obrovský sen. Chtěl jsem se dostat na olympiádu, ale ani jsem nedoufal, že by se mohl vyplnit. Když jsem začínal, bavila mě ta parta, vyblbli jsme se. Jenže pak brácha udělal medaili – byl bronzový na dorostenecké Evropě, a já najednou zjistil, že judo jde dělat i jinak. Že nemusím jezdit po okreskách a cestovat na malé turnaje. To byl moment, kdy jsem začal chtít. Co jste chtěl? Chtěl jsem se dostat na mistrovství Evropy a mít taky medaili. A tak jsem tam o rok později byl a byl jsem stříbrný. Další rok jsem odešel do Prahy a od té doby začal jezdit po světě. Vyhrál jsem juniorské mistrovství Evropy i světa. Šlo o postupné kroky, které mi strašně moc daly. Pak jsem si přál získat něco na seniorské Evropě. Když jsem ji vyhrál, chtěl jsem vyhrát mistrovství světa a i to se povedlo. Chtěl jsem na olympiádu a chtěl z ní medaili... Když se vám povede vítězný chvat, je to velká radost, nebo už tak trochu rutina? Člověk do poslední chvíle neví, jestli soupeře opravdu hodí, nebo bude okontrovaný. Špička je tak vyrovnaná, že můžu soupeře nádherně nabrat a házet, měl by už už padnout na záda, a on se stejně na poslední chvíli vykroutí a hodí naopak mě. 20 |
youngest Czech there. They were usually events for senior players who had already achieved something in judo. I flew there with them and it was a real challenge. I spent a month there and suffered badly. Pretty badly. I was young and everyone there beat me. Not a simple thing to handle... I swore I would never go again. But within nine months I was back in Japan. If you want to achieve anything in judo you have no choice. It’s the only way. I’m really glad that today’s junior players go there. That’s a great step in the right direction. It means someone will emerge and start to win medals. Just like you did. Do you sometimes reminisce about the boy from Jihlava who got into judo for the fun of it? (After a moment’s silence) I had a big dream. I wanted to go to the Olympic Games, but I didn’t think for one minute that my dream would come true. At the beginning I enjoyed the camaraderie, we had a bit of fun. But then my brother won a medal – a bronze at the junior European championships and suddenly I realised I could approach judo in a different way. That I didn’t have to limit myself to the district level and travel to minor competitions. That was the moment I began to want it. What did you want? I wanted to reach the European Championships and come back with a medal. So a year later I was there and won silver. The next year I went to Prague and from that time onwards I began to travel the world. I won the
první liga | first league Takže čas na euforii prostě není? To musí být všechno skvěle provedené. Ale takové chvaty se nepovedou často. A když se povedou, tak řvu už během provádění techniky. To už vím, že přijde ippon a konec zápasu. Tak jako při finále v Riu proti Elmaru Gasimovovi z Ázerbájdžánu? Gasimov se mě snažil do poslední chvíle otočit. Až když pochopil, že mu to nevyjde, padnul na záda. A já doufal, že mi dají ippon. Bál jsem se, že to bude jen wazari a zápas bude pokračovat. Proto jsem počkal na rozhodčího a až pak se začal radovat. Mimochodem, rybaření a motorky. To je vaše velké téma, že? (usměje se) Ryby jsou koníček, když je čas, jsem na nich moc rád. Poslední rok to vyšlo jen jednou, rád bych si to vynahradil. Odpočinu si, přestanu myslet na judo, vypadnu ze všedního stereotypu. Z motorek mám hlavně obrovský respekt. Jezdím jen tak pomalinku na veteránech, po cestách, na kterých jsem sám bez aut, a kochám se přírodou. Nejdu do plných. (směje se) Od mala jsem se v motorkách rád vrtal, když nějaká přestala jet, rozebral jsem ji do posledního šroubečku a dal zase dohromady. Jak to máte s cestováním? Program vaší sezony až příliš připomíná vytížení profesionálních tenistů. Ještě před olympiádou jsme se s manželkou domluvili, že si uděláme dovolenou jen po Čechách, už se mi nechtělo nikam daleko. Ale dopadlo to, jak dopadlo, a raději jsme to zrušili, protože bychom si to neužili, a přece jenom naplánovali volno u moře. Na dovolenou se samozřejmě cestuje přece jen jinak než na závody nebo soustředění. \
junior World and European Championships. These were gradual steps that gave me so much. Then I longed to do something on the senior level in Europe. When I won the European Championships, I then wanted to win the World Championships, which I did. I wanted to go to the Olympics and win a medal there... When you manage a winning throw, does it make you happy or is it just a routine thing? Until the last moment you don’t know whether you will actually manage to throw your opponent or whether he will counter-attack. Those at the top of the judo scene are so equal that I can lift and throw my opponent and he is supposed to fall on his back, but at the last moment he can wriggle his way out and throw me. So there’s no time for euphoria? Everything has to be perfectly executed. But those sorts of move don’t come off too often. And when they do, I give a shout even when I’m executing the technique. Then I know I’ll get the ippon and the match will end. Like in the final in Rio against Elmar Gasimov from Azerbaijan? Gasimov tried throughout to turn me round. Only when he realised he wasn’t going to manage it did his back hit the floor. And I was hoping for an ippon. I was afraid that it was only going to be a wazari and that the contest would continue. So I waited for the referee’s verdict and then the celebrations began. By the way, what about travel? Your season looks incredibly like that of a professional tennis player. Before the Olympics I agreed with my wife that we would have a holiday here in the Czech Republic – I didn’t want to go anywhere faraway. But things turned out as they did and we cancelled as we wouldn’t have enjoyed it and we had been planning a break by the sea. Of course holiday travel is different to going to competitions or training camps. \
Kdo vám na cestách kryje záda? Jsme pojišťovna, ale cestovní. Máme to jinak, protože cestováním žijeme. Už více než 100 let. Každý rok osobně prověřujeme úroveň lékařské péče v zahraničí. Vybudovali jsme síť center pomoci na všech kontinentech. Škody vyplácíme férově do 7 pracovních dnů. 750 tisíc klientů ročně z nás dělá českou jedničku. Vy cestujete. My se staráme.
www.ERVpojistovna.cz | 21
HVĚZDNÉ OSTROVY STARRY ISLANDS Slunce zapadá za obzor a všude kolem je tma. Ovšem jen do chvíle, než nebe rozzáří první hvězda. A pak druhá, třetí, … Nad vašimi hlavami je ta nejčistší a nejjasnější obloha v celé Evropě. Na Kanárských ostrovech si svého nebe váží natolik, že je dokonce chráněno zákonem. Nechte se unášet jeho krásou. A až bude padat hvězda, nezapomeňte si něco přát. The sun is slipping below the horizon and the dusk is settling all around – but only until the moment the first star begins to shine. And then the second and third… Above your head the clearest skies in Europe open up. On the Canary Islands they respect the heavens above to such an extent that they are even protected by law. Let yourself be enchanted by its beauty, and if you spot a fallen star, don’t forget to make a wish.
La Palma Fuerteventura
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
2017
NOVÁ LETNÍ DESTINACE NEW SUMMER DESTINATION
O co méně obyvatel má, o to malebnější je. V Santa Cruz, hlavním městě ostrova La Palma, žije přes 18 000 Kanářanů, což rozhodně neznamená, že by vám nemělo co nabídnout. Právě naopak! The fewer the inhabitants, the more picturesque a place tends to be. Santa Cruz, capital of the island of La Palma, is home to 18,000 Canary Islanders, which certainly doesn’t mean that there’s nothing to see here – in fact the opposite is true!
HODIN V SANTA CRUZ HOURS IN SANTA CRUZ Připravila | Prepared by: Lucie Slováková
24 |
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
7.30 | 7.30 a.m. Než začne slunce naplno pálit, vydejme se na vyhlídku. Z vrcholu vulkanického kráteru Mirador de la Concepción nad Santa Cruz se vám naskytne okouzlující panorama: malé domky rozeseté po pobřeží i na kopcích obklopujících město z východní strany. Přístav, kam právě připlouvá jachta, z té výšky maličká, jako kousek stavebnice. A při pohledu do vnitrozemí zase horské hřebeny Cumbre Nueva a Cumbre Vieja. Foťáky s sebou! Before the sun starts to really blaze down let’s head off to a viewing point. The top of a volcanic crater called Mirador de la Concepción above Santa Cruz offers amazing panoramas. Small houses pepper the coast and hills surrounding the town on the eastern side. You can also see the harbour, a yacht drifting in, which from this altitude seems tiny, like a kiddies‘ building set. And when you look inland you can see the Cumbre Nueva and Cumbre Vieja mountain ridges. So don’t forget your camera!
CESTOVÁNÍ V SANTA CRUZ PĚŠKY Po městě se vám bude nejlépe pohybovat pěšky. Byla by škoda si neprojít krásné historické centrum po svých. TAXI Do Santa Cruz se z letiště nejlépe dostanete taxíkem. Cena za jednosměrný transfer se pohybuje okolo 12 eur. TRAJEKT Santa Cruz je také významný přístav. Na sousední ostrovy vás odtud zaveze třeba přepravní služba Fred Olsen. Cesta na nejbližší z ostrovů La Gomera trvá necelé dvě hodiny.
GETTING AROUND SANTA CRUZ
9.30 | 9.30 a.m. Ten, kdo v sobě skrývá duši námořníka, by neměl minout Muzeum Naval. Má podobu repliky lodě Santa Maria, na které se Kryštof Kolumbus vydal objevit nový kontinent. Až půjdete kolem jeho kajuty, našlapujte opatrně. Zřejmě je zahloubán do důležitých výpočtů a plánuje trasu. Prozkoumejte raději starodávné námořní mapy, kompasy a další navigační přístroje. A až se dostatečně vynadíváte, hurá na palubu. Co kdyby se na horizontu oceánu před vámi objevila nová země!
Anyone with a secret penchant to be a sailor shouldn’t miss the Naval Museum. It looks like a replica of the Santa Maria, the ship Christopher Columbus sailed to discover the New World. As you walk around his cabin, step carefully – the great man may still be lost in complicated calculations and plotting his course. Instead take a peek at the ancient charts, compasses and other navigational instruments on display. And when you’ve seen enough, head up on deck – just imagine if a new land appeared on the horizon!
11.00 | 11.00 p.m.
ON FOOT The best way of getting round town is on foot. It would be a shame not to take an amble through the beautiful historic centre. TAXI The best way to reach Santa Cruz from the airport is by taxi. The one-way fare is around 12 euros. FERRY Santa Cruz is also an important port. Fred Olsen ferries will take you from here to neighbouring islands. The journey to La Gomera, the nearest of these, takes just under two hours.
Budova kostela El Salvador dominuje Španělskému náměstí. Pochází z 16. století a je postavena v renesančním slohu. S bílou barvou kostela kontrastuje sousední věž postavená z velkých bloků tmavého vulkanického kamene. Trojlodní kostel je uvnitř zdoben ve stylu Mudejar. Kdybyste náhodou tápali, jedná se o umělecký směr, který vznikl prolínáním křesťanských a muslimských prvků ve Španělsku. Když se podíváte nad oltář, spatříte to nejcennější z celého kostela. Obraz Transfigurace sevillského malíře Esquivela.
The Church of El Salvador dominates Spanish Square. It dates back to the 16th century and is built in the Renaissance style. The white church stands in contrast with the neighbouring tower constructed using big blocks of dark volcanic rock. The interior of the tri-nave church is decorated in the Mudejar style. If you have no idea what this is, it’s a Spanish artistic style that emerged from a blend of Christian and Muslim elements. If you look above the altar, you will spot the church’s most precious item – a painting called the Transfiguration by Seville artist Esquivel.
| 25
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
12.00 | noon Na hlavní třídě Calle O´Daly to opravdu žije. Vedle obchodů s nejrůznějším zbožím tu najdete i kavárny a bary. Pokud jste milovnicí bot, pak jistě víte, že ze Santa Cruz pochází slavný módní návrhář Manolo Blahnik. Jeho luxusní lodičky zdobí nožku nejedné světové celebrity. Sám umělec je na ostrově častým hostem. Pozorně se rozhlížejte, až budete procházet jednotlivé krámky. Jak už jeho jméno napovídá, Manolo Blahnik má české kořeny. Třeba si s vámi sedne na kus řeči nad místními chutnými tapas. The main street – Calle O´Daly – is a lively place. In addition to shops selling a whole variety of goods, you’ll also find plenty of cafes and bars here. If you are a footwear fan, you might already know that Santa Cruz gave the world the fashion designer Manolo Blahnik. His luxury high heels have adorned the feet of many a famous celebrity. The designer is a regular visitor to the island. Keep your eyes open as you pass through each shop. As his name suggests, Manolo Blahnik has Czech roots. Perhaps he’ll stop for a chat over some tasty local tapas.
13.30 | 1.30 p.m. Skryjte se před žhnoucím sluncem ve stínu vavřínového lesa. Zhruba 24 km na sever od hlavního města se nachází rokle zvaná Los Tilos. Je součástí biosférické rezervace Caldera de Taburiente. Při procházce po pěšinách plných zeleně, lemovaných dřevěným zábradlím, si budete připadat jako v ráji. Do samotného srdce lesa vás zavede 2,5 km dlouhá stezka. A pokud máte o něco více času, můžete se podívat až k pramenům Marcos a Cordero. Flee the scorching sun into the shade of a laurel forest. Around 24km north of the capital you’ll discover a gorge called Los Tilos. This is part of a biosphere reserve called the Caldera de Taburiente. Walking along its verdant trails lined with wooden hand rails, you might feel as though you have arrived in paradise. A 2.5km-long trail leads into the very heart of the forest. And if you have a bit more time you can head to two springs called Marcos and Cordero.
AUTOATLASY
26 |
17.00 | 5 p.m.
Při procházce městem si určitě všimnete pitoreskních dřevěných balkonků. Vyřezané jsou ze vzácného druhu borovice a barvami ladí s domy, ke kterým náleží. Jejich vznik je spojen s příběhem o vzdoru místních obyvatel vůči panovníkům Karlovi V. a Filipu II. Ti zakázali v ulicích budovat další přístavby k domům, aby tudy mohli bez problémů projíždět v kočárech. Na balkony zasazené do prvních pater byl však zákon krátký. Strolling through the town you are sure to notice the many pretty timber balconies it boasts. They are carved from a rare kind of pine and the colour goes with the houses they adorn. They were created in an act of local resistance against the kings Charles V and Philip II. Both of them banned the building of extensions to any structure so they could pass through the streets in their carriages unhindered. The law hadn’t counted on the creation of first floor balconies.
Kartografie PRAHA, a. s., Ostrovní 30, 110 00 Praha 1
Dovolená pro seniory 55+
POBYT - POZNÁNÍ - EXOTIKA
OtGUQDWUKXVHQLRUVNìFK]iMH]Gś
Biskupská 3/1754, Praha 1 +420 222 937 627
[email protected]
www.dovolenaproseniory.cz
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
UMĚNÍ SLAVIT | THE ART OF CELEBRATING Když ve 14. století připluli Janované ke břehům Kanárského ostrova Tenerife, zůstával jim rozum stát nad tamními obyvateli. Byli to vysocí lidé světlé pleti s blonďatými vlasy a modrýma očima – tedy vzhledu pro zdejší zeměpisnou šířku tolik netypického. Neznali lodě ani kovy a hovořili zvláštním pískavým jazykem. Jejich přítomnost na ostrově je stále opředena legendami. When the Genoese sailed to the shores of the Canary island of Tenerife in the 14th century, they looked down a little upon the local residents. They were tall people, light skinned with blond hair and blue eyes – very uncharacteristic for that latitude. They didn’t know boats or metals and talked in a special whistling language. Their presence on the island is still the stuff of legends. Připravila | Prepared by: Lucie Slováková
dle jedné odle nich jsou z nich Kanárské strovy vrcholostrovy kyy hor dávno otopeného kontipotopeného entu. Staří učenci nentu. vrdili, že leží přesně tvrdili, am, kam Platón umístam, till bájnou Atlantidu. ové, jak se původní Další teorie praví, že Guančové, ci posádky ztroskonárod jmenoval, byli potomci tané fénické lodi. Ačkoliv si ostrovy v 15. století alší vývoj se ubíral podmanili Španělé a jejich další ky národa Guančů tu hispánským směrem, památky rchitektonické, ale také najdete dodnes. A to nejen architektonické, kulturní. ápasy v unikátním kanárPo jejich vzoru se tu konají zápasy ském wrestlingu. Bojovníci see snaží silou a rychlými hbitýého protivníka. O něco něžmi pohyby porazit na zem svého h je tradiční tanec Tajaraste. nější pozůstatek po Guančích ní kroje a placaté klobouky Muži i ženy obléknou národní obných kastanětám. Radosta tančí v rytmu nástrojů podobných říběhy o zázracích a lásce. né kroky mají znázorňovat příběhy Tanec je ostatně samotným ostrovanům bližší než boj. ejich nekonečná radost ze žiTancem se totiž dá vyjádřit jejich vota. Ne nadarmo se říká, že Kanárské ostrovy patří úředfrice a temperamentem k Jižní ně k Evropě, zeměpisně k Africe obíhají v Las Palmas bujaré karAmerice. Začátkem roku probíhají dají s těmi v Riu. Oděni v pestronevaly, které si v ničem nezadají barevných kostýmech tančí lidé v ulicích až do brzkých ranřují zpěvem a často zaměňují slova ních hodin. Své pocity vyjadřují v národních písních za svoje vlastní, aby vyjádřili svůj názor. SÍŠ nebo NESMÍŠ. Některé úkoly Kanářané neznají slova MUSÍŠ ho, až na ně zapomenou. Zákony odkládají na zítřek tak dlouho, jejich dodržováním si hlavu a pravidla považují za nutné zlo a ss jejich ech stopem, řidič klidně znenadání nelámou. Jedete-li na Kanárech ázal nádhernou vyhlídku. Rozloučí sjede z cesty, jen aby vám ukázal m čerstvě natrhaného ovoce nebo dose a ještě vás vybaví košíkem mácího vína. Opět nasedne a jede dál. S úsměvem na tváři. Jede hodlají absolvovat žádnou cestu delší na oslavu. Kanářané totiž nehodlají ím konci nečeká zábava. \ než půl hodiny, pokud na jejím
28 |
According to one of them, the Canary Islands are the pe peaks of a long sunken continent. The ancient an scholars claimed that is ex exactly where Plato placed Atlantis. A Another theory says that the Guan Guanchos, which is the name of the original origin people, were descendants of the crew of wrecked Phoenician ship. A Although the islands were conquered in the 15th century developm by the Spaniards and their further developments proceeded in a Hispanic direction, the nation of Guancho Guanchos still has not only architectural but also cultural monuments. Following their example, matches in unique Canary wrestling are held here. The participants use force and qquick deft grou movements to bring their opponent to the ground. A slightly softer Guancho vestige is the traditional dance Tajaraste. Men and women wear national costumes and flat hats and dance to the castanets Joyful movements rhythm of instruments similar to castanets. are intended to illustrate stories of miracles miracl and love. Dance is of course closer to the islanders than war. Through dance, you can express a never ending happiness h in life. No wonder it is said that the Canary Island Islands officially belong to Europe, geographically to Africa and bby temperament to South America. At the beginning of the year, y lively carnivals are held in Las Palmas, which are just as magnificent as those in Rio. Dressed in colourful costumes, pe people dance in the streets until the early hours of the mornin morning. They express cha their feelings by singing and they often change the words in the particular views. national songs for their own, to express their kno the words MUST The people of the Canary Islands do not know and MUSTN’T. Some tasks are postponed un until tomorrow until they are completely forgotten about. Law Laws and rules are co deemed a necessary evil, and they don’t feel compelled to abide by them. If you are hitchhiking to the Canary Islands, the driver could suddenly descend quietly out of the way, just to show you the wonderful views. He’ll say his goodbyes, and yet will provide you with a basket of freshly picked fruits or home homemade wine. And then he gets back in the car and drives away, with a smile on his face. He’s going to the celebration. Indeed, Canary Island Islanders do not intend to undertake any journey longer than half an hour, unle unless fun is waiting at the end. \
Univerzita
Jana Amose Komenského Praha
UJAK žije - přidejte se k nám!
P
VUJEM A R P I Ř
E
NOVÉ Y! OBOR
• nejstarší soukromá univerzita v Česku
• 50 partnerských univerzit po celém světě
• nadstandardní uplatnitelnost absolventů
• vlastní MBA program
• renomovaní učitelé
• mezinárodní jazykové zkoušky telc • a mnohem víc!
www.ujak.cz
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
SMARAGDOVÝ
KANÁREK AN EMERALD CANARY Největší z malých kanárských ostrovů – La Isla de La Palma. Ostrůvek sopečného původu zabírající pouhých 706 km2 vystrkuje docela nenápadně kamenité růžky nad hladinu Atlantského oceánu a láká cestovatele na úplně jiná dobrodružství než jen na pláže vystřihnuté z katalogů cestovních kanceláří. The largest of the small Canary islands – La Isla de La Palma. This island of volcanic origin is only 706 km2 in size and subtly pokes its rocky corners above the surface of the Atlantic Ocean and beckons travellers on a completely different adventure than just to beaches cut out of catalogues from travel agencies Připravila | Prepared by: Sabina Stehnová
30 |
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
2017
NOVÁ LETNÍ DESTINACE NEW SUMMER DESTINATION
strov známější jen jako La Palma povstal z moře následkem sopečné činnosti, a tak jeho pláže nejsou vůbec tak bělostné, jak bývá u exotických destinací zvykem. Když už písečné pláže objevíte, připravte se na netradiční podívanou – jsou totiž plné tmavého písku. Ten se k opalování a koupání hodí stejně dobře jako ostatní barevné odstíny, a navíc máte záruku, že si ze svého plážového povalování dovezete společně s úžasnými zážitky i originální fotky. Užijte si den, dva, tři, nebo klidně i osm a u průzračného moře načerpejte energii. Vyhlášená černá pláž vás uvítá v nevelkém turistickém letovisku Puerto Naos. Je lemována bary, restauracemi i hotely, do kterých si skočíte na drink klidně i v průběhu dne, který se rozhodnete prorelaxovat. Pokud jste někdy zatoužili proletět se jako pták anebo pravidelně závidíte parašutistům, dozrál váš čas. La Palmu totiž plně doceníte až z ptačí perspektivy. Oslovte některého z místních profíků a vyzkoušejte parasailing. Nad pláží se proletíte s barevným padákem nad hlavou a na zemskou půdu dosednete jako docela nový člověk s dokonalým nadhledem. Jiné koupání v severovýchodní části ostrova nabízí oblast známá jako Charco Azul. Neúnavnou činností přírodních živlů se tu část hornatého pobřeží přeměnila v přírodní koupaliště se slanou atlantickou vodou. Místními bylo obratně dovybaveno všemi drobnostmi nutnými k tomu, abyste si přírodní bazén náležitě užili.
Vulkanický krasavec Hlavní zásluhu na podobě ostrova má právě vulkanická aktivita. Neřadíte-li sami sebe mezi lenochy ze všech nejlenošnější, přibalte si k plavkám taky pevné boty. Půvaby místní přírody totiž opravdu musíte vidět na vlastní oči. Jen vás to bude stát trošku úsilí. Centrální část ostrova tvoří národní přírodní park Caldera de Taburiente. Je pozůstatkem sopky, která se následkem erupce zhroutila sama do sebe, a zůstal po ní jen prstenec vysokých ska-
he island known mainly as La Palma rose from the sea as a result of volcanic activity, and thus its beaches are not as dazzling white as is customary in exotic destinations. When you discover its sandy beaches, prepare for an unusual spectacle – they are in fact full of dark sand. It’s just as good for sunbathing and swimming as any other colour and you also have a guarantee that from your beach lounging, you will not only have amazing experiences but also original photos. Enjoy one, two, three, or even eight days and soak up some energy from the crystal-clear sea. The renowned black beach welcomes you to the small tourist resort of Puerto Naos. It is lined with bars, restaurants and hotels, in which you can go for a drink quietly during the day when you decide to relax. If you‘ve ever longed to fly like a bird or envy parasailors, your time has come. La Palma is only fully appreciated from a birds-eye view. Talk to one of the local pros and try parasailing. Fly above the beach with a coloured parachute overhead and once you reach the ground with perfect grace you’ll feel like a completely new person. The area known as the Charco Azul in the north-eastern part of the island offers a different kind of swimming. Thanks to the tireless activity of the natural elements, part of the mountainous coast has been turned into a natural swimming pool with salty Atlantic water. Locals skilfully added all the little details necessary so that you can properly enjoy the natural swimming pool.
Volcanic Beauty Volcanic activity has the main credit for forming the island. If you’re not the laziest of the lazy, pack some boots along with your swimsuits. You really have to see the local natural charms with your own eyes. But it will cost you a little effort. The central part of the island consists of the National Natural Park Caldera de Taburiente. It’s the remnant of a volcano, which is the result of an eruption | 31
lisek. Ta často klesají i z výšky dva a půl kilometru strmě dolů do hlubokých kaňonů. Na ostrově ale rozhodně nečekejte jednotvárnou přírodopisnou procházku. Park má dvě zcela odlišné oblasti. Dno kráteru je bohatě vystláno vegetací prehistorického charakteru. Je dobře dostupné prostřednictvím Barranco de Angustias, Rokle strachu. Nebojte, není se čeho obávat. Je sice pravda, že v deštivých dnech bývá rokle uzavřena, má to ale své opodstatnění. Když nad La Palmou zaprší, Caldera funguje jako trychtýř a veškerá voda z oblasti odtéká do oceánu právě přístupovým kaňonem. Mezi divokým pralesním porostem však i za běžného dne zurčí množství potůčků a pramínků, nezřídka vás dokonce překvapí i vodopád. Jeden z lokálních pramenů při své cestě vytváří působivou podívanou. Jeho železité vody zbarvily přiléhající skály do oranžova, a vznikla tak Cascada de los Colores, barevný vodopád. Osvěžíte se? Kamenitá koruna dominuje La Palmě už desítky miliónů let. Vyprahlá krajina vysoko nad hladinou moře bojuje s trvalým nedostatkem vláhy a vzniku zeleného porostu nekompromisně brání i neúrodná půda. Pusto. Prázdno. Suchá měsíční krajina. Párkrát nevěřícně zamrkáte a zjistíte, že přes všechny nesnáze nahoře něco roste. Ohnivzdorné borovice! Jehličnaté stromy se zvládly dokonale přizpůsobit tvrdým podmínkám a vesele bují i v sopečné půdě. Občasným požárům odolávají díky několika velmi silným vrstvám kůry a nedostatek vláhy si vynahrazují větším množstvím delšího jehličí, díky kterému mohou absorbovat více vzdušné vlhkosti. Při zdolávání hřebenovek se vám může klidně stát, že narazíte na spálené stromy, ze kterých vyráží mladé větve s jasně zelenými jehlicemi. Pokud se před kolegy v práci rádi chvástáte sbírkou turistických známek a výšlapy detailně zapsanými do turistického deníčku, jste na správném 32 |
collapsing in on itself, leaving only a ring of tall rocks. They often fall, perhaps from a two and a half kilometre altitude, steeply down into deep canyons. Certainly do not expect a dull natural walk on the island. The park has two completely different areas. The bottom of the crater is richly lined with vegetation of a prehistoric character. It is easily accessible via the Barranco de Angustias, the Ravine of Fear. Don’t worry, there is nothing to actually fear. It is true that on a rainy day the ravine is closed, but there is a reason for that. When it rains over La Palma, Caldera acts as a funnel and all the water from the area drains into the ocean right through the canyon. Among the wild jungle vegetation during a normal day, several little streams and creeks can be found; don’t be surprised if you also come across a waterfall. One of the local springs creates an impressive spectacle. Its iron-rich water has stained the rocks an adjacent orange and become the Cascada de los Colores, the coloured waterfall. Refreshing? The stony crown has dominated La Palma for tens of millions of years. The barren landscape high above sea level battles with a chronic lack of moisture, also preventing greenery. Deserted. Void. Dry moonscape. You blink a few times in disbelief and realize that despite all the difficulties something grows up there. Fireproof pine trees! Conifers are perfectly adapted to the harsh conditions and thrive happily in the volcanic soil. They resist occasional fires thanks to some very strong layers of bark, and the lack of moisture is compensated by plenty of longer needles, through which they can absorb more humidity. When struggling against the peaks, you may easily come across charred trees, from which young branches with bright green needles spur. If you love to brag to your colleagues with your collection of stamps and tourist hikes entered in detail in your tourist diary, you‘re in the right place. The island trail leads you out around the waterfalls all the way up to the barren peak. Take a walking trail along the Ruta de los Volcanes and your page will boast one of the most spectacular treks the world. It will take you to a height of 1,932 metres above sea level and as you try to catch your breath, you will be stunned by unique views.
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love místě. Ostrovní stezky vás vyvedou kolem vodopádů až úplně nahoru na vyprahlou špičku. Vydejte se po pěší stezce Ruta de los Volcanes a stránku vaší chlouby zaplní jeden z nejpozoruhodnějších výšlapů světa. Zavede vás až do výšky 1 932 metrů nad mořem, a zatímco budete po strmém výstupu lapat po dechu, omráčí vás neopakovatelnými výhledy. Asi už je vám jasné, proč je celý ostrov od roku 2002 zapsán jako biosférická rezervace UNESCO.
Mléčná dráha na dosah ruky Součástí přírodního parku Caldera de Taburiente je i nejvyšší bod na ostrově. Roque de los muchachos neboli Skála chlapců leží ve výšce 2 423 metrů nad mořem. Vede na ni silnice klikatá jako černá linka vlnící se na hřbetě zmije. Díky silnici můžete horu zdolat jak pěšky, tak autem. A až vám začne připadat, že stoupáte rovnou do nebe, octnete se na vrcholu a zjistíte, že se pod vámi převaluje nadýchaná peřina z mraků. Díky klimatickým podmínkám se tu naprostá většina oblačnosti pohybuje ve výšce 1 000 – 2 000 metrů. V těch nejvýše položených částech La Palmy je tak obvykle vidět jasné nebe. Díky nízké hustotě osídlení ostrova, poloze daleko od kteréhokoli z kontinentů a funkční legislativě je na ostrově také prakticky nulový světelný smog. Stanete-li na Roque de los muchachos, ne dolů, ale nahoru se podívejte. Zdejší noční obloha má jen velmi málo konkurentů. Své o tom ví i světové astronomické společnosti – La Palma patří mezi jednu z nejlepších lokalit na světě pro pozorování hvězd. Právě z toho důvodu na Roque de los muchachos stojí hned několik mezinárodních astronomických observatoří. Všem zdejším dalekohledům vládne ten největší vůbec. Jeho zrcadlo má průměr větší než 10 metrů a říká se mu Velký kanárský teleskop. S největší pravděpodobností ho neuvidíte, to ale vůbec není důvod k smutku. I bez špičkového teleskopu vás okouzlí temně modrá noční obloha posetá milióny zářivých hvězd, jejichž světlo dává celému ostrovu speciální charisma.
Sladká voda nad zlato Cestou do jižní části ostrova se připravte na překvapení. Okolí městečka Fuencaliente je místem kontrastů, kterému nemilosrdně vládne měsíční
Perhaps it‘s obvious why the island has been registered as a UNESCO Biosphere Reserve since 2002.
The Milky Way at Your Fingertips The highest point on the island is part of the Natural Park of Caldera de Taburiente. Roque de los Muchachos, or the Rock of Boys lies at an altitude of 2,423 metres above sea level. Winding road as black as an undulating line on the back of a viper leads there. Thanks to the road, you can climb the mountain by foot or by car. And when you start to feel that you’re ascending straight to heaven, you will find yourself at the top and feel like you are under a fluffy duvet tumbling from the clouds. Thanks to the local climatic conditions, the vast majority of clouds move at an altitude of 1,000 – 2,000 metres. In the uppermost parts of La Palma, you can commonly see clear skies. Due to the low population density of the island, the fact it’s positioned far from any of the continents and has functional legislation also means the island has virtually zero light pollution. If you’re at the Roque de los Muchachos, don’t look down but up. The local night sky has very few competitors. The world astronomical societies know all about it – La Palma is one of the best locations in the world for stargazing. Precisely for this reason, at the Roque de los Muchachos, several international astronomical observatories stand there. All local telescopes are dominated by the greatest ever. Its mirror has a diameter greater than 10 metres and is called the Great Canary Telescope. You most likely won’t see it, but that‘s not a reason to be sad. Even without a top telescope you will be enchanted by a deep blue night sky studded with millions of brilliant stars, whose light gives the entire island a special charisma.
Fresh Water Over Gold Prepare for a surprise on the way to the southern part of the island. The surroundings of the town of Fuencaliente are a place of contrasts, which are ruthlessly ruled over by the lunar landscape of lava. On the pitch-black soil a red lighthouse lights up the area and on the southernmost tip an ochre brown and otherwise pure white surface attracts attention from afar.
| 33
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love lávová krajina. Na černočerné půdě tu do dálky svítí červený maják a na tom nejjižnějším cípu z dálky přitahují pozornost okrově hnědé a jinde zase čistě bílé plochy. Možná, že vám připomenou šachovnici s dobře rozehranou šachovou partií. Ve skutečnosti však na vulkanické půdě stojí solné zahrady, z nichž místní získávají tu nejkvalitnější mořskou sůl. Dokonalý suvenýr pro gurmány. Turisticky oblíbenou zajímavostí jsou místní vodní tunely – systém zásobování měst, vesnic i odlehlých zemědělských usedlostí pitnou vodou. Na ostrov obklopený oceánem se pitná voda dostává díky trvale proudícím větrům, které od moře přináší četné mraky. Pára z nich kondenzuje na rostlinách, a když pak voda stéká na zem, zachycuje ji důmyslná síť sběračů. Ty shromážděnou vodu svádí do jímek schraňujících životodárnou tekutinu z větších oblastí a pomocí tunelů a kanálků vyvrtaných v lávové půdě pak sladkou vodu rozvádí až do lidských obydlí.
HVĚZDNÉ OSTROVY STARRY ISLANDS Až se budete divit podivnému designu ostrovního pouličního osvětlení nebo až v noci potkáte auto, které nesvítí, vzpomeňte si, že noční obloha La Palmy je chráněna zákonem. Ten uvádí celou řadu pro Středoevropana podivně znějících zákazů, které mají za úkol minimalizovat světelný smog. Lokální legislativa tak umožňuje místním i nově příchozím pozorovat téměř zapomenutou krásu třpytivé noční oblohy. When you wonder about the strange design of the islands street lights or at night when you meet a car with its lights off, remember that the night sky of La Palma is protected by law. It lists a number of strange-sounding prohibitions, which are designed to minimize light pollution. Local legislation allows locals and newcomers to observe the almost forgotten beauty of the glittering night sky.
34 |
Karibské know-how V městečku Tazacorte sídlí muzeum evropských banánů. Pravda, zní to trošku úsměvně, banány jsou ale nejdůležitější zemědělskou komoditou ostrova a celých 40 % „lapalmské“ populace je zaměstnáno v banánovém průmyslu. Expozice je ve španělštině i v angličtině a vypráví příběh žlutých plodů od dob jejich původu až do dneška, kdy leží na stolech domácností na celém světě. Městečko je navíc obklopeno banánovými plantážemi. A měli jste už někdy banán přímo ze stromu? Kromě exotického ovoce se ale na ostrově dobře daří i cukrové třtině a tabáku. La Palma je vlastně taková malá Kuba. Nejen, že se na ostrově tabák pěstuje, je tu také největší koncentrace rodinných doutníkových manufaktur z celých Kanárských ostrovů. Co do kvality si zdejší cigára nezavdají ani s těmi nejlepšími doutníky z Kuby. Nahrává tomu i fakt, že na několika místech na ostrově fungují doutníkové výrobny, které koncem 19. století zakládali emigranti vracející se z Kuby zpátky do Evropy. Dovezli si znalosti z Karibiku a kanárská tabáková legenda se mohla rozjet na plné obrátky. Na La Palmě navíc už od 16. století pěstují cukrovou třtinu. Domorodci dávno zjistili, že všechno, v čem je cukr, fermentuje a to, co fermentuje, dá se proměnit v alkohol. Ani v produkci rumu tak nezaostávají za svou proslulou karibskou sestřenicí. Kanárský ostrov La Palma se chlubí dokonce ještě jednou celoevropskou raritou. Ostrov vyniká výrobou přírodního hedvábí. Dámám na palubě se rozzářily oči? A to ještě nevíte, že v městečku El Paso otevřeli rovnou hedvábné muzeum. Proces výroby přepychové tkaniny je od začátku do konce manuální, nezměnil se od 16. století. Místní hedvábí je opravdová rarita, ženy z El Pasa si pěstují i vlastní bource morušové. Tento druh housenek se na jaře zakuklí do kokonu z hedvábných vláken. V nočního motýla se však už nepromění. Z každého kokonu se postupným odmotáváním získá klidně i 15 hedvábných vláken, která mohou v součtu měřit i tisíc metrů! A pak už se motají, navíjí, vrství, barví, tkají… Tak který suvenýr si k pestrobarevným vzpomínkám z La Palmy přibalíte vy? \
Maybe it will remind you of a chessboard with a well-played game of chess. In fact, salt gardens stand on the volcanic soil from which the locals find the best sea salt. A perfect souvenir for gourmets. Popular tourist attractions are the local water tunnels – a supply system of cities, villages and outlying farms of drinking water. On an island surrounded by the ocean, drinking water gets there through continuously flowing winds bringing numerous clouds to the area. The vapour condenses on the plants, and when water flows down to the ground, it is captured by a sophisticated network of collectors. The water thus collected is brought into reservoirs, treasuring the vital fluid from larger areas and through tunnels and channels drilled in the lava soil the fresh water is then distributed to human dwellings.
Caribbean Know-How The town of Tazacorte houses a museum of European bananas. True, it sounds a bit funny, but bananas are the most important agricultural commodity of the island and as much as 40% of the “La Palma” population is employed in the banana industry. The exhibition is in Spanish and English, and tells the story of the yellow fruit from its origins until today, when they’re lying on the tables of homes around the world. The small town is also surrounded by banana plantations. Well, have you ever had a banana directly from the tree? Apart from exotic fruit, the island thrives on sugar cane and tobacco. La Palma is actually a little Cuba. Not only that, on the island on which tobacco is grown, there is also the largest concentration of family cigar factories from all of the Canary Islands. As to the quality of the local cigars, they can be compared with the best cigars from Cuba. In fact several of the working cigar factories on the island were founded by emigrants returning from Cuba back to Europe in the late 19th century. They brought with them their knowledge of the Caribbean, and the Canary tobacco legend could ramp up to full speed. In addition, sugar cane has existed on La Palma since the 16th century. The natives discovered long ago that all sugar ferments and what is fermented can be turned into alcohol. Even in the production of rum they don’t lag behind their famous cousin, the Caribbean. The Canary Island La Palma boasts another pan-European rarity. The island excels in the production of silk. Have the eyes of the ladies aboard lit up? And yet you don’t know that the town of El Paso opened a silk museum. The production process of the sumptuous fabrics is manual from the beginning to the end and has not changed since the 16th century. The local silk is a true rarity; women from El Paso grow their own silkworms. These types of caterpillars pupate in a cocoon of silk fibres in the spring. It does not turn into a moth though. From each cocoon, with gradual unravelling, you can obtain 15 silk fibres, which can measure up to a thousand metres! And then they ravel, wind, level, colour, weave ... So which colourful souvenir of La Palma will you pack with you? \
Nejvyhledávanější destinace letošní sezóny Poznejte všech 7 ostrovů od největšího specialisty na Kanárské ostrovy!
Cestovní kancelář Canaria travel Jungmannova 7, Praha 1 (otevřeno denně mimo státní svátky) telefon: (+420) 221 969 224 e-mail:
[email protected] www.canariatravel.cz
Když na Kanáry, tak s námi!
advertorial
SE ZDRAVOTNÍ POJIŠŤOVNOU 211 JSTE V BEZPEČÍ NEJEN DOMA, ALE I NA CESTÁCH, ŘÍKÁ JEJÍ GENERÁLNÍ ŘEDITEL MUDr. DAVID KOSTKA, MBA Je největší zaměstnaneckou zdravotní pojišťovnou v Česku a pro svých téměř 1,3 milionu klientů stabilní podporou. Už čtvrt století mají její pojištěnci záruku zajištění té nejkvalitnější zdravotní péče na území celé České republiky. O kom je řeč? O Zdravotní pojišťovně ministerstva vnitra ČR, známé i pod zkratkou ZP 211.
K
romě toho ZP 211 nabízí svým klientům i velmi výhodné cestovní pojištění, které se skvěle hodí všem, kteří nechtějí jen sedět doma.
Proč vůbec nabízíte svým klientům cestovní pojištění? Protože kartička zdravotní pojišťovny není všemocná. Při cestách do zahraničí bychom proto neměli spoléhat jen na ni. V Evropské unii kryje jen lékařsky nezbytnou zdravotní péči a mimo EU neznamená nic. Je proto dobré mít jistotu, že na případný úraz či nemoc nedoplatíme desetitisícovými nebo i vyššími částkami ze svých kapes. A tuto jistotu nám dává cestovní pojištění. Domníváme se, že to, které nabízíme ve spolupráci s pojišťovnou ERGO, je v zásadě „bezkonkurenční“. Pojištění na cesty po Evropě má zaručené krytí léčebných výloh v neomezené výši a už tak nízké pojistné je ještě zvýhodněno např. pro rodiny 20% slevou. Můžete uvést nějaké konkrétní případy, jak cestovní pojištění lidem pomohlo? Klientku, která vyjela na dovolenou na Srí Lanku, smetla vlna z útesu. Poranění bylo tak vážné, že musela podstoupit operaci nohy. Kdyby neuzavřela týdenní pojistku za 312 korun, zaplatila by za léčení téměř 600 000 Kč. Naštěstí v jejím případě tyto náklady uhradila pojišťovna.
Infolinka: 844 211 211
WWW.ZPMVCR.CZ
36 |
Vím i o případu muže, kterého při pobytu v USA postihly problémy se srdcem. Skončil v nemocnici s akutním bypassem. Cestovní pojištění ho stálo necelou tisícikorunu, ošetření vyšlo na víc než 1,3 milionu korun. Časté jsou úrazy na horách. Jedna klientka si po pádu na lyžích v rakouských Alpách zlomila holenní kost. Náklady na ošetření přesáhly 300 000 Kč. Jí tyto peníze zachránilo pojištění v hodnotě 110 korun. Můžete uvést některé další výhody cestovního pojištění, které svým klientům nabízíte? Speciální bonus máme pro studenty. Těm nabízíme cestovní pojištění zcela zdarma. Pokud jedou na studijní stáž, mají pojištění zdarma až na 180 dní, a ti, kteří chtějí jen cestovat, se mohou zdarma pojistit až na 60 dní v roce. Od loňského roku nabízíme i možnost připojištění domácích mazlíčků, se kterými chcete cestovat. Je možné připojistit si zásah horské služby atd. A chci zdůraznit, že součástí základního pojištění je i řada sportů bez navýšení sazeb. Kdy doporučujete si cestovní pojištění sjednat? Při jakékoliv cestě do zahraničí – i třeba jednodenní. O ZP 211 je známo, že motivuje své klienty ke zdravému životnímu stylu pomocí unikátního projektu Zdraví jako vášeň. Proč jste se rozhodli rozjet tento projekt? Jeho posláním je naučit lidi více přemýšlet o svém zdraví, o tom, že je lepší být zdravý než nemocný. Je skvělé vědět, že jste pojištěni u zdravotní pojišťovny, která vám v případě problémů zajistí vynikající lékařskou péči. Ale není lepší dlouho ji nepotřebovat? A to je ten důvod, proč jsme vymysleli projekt Zdraví jako vášeň. Jako příklad mohu uvést konkrétní akci s názvem „Změním se“. Lidé se pod vedením jednoho z nejúspěšnějších českých výživových poradců Petra Havlíčka učí, jak správně jíst a jak se zdravě hýbat. Po absolvování tohoto tříměsíčního kursu nám píší své příběhy a děkují: zhubli, zlepšili svůj zdravotní stav, mohli omezit množství užívaných léků na tlak či cukrovku. V tom vidíme smysl našeho úsilí. A tím jsme na českém trhu zdravotního pojištění skutečně výjimeční. \
SLEVY
a výhody pro každého! Dovolená
POUZE PRO DOSPõLÉ Tématická dovolená:
10
ŠIROKÁ NABÍDKA ubytovacích kapacit
dʼnvodʼn,
golf, potápöní, surƬng a windsurƬng
proè právö s námi...
çesky mluvící animátoĵi a profesionální delegáti
EXOTICKÁ DOVOLENÁ Spojené arabské emiráty Thajsko y Egypt y Srí Lanka, Maledivy y Mauricius y Indie, Zanzibar
Croco Club unikátní koncept pro rodiny
Kvalitní servis,
vynikající služby
V LÉTõ K MOĴI y Ĵecko y Turecko y Španölsko y Spojené arabské abské emiráty y Bulharsko y Egypt y Tunisko y Maroko
19 let na trhu
Vše dʼnležité máte v kapse! Jedineèný mobilní asistent pĵed i böhem dovolenéé Ɣ 24h dennö jsme zde pro vás Ɣ Delegát on-line Ɣ Tipy na výlety Stáh Stáhnöte si ZDARMA!
Vyladíme vám dovolenou! 226 036 036 | www.blue-style.cz
advertorial
JAK VIDÍTE VAŠI DOVOLENOU? 6:=6)6Ǘ;,:, OD DIOPTRIÍ 9(*,6ǕÐ ),A)63,:;5i67, iǕ, 26473,?5Ð6Ǖ5Ð7 2+@ù=Í45(6ǕÐ*/AÍ3,ùÐ
www.neovize.cz 38 |
www.duovize.cz
advertorial
UŽIJTE SI PARÁDNÍ ZIMU V RELAX & SPORT RESORTU DOLNÍ MORAVA! V resortu Dolní Morava se neustále něco děje. Po celý rok chystá tým nadšených zaměstnanců spoustu aktivit, hlavní sezóna je tu především v zimě a létě, ale i na podzim a na jaře to tu žije.
WWW.DOLNIMORAVA.CZ WWW.HOTEL-DOLNIMORAVA.CZ kdyby letos nepřišla ta nejkrutější zima, o sněhové podmínky se nemusíte bát. Resort je nově vybaven 48 kanony Techno Alpin, které dokáží sjezdovky kompletně zasněžit během 60 hodin. Pokud byste právě čekali na sněhovou nadílku, nezapomeňte navštívit luxusní wellness v hotelu Vista, který se nachází přímo u sjezdovky. Můžete vyzkoušet různé druhy koupelí nebo saunové rituály s oleji. A na výletě do Jeseníků určitě nevynechejte ani místní gastronomii. Horkou novinkou budou uzené dobroty z Udírny U Slona. Ty určitě přijdou k chuti nejen po celodenním lyžování. Co se samotného lyžování týká, pokud máte rádi adrenalin, těšte se na novou zábavnou trasu Funline s klopenými zatáčkami, terénními vlnami a „myší dírou“. Legraci si užijete i ve snowparku U Slona nebo na zimní crossové dráze. Ale i tradiční lyžaři si přijdou na své. Po lyžování si můžete znovu užít wellness a jídlo nebo vyrazte ven na Adventure Night – noční show na sněhu. Za každého počasí si pak užijete i bobovou dráhu. Vášniví lyžaři si ani letos nesmí nechat ujít „První stopu“. Je to akce, kdy se malá skupinka nadšenců vydá časně ráno s průvodcem sjet jako první čerstvý „manšestr“.
I
Ideální pro rodiny s dětmi! Areál je ideální i pro dovolenou s dětmi. Čeká na ně speciálně přizpůsobený program ve wellness, takže mohou jít relaxovat s „dospěláky“. V dětském Ski Parku Amálka je nová dětská poma, kde si mohou v klidu natrénovat bezpečnou jízdu na vleku, a také lyžařské hřiště pro nejmenší děti do 3 let. Pokud mají vaše děti rády společnost, přihlaste je do Mamutíkovy skupinové výuky, kde se kromě lyžování seznámí i se spoustou kamarádů.
Z nově otevřené Stezky v oblacích si odnesete jedinečný zážitek! Všichni návštěvníci Relax & sport resortu Dolní Morava letos mluví o ojedinělé Stezce v oblacích. Stezka je postavena v nadmořské výšce 1 116 metrů a měří 55 metrů. Nabízí opravdu dechberoucí výhled na celý masiv Králického Sněžníku, takže pokud jste ještě neměli tu čest, určitě si sem naplánujte výlet, je to opravdový zážitek. Díky Stezce v oblacích můžete zažít intenzivní pocit
dolnimorava resortdolnimorava
pobytu ve výšce, kam se lidská noha jen tak nepodívá. Taková místa totiž běžně brázdí jen ptáci. Stezka, to ale není ale jen krásný výhled. Odnesete si odtud spoustu nových poznatků z informačních tabulí a dozvíte se z nich zajímavosti o mracích a okolí. Po cestě si můžete odpočinout v síti nebo hnízdech, která na vás čekají. Dolů se za příznivého počasí dostanete 100 metrů dlouhým tobogánem s okénky. Někteří i pro cestu zpět volí dřevěnou cestu, kterou si vyšlápli nahoru. Ta je vhodná i pro kočárky a invalidní vozíky.
Nechte se rozmazlovat uprostřed krásné přírody v horách Pokud si po celém roce potřebujete odpočinout a nabrat nové síly, svěřte se do péče odborníkům. Za návštěvu určitě stojí Wellness hotel Vista, který leží uprostřed krásné přírody v Jeseníkách. Přes den si můžete zalyžovat a po večerech se nechat rozmazlovat. Každý den probíhají ve finské sauně saunové rituály. Pokud vás saunování baví, nenechte si ujít Saunanights, které se konají vždy při úplňku. Zpestřené jsou improvizovaným barem přímo uvnitř wellness. Horkou novinkou jsou luxusní koupele, které vám dokonale zregenerují unavené tělo i mysl. Koupat se můžete v pravých růžích, v horských bylinách nebo s balijskými měšci. Stejně příjemným zážitkem jsou i balijské masáže a rituály, díky kterým utečete od každodenních starostí. Pokud se na dovolené chystáte na večírek, dámy mohou využít služeb vizážistky, která je nalíčí a přidá i pár dobrých rad a tipů na míru konkrétní pleti. K tomu si mohou dát skleničku aperitivu nebo šálek čaje.
Ochutnejte vyhlášenou lokální kuchyni v restauraci Podbělka Restaurace Podbělka ve Wellness hotelu Vista je vyhlášená svou kuchyní. Vyberou si tam jak milovníci ryb, zvěřiny, grilovaných steaků, tak i vegetariáni a fanoušci lehčích jídel. Ochutnat tu můžete lokální čerstvé i zrající sýry a spoustu dalších pochutin. Na suroviny od místních jesenických farmářů a dodavatelů nedá šéfkuchař Petr Svoreň dopustit. Bezkonkurenční wellness, sympatičtí animátoři pro děti, příjemná obsluha a luxusní gastronomie je už v Relax & sport resortu Dolní Morava samozřejmostí. \ | 39
srdečné pozdravy z Kuby | from Cuba with love
Připravila | Prepared by: Sabina Stehnová
Páry na ulicích dovádí za doznívajících tónů neposedné salsy a hned o chvíli později se vlní v rytmu smyslné rumby. Starousedlíci nad šálkem přeslazené kávy pokuřují silná cigára. Člověk ani nestíhá žasnout nad barvami lenivé kubánské reality, která se za půl století izolace vlastně tak moc nezměnila. Couples in the streets do their stuff to the tones of the restless salsa, a moment later switching to an swaying dance to the sensual rumba. Over cups of over-sweet coffee old-timers puff on strong cigars. You hardly manage to take in the lazy Cuban reality in all its multi-hued glory, a place which after half a century of isolation has hardly changed at all. 40 |
srdečné pozdravy z Kuby | from Cuba with love
EXTROVERTNÍ I CUDNÁ AN INNOCENT EXTROVERT | 41
srdečné pozdravy z Kuby | from Cuba with love
Foto | Photo: purewow.com
áleží, jestli se na Kubu vypravíte jako turisté, kteří se těší na svůj perfektní prázdninový oddech na bezchybných plážích, či jako zvědaví cestovatelé, kterým nezabrání ani pár mozolů k tomu, aby ostrov poznali přesně takový, jaký doopravdy je. Jakou laskominku z kubánské bonboniéry si vyberete vy? Nebojte, tady nepřeberete! Všechny vám budou chutnat a je jedno, jestli sáhnete po bonbónku chutnajícím po cukrové třtině, štiplavých limetkách, delikátních doutnících, výrazné kávě anebo pekelně hořkém kakau.
Panorama z pohlednic Varadero vám na stříbrném podnose naservíruje Kubu přesně tak, jak ji chcete vidět. Ohromí vás koloniální poklady přeměněné na ty nejluxusnější hotely na ostrově a každé ráno, poledne i večer si budete vybírat, ve které gurmánské restauraci nasytíte svůj dovolenkový apetit. Široká nabídka turistických atrakcí všeho druhu vám umožní prožít každý den na 130 %. Varadero je místem, kde si vychutnáte nikdy nekončící pláže pocukrované 42 |
t depends whether you arrive in Cuba as a tourist looking forward to the ideal holiday lazing on a pristine beach, or as a curious traveller who won’t be halted by a few blisters from getting to know the island warts and all. So which treats from the Cuban chocolate box will you decide to unwrap? And have no fear, the choice is big! All of them will taste good and it doesn’t matter whether you reach for one tasting of sugar cane, bittersweet limes, fine cigars, strong coffee or incredibly bitter cocoa.
Postcard views Varadero serves up Cuba on a silver plate exactly as you might want to see it. You’ll be amazed at the colonial gems transformed into the most luxurious hotels on the island, and breakfast, lunch and dinner you can choose which gourmet restaurant will satisfy your holiday appetite. A wide range of tourist attractions enables visitors to fill every day to the maximum. Varadero is a place where you can enjoy endless beaches dusted with snow-white sand and swim in water so crystal clear, you might not believe it’s real. In short this place is synonymous with luxurious, exotic holidays. Beauty only gives way to splendour, and nowhere on the island will you find a better place for the perfect holiday by a perfect sea, under a perfect sky and with perfect service.
srdečné pozdravy z Kuby | from Cuba with love sněhově bílým pískem a koupání ve vodě, která je tak průzračná, že tomu ani nebudete moci uvěřit. Zkrátka synonymum přepychových exotických prázdnin. Krása střídá nádheru a nikde na ostrově nenajdete lepší místo, kde si užít dokonalou dovolenou na dokonalé pláži u dokonalého moře pod dokonalou oblohou a s dokonalým servisem. Samo o sobě je Varadero turistickým resortem, který zabírá celý 20 km dlouhý a maximálně 1 200 metrů široký poloostrov Hicasos v severozápadní části Kuby nedaleko Havany. Ve Varaderu udělají všechno pro to, abyste si domů odvezli perfektní kubánský zážitek – projedete se některou z důkladně vyleštěných „máquinas“, která ostrovní silnice brázdí už dobrých 50 let, vychutnáte si pravý kubánský rum, samotný nebo třeba v proslulém mojitu podávaném v naleštěné sklenici, na jazyku poválíte medově hebký doutníkový kouř a po dvou poctivých dnech na ukázkové pláži vás jen těžko rozeznají od skutečného Kubánce. Z Varadera si odvezete vzpomínky na Kubu v té nejlepší možné formě, na Kubu krásnou a luxusní. Zatoužíte-li po malém dobrodružství, neváhejte se vydat do Havany, hlavního města, kterému se díky okouzlující architektuře přezdívá Paříž Karibiku. „Vyhlídková“ cesta podél pobřeží zabere něco přes dvě hodiny, ale nebudete litovat. Když zhlédnete zářivě bílý Kapitol, vydejte se vstříc jedinečné podívané do starého havanského města. Vaše srdce si
Varadero itself is a tourist resort that extends across the entire 20kmlong, and up to 1200m-wide, Hicasos Peninsula in Cuba’s northwest not far from the capital Havana. In Varadero they do everything it takes so that you go home having had the essential Cuban experience – you can cruise in a one of the local well-polished „máquinas“, cars that have been plying the island’s roads for a good 50 years; sample real Cuban rum, on its own or as part of the famous mojito served in a polished glass; let thee nd after two sweet smoke of a Cuban cigar curl around your tongue; and days on a unsurpassed beach no one will be able to tell you from a real Cuban. dero memories of Cuba C b You’ll take away from Varadero isiteness and luxu ury. If at its best, of a Cuba of exquisiteness luxury. dventure, head too the you are looking for a bit of adventure, capital Havana, a city which whose amazing kname „Paris architecture has led to the nickname ch journey of the Caribbean“. The vista-rich wo hours along the coast takes just over two but is well worth it. Be sure not to miss the um, a brand Havana Club Cuban Rum Museum, me. Here you’ll recognise from shops at home.
získá Plaza Vieja, historické náměstí lemované původními a velkolepě rekonstruovanými koloniálními paláci, které dostaly do vínku celou paletu pastelových barev. Nenechte si ujít muzeum pravého kubánského rumu Havana Club, který znáte i z pultů českých obchodů. Zasvětí vás tu do těch nejtajnějších tajemství rumové destilace, tak hlavně nezapomeňte, že v ceně vstupenky do rumové expozice máte i malou voňavou ochutnávku. Pokud sami sebe řadíte mezi tabákové fajnšmekry, pak zajeďte ještě kousek za Havanu. Narazíte tam na Valle de Viñales. V této oblasti se pěstuje tabák do proslulých ručně motaných doutníků, které vynikají zemitou kávovou a medovou chutí. Právě doutníky z Valle de Viñales, oblasti zapsané na seznamu světového dědictví UNESCO, jsou světovými odborníky označované za ty úplně nejlepší. Kubánci vyprodukují 27 % globální tabákové produkce. Ročně tu poctivou ruční prací vznikne přes 500 milionů doutníků, pouhých 100 milionů se však dožije exportu za hranice ostrova. Najednou je úplně jasné, jakou oblíbenou kratochvíli si domorodci celé dny dopřávají!
they’ll let you in on the secrets of how rum is distilled, and don’t forget that the admission price includes an aromatic tasting session. If you consider yourself a bit of a tobacco connoisseur, then take a trip just outside Havana to the Valle de Viñales. This region is known for the tobacco that goes into famous hand-rolled Cuban cigars, celebrated for their earthy, coffee-and-honey flavour. It’s the cigars from Valle de Viñales, an area listed by UNESCO as a world cultural heritage site, that are recognised by international experts as the best of all. Cubans produce 27% of the world‘s tobacco products. Each year over 500 million cigars are hand produced here, a mere 100 million of which make it off the island as exports. From these numbers it’s immediately clear what the locals spend all day long doing!
Okouzlující popelka Holguín je úplně jiným šálkem kubánské kávy. Holguín je Kuba bez obalu, Kuba tak, jak ji znají místní, a tak, jak ji turisté nikdy neviděli. Holguín je Kuba pro cestovatele, kteří chtějí zjistit, jak chutná autentická
A charming Cinderella Holguín is a completely different cup of Cuban coffee. Holguín is Cuba without the frills, Cuba as the locals know it and the Cuba the tourists rarely see. Holguín is Cuba for travellers who want to experience the flavour of the real 21st-century Cuba Libre. Holguín is the capital of a province bearing the same name. When you land at the airport, it might well occur to you that this definitely isn’t the island from the posters and brochures you saw at the travel agent’s. The region isn‘t anywhere near as touristed as the west of the island, and thus offers something that is | 43
srdečné pozdravy z Kuby | from Cuba with love Cuba Libre jednadvacátého století. Je hlavním městem stejnojmenné provincie. Když přiletíte na letiště, dost možná vám proběhne hlavou, že to není ten ostrov z plakátů a katalogů cestovních kanceláří. Provincie není turisticky zdaleka tak vytížená jako západnější část ostrova, a tak nabízí něco, co se dnes ve Varaderu hledá dost těžko – autentické zážitky. Pětihvězdičkové hotely a špičkové restaurace (skoro) nikde. Podlehněte ospalé atmosféře, sedněte si ve městě k nejbližší kašně a v jejím stínu si užívejte jedinečný genius loci. Rodáci v silném odpoledním slunci srkají už svůj osmý „panák“ kávy a k vašim uším prakticky nepřetržitě proudí hravé rytmy kubánského mamba z okolních tabernas. Ve městě Holguín je toho k vidění ale samozřejmě daleko víc než jen domorodci. Zatoulejte se v rozkošných uličkách a všemi smysly si užijte koloniální architekturu a nezapomeňte ani na nejznámější kostel Iglesia de San Jose. Zatoužili jste po výletu do okolí? Vydejte se na krátkou procházku a zdolejte Loma de la Cruz, kopec kousek za městem, na kterém se tyčí sněhobílý krucifix. Nabídne vám výhledy nejen na tajemné město, ale také na rozmanité přírodní půvaby v okolí. Jestli si s oblibou připíjíte oroseným kouskem, nezapomeňte nakouknout do místního pivovaru Cerveceria Bucanero, který ročně vyrobí na 450 miliónů lahví. Voda v Holguínu, kterou pro výrobu chmelového moku používají, je údajně nejlepší na celé Kubě, a tak není divu, že místní pivo nemá konkurenci. Moře krásné jako obrázek si užijete, i když si za cíl své dovolené zvolíte Holguín. Severně od města najdete turisticky známější resort Guardalavaca a pláže Playa Pesquero a Playa Esmeralda. Nejsou sice tak známé jako krásné Varadero, půvabu však pobraly přinejmenším stejné množství.
44 |
difficult to track down in Varadero – authenticity. Five-star hotels and top-notch restaurants are (almost) completely absent. Succumb to the sleepy atmosphere, take a seat in town by the nearest fountain, and in the shade get a feel for the place. In the hot afternoon sun the locals will be sipping their 8th „shot“ of coffee and your ears will pick up the playful rhythms of the Cuban mamba emitting from the surrounding tabernas. Of course the town of Holguín has much more to see than just the locals at play. Amble through its delightful streets and enjoy the colonial architecture with all your senses – and don’t forget the most famous place of worship, the Church of San Jose. Longing to see what’s beyond the city limits? Take a short walk to the top of Loma de la Cruz, a hill just outside town, its peak adorned with a brilliant white crucifix. From here there are views of this mysterious town as well as the various places of natural beauty in the surrounding area. If you are a fan of downing a wet one or two, don’t forget to pop into the local brewery – Cerveceria Bucanero – which turns out 450 million bottles a year. Holguín’s water – which goes into the amber nectar – is said to be the best in Cuba, so it’s no surprise that the local beer has few rivals. You can also enjoy stunningly beautiful sea vistas, even if you choose Holguín as your holiday destination. North of the town you’ll discover the well-known tourist resort of Guardalavaca plus the beaches of Playa Pesquero and Playa Esmeralda. They are not as well known as Varadero, but they have just about the same charm levels. You also won’t be missing out on a sandy coastline hemmed with coconut palms, or the sparkling Caribbean Sea, whose coastal waters never fall below 24°C.
Na podobiznu zbožňovaného revolucionáře Che Guevary narazíte na Kubě na každém kroku. Původně kolumbijský lékař se během svého pobytu v Mexiku seznámil s Fidelem Castrem a pomohl mu svrhnout tehdejšího kubánského diktátora Fulgencia Batistu. When in Cuba, you encounter likenesses of the revered revolutionary Che Guevara at every turn. Originally a doctor from Columbia, during his time in Mexico he became acquianted with one Fidel Castro and later helped him bring down the Cuban dictator, Fulgencio Batista.
srdečné pozdravy z Kuby | from Cuba with love
Foto | Photo: Marcin Krzyzak | Shutterstock.com
Nepřijdete ani o písčité pobřeží obklopené kokosovými palmami, ani o jiskřivou hladinu Karibského moře, jehož teplota u pobřeží nikdy neklesá pod 24 °C. Kraj, ve kterém dětství prožil i sám Fidel Castro, má další tajemství. Benes je hlavním městem ostrovní archeologie a díky jeho vykopávkám můžete v Holguínu obdivovat muzeum předkolumbovské éry. Ano, slyšíte dobře. V nejvýchodnější části ostrova se nachází město Baracoa přiléhající k zátoce Bahia de Miel. Právě v ní se 12. října roku 1492 vylodil Kryštof Kolumbus při svých cestách za objevováním domnělé Indočíny. Traduje se, že když mořeplavec sestoupil ze Santa Maríe na pevninu a uviděl její líbivou krajinu, popsal ji jako ten nejpůvabnější kus země, který kdy lidské oko spatřilo. Cesta do Baracoy však potěší i zapřisáhlé čokozávisláky. V blízkosti města se od roku 1688 pěstuje kakao a byla tu otevřena vůbec první továrna na čokoládu na ostrově. Založil ji tehdejší ministr průmyslu Che Guevara. Své kubánské prázdniny si tak klidně můžete osladit i vy – čokoládovou tyčinkou, nákupem místního kakaa nevídané kvality anebo alespoň prohlídkou kakaové plantáže. Nebo si rozšiřte sladké obzory a vyzkoušejte třeba cucurucho. Nikde jinde na světě si ho nedopřejete. \
MÍCHANÉ SALÁTY VE SKLENICI (5817)
The region where Fidel Castro spent his childhood has another secret. Benes is the island’s archaeological capital and thanks to the digs that have taken place there you can visit a museum in Holguín examining the pre-Columbian era. Yes, there’s the name Columbus. In the far eastern region of the island you’ll find the town of Baracoa next to Bahia de Miel. It was here on 12th October 1492 that Chistopher Columbus disembarked during his voyage of discovery to what he thought was Indochina. It’s said that when the seafarer stepped off the Santa Maria and saw the pleasant landscapes here, he exclaimed that it must be the most beautiful place the human eye had ever settled on. The trip to Baracoa is also a treat for committed chocoholics. Since 1688 cocoa has been grown near the town, and it was here that the island’s first ever chocolate factory was opened. It was founded by the then industry minister – one Che Guevara. So why not add a little sweetness to your Cuba holiday in the shape of a chocolate bar, a pack of the local very high-quality cocoa or at least a tour of the local cocoa plantation. Or why not widen your sweet-toothed horizons and try a cucurucho. You won’t find it anywhere else on earth. \
DUHOVÁ DŽUSOVÁ OČISTA
K Karin Stöttinger
(5807)
RAW VEGANSKÉ NEPEČENÍ
Dr. Ginger Southall D
(5925)
EEmily von Euw
S Salát jako předkrm, h hlavní chod nebo sladk ké překvapení. Ideální jjídlo s sebou – jednod duché a chutné. Předsstava stejně tak jednod duchá jako geniální: ssalát, vrstvu po vrstvě n naskládaný do sklen nice, na něj vynikající d dresink bezprostředně před podáváním podáváním, krát krátce protřepat, hotovo! A nemusí být vždy jen ze zeleniny, může být také s masem či rybami nebo jako sladké překvapení.
K Kniha od Dr. Ginger SSouthallové, která je v Americe známá jako „Dr. Ginger“ ukáže čte„ nářům, jak „pití duhy“ n – červené, oranžové, žžluté, zelené, modré, iindigo a fialové čersstvé, organické šťávy pomůže při hubnutí, p proti stárnutí. Díky top muto programu se dá zhubnout za 7 dnů až 7 kg. Odhalí mylné představy o detoxikaci a naučí, jak se vyhnout chybám při odšťavňování.
T Tato kniha vám má co n nabídnout, ať už jste vvegetariáni, raw veg gani, nebo dokonce m milovníci masa hled dající něco zdravého, n nového a chutného. K Každý recept je dopln něn fotografií. Emilyn ny úžasné a jednoducché dobroty jsou tak h t é že ž sii anii neuvědomíte, ěd chutné, že jsou veganské. Delikatesní dezerty z této „nekuchařky“ zkrátka ohromí vaše chuťové pohárky a zapůsobíte díky nim na své přátele a rodinu.
156 stran, brožovaná
192 stran, brožovaná
228 stran, brožovaná
[email protected] [email protected]
299 Kč
585 757 411 www.anag.cz
329 Kč
399 Kč
Celý sortiment již vydaných knih nakladatelství ANAG najdete ve všech dobrých knihkupectvích. | 45
kování na celoskleněné dveře
klika MINIMAL
MAXIMAL
klika MAXIMAL
titan braun mat
titan černý mat povrch: kůže měď
titan braun mat povrch: dýha 3D dub
manufacture 1997
kování MAXIMAL lesklý chrom povrch: bílé sklo
Jediný český výrobce designového dveřního a okenního kování. Pro své výrobky využívá vysoce kvalitní materiály v podobě masivní mosazi a nerezu. Pozadu nezůstávají ani povrchové úpravy - matný nikl, lesklý chrom a nitrid titanu a to vše s možností kombinace s různými materiály (sklo, kůže, dýha…). Mnohaletá funkčnost a moderní autorský design – to jsou typické znaky každého produktu z široké škály kování, které firma nabízí. Pro spokojenost zákazníků je připraven ucelený sortiment ve stejném designu a povrchové úpravě - dveřní a okenní kliky, bezpečnostní rozety, madla, panty, posuvné systémy, kování na skleněné dveře, dveřní zarážky a další doplňky. Rok 2013 přinesl pro kování MAXIMAL/MINIMAL nejprestižnější designové ocenění RED DOT AWARD 2013.
kování MAXIMAL titan černý mat povrch: kov šedá perleť
madlo MAXIMAL
madlo MAXIMAL
titan braun mat povrch: bílé sklo
titan chrom mat povrch: dřevo 3D ořech
okenní klika
okenní klika
MAXIMAL
MINIMAL
matný nikl povrch: kůže čokoláda
lesklý chrom
kování na celoskleněné dveře
MAXIMAL
kování MAXIMAL
kování MAXIMAL
lesklý chrom povrch: bílé sklo
titan mosaz mat povrch: zlatá kůže
titan černý mat povrch: cappucino vlna
Material & Technology s.r.o. | Čs. odboje 1044 | 518 01 | Dobruška tel.: +420 491 474 632 | e-mail:
[email protected] | www.kliky-mt.cz
advertorial
SPECIALISTA NA LYŽAŘSKÉ ZÁJEZDY DO ITÁLIE Široká nabídka zájezdů do lyžařských středisek v Itálii: Passo Tonale, Marilleva, Madona di Campiglio, Val di Fassa / Sella Ronda, Val di Fiemme, Kronplaz, Livigno / Bormio a Rakousku.
TIP CK - VŠE V CENĚ ITÁLIE - PASSO TONALE / PONTE DI LEGNO:
6.990 Kč / osobu ubytování na 2 noci s polopenzí, 3-denní skipas, autobusová doprava, služby delegáta
8.990 Kč / osobu ubytování na 5 nocí s polopenzí, 6-denní skipas, autobusová doprava, služby delegáta
Více informací najdete na www.atlantika.cz nebo v kanceláři Atlantika, spol. s r.o., Běhounská 22, Brno, 602 00, tel.: 542 217 718 | 47
kde umí | art of can
Tu radost a nadšení v jejich hláscích určitě uslyšíte hned, když s nápadem přijdete domů. Pro malé i velké je místem neomezených možností. Místem, kde se sny potkávají s realitou a kde dovolenkový život dostává příchuť nečekaných zážitků. Tušíte vůbec, co všechno v Dubaji můžete? You’re certain to hear the joy in their voices the minute you mention the idea of going to Dubai. For young and old this is a place of endless possibilities, a place where dreams become reality and where holidays take on the flavour of unexpected experiences. Do you have any inkling of just what you can do in Dubai? Připravila | Prepared by: Sabina Stehnová
48 |
kde umí | art of can
od žhnoucím dubajským sluncem uděláte úplně nejlíp, když vyrazíte k vodě. Až vás začne nudit povalování na nekonečných plážích se sněhobílým pískem a máčení si kotníků ve vodě teplé jako odpolední káva, vyrazte za zážitky na Kite Beach. Písečná pláž s unikátním výhledem na Burdž al-Arab má trošku větrnější náturu, a tak je oblíbenou zašívárnou fanoušků vodních sportů, kteří s nadšením létají nad tyrkysově modrým Perským zálivem. Vysoká koncentrace sportovců na surfech roztodivných tvarů je k vidění především v odpoledních hodinách díky zástupu půjčoven sportovního vybavení a profesionálních lektorů se ani vy nemusíte jen koukat. Když by na takovou divočinu byly vaše ratolesti ještě příliš malé, můžete jim půjčit alespoň obyčejného draka a celou show sledovat zpovzdálí.
nder the withering Dubai sun the best idea is to head for the water. When lounging around on the endless beaches of snow-white sand and paddling in water as warm as your morning coffee becomes a bore, head for a bit of excitement to Kite beach. Boasting unique views of the Burj al-Arab, the stretch of sand here is a bit of a windy spot and thus a favourite hangout for water sports enthusiasts who love to fly high above the turquoise waters of the Persian Gulf. The high concentration of sportspeople on surfboards of all shapes and sizes can be found here mainly in the afternoon, but a gathering of sports equipment hire centres and professional instructors mean you don’t have to be a mere spectator. If your offspring are too small for such wild activities, you can at least hire an ordinary kite for them and watch the action from the sidelines. There’s more water fun to be had at Wild Wadi theme park which draws you into the world of Arabic fairy tales. Don’t be content with the ordinary water slides, surf simulators, wave machines and wild river – at Wild Wadi you can have a much more authentic experience. | 49
kde umí | art of can Vodní dobrodružství si užijete v zábavním parku Wild Wadi, který vás vtáhne do arabského pohádkového světa. Nenechte se ale oblafnout obyčejnými tobogány, surfovacími simulátory, umělým vlnobitím či snad proudící řekou. Právě ve Wild Wadi si můžete užít daleko originálnější zážitek. Krev v žilách vám začne pomaličku tuhnout, když vystoupáte na vrchol a podíváte se dolů. Tak zavřete oči a vrhněte se do Jumeirah Sceirah. Zažijete třiatřicet metrů dlouhý skluz, ve kterém poletíte až 80kilometrovou rychlostí. Tento tobogán má klouzačky dokonce dvě, takže… – dáte závod? Druhý proslulý dubajský aquapark Aquaventure leží na jednom z umělých palmových ostrovů a kromě skluzavek s divokými vodními sjezdy se tam také plní dětské sny – návštěvníci milují mořské safari. Nemusíte být ani potápěč a nebudete ani zavření ve žraločí kleci. Dostanete speciálně upravenou helmu a v doprovodu nejbližších vyrazíte na procházku po mořském dně žraločí laguny. Obklopí vás zvědaví pestrobarevní šupinatci všech možných velikostí, kteří ve vodní dáli svítí jako nablýskané drahokamy, objeví se i mlsní rejnoci a majestátní žraloci. Můžete si ale klidně potřepat ploutví i s lachtanem anebo si zaplavat s delfíny. Aquaventure je zkrátka vodní ráj, ve kterém vám umožní všechno, o čem jste ve střední Evropě zatím jen slyšeli.
Zkoumat život pod hladinou Z Dubaje rozhodně nemůžete odjet, pokud nenavštívíte největší akvárium na světě. Dubai Aqua-
Your blood will curdle as you climb to the top and look down the 33m-long slide along which you fly at 80kmph. So close your eyes and launch yourself into the Jumeirah Sceirah. This slide even has two chutes so how about a race? Dubai’s other famous aquapark – Aquaventure – lies on one of the manmade palm islands and in addition to wild water slides there’s a real dream come true for every child – you see all visitors love the sea safari. You don’t have to be a diver, nor will you be shut inside a shark-proof cage. You get a specially designed helmet and with your family you head out for a stroll across the sea bed of Shark Lagoon. You’ll be surrounded by curious, multi-hued fish of all shapes and sizes, which in the watery depths glimmer like polished gems. You also might see hungry stingrays, majestic sharks or shake hands with a seal or swim with dolphins. In short Aquaventure is a watery paradise in which everything you’ve only heard about in central Europe is a reality.
Life below the surface You definitely shouldn’t leave Dubai without visiting the world’s largest aquarium. Dubai Aquarium and Underwater Zoo bubbles and gurgles a short distance from the Burj Khalifa and its pride and joy is a tank containing 10 million litres of salt water. Walking through the tunnel which takes you 11m below the surface you will be enveloped by the underwater world. When a stingray extends its wings above your head you’ll feel you could reach out and tickle its 50 |
kde umí | art of can rium and Underwatter Zoo proudí jen kousek od Burdž Chalífa a jeho největší chloubou je nádrž naplněná 10 miliony litry slané vody. Při procházce tunelem, který vás vezme 11 metrů pod hladinu, vás vodní svět pohltí. Když se vám nad hlavou zavlní rejnoci, budete mít pocit, že je můžete pohladit po břiše. Akvarijním oblíbencem, který nepřestává fascinovat malé ani velké zvědavce, je obří krokodýl mořský. Dokud ho neuvidíte, jen těžko si představíte pět metrů dlouhé a téměř 800 kilogramů vážící opancéřované stvoření. Přidejte k tomu ještě 60 zubů, se kterými má tento druh plaza nejsilnější stisk čelisti ze všech žijících tvorů, a neříkejte, že vám nepřejel mráz po zádech! Ještě temnější zážitek na vás však čeká při návštěvě doupěte mýty opředeného Krakena.
Ochočit si pouštní koráb Vypravte se za dobrodružstvím do arabské pouště. Dopřejte si noc pod temně modrým hvězdným nebem, poznejte beduínské tradice a za praskotu ohně se nechte ukonejšit uměním břišní tanečnice vrtící se v rytmu orientálních melodií. Prožít noc uprostřed záplavy písku je unikátní záži zážitek, který se zcela vy vymyká všemu, co jste za svůj život poznali. Vaše dcera se bude cítit jako mazaná princezna Šeherezáda a syn zato zatouží vydat se vstříc dob dobrodružství jako Ali Baba, když všech 40 loupežníků lo zbavil nakra nakradeného bohatství. Pokud se vám v Emirátech podaří objevit nějakou jeskyni, vyzkoušejte, jestli jestl ještě funguje heslo Sezame, ote otevři se. Třeba se zadaří a pojedete domů o poznání bohatší. Každého člena vaší rodiny nepochybně okouzlí okou neodolatelné výhledy na poušt krajinu. Horkona pouštní vzdušný balón vám dopřeje potřebný nadhled a cihlově červené písečné duny vám budou připadat ještě o něco kouzelnější. Ze vzduchu uvidíte volně žijící velbloudy, kteří se napříč pouští neohroženě trmácí za vláhou, a když budete pozorní, ve vlnícím se horkém vzduchu uvidíte i ohrožené oryxe toulající se kolem svěží oázy. Ale… není to jen fata morgana?
Skákat jako o život Poslední zbytky energie nechte v Bounce Dubai. Jestli si ze zábavního parku uděláte spíše dětskou hernu, nebo rodinné sportoviště, záleží
belly. A favourite at the aquarium is the huge sea crocodile who never ceases to fascinate visitors big and small. Until you actually see him, it’s hard to imagine this 5m-long, almost 800-kilo armoured beast. Add to that 60 sharp teeth and the the most powerful jaws of any living thing, and it can really send a shiver down your spine! An even more sinister experience awaits in the Kraken’s lair wreathed in myth.
Taming the ship of the desert For some real adventure head out into the Arabian Desert. Treat yourself to a night beneath the dark-blue, star-speckled night sky, become acquainted with the traditions of the Bedouins and around a crackling fire let yourself be enchanted by the art of the belly dancer gyrating to the rhythm of oriental melodies. Spending a night in the desert sands is a special experience and completely beyond anything you have witnessed before. Your daughter will feel like the princess Sheherazade and your son will long for adventure like Ali Baba, who sent the 40 thieves packing without their loot. If while in the Emirates you happen to discover a cave, see if the words ”Open sesame“ still work. Perhaps you’ll head home considerably richer. Every member of your family will find the views of the desert landscapes mind-boggling. A hot-air balloon gives you the vantage point you need – the brick-red sand dunes will seem even more magical from up there. From the air you will see wild camels, plodding undisturbed across the desert in search of water. And if you really keep your eyes peeled, in the shimmering heat you might just spot the endangered oryx wandering around an oasis. Or perhaps it’s just a mirage?
Jump for your life! Leave your last scraps of energy at Bounce Dubai. Here it’s up to you whether you turn a visit to this fun park into children’s entertainment or a family sports day. However the minute anyone sees the hundred interlinked trampolines, they usually cannot resist having a bounce, too. This world where the walls become the floor and the laws of gravity are suspended for a moment catches everyone on the hop. | 51
kde umí | art of can
jenom na vás. Jakmile však spatříte celou stovku vzájemně propojených trampolín, stejně neodoláte a půjdete si zahopsat taky. Svět, kde se i zdi stávají podlahou a už dávno přestaly platit zákony gravitace, dostane každého.
Nevěřit vlastním očím Přivoněli jste si k Dubai Miracle Garden? Věčně zelená zahrada je opravdu zázračná – nachází se uprostřed pouštního města a jejích téměř 110 milionů rostlin rozkvétá pod ostrými paprsky dubajského slunce. Když vás obklopí omamná vůně stoupající z okouzlující palety barev, dost možná zapomenete, kde vůbec jste. Taková kvetoucí nádhera přece nemůže existovat v poušti! Ale může. K tomu, aby dělala radost, však potřebuje skoro 760 000 litrů čerstvé vody každý den. Zaujala vás kvetoucí pyramida, 800 metrů dlouhá květinová zeď zapsaná v Guinessově knize rekordů anebo rozkvetlá průchozí srdce? Před obchodním domem Dubai Mall se nachází pověstná tančící fontána Dubai Fountain. Její trysky, které se rozkládají na ploše větší než dvě fotbalová hřiště, mlčky čekají na svá vystoupení pod hladinou Burdž Chalífa Lake. Fontána své taneční kreace předvádí den co den od osmé hodiny večerní až do jedenácti. Hudební repertoár čítá deset skladeb a fontána se každých dvacet minut rozdovádí na jednu z nich. Při těch nejdivočejších výstupech voda stříká až do výšky 150 metrů. Dokonalá souhra vodních trysek s hudbou a pestrobarevnými reflektory přivede váš zážitek k naprosté dokonalosti. Snad vám pak dětičky nebudou vyčítat, že takovou parádu nemáte za domem na zahradě.
Stavět sněhuláky Dubai Mall není vůbec obyčejným obchodním centrem. V jedné z jeho částí je ještě o dost chladněji než v běžných klimatizovaných prostorách. Světe, div se, mají tu kluziště! Na Dubai Ice Rink můžete s radostí obout naostřené brusle, přestože venkovní teploty přesahují obvyklých zimních 25 stupňů Celsia. Pokud ale zrovna bruslení moc nefandíte, nevadí. V dalším z obchodních center zašli ještě o kus dál. Součástí Mall of the Emirates je krytý lyžařský areál Ski Dubai. Jeho zasněžená plocha zabírá téměř 23 000 m2. Obyčejná sjezdovka by však pro Dubaj byla trochu nuda, a tak se můžete rozdovádět na pěti svazích různých obtížností, v devadesát metrů dlouhém korytě pro milovníky snowboardismu, v dětském sněžném parku se sáňkařskými dráhami, ledovou skluzavkou, šplhací věží, ledovou jeskyní i střelnicí na sněhové koule. Na chvilinku se ztraťte ve sněhovém bludišti a určitě nepřehlédněte prostor pro stavění sněhuláků. Nezapomeňte si tu ukoulet dalšího člena vaší rodiny. Mrkev mezi oči mu určitě někde seženete. Lákavé, že? Jen málokoho by asi napadlo zabalit si na Arabský poloostrov zimní výbavu. Nedělejte si ale starosti, lyžařské vybavení včetně oblečení je zahrnuto v ceně skipasu. A pozor, možná potkáte i tučňáka! \ 52 |
You won’t believe your eyes Ever experienced the aroma of the Dubai Miracle Garden? This ever-verdant garden is a true miracle – it’s located in the middle of a desert town and the almost 110 million plants here blossom under the harsh rays of Dubai’s sun. Enveloped by the overpowering aroma emitted by the rainbow palette of flowers, you might just forget where you are. But surely such a spectacle cannot exist in the desert? But it does! However, to please its visitors the gardens need almost 760,000 litres of fresh water a day. Few leave unimpressed by the flower pyramid, the 800m-long flower wall which made it into the Guiness Book of Records, and the walkthrough flower hearts. In front of the Dubai Mall you’ll find the famous dancing fountain called the Dubai Fountain. Its jets of water which cover an area bigger than two football pitches, wait silently under the surface of the Burj Khalifa Lake for their moment. The fountain performs its dance day after day from 8pm until 11pm. Its repertoire is made up of ten pieces of music and every 20 minutes the fountain does its stuff to one of them. The wildest performances see the water shooting 150m into the air. This perfect combination of water, music and colourful illumination provides a wonderful experience. Hopefully the kiddies won’t start moaning that you don’t have one in the garden at home.
Building snowmen The Dubai Mall is no ordinary shopping centre. In one part things get a lot chillier than in the normal, air-conditioned spaces. Would you believe it – there’s an ice rink there! At the Dubai Ice Rink you can snap on some skates, despite the temperature outside being well over the usual 25 degrees in winter. It doesn’t matter if you aren’t a big fan of skating. In another shopping centre not far away they’ve gone even further. The Mall of the Emirates has an indoor skiing centre called Ski Dubai. The snowfield is almost 23,000 m 2. However, a normal downhill slope just wouldn’t do in Dubai so here you’ll fine five slopes of varying degrees of difficulty, a 90m-long snow tunnel for snowboarders, a kids snow park with sledging courses, and ice sliding course, climbing tower, ice cave and a snow ball throwing range. Or lose yourself for a moment in a snow maze and be sure not to miss the special snowman building zone where you can create another member of the family. You’ll find a carrot for his nose somewhere or other. Quite an attraction wouldn’t you say? Only who would think to pack winter clothes for a trip to the Arabian Peninsula? Well, have no fear as ski equipment including clothing is included in the price of the skipass. But mind you don’t bump into a penguin! \
TM
KEY FREE. BE FREE Už vás nebaví neustále hledat klíče? Někomu je půjčovat a pak si je od něj vyzvedávat? Zbavte se jich a otevírejte svoje dveře s FAB ENTR. ENTR je inteligentní motorický zámek, který vám umožní ovládat dveře ze Smartphonu či tabletu, pomocí PIN klávesnice, otiskem prstů nebo dálkovým ovládáním. 7ZoYg{idkeŚhajZchik 6jidbVi^X`joVbĠZcYkZŚ ?ZYcdYjX]{VWZoYg{idk{^chiVaVXZ Pro více informací navštivte: www.fab.cz/ENTR
advertorial
www.scanquilt.cz 45
| magazin 194x130 podzim 2016.indd 54travel
1
prodejen
v
ČR
10.08.16 17:31
advertorial
Inzerce
Váš osobní „lékaĔ“ na cestách? ProstĐ pomáhá…
Lék Wobenzym® · · · ·
pĈsobí proti otokĈm nohou pĔi delším cestování posiluje oslabenou imunitu významnĐ urychluje léĎbu pĔípadných úrazĈ pomáhá rychleji pĔekonat chĔipky a nachlazení
· urychluje rekonvalescenci po nadmĐrné námaze Informujte se u svého lékaĔe. Více na www.wobenzym.cz
Wobenzym - originální tradiční enzymový lék z přírodních zdrojů k vnitřnímu užití. Čtěte pečlivě příbalovou informaci. www.wobenzym.cz / konzultace s lékařem na tel.: 800 160 000 / MUCOS PHARMA CZ, s.r.o., Uhříněveská 448, 252 43 Průhonice
jeep.cz
75 LET SVOBODY. DOBRODRUŽSTVÍ PRÁVĚ ZAČALO.
5
ZÁRUKA
LET
Sledujte nás na:
do 100 000 km
OSLAVTE S NÁMI 75. VÝROČÍ ZNAČKY JEEP® A VYBERTE SI SVŮJ VŮZ Z LIMITOVANÉ EDICE.
Jeep je registrovaná ochranná známka společnosti FCA US LLC. ® Kombinovaná spotřeba 4,4–13,5 l/100 km, emise CO2 115–315 g/km.
| 55
zákulisí | behind the scenes
SPLNĚNÝ SEN A DREAM COME TRUE 56 |
zákulisí | behind the scenes
náhod se na letiště dostala v dospělosti a od té doby má jasno. Dnes pilotuje letadla z flotily největší české letecké společnosti Travel Service a z kokpitu zároveň sbírá inspiraci pro designové kousky
Flying has attracted her since childhood, but when she grew up she became an architect. Through what path she wants to take. Today she flies planes belonging to the largest Czech airline, Travel Service, and from the cockpit she gathers inspiration for design pieces and innovative buildings. Meet female pilot, Sabina Měšťanová. Připravily | Prepared by: Sabina Stehnová, Vladimíra Dufková Foto | Photos: Marie Votatová | RVV Studio
Pilot musí skloubit dohromady mnoho vlastnos-
hat is the biggest challenge when flying a plane? A pilot has to combine many skills and abilities to make for a safe flight and satisfied passengers. We have to take a responsible approach to time off and recharging our batteries, so that we come to work prepared and in good condition. It’s a good idea to find your own way of relaxing before a flight, and afterwards. How long do you prepare for a flight? Flight preparations take around an hour. We analyse the weather forecast and up-to-date information about backup airports, set the amount of fuel required for the flight and brief the crew. Everything has to be planned ahead and thought through. On board we go through all the figures again, enter the itinerary into the computer, evaluate the take-off data – all while the plane is taking on fuel etc. Only then can the passengers board.
vzlet, současně probíhá plnění letadla. Poté mohou nastupovat cestující.
omezení? Samozřejmě, že existují, omezení jsou dána předpisy. Jsou dané limity,
solvovaném letu. Musíte pravidelně podstupovat nějaké testy, abyste mohla dál létat? Ano, to je opět dáno předpisy. Všichni piloti, kteří pro Travel Service
kterém musí znovu obhájit svoji leteckou kvalifikaci. Jednou ročně musíme podstoupit lékařskou prohlídku.
Určitě potěší, nicméně potlesk většinou ani neslyšíme, protože máme
takovou příjemnou „husí“ kůži. Jak se člověk vůbec stane pilotem? Existují různé cesty, jak se stát profesionálním pilotem. Obor profesiomůžete stát postupným absolvováním výcviků, nalétáním příslušných
How many hours can a pilot be on duty? Is it limited in any way? Of course, it is. These limits are set by various regulations. There are limits on when and how long we can be at work. Our basic shift includes pre-flight preparations, the flight itself, time spent in the destination, the flight back and the time we spend after landing on recording specific data on the flight. Do you have to undergo regular tests so that you can continue to fly? Yes, and again, this is governed by certain regulations. Every six months all Travel Service pilots have to undertake refresher training in a flight simulator, and every year they are tested on their professional abilities, during which they must once again reaffirm their flying qualifications. We also have an annual medical. How much do pilots look forward to the applause they receive from passengers after a smooth landing? It’s nice, however we usually don’t hear the applause, as we have the radio set to a volume at we can hear our communications with the tower. But when I fly as passenger and applause breaks out, I get goosebumps. How dœs one even become a pilot? There are various pathways to becoming a professional pilot. You can study to be a professional pilot at university, or you can become one gradually by going through training, flying the required number of hours, gaining flying qualifications as you go and sitting theory exams at the Civil Aviation Authority. To fly a Boeing 737 you also need a type rating. | 57
zákulisí | behind the scenes letových hodin a získáním mnoha letových kvalifikací, spolu s teoretickými zkouškami na Úřadu civilního letectví. Pro řízení Boeingu 737 je dále nutná typová kvalifikace.
Why did you choose to become a pilot? I was an architect originally. For over nine years I worked in an architect’s studio and at the same time I began to fly at a club where they had small planes – purely as a hobby. Eventually I did my first pilot’s licence, and took part in navigational competitions. I became more and more interested in flying. I met the right people and continued to learn. I decided to do some more courses and by pure coincidence I began instrument flying. Doors opened and I went forward step by step.
Proč jste si vy zvolila profesní dráhu pilotky? Jsem původně architektka. Přes devět let jsem pracovala v architektonickém studiu a přitom jsem začala létat v aeroklubu s malými motorovými letadly, čistě jako hobby. Časem jsem si udělala první pilotní průkaz, účastnila jsem se navigačních závodů. Létání mě zajímalo víc a víc. Potkala jsem ty správné lidi a dostávala jsem se stále dál. Rozhodla jsem se udělat si další kurzy a shodou okolností jsem začala i s přístrojovým létáním. Cesta byla stále otevřená, a tak jsem postupovala krok za krokem.
And how did you come to work for Travel Service? I went through a selection process with an agency that was recruiting pilots for airlines. After fulfilling all the necessary criteria, I received an offer and after completing my type rating in Germany I began to fly for Travel Service. In the space of a year everything changed. It was all very quick, but a pleasant experience.
A jaká byla vaše cesta do letecké společnosti Travel Service? Zúčastnila jsem se konkurzu u agentury, která vybírala piloty pro letecké společnosti. Poté co jsem splnila všechny nutné požadavky, jsem dostala jedinečnou nabídku a po absolvování typové kvalifikace v Německu jsem začala létat pro Travel Service. Během jednoho roku se všechno změnilo. Hrozně rychle, ale příjemně. Napadlo vás už jako malou, že byste se chtěla stát pilotkou? To je taková veselá historka. Několik lidí z příbuzenstva se celý život pohybovalo kolem letadel. Moje maminka i se svými sestrami vyrostla v malém aeroklubu v Hořicích v Podkrkonoší, všichni mí strejdové byli buď letečtí mechanici, anebo náčelníci letišť. Pamatuju si, jak jsme tenkrát s rodiči jezdili kolem letiště a byl tam velký nápis Vyhlídkové lety. A protože jsem věděla od sestřenic, že minulý týden je strejda vzal na výlet letadlem a příští týden se chystají na letecký den do aeroklubu, nebo že dokonce za devět minut létají do vedlejšího města k babičce, strašně jsem si přála, aby mě také někdy vzali do letadla. Nakonec na to ale nikdy nebyl čas, a tak jsem si to prostě musela zařídit sama (smích). Jak se dá skloubit tak náročná práce s rodičovskými povinnostmi? Osobně si myslím, že je to o umění zorganizovat si čas a také o životních prioritách a dohodě ve vztahu. Pokud to funguje, nevidím v tom problém. Ostatně každodenní běžné zaměstnání od rána do večera může někdy „odříznout“ matku od dětí mnohdy víc než nepravidelná pracovní doba. \ 58 |
MGR. A. SABINA MĚŠŤANOVÁ Vystudovala Vysokou školu uměleckoprůmyslovou v Praze se zaměřením na architekturu. Téměř deset let pracovala v ateliéru D3A jako architektka. Po letech zájmového létání se rozhodla změnit obor a od roku 2008 až na tříletou mateřskou přestávku řídí letadla z flotily Travel Service. Užívá si fascinující výhledy ze své létající „kanceláře“, díky kterým získala i docela nový a velmi inspirativní náhled na architekturu a urbanistiku. Studied at the School of Applied Arts in Prague majoring in architecture. For almost ten years she worked at the D3A studio as an architect. After years of flying as a hobby she decided to change profession, and since 2008 – with the exception of three years of maternity leave – she has been piloting Travel Service planes. She enjoys the amazing views from her flying ”office“, which enables her to gain new and highly inspirational overviews of architecture and town planning.
TRAVEL SERVICE Největší česká letecká společnost Travel Service provozuje pravidelné linky pod obchodní značkou SmartWings, charterové lety a privátní lety kategorie Business Jet. Letadla přistávají během roku na více než 300 letištích 4 kontinentů. Travel Service působí kromě České republiky také na Slovensku, v Polsku a Maďarsku, kde má své dceřiné společnosti. The biggest Czech airline, Travel Service operates scheduled flights under the SmartWings brand, charter flights and private Business Jet transfers. In the course of a year the company’s planes land at over 300 airports on four continents. In addition to the Czech Republic Travel Service also operates in Slovakia, Poland and Hungary where it has subsidiaries.
Did it ever occur to you as a little girl that you would one day want to be a pilot? There’s a funny story around that. Several of my relatives spent their whole lives around aircraft. My mum grew up with her sisters at a small flying club in Hořice in the Podkrkonoší area; all of my uncles were either aircraft mechanics or airport bosses. I remember how I drove with my parents past the airport, and there was a huge sign saying Sightseeing Flights. And because I knew from my cousins that the previous week my uncle had taken them on a plane trip, that the week after they were going to an open day at the flying club, and that they even used to fly the nine minutes to the next town to see their grandmother, I wanted them to take me up in a plane so so much. In the end there was never time, so I just had to do it myself (laughter). How do you combine this challenging profession with parenthood? Personally I think this is a question of knowing how to organise your time and your priorities, and coming to agreements with your partner. If it works, I can’t see a problem in this. Also, an ordinary nine-to-five job can often separate a mother from her children much more than a job with irregular working hours. \
Tanzánie
Zanzibar
Tanzania
Tanzánie | Tanzania Zanzibar
ZÁZRAKY
PŘÍRODY Kolem šumí prales. Větve mangrovníku se kroutí ve výšinách. Vedle nich se rozpínají obrovské kmeny baobabů. Ukryty za zelenými listy posedávají guerézy zanzibarské, jeden z nejvzácnějších druhů primátů. Opic s bílou chocholkou na hlavě existuje na světě už pouhých 1 500. Většina z nich přitom žije právě na Zanzibaru, ostrově plném přírodních unikátů.
MIRACLE OF NATURE Around you the jungle murmurs. The branches of the mangrove trees twist up into the sky. Next to them rise the huge trunks of baobab trees. Hidden in the green leaves are Zanzibar guerezas, one of the rarest primates on earth. A mere 1,500 of these white-crested monkeys remain across the world and most of them live on Zanzibar, an island teeming with unique natural features.
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love
Podívat se na plantáže plné koření, vyfotit si vzácný druh opiček a navštívit palác sultána. Na to není třeba objet celý svět. Stačí se vydat do hlavního města Zanzibaru, kde vše zvládnete za jediný den.
HODIN V ZANZIBARU HOURS IN ZANZIBAR Připravila | Prepared by: Lucie Slováková
62 |
Tour a spice plantation, get shots of a rare species of monkey and visit a sultan’s palace – you don’t need to travel around the world to manage all this. Just pay a visit to the capital of Zanzibar where you can see it all in a single day.
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love
8.00 | 8.00 a.m. V srdci Zanzibaru, protkáno množstvím spletitých uliček, se nachází Kamenné město. Je tvořeno domy z korálového kamene. Ačkoliv kámen nepochází z moře, ale z vnitrozemí, na jedinečnosti mu to neubírá. Obzvlášť v kombinaci s typicky svahilskou architekturou. Díky ní je oblast zapsána i na seznamu UNESCO. Honosné budovy Kamenného města jsou v některých místech tak blízko u sebe, že mezi nimi neprojede auto. Klasickým dopravním prostředkem jsou tu proto motorky a kola. At the heart of Zanzibar, riddled with narrow alleyways and lanes, you’ll find the Stone Town. It is made up of houses built using coral stone. Although the stone doesn’t come from the sea but from inland, this doesn’t take away any of the place’s unique character – especially when combined with the typical Swahili architecture. For this and other reasons the area has been declared a UNESCO-listed site. In some places the Stone Town’s grand buildings are packed together so closely that a car cannot pass between them. For this reason motorbikes and bicycles are the way to get around.
CESTOVÁNÍ V ZANZIBARU
10.00 | 10.00 a.m.
TAXI Pokud se rozhodnete cestovat taxíkem, počítejte s tím, že zdejší vozy nemají taxametry. Na ceně za svezení se proto musíte domluvit s řidičem ještě před samotnou jízdou.
Dům zázraků, Beit-al-Ajaib, byl svého času skutečně považován za zázračný. Dal ho postavit sultán Barghaš roku 1883 a byla to první budova v celém městě, která byla vybavena elektřinou, tekoucí vodou, a dokonce i výtahem. Je to také nejvyšší stavba Zanzibaru. Uvnitř dnes sídlí Národní muzeum historie a kultury. Prohlédněte si tradiční zanzibarskou plachetnici mtepe stojící v atriu a projděte si také tři patra plná exponátů z oblasti námořní plavby, stavebnictví i tradičního léčitelství.
MINIBUS Využít můžete i místní soukromé minibusy, které bývají levnější než taxi. Stačí se den předem domluvit s provozovatelem a on vás pak vyzvedne přímo v hotelu a odveze, kam budete chtít. AUTO Za poměrně nízkou cenu je možné si v Zanzibaru vypůjčit auto nebo moped. V takovém případě však musíte mít s sebou mezinárodní řidičský průkaz.
The House of Miracles, Beit-al-Ajaib, was in its time actually regarded as a miraculous place. It was commissioned by Sultan Barghash in 1883 and was the first building in the entire town to be fitted out with electricity, running water and even a lift. It’s also Zanzibar’s tallest structure. Today it is home to the National Museum of History and Culture. Take a look at a traditional Zanzibar mtepe sailboat in the hall, then peruse the museum’s three floors packed with exhibits which examine seafaring, construction and traditional medicine.
GETTING AROUND ZANZIBAR TAXI If you decide to take a taxi, count on the fact that cars don’t sport meters. You have to agree on the fare with the driver before you set off. MINIBUS You can also use local private minibuses that are normally cheaper than taxis. Just agree with the operator a day or so beforehand, and he will pick you up right from the door of your hotel and take you wherever you wish.
12.00 | noon
AUTO Car and moped hire is relatively cheap in Zanzibar. If you decide to do this you’ll need an international driver’s licence. Pepř, vanilka, skořice… Pokud toužíte vypěstovat si na zahradě své vlastní aromatické koření, měli byste se to naučit od profesionálů. A kde jinde než na pravé farmě koření. Zkušení průvodci vás provedou místními plantážemi a ukážou vám, jak se pěstují rostliny, které většinou znáte jen z talíře. Kromě koření tu uvidíte a ochutnáte také kávovník, kakaovník nebo různé druhy exotického ovoce. A pokud budete mít štěstí, rozverný průvodce vám složí čepičku z palmového listu.
Pepper, vanilla, cinnamon… If you’ve ever longed to cultivate aromatic spices in your own garden, why not take a lesson from the professionals. And where else to do this than on a real spice farm! Experienced guides can lead you through the local plantations and show you how the plants you might only know from your plate are grown. In addition to spices, you will also see and taste the fruits of the coffee and cocoa bushes as well as various types of exotic fruit. With a bit of luck your nimble guide may even make you a palm leaf hat to wear.
| 63
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love
14.30 | 2.30 p.m Až budete procházet uličkami historického centra, všimněte si typických, bohatě vyřezávaných dveří. Jsou vyrobeny z chlebovníkového dřeva a každý z motivů na nich skrývá jinou symboliku. Třeba dveře zdobené lanem či provazem mají obyvatele domu ochránit před všemi zlými vlivy. Lotosový květ je zase symbolem životní síly. I když jsou dveře mnohdy starší než domy, ke kterým náleží, napočítali byste jich ve městě až 500. Jsou totiž velmi kvalitní. As you stroll through the streets of the historical centre, notice its typical, intricately carved doors. They are made from the wood of the breadfruit tree and each of the motifs on them stands for something. For instance a door decorated in ropes and cables is meant to protect the house’s inhabitants from evil. A lotus flower is the symbol of life force. Although the doors are often older than the houses they belong to, there are around 500 in the city – they are top-quality pieces.
15.30 | 3.30 p.m. 19.00 | 7 p.m.
V pralese Jozani, asi 38 km od hlavního města, žije vzácný druh opic gueréza zanzibarská. Ačkoliv na ni natrefíte téměř na každém rohu, na rozdíl od opic v Asii vás nebude zvědavě okukovat. Je totiž velmi plachá. Vedle ní tu při procházce po můstcích a lávkách uvidíte různé druhy motýlů a barevných ptáků. Místní dokonce věří, že zde žije poslední z druhu levharta zanzibarského. A vidíte ten podivný strom? To je mangrovník. Roste částečně na vodě a částečně na souši. In the Jozani Forest around 38km from the capital lives a rare kind of monkey – the Zanzibar guereza. Although you’ll encounter the animal everywhere, unlike the monkeys of Asia this one won’t be too inquisitive – it’s actually very shy. Apart from the guereza, when crossing the footbridges here you’ll see various kinds of butterfly and colourful birds. The locals even believe that the last of the Zanzibar leopards dwells here. See that strange tree? That’s a mangrove. It grows partly in the water, partly on dry land.
Chcete zažít ten pravý Zanzibar? Pak se vydejte po setmění do parku Forodhani v západním cípu města. Zelený park se k večeru zaplní stánky, kde ochutnáte nejrůznější dobroty. Milovníci mořských plodů a ryb uvítají grilované kalamáry, tuňáky či krevety. Toužíte-li po skutečně typické pochoutce, dejte si „zanzibarskou pizzu“. Jejím základem je placka čapátí, vejce a různé druhy sladkých i slaných omáček dle vašeho výběru. Fancy experiencing the real Zanzibar? Well, head out after dark to Forodhani Park in the western reaches of the city. Towards dusk this verdant space fills with kiosks where you can sample all manner of goodies. Fish and seafood lovers will appreciate the grilled kalamari, tuna and prawns. If you fancy tasting something typical, try a „Zanzibar pizza“. It’s made up of a chapati base and flavoured with eggs and various types of sweet and sour sauces.
vyžádejte si
nový katalog zájezdů 2017
klasické poznávací zájezdy gurmánské zájezdy rodinná poznávací exotika cesty za golfem individuální cesty na míru
64 |
specialista na
POZNÁVACÍ CESTY do Číny a Asie
Vítězné náměstí 2 160 00 Praha 6 tel.: 222 958 203-4 mobil: 731 440 070
www.chinatours.cz
W W W. G O L D F I N G E R S . C Z
T H E B EST E N T E RTA I N M E N T A N D S HOW I N P R AGU E N E J L E PŠ Í Z Á BAVA & S HOW V P R A Z E
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love
HAKUNA MATATA Na Zanzibaru nebudete potřebovat hodinky. Místní se řídí podle slunce. Při jeho východu vstávají a začínají pracovat, po západu odpočívají. Možná vám tento styl života bude zpočátku připadat matoucí. Možná, že dorazíte na schůzku s vaším průvodcem pozdě. Víte, co vám na to řekne? „Hakuna matata – žádný problém.“ When in Zanzibar, you do not need a watch. The locals watch the sun. They wake up and start working at sunrise, rest at sunset. Maybe this lifestyle will initially seem confusing to you. If you arrive late for your tour, do you know what the tour guide will say? ”Hakuna matata – no problem.“ Připravila | Prepared by: Lucie Slováková ová
ibaru si a Zanzibaru m nelámou s ničím hlavu. Každý problém má řešení, každá situace má nějaké výko. Místní zkrátka chodisko. berou život tak, jak přichází. Díkyy blízkosti éměř rovníku jsou tu dny po celý rok téměř ěhu stejné. Nehrozí tuhá zima plná sněhu a není kam spěchat. Životní tempoo tohoto ší než to, tropického ráje je daleko pomalejší na které jsme zvyklí z Evropy. ávají Vládne tu klid. Pod stromy posedávají ávanou muži a hrají tradiční ručně vyřezávanou deskovou hru Bao. Zdá se vám, žee se na vás zpoza figurek mračí? Stačí je slušně poli „Ahoj“ zdravit svahilským „Jambo“ neboli ávat, odkud a ihned pookřejí. Začnou se vyptávat, ří se od vás jste a kam máte namířeno. Někteří dokonce nechají i vyfotit. Důležitéé je však projevit jim respekt tím, že se předem zeptáte. ky. Cizí jazyk je pro Většina Zanzibarců mluví anglicky. ně velmi důležitý. Tím rodným je ale svahilština. Mluví elé Afriky, protože se se tu tou nejčistší svahilštinou z celé zrodila právě zde. Vznikla asi v 8. století, kdy sem přijížděli ebovali se s domorodci arabští a perští obchodníci a potřebovali domluvit. Později se přidali také Britové a Portugalci a na Zanzibaru vznikl zcela jedinečný mix různých kultur a národností. hilské rituály. Například Dodnes se tu dodržují tradiční svahilské wa. Během slavností probíhá oslava nového roku Mwaka Kongwa. takzvaný Falešný boj. Muži spolu naoko bojují pomocí klacků z banánovníku. Cílem je uvolnit se od všeho stresu, který se v nich za celý rok nahromadil, aby do nového roku vstupovali s čistou hlavou. Ženy mezitím tančíí kolem nich a zpívají tradiční písně. edu vesnice, kde společně Potom se všichni odeberou do středu oupá kouř, věští budoucnost. zapalují oheň. Podle toho, kam stoupá Následuje rodinná hostina. Každý by na ni měl pozvat nějam více hostů rodinu navštíví, kého hosta a podělit se o jídlo. Čím tím více hojnosti je v příštím roce čeká. Až vás tedy některý z domorodců pozve na novoroční slavnost, neodmítejte. Jen pravý Zanzibar. \ mu přinesete štěstí a vy zažijete ten 66 |
Foto | Photo: Shutterstock.com Shutt
obody worries about anything in Zanzibar. Every problem has a solution, every situation has some way out. Locals just take life as it comes. Thanks to its location near the equator, their days are almost the same throughout the year. There are no hard winters full of snow, and there the is no hurry. The pace of life of this tropical paradise is far fa slower than what we are used to in Europe. Calm rules h here. Men sit under the trees and play the traditional h hand-carved board game Bao. Does it seem that they are scowling at you from behind the figures? Just greet th them politely with the swahili “Jambo” or “Hello” and immediately they’ll look friendlier. They’ll start asking where you are from and where you’re going. Some of the them will even agree to being photographed. Importantly Importantly, however, show respect by asking them for permission first. f Most people fro from Zanzibar speak English. Foreign languages are very import important to them. Their native language is Swahili. The purest Swa Swahili from all over Africa is spoken here because this is its birthplace. It was created around the 8th century, when Arab and Persian traders came here and needed to communicate com with the natives. Later, the British and Portugu Portuguese joined them and Zanzibar became a very unique mix of o different cultures and nationalities. Traditional SSwahili rituals are kept to this day, such as the new yea year‘s celebration Mwaka Kongwa. During the celebration, a Fake fight takes place. Men “fight” each other with sticks s from a banana tree. The goal is to rid themse themselves of all the stress that has been built up througho throughout the year, so that they can enter the new year with a cle clear head. Meanwhile women dance around them and sing traditional songs. Then they the all proceed to the centre of the village, where they kind kindle the fire. Depending on which way the smoke rises, ris the future is foretold, followed by a large feast. Ev Everyone should invite a guest to share the meal with. Th The more guests visiting the family, the more abundan abundance in the upcoming year. If a native invites you for the New Year celebration, do not refuse. You’ll bring h him happiness and you will experience the real Za real Zanzibar. \
ZABEZPEoTE SVµJ POoÍTAo
JAKO IT PROFESIONÁLOVÉ
A ZDARMA
» Chcete pro svůj osobní počítač stejnou úroveň zabezpečení, jakou volí IT odborníci po celém světě?
» Antivirus, který má nejlepší hodnocení v nezávislých testech? » Ochranu proti škodlivým nebo nevhodným webovým stránkám? » Řešení optimalizované tak, aby nezatěžovalo váš počítač? Právě pro vás přinášíme FortiClient – zabezpečení, které si můžete nainstalovat a provozovat na vašem počítači zcela ZDARMA! Využijte vývoje nejlepšího výrobce produktů pro síťovou bezpečnost na světě FORTINET.
Zdarma stahujte na www.forticlient.com
www.veracomp.cz Distributor Fortinet pro ČR
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love
E OTIKA S VŮNÍ HŘEBÍČKU EXOTICS WITH AN AROMA OF CLOVES Připravila | Prepared by: Lucie Slováková
68 |
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love
Nekonečná písečná pláž, čerstvé mojito, šumění moře. Zamlouvá se vám ta představa? Pak jste na Zanzibaru správně. Ale nezdá se vám to na exotickou dovolenou trochu málo? Až zjistíte, co dalšího tento tajuplný ostrov ještě nabízí, moc dlouho na pláži nevydržíte. A never ending beach, fresh mojitos, the murmuring sea. Do you like the idea of it? Then Zanzibar is for you. Do you think an exotic holiday should offer more? When you find out what else this secretive island offers, you won’t stay on the beach for long.
chvatné korálové útesy ležící jen pár metrů od pobřeží jsou hlavním důvodem, proč se na Zanzibar sjíždějí potápěči z celého světa. Tím dalším je příjemná teplota vody, která se tu celoročně pohybuje okolo 27 stupňů. Zajeďte si na severní pobřeží ostrova Unguja k vodám Indického oceánu. Místní průvodce vás na dřevěné loďce sveze do chráněných oblastí atolu Mnemba, kde najdete to nejkrásnější, co zdejší podmořský svět nabízí. Želvy, hvězdice, pestrobarevné rybky, ... Stačí nasadit brýle, skočit do vody a kochat se. Budete-li mít štěstí, můžete zahlédnout i rodinku delfínů. Ti občas připlouvají blíže ke břehům, a protože jsou na potápěče už zvyklí, s radostí si s vámi zařádí. Díky velkým rozdílům mezi přílivem a odlivem, který se na Zanzibaru periodicky opakuje každých 6 hodin, si mohou podmořský svět užít i ti, kteří potápění příliš neholdují. Začátek odlivu nabízí koupání v průzračně čisté a klidné vodě, která pozvolna ustoupí až ke korálovým útesům. To je moment, kdy se můžete pěšky vydat až k nim a pozorovat zblízka mořské živočichy ukryté v kamenných skulinkách. Na tuto procházku si však nezapomeňte boty do vody. Vyskytují se tu totiž i mořští ježci.
Restaurace místo vězení Na zanzibarském ostrově Changuu žije kolonie želv obrovských. První čtyři z nich sem byly přivezeny roku 1919 jako dar od Seychel. Největší mohou vážit až 200 kg. A protože se dožívají až 200 let, možná tu uvidíte i ty úplně původní. Víte, kde je produkováno největší množství hřebíčku z celého Zanzibaru? Na ostrově Pemba, nejzelenějším ostrově. Podíváte se zde na plantáže hřebíčkovce kořenného a zasvětí vás do tajů jeho pěstování. Na Chumbe zase prozkoumáte chráněný korálový park, který tu existuje více než dvacet let. Spatříte na 400 unikátních mořských živočichů, kteří mnohdy nežijí nikde jinde na světě. Příroda je zkrátka to, na co Zanzibar láká především.
reathtaking coral reefs laying only a few metres from the coast are the main reason why divers from all over the world come to Zanzibar. Another is the pleasant temperature of the water which is around 27 degrees all year around. Ride to the south coast of the island Unguja, to the waters of the Indian Ocean. A local tour guide will take you on a wooden boat to the protected areas of the Mnemba atoll, where you will find the most beautiful things that the underwater world can offer – turtles, starfish, multicoloured fish... All you need to do is put on goggles, jump into the water and enjoy. If you’re lucky, you might see a family of dolphins. They sometimes swim close to the bay and because they are used to divers, they’ll happily have fun with you. Thanks to the great difference between high and low tides, which periodically repeat themselves on Zanzibar every 6 hours, even those who don’t like diving can enjoy the underwater world. The start of low tide offers swimming in clear and calm waters, which slowly retreat to the coral reefs. In that moment, you can walk to them and see the sea creatures hidden in rock crevices up close. Don’t forget your shoes in the water though. Sea urchins reside here, too.
A Restaurant Instead of Prison On the Zanzibar island of Changuu, there is a colony of Aldabra giant tortoises. The first four were brought here in 1919 as a gift from the Seychelles. The largest can weigh as much as 200 kg. And because they can live for 200 years, you might see the very first ones. Do you know where they produce the largest amount of cloves in Zanzibar? On the island of Pemba, the greenest island. You can see the clove plantations and learn about the secrets of cultivation. On Chumba, you can visit a protected coral park which has existed for more than 20 years. You’ll see 400 unique sea creatures which don’t generally live anywhere else in the world. Nature is basically what Zazibar lures people in with the most.
| 69
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love
Vyfoťte se s Masaji Pokud jste si přijeli na Zanzibar především zalenošit, máte se na co těšit. Jemný bílý písek vyhřátý sluncem, kýčovitě modré vlny, které se do něj jemně zakusují. Pohlednicová idylka se stává realitou. Klidnější pláže najdete na západním pobřeží. Na východním, které je zcela otevřeno Indickému oceánu, si přijdou na své dobrodružnější povahy. Pláž Paje na jihovýchodě ostrova nabízí ideální podmínky pro kitesurfing a windsurfing. Potkáte tu také místní obyvatele oděné do tradičních masajských krojů. Když je požádáte, jistě se od vás nechají vyfotit. Ten, kdo touží po skutečně nerušeném odpočinku, by měl zamířit na pláž Mangapwani, která je jako stvořená pro relaxaci. Na pláži se nachází jediná restaurace Serena Beach Club, kde vám ugrilují čerstvé mořské plody. Pokud preferujete trochu rušnější místa, zvolte turisticky oblíbenější Nungwi na samém severu ostrova. A jen malý kousek odtud najdete pláž Kendwa. Vydejte se sem večer a naskytne se vám nejnádhernější pohled na západ slunce, jaký jste kdy viděli.
Architektonický koktejl Když chce někdo na Zanzibaru postavit dům, obstará si nejdřív dveře. Krásné a bohatě vyřezávané. Ty potom postaví na místo a teprve kolem nich vybuduje svůj domov. Podobným způsobem prý vzniklo celé hlavní město Zanzibar. V průběhu historie tu vedle sebe žili Afričané, Evropané, Arabové i Indové. Mísením nejrůznějších kultur vnikl v ulicích města jedinečný architektonický
70 |
Grab A Picture With The Masai If you’ve come to Zanzibar to be lazy, you’ve got a lot to look forward to. Soft, white sand warmed by the sun, blue waves which softly bite into it. The perfect postcards become reality. You’ll find calmer beaches on the west coast. The east, which is fully open to the Indian Ocean, will be good for adventurous characters. The Paje beach on the southeast of the island offers ideal conditions for kite surfing and windsurfing. You’ll also meet the locals wearing traditional masai robes. If you ask them politely, they’ll let you photograph them. Those who wish for an uninterrupted rest should head to the Mangapwani beach, which is perfect for relaxing. You’ll find the only restaurant, Serena Beach Club, where they will grill you fresh seafood. If you prefer busier places, try the tourist favourite Nungwi on the southern part of the island. Only a short way from there you’ll come across the Kendwa beach. Go there in the evening and you’ll see the most beautiful view of the sunset that you’ve ever seen.
An Architectural Cocktail Anyone who wants to build a house on Zanzibar will get some doors first. Beautiful and well carved. Then they will put them in place and build their house around them. The whole capital city seems to have been created in a similar way. Throughout history,
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love mix. Historické centrum Stone Town tvoří budovy z korálového kamene, a je dokonce zapsáno na seznamu UNESCO. Už z dálky uvidíte dvě věže Anglické katedrály, jejíž stavba byla zahájena roku 1873. Tedy ve stejném roce, kdy byl zakázán obchod s otroky, kterým je Zanzibar také nechvalně proslulý. Katedrála stojí právě na místě bývalého trhu s otroky. Vytoužený stín najdete v ománské pevnosti Ngome Kongwe ze 17. století, která vlastně nikdy nesloužila svému vojenskému účelu. Postupně se tu vystřídalo tržiště, celnice, a dokonce i tenisový klub. Dnes se na jejím malém nádvoří konají koncerty a představení, a přepadne-li vás hlad, je tu i restaurace. Pokud byste zatoužili ochutnat zdejší čerstvé ovoce, zajděte si na centrální tržiště Darajani Market. Je velké, rušné a hlučné, zkrátka pravé africké.
FARROKH BULSARA
Palmové kabelky
The most famous native is Farrokh Bulsara. I bet you haven’t heard of him! What about Freddie Mercury? The famous singer was born in Zanzibar and spent his childhood on the island. Later, his parents sent him to the international school St. Peter in India. Where did he get his first name, Freddie? When he returned to Zanzibar after his studies, there were riots, so his whole family fled to Britain. He changed his surname to Mercury, after the ancient god, and started one of the most famous bands of all time – Queen. You won’t find many monuments of the famous singer in Zanzibar. If you love him, visit the bar on the seafront of Stone Town, which is named after him.
Co vám bude připomínat prosluněný Zanzibar, až se vrátíte domů? Co takhle tradiční obrázek Tinga Tinga, který malují zdejší umělci přímo na ulicích? Motivy obrázků jsou většinou z oblasti fauny a flóry a vybírat můžete třeba mezi slony, žirafami nebo zdejším unikátem – guerézami zanzibarskými. Chcete-li si domov vyzdobit něčím plastičtějším, sáhněte po dřevěné dekoraci. Z tradičních, ručně vyřezávaných plachetnic dhaw, které už dosloužily svému účelu, tady vyrábějí dřevěné doplňky do bytu. Dřevo omleté tisícovkou vln a desítky let ošlehávané oceánskými větry má neskutečné kouzlo. Až si je postavíte na poličku, možná zaslechnete i šumění oceánu.
Nejslavnějším rodákem ostrova je nepochybně Farrokh Bulsara. Že vám to nic neříká? A co takhle Freddie Mercury? Slavný zpěvák se narodil ve městě Zanzibar a strávil na ostrově dětství. Poté ho rodiče poslali na internátní školu St. Peter´s v Indii. Zde získal své křesní jméno Freddie. Když se na Zanzibar po studiích vrátil, panovaly tu nepokoje, a tak celá jeho rodina uprchla do Velké Británie. Podle antického boha si zpěvák změnil své příjmení na Mercury a založil jednu z nejslavnějších hudebních skupin všech dob – Queen. Na Zanzibaru dnes na slavného rodáka příliš památek nenajdete. Pokud jste jeho milovníkem, zastavte se alespoň v baru na nábřeží Stone Town, který je po něm pojmenován.
Zájezdy pro seniory 55+
Africans, Europeans, Arabs and Indians lived close together. Mixing different cultures has created a unique architectural mix in the streets. The historical centre of Stone Town is made up of buildings from coral rock and is even recorded in the UNESCO list. Even from a distance you can see the two towers of the English cathedral, whose construction was started in 1873. That’s the same year they banned the slave trade, which Zanzibar is infamous for. The cathedral stands in the place of the slave market. You’ll find longed-for shade in the Oman fort Ngome Kongwe from the 17th century, which never actually served its military purpose. Instead, there was a market place, prison and a tennis club. Today, concerts and shows are held in the small courtyard and if you get peckish, there’s also a restaurant. If you’d like to try local fruits, go to the central market place, Darajani Market. It’s big, busy and loud, just like Africa.
Palm Handbags What will remind you of Zanzibar when you get back home? What about a traditional Tinga Tinga picture, which local artists paint on the streets? The picture motifs are usually from the fauna and flora area and you can choose from elephants, giraffes or the local Zanzibar Guereza. If you’d like to decorate your home with something more tangible, reach for a wooden decoration. From the traditional, hand carved sails of a dhow, which are no longer useable; they make wooden decorations for your house. Wood, minced by
Byli jsme první a jedničkou zůstáváme.
cestovní kancelárà
www.qualitytours.cz | 71
srdečné pozdravy ze Zanzibaru | from Zanzibar with love
O ZANZIBARU ABOUT ZANZIBAR Zanzibar je skupina ostrovů ležících asi 40 km východně od pobřeží Afriky. Největším z nich je Unguja, kde se nachází také hlavní město Zanzibar. Ostrovy leží poblíž rovníku, takže dny jsou tu po celý rok téměř stejné. Teplota vzduchu jen málokdy klesá pod 30 stupňů, což jsou ideální podmínky, ať už se rozhodnete koupat, potápět nebo procházet historické památky. Měnou na Zanzibaru je tanzanský šilink (TZS), který se dělí na 100 centů, což je něco málo přes 1 Kč. Univerzální měnou je také americký dolar (USD). Za kávu v restauraci zaplatíte přibližně 2,6 USD, za pivo 1,7 USD a polední menu v centru města pořídíte za 3,2 USD. K pití je nejlepší kupovat balenou vodu. Jeden a půl litru vás vyjde na 2,4 USD. Zanzibar is a group of islands lying 40 km east of the African coast. The largest of them is Unguja, where you will find the capital city, Zanzibar. The islands lie close to the equator, so days are practically the same all year around. The temperature of the air doesn’t often fall below thirty degrees, which is ideal if you decide to swim, dive or walk around the historical monuments. The currency of Zanzibar is the Tanzanian Shilling (TZS), which is divided into 100 cents. One USD is 2,186 Tanzanian Shilling. The universal currency is also the American dollar (USD). For coffee in a restaurant, you’ll pay around 2.60 USD; for beer 1.70 USD and a quick lunch in the centre of town will cost you 3.20 USD. The best drink you can buy is bottled water. One and a half litres will cost 2.40 USD.
72 |
O kousek dál vám ženy nabídnou své výrobky z palmového listu. Tradiční technikou umějí uplést neuvěřitelné kousky. U jejich stánků nakoupíte palmové kabelky, košile i podnosy na ovoce. Dámy určitě neodolají návštěvě krámků s tradičními šperky. Udělejte si radost soupravou náramku a náhrdelníku z pestrobarevných korálků vytvořených z ručního papíru. A nezapomeňte ani na kosmetiku. Věřte, že marketingové heslo „100% přírodní produkt“ zde platí dvojnásob!
Oběd na kuří nožce Až spatříte restauraci The Rock neboli Skála, budete tu chtít obědvat za každou cenu. Malebný domek na malém kousku skály vystupujícím z moře jen několik metrů od východního pobřeží ostrova Unguja má neodolatelné kouzlo. K dřevěným schůdkům, které k němu vedou, vás zaveze loďka. Vystoupejte po nich a usaďte se ve stylovém interiéru s dřevěnými stoly a židlemi. Usměvavý personál vám nabídne typické svahilské pokrmy, jejichž základem jsou především čerstvé mořské plody a chutná zelenina. Po jídle se můžete přesunout na malou terasu. Kdybyste se náhodou na Skálu nedostali, nezoufejte. Pestrou zanzibarskou kuchyni si vychutnáte v podstatě kdekoliv. Na pouličních trzích i v restauracích. Milovníci mořských plodů určitě neodolají zdejší specialitě – chobotnici vařené v kokosovém mléce. Za zkoušku stojí i grilované kozí maso, oblíbená pochoutka místních. A ti, kteří si nenechají ujít dezert, ať vyzkouší n´dizi no kasat, což jsou pečené banány s vanilkovým pudinkem kořeněné hřebíčkem. Podobně připravený se podává i ananas. Koření je to, co dodává zdejším pokrmům šmrnc. Hned po ochutnání prvního z nich jistě uhádnete, co bylo v minulosti hlavním vývozním artiklem Zanzibaru. Dodnes se tu koření hojně pěstuje, a zdejší vzduch je tak stále prosycen nejrůznějšími vůněmi. Až se vrátíte z vaší exotické dovolené a pustíte se do vaření, přičichněte si k hřebíčku, vanilce nebo kmínu. Omamná vůně vás přenese zpět do rušných ulic Ostrova koření. \
a thousand waves and whipped with ten years of wind, has an incredible magic. When you place it on your shelf, you might even hear the sea murmuring. A little way on, women will offer you their products made of palm leaves. Using their traditional technique, they can weave incredible pieces. At their stalls, you can buy palm handbags, shirts and trays for fruit. The ladies won’t resist a visit to the stalls with traditional jewellery. Treat yourself with a set of bracelets and necklaces from multicoloured beads made of handmade paper. And don’t forget about cosmetics! Trust that the marketing code “100% natural produce” is particularly true!
Lunch Close to the Sky When you see the restaurant “The Rock”, by all means, you’ll want to have lunch there. A pretty house on a small bit of rock rising out of the sea, only a few metres from the east coast island Unguja, has an irresistible magic. A boat will take you to the wooden steps that’ll lead you to it. Climb up and sit down in the stylish interior with wooden tables and chairs. Smiling staff will offer you typical swahili dishes, whose base is mainly fresh seafood and tasty vegetables. After eating, you can move to the small terrace. If you couldn’t get to The Rock, don’t despair. You can taste the rich Zanzibar specialities anywhere, on street markets and in restaurants. Lovers of seafood won’t be able to resist the local speciality – octopus cooked in coconut milk. You should also try grilled goat meat, the locals’ favourite. And those who like desserts will enjoy trying n’dizi no kasat, which are baked bananas with vanilla pudding seasoned with clove. Similarly prepared pineapple is also available. Seasoning is what adds the oomph to local dishes. Immediately after tasting the first of them, you can surely guess what was the main export item of Zanzibar in the past. Even today spices are widely grown and the air here is still rife with various fragrances. When you return from your exotic holiday and start to cook, sniff the cloves, vanilla, or cumin. The intoxicating fragrance will transport you back to the busy streets of the Spice Island. \
kde umí | art of can
CESTA ZA HRANICÍ VERNEOVEK THE JOURNEY BEYOND VERNE
Když jste jako malí hltali příběhy o Phileasi Foggovi, který podniká cestu kolem zeměkoule, určitě vás ani nenapadlo, že to dokážete taky. A víte co? Zvládnete to, a dokonce za pouhých 26 dní! As a small child, when you read stories about Phileas Fogg, who travelled around the world, you probably didn’t think that you could do it too. And do you know what? You can, and it won’t take 80 days but only 26 days! Připravila | Prepared by: Sabina Stehnová
2
74 |
3
kde umí | art of can
CESTA KOLEM SVĚTA: \10 snových destinací \26 zážitkových dní \1 soukromý letecký speciál \23. 3. – 17. 4. 2017 \Cestovní kancelář ESO travel
ítejte na Bahamách! Při každém krůčku se budete propadat o kousek hlouběji do jemného písku a o váš údiv se postarají i průzračné vody tyrkysově modrého moře. Bahamy se k tomu všemu každoročně chlubí 320 dny, ve kterých zdejší obloha nemá jedinou vadu na kráse. Za netradičními zážitky se vydejte na ostrůvek Major Cay. Zatímco budete zkoušet, kolik si toho pamatujete z plavecké abecedy, vedle vás si střihne pár elegantní temp jedno z prasátek, která si zdejší luxusní koupání dopřávají odnepaměti.
A JOURNEY AROUND THE WORLD: \ \ \ \ \
10 dream destinations 26 memorable days 1 private flight special 23. 3. – 17. 4. 2017 ESO travel Travel Agency
Odhalí se vám i kolumbijská Cartagena [2]. Zlatý šperk inckého náčelníka ukrytý za mohutnými hradbami, které jsou součástí světového dědictví UNESCO. Nad okouzlujícími dlážděnými uličkami visí balkóny pohlcené růžovými květy, z dálky zurčí kašna, v korunách stromů si notují skřivánci a vás dostane do rozpaků nadrozměrné pozadí Gertrudy, kterou na místní náměstí nechal instalovat kolumbijský rodák Fernando Botero. Nebojte se extravagance. Vyrochněte se v teplé bahenní koupeli sopky El Totumo. Říká se, že k jejímu vzniku přispěl zdejší farář, když zahnal ďábla.
1
Pod vysokánskými hřebeny andských štítů se v mimozemské krajině schovává Chile [3]. Jste zvědaví, jak vypadá nejsušší poušť světa Atacama? Nad vyprahlou půdou se tetelí rozpálený vzduch a zasněžené vrcholky And ležící na okraji horizontu tak působí, jako by tančily rituálním tancem starých Inků. Bizarní solné útvary posilují dojem, že už dávno nestojíte na Zemi. Fantazii naplno rozproudí koupání v bolivijském jezírku Laguna Verde. Sopečný kužel Licancaburu v pozadí mu dodává surrealistické charisma. Zádumčivá vulkanická krajina Rapa Nui [1] vám nedá spát. Všudypřítomné sochy moai upřeně zakoukané do vnitrozemí vás na Velikonočním ostrově budou hlídat ve dne v noci. Zkuste štěstí, třeba se zrovna vám podaří rozluštit písmo původních Polynésanů rongo rongo. Možná, že pomoc se staletou hádankou najdete ve svatyni Ahu Vaihu. V jejím okolí se lenivě povalují stržené moai, kterým z hlav dávno spadly původní klobouky pukao. A schválně, najdete Te Pito o Te Henua, pupek světa?
4
Obyvatelé tichomořských ostrovů věří, že polynéský polobůh Mauise vylovil svým kouzelným rybářským háčkem z Tichého oceánu všechny ostrovy v této oblasti. Mezi nimi i 15 Cookových, které voní rozkvetlými ibišky a chutnají po lahodné papáji. Při hledání neopakovatelných zážitků v rajské zahradě dejte pozor, ať vám na hlavu nespadne kokos. A až podniknete výlet do laguny Aitutaki [4], nezapomeňte poslat domů pohled
elcome to the Bahamas! Every step you take, you’ll fall deeper into the soft sand and you will be astonished by the clear water of the turquoise sea. The Bahamas take pride in having 320 days per year in which there’s not a cloud in the sky. For exceptional experiences, head off to Major Cay Island. While you try and remember how to swim, a little piglet will be happily swimming along next to you; they have enjoyed doing this for a long time now. Columbian Cartagena [2] will also reveal itself to you. This is a golden jewel of an Indian chief hidden behind massive walls, which are listed in the UNESCO world heritage. Above enchanting paved roads hang balconies covered in pink flowers; you can hear the sound of a fountain in the background, larks sing in the treetops and you’ll be flustered by the oversized backside of Gertrude, which was installed on the local square by the Columbian native, Fernando Botero. Don’t be afraid of extravagance. Lie back in a warm mud bath in the El Totumo volcano. There’s a legend that a local priest chased the devil away and thus helped create it. Chile hides beneath the towering Andean peaks in this alien landscape [3]. Are you curious what the driest desert in world, Atacama, looks like? The hot air waves over the parched soil and the snow-capped peaks of the Andes, on the edge of the horizon, look like they are dancing the ritual dance of the ancient Incas. Bizarre saline formations reinforce the impression that you are no longer on Earth. Stir your imagination swimming in the Bolivian lake Laguna Verde. The Licancabur volcano in the background gives it a surreal charm. The melancholic volcanic landscape of Rapa Nui [1] won’t let you sleep. The omnipresent moai statues staring inland on Easter Island watch you all day and night. Try your luck, maybe you’ll be able to decipher the writing of the indigenous Polynesians, rongo rongo. Maybe with help, you will decipher the centuries-old riddle of the sanctuary Ahu Vaihu. In its vicinity, the lazily stripped moai lie, whose original hats, Pukao, fell off their heads long ago. And can you find Te Pito o Te Henua, the navel of the world? Residents of the pacific islands believe that the Polynesian demi-god, Mauise, fished all the islands out of the ocean with his magical rod. Also the 15 Cook Islands, which smell of freshly bloomed hibiscus and taste like papaya. While looking for unrepeatable adventures, watch out that a coconut doesn’t fall on your head. And when you go on a trip to the Aitutaki lagoon [4], don’t forget to send someone a postcard from one the of the most interesting post offices in the world, which lies on One Foot Island. Off into the blooming arms of New Caledonia! Close to the nearby volcanic islands you’ll find | 75
kde umí | art of can z jedné z nejzajímavějších pošt světa, která leží na One Foot Island. Vzhůru do rozkvetlé náruče Nové Kaledonie! V blízkosti sopečných ostrovů najdete prakticky nedotčený Île des Pins. Sněhobílé pláže, průzračné moře, azurová obloha a štědrý stín poskytovaný vzrostlými borovicemi. Věřili byste, že tento kousek světa na samém okraji ráje byl původně trestaneckou kolonií? Hlavní město Nouméa překvapí kontrastem koloniálních zákoutí s modlou moderní architektury – kulturním centrem Tjibaou. Nezapomeňte, že obklopí-li vás pozemský ráj, tak „nač hlídat čas, když ten bude pořád“. Tak se uklidňují Melanésané… 5
Australské letovisko Cairns vás naladí do objevitelské nálady. Právě tady vás čeká do slova a do písmene největší zážitek vašeho života. Velký bariérový útes [5]. Jeden ze sedmi přírodních divů světa je největší „stavbou“ na Zemi, vidět je dokonce i z Měsíce. A to je do posledního kousku složený z drobných láčkovců! Zvědavce láká hemžící se divadýlko v barvách duhy. Užijete si neposedné rybičky, hravé delfíny, podivné sumýše a nenechte si uplavat ani dechberoucí velryby. Alternativní australský svět je tam dole a je docela potichu.
6
Další zastávkou bude malajská část Bornea. Původní kmeny stále staví pralesní chýše, Malajci přidávají orientální mešity, Číňané ostrov zaplavují aromatem vonných tyčinek hořících v buddhistických chrámech a tečku za kulturní směsicí tvoří obřady indických Tamilů. Na Borneu ale žije i nevelká populace lesních mužů. Neznáte? No přece orangutani! V Sepiloku vyrostla záchranná stanice ohrožených zrzavých lidoopů. Projděte se po naučné lesní stezce a schválně – napočítáte všech 80 opičáků? Singapur [6] vám po téměř nedotčeném Borneu způsobí kulturní šok. Životem pulsující ultramoderní kosmopolitní metropole je pověstná dokonalou čistotou, perfektním řádem a bezchybnou funkčností všeho, na co si jen vzpomenete. V Singapuru se potkává nejen celá Asie, potkává se tu dokonce celý svět. Neváhejte si užít naprosto speciální relax a zaplavte si v bazénu s nejúžasnějším panoramatickým výhledem. Obklopeni nadýchanými bělostnými mračny zůstanete ohromeni pohledem na asijské město, které nikdy nespí.
the almost untouched Ile des Pins. Snow-white beaches, clear sea, azure skies and generous shade provided by tall pine trees. Would you believe that this part of the world on the edge of paradise was originally a penal colony? The capital city of Noumea surprises with a contrast of colonial corners and an idol of modern architecture – the Tjibaou cultural centre. Remember that if you’re surrounded by earthly paradise “why watch the time when it will be there forever”. That’s how Melanesians keep calm... The Australian resort town of Cairns will tune you into the mood for discovery. Literally the greatest experience of your life is right here waiting for you – the Great Barrier Reef [5]. One of the seven natural wonders of the world is the world’s tallest building on Earth; it can even be seen from the Moon. And this is, to the very last piece, composed entirely of small coelenterates! Curious people are attracted by a teeming show in rainbow colours. Enjoy the restless fish, playful dolphins, weird sea rolls and do not miss the breathtaking whales. An alternative Australian world is down under and is really very quiet. Another stop will be the Malaysian part of Borneo. The native tribes still build rainforest huts, the Malaysians have added oriental mosques, the Chinese flood the island with aromas from incense sticks burning at Buddhist temples and the cultural mix continues with the ceremonies of the Indian Tamils. A fairly small group of forest men also live on Borneo. You haven’t heard of them? They’re the orangutans of course! A rescue station for endangered redhaired apes was built in Sepilok. Stroll along the nature trail – can you count all 80 monkeys? Singapore [6] will shock you after the barely touched Borneo. The pulsating life of the ultramodern cosmopolitan metropolis is famous for being absolutely clean and perfectly ordered and everything you can think of works flawlessly. You’ll not only meet the whole of Asia but the entire world in Singapore. Don’t hesitate, come and enjoy a completely special relaxation and swim in a pool with the most beautiful panoramic views. Surrounded by fluffy snow-white clouds, you’ll be paralyzed looking at the Asian city that never sleeps.
Poslední zastávkou na cestě vašich snů kolem celého světa bude Myanmar. Díky letité izolaci se dnes návštěvníkům představuje, jak byl stvořen. Dejte si s místními šálek velmi sladkého čaje a zadívejte se do dáli v Baganu [7], někdejším hlavním městě. Jeho panorama zdobí na 2 200 špidlatých pagod a stúp náhodně roztroušených v rozbujelé vegetaci. Na každém kroku potkáte buddhistické mnichy zamotané v karmínových rouchách. 15. dubna prožijete unikátní zážitek – oslavu buddhistického nového roku. A až se druhý den probudíte, z dálky uslyšíte, jak se v korunách stromů choboty pasou posvátní bílí sloni.
The last stop on your journey of dreams around the world will be Myanmar. Thanks to long-lasting isolation it presents itself just as it was originally built. Have a cup of very sweet tea with the locals and look into the distance in Bagan [7], the capital city. Its panorama is decorated with 2,200 pagodas and stupas scattered randomly across the rampant vegetation. You’ll meet Buddhist monks in tangled crimson robes at every step. On 15 April, you will experience a unique experience – a celebration of the Buddhist New Year. And when you wake up the next day, from afar, you will hear the sound of the sacred white elephants grazing on the nearby trees.
Nádhera, že? \
Beautiful, Isn’t It? \
7
76 |
exotika na jiné straně světa | exotica on the other side of the World
TVÁŘÍ DOMINIKÁNSKÉ REPUBLIKY FACES OF THE DOMINICAN REPUBLIC Bílé pláže, tyrkysové moře, vůně tropických rostlin, veselé tóny merengue a bachaty a fantastické koktejly – vítejte v Dominikánské republice.
WWW.GODOMINICANREPUBLIC.CZ
78 |
White sand beaches, turquoise seas, the aroma of tropical flora, the happy strains of the merengue and bachata and amazing cocktails – welcome to the Dominican Republic.
PLÁŽOVÉ LENOŠENÍ
LAZING ON THE BEACH
Dominikánskou republiku vyhledávají jak vyznavači plážového turismu a bezstarostného koupání, tak dobrodruzi a milovníci poznání. Dokonalé pláže a luxusní hotelové resorty najdete na východním pobřeží v oblasti Punta Cana – Bávaro. Na výlet můžete vyrazit např. do parku Bávaro Adventure, Manatí nebo na Ostrov delfínů. Na jižním pobřeží patří mezi oblíbená letoviska Boca Chica a Juan Dolio. Pláž v Boca Chice chrání korálový útes, hladina je zde proto velice klidná a mělká. Na jihovýchodě ostrova leží rybářská vesnice Bayahibe a město La Romana. V této oblasti se nachází nejvíce pláží s certifikací Modré vlajky (celkem je v DR 21 pláží s tímto oceněním). Současně je považována za vůbec nejlepší potápěčskou lokalitu v zemi. U ostrova Saona se můžete potopit k vraku lodi „Kapitán Kid“ nebo u ostrova Catalina do tzv. „Akvária“, kde žijí mořští koníci, perutýni či žabí ryby. Barahona a Pedernales na jihozápadním pobřeží patří mezi turisty doposud nejméně probádané regiony Dominikánské republiky. Vedle romantických pláží skýtá tato oblast také národní parky, laguny a hory.
The Dominican Republic is a popular destination for fans of beach holidays and carefree bathing, as well as those seeking adventure and new experiences. Perfect beaches and luxury resort hotels can be found on the east coast in the Punta Cana – Bávaro area. From there you might make a trip to Bávaro Adventure Park, Manatí or Dolphin Island. Boca Chica and Juan Dolio are just two of the most popular resorts on the south coast. The beach at Boca Chica is protected by a coral reef, which means the water is calm and shallow. In the island’s southeast lie the fishing village of Bayahibe and the town La Romana. This area boasts the most Blue Flag beaches (the country has 21 beaches of this standard). It’s also considered the best diving location in the country. Off the island of Saona you can dive down to the wreck of „Captain Kid“ or near Catalina island to the so-called „Aquarium“ where you’ll find seahorses, lionfish and frog fish. Barahona and Pedernales on the southeast coast make up one of the least discovered regions of the Dominican Republic. In addition to idyllic beaches this region also boasts national parks, lagoons and mountain ranges.
exotika na jiné straně světa | exotica on the other side of the World
PŘED CESTOU \Dominikánská republika leží na ostrově Hispaniola, který se nachází jihovýchodně od Floridy. Většinu tohoto ostrova pokrývají vysoká pohoří. Pobřeží tvoří stovky kilometrů dlouhých písečných pláží a ve vnitrozemí najdete dravé řeky, tropické pralesy kypící životem i jeskyně s malbami domorodých indiánských kultur.
\Let do Dominikánské republiky trvá přibližně 10–12 hodin. Z Prahy se létá přes Frankfurt, Curych, Paříž, Madrid či Londýn.
\Nejpohodlnější je využít balíček cestovní kanceláře, ale vyplatí se sledovat i akční nabídky leteckých společností a charterových letů.
\Ke vstupu do země je potřeba platný cestovní pas a tzv. Turistická karta (10 USD).
\Zemi je možné navštívit po celý rok.
DO PŘÍRODY Dominikánská republika je rájem pro milovníky zvířat a rostlin. Společnost vám mohou dělat zelení papoušci La Cotica nebo plameňáci. V dominikánských vodách můžete vidět delfíny, kapustňáky a mořské želvy. U jezera Enriquillo žije jedna z největších kolonií krokodýlů amerických na světě. Velkým lákadlem je také poloostrov Samaná na severovýchodě země protkaný opuštěnými plážemi, romantickými zátokami a národními parky. Od prosince do března sem připlouvají velryby hrbaté, aby se zde pářily a rodily mláďata.
Od října do března se teploty pohybují do 30 stupňů a od května do října stoupají až k 35 s výjimkou horských oblastí, kde mohou klesnout i k nule.
\Časový posun v zemi je –5 hodin (zima) a –6 hodin (léto).
\Elektrické napětí je 110 V/60 Hz (nutný adaptér).
\Výběr hotelů je pestrý – od luxusních resortů přes butikové hotely až po hostely a ubytování v privátu.
INTO THE WILDS The Dominican Republic is heaven on earth for those who like their flora and fauna. Green La Cotica parrots and flamingos will accompany you throughout. The waters around the island are home to dolphins, manatees and sea turtles. Around Enriquillo Lake lives one of the largest colonies of American crocodiles in the world. Another big attraction is the Samaná Peninsula in the northeast of the island, a place of deserted beaches, idyllic bays and national parks. Between December and March humpback whales come here to mate and give birth to their young.
BEFORE YOU GO \The Dominican Republic occupies half of the island of Hispaniola to the southeast of Florida. Most of the island is made up of high mountains. The coast is lined with hundreds of kilometres of long sandy beaches and inland you’ll discover wild rivers, tropical rain forests overflowing with life of all kinds, and caves bearing the paintings left by the native Indians.
\Flights to the Dominican Republic take
GURMÁNSKÉ POTĚŠENÍ Místní kuchyně v sobě mísí indiánské, africké a evropské vlivy. Určitě ochutnejte národní pokrm „Sancocho“, vydatnou polévku ze sedmi druhů masa, nebo „La Bandera“, kuřecí maso s rýží a fazolemi. Oblíbená je i banánová kaše „Mangú“. Z místních nápojů vyzkoušejte pivo El Presidente, likér Mamajuana z rumu, červeného vína, bylinek a medu nebo lahodný koktejl Coco Loco (rum v kokosu).
FOODIE FUN The local cuisine is a blend of local, African and European influences. You definitely shouldn’t miss the national dish called „Sancocho“ – a hearty stew containing seven types of meat, or „La Bandera“ – chicken with rice and beans. Banana mash called „Mangú“ is also popular. When it comes to local tipples, why not try El Presidente beer, Mamajuana liquor containing rum, red wine, herbs and honey, or a delicious cocktail called Coco Loco (rum in a coconut).
around 10 to 12 hours. From Prague you’ll have to change planes in Frankfurt, Zurich, Paris, Madrid or London.
\The most convenient way to go is to book a package tour through a travel agent. Also keep an eye on airline offers and charter flight deals.
\You’ll need a valid passport and a so-called Tourist Card (10 USD) to enter the country.
\You can visit the Dominican Republic all year round. Between October and March expect temperatures up to 30 degrees – between May and October these can rise as high as 35 degrees, though not in the mountainous areas where the mercury can sink to as low as zero degrees.
\The time difference is –5 hours (winter) and –6 hours (summer)
\Electricity supply is 110 V/60 Hz (a plug adaptor is required)
\There’s a wide choice of accommodation – from luxury resorts to boutique hotels, hostels and private rooms.
| 79
exotika na jiné straně světa | exotica on the other side of the World
SPORT A ADRENALIN DREN NALIN
VÝLETY ZA POZNÁNÍM VÝLE
V Dominikánské republi republice ice najdete ideální aktikováání nejrůznějších podmínky pro praktikování lnočaso ových aktivit, ať už se sportovních a volnočasových ování, po otápění, windsurfing či jedná o šnorchlování, potápění, ete vyzkoušet vyzkkoušet také jetskiing, parasailing. Můžete etnici nebo neebo e jízdu na motorovém motoro plavbu na plachetnici suchozzemských e mo člunu. Příznivci suchozemských sportů mohou is čii jízdu na koni. Centrální Ce praktikovat golf, tenis Centr Ce ral) nabízí spoustu spous ustu cyklo pohoří (Cordilleraa Central) blíben né jsou také p projížďky a pěších stezek. O Oblíbené vání, raf fting, kiteboa oarding na kajaku, slaňování, rafting, kiteboarding ové dráh hy zavěšen ené v korunách a ziplines – lanové dráhy zavěšené stromů.
Během jediné dovolené určitě nestihnete poznat tuto krásnou zemi celou, a tak si naplánujte itinerář cesty dopředu dopředu. Můžete začít na jižním pobřeží v dominikánské domin metropoli Santo Domingo, jejíž Koloniál Koloniální zóna byla v roce 1990 zapsána na Seznam památe památek světového dědictví UNESCO. Stojí zde nejstarš nejstarší katedrála, univerzita a první nemocnice Nového světa. Historické jádro města vás okouzlí také bohatým kulturním životem. Každý víkend se na náměstí Plaza de España můžete zapojit do oslav „Santo Domingo D de Fiesta“ v rytmech merengue a bachaty. bacha VydáteVydáte-li se ze Santo Dominga směrem na sever do Puerto Plata, P můžete se zastavit v horských městech Jarabac Jarabacoa – Constanza a navštívit tamější vodopády (např. Aguas A Blancas – 83 m, nejvyšší v Karibiku) nebo vyšlápn vyšlápnout na Pico Duarte (3 087 m n. m., nejvyšší vrchol Karibiku). K Severní Severnímu pobřeží dominuje město Puerto Plata. Díky nalezištím na jantaru se této oblasti jinak přezdívá Jantarov Jantarové pobřeží (Costa del Ámbar). Vedle jantaru se v zemi zem těží také larimar, jedinečný polodrahokam tyrkysov tyrkysové barvy, který se nevyskytuje nikde jinde na světě. V Puerto Plata stojí za návštěvu historické centrum města s viktoriánskými domy, koloniální pevnost San Felipe, Muzeum jantaru, palírna rumu Brugal a hora Santa Isabel, na kterou se můžete h vyvézt lanovkou Teleférico. Z vrcholu budete nechat mít celé pobřeží jako na dlani a je zde i krásná botanická zahrada se spoustou exotických rostlin. Mimo město stojí za návštěvu miniaturní korálový ostrůvek Cayo Arena, zábavní park Ocean World v Cofresí nebo pláž v Cabarete, která je metropolí vodních sportů.
SPORT AND D EXC EXCITEMENT CITEMENT In the Dominican n Repub Republic blicc you’ll find ho hole ideal conditions for a wh whole d array of sport and leisure activities,, be it snorkelling, ng diving, windsurfing ou can or parasailing. You g or a also try jetskiing,, sailing oat. Tho se who prefer to do ride in a motorboat. Those golf, tennis or horse their sport on dryy land have golf riding to choose from. The Central mountain range (Cordilleraa Central) offers lots of cycling and hiking trails. Kayaking, rappelling, rafting, kiteboarding and ziplining are also possible – the zip lines are strung out between the tree tops.
SEEING THE SIGHTS One holiday is not enough to see all of this beautiful country, so planning your itinerary in advance is a good idea. Begin on the south coast, in the Dominican city of Santo Domingo, whose Colonial District was added to UNESCO’s list of World Cultural Heritage sites in 1990. Here you’ll find the oldest cathedral, the university and the first hospital in the New World. The historical centre is an enchanting place with a rich cultural life. Every weekend on the city’s Plaza de España you can join in the „Santo Domingo de Fiesta“, celebrated to the rhythm of the merengue and bachata. Heading north out of Santo Domingo to Puerto Plata, you might want to stop off in the mountain towns of Jarabacoa and Constanza to visit the local waterfalls (for instance Aguas Blancas – at 83m, the highest in the Caribbean), or to make the ascent of Pico Duarte (at 3,087m the highest peak in the Caribbean). The north coast is dominated by the town of Puerto Plata. Amber is found here which lead to the area being named the Amber Coast (Costa del Ámbar). In addition to amber, larimar is also mined here, a unique semi-precious stone not found anywhere else on earth. In Puerto Plata it’s well worth visiting the historical centre with its Victorian-era houses, colonial-era fortress of San Felipe, Amber Museum, Brugal rum distillery and Santa Isabel peak, to the top of which you can take the Teleférico (cable car). From up there the entire coast opens up below you, and there’s a beautiful set of botanical gardens boasting countless exotic plants. Away from the town it’s also worth visiting the miniature coral island of Cayo Arena, the Ocean World fun park in Cofresí and the beach at Cabarete, a water sports hotspot.
80 |
PROTONOVÁ LÉČBA
PROTON THERAPY
POUZE ONLY VÝHODY PROTONOVÉ TERAPIE 97% ÚSPĚŠNOST • • • • •
/«ÏEDYGQHFK $PEXODQWQÝ %H]EROHVWQÝ 6H]DFKRY£Q¯PSRWHQFH Ŀ£GQ«SOHQ\
DNÍ DAYS ADVANTAGES OF PROTON THERAPY 97% SUCCESS RATE • • • • •
7UHDWPHQWIRUGD\V 3URYLGHGRQDQRXWSDWLHQWEDVLV 3DLQIUHH 3UHVHUYDWLRQRISRWHQF\ 1RGLDSHUV
Protonová léčba minimalizuje rizika spojená s běžným ozařováním 3URWRQ\MVRXYKRGQ«SURO«ÏEXQ£GRUıXGÝW¯Q£GRUıKODY\DNUNXPR]NXD&16O\PIRPıDUDNRYLQ\ SURVWDW\SUVXSOLFDVOLQLYN\ Proton therapy minimizes the risks associated with conventional radiotherapy 3URWRQVDUHVXLWDEOHIRUWUHDWLQJWXPRUVLQFKLOGUHQKHDGDQGQHFNFDQFHUEUDLQDQG&16O\PSKRPD SURVWDWHEUHDVWOXQJDQGSDQFUHDWLFFDQFHU
+420 222 999 000
[email protected] www.ptc.cz
inFusion – moderní vynálezy | inFusion – modern inventions
VYCHYTANÉ CESTOVÁNÍ SMART TRAVELLING
Vypadají jako z budoucnosti. Mají funkce připomínající sci-fi film. A přesto jsou skutečné. Nejnovější cestovatelské vychytávky vám budou šikovnými pomocníky, ať už letíte na dovolenou, služební cestu, nebo romantický víkend ve dvou. They look like they’ve come from the future. They make you think of a sci-fi film. But they are real. The latest travel gadgets are handy helpers, whether you’re going on holiday, a business trip or a romantic weekend for two. Připravila | Prepared by: Lucie Slováková
82 |
inFusion – moderní vynálezy | inFusion – modern inventions
Kouzelná bunda
Magic Coat
Vypadá obyčejně, ale obyčejná není. Až si ji oblečete, vaši spolucestující budou jen tiše závidět. Cestovní bunda Baubax je pohodlná, lehká a navíc obsahuje vše, co správný cestovatel nemůže postrádat. Bolí vás za krkem? Nafoukněte si polštářek ukrytý v kapuci. Je vám chladno? Natáhněte si přes prsty prodloužené rukávy. Nudíte se? Kupte si medvídka mývala. Protože ten se vám do bundy vejde taky. Nebo radši sáhněte do kapsy a poslechněte si hudbu ze sluchátek, která se nikdy nezamotají. Nad fantazií tvůrců tohoto módního doplňku vám bude rozum stát. Ukryli do jednoho kusu oděvu neuvěřitelné množství pomůcek. A co na to letištní kontrola? Před detektory kovu stačí bundu sundat a poslat ji samostatně po páse. Vyhnete se tak obvyklému lovení věcí ze všech útrob vašeho oblečení.
It looks ordinary but it isn’t. When you put it on, your fellow passengers will start getting jealous. The Baubax travel coat is comfortable, light and offers everything that a true traveller can’t be without. Is your neck aching? Blow up a pillow hidden in your hood. Do you feel cold? Pull your extended sleeves over your fingers. Are you bored? Put your hands in your pockets and listen to music from headphones that don’t get tangled. The fantasies of the creators of this fashion accessory will make little sense to you. And what about airport security? Take your jacket off before you reach the metal detectors and send it separately along the belt. Avoid the usual hunting for things within the depths your wardrobe.
Jako ze škatulky První den dovolené, první zmrzlina, první skvrna na vašem oblíbeném tričku. Co teď? Máte dvě možnosti. Smířit se s tím, že strávíte zbytek dovolené bez vašeho módního kousku, nebo si pro tyto případy pořídit přenosnou kapesní pračku! Mezi vychytávkami na trhu existují hned dva takové produkty. První z nich je vak, který jen naplníte vodou, pracím prostředkem a prádlem a asi minutu s ním třepete. Po opětovném otevření na vás bude čekat čistoskvoucí oblečení. Přenosná pračka Dolfi připomíná tvarem myš k počítači. Vložíte ji do nádoby s vodou a špinavým oděvem, zapojíte do zásuvky a během třiceti minut si se skvrnami sama poradí. Zbývá jen všechno usušit a můžete dál dělat parádu!
Peněženka v bezpečí Představte si, že by se vaše cennosti samy hlasitě ozvaly, když vám vypadnou z kapsy. Nejde o vizi z budoucnosti, ale o skutečnost. Uschovejte do vaší peněženky pomůcku Wallet Tracker a už o ni nepřijdete. Malá černá placička jde přes Bluetooth propojit s vaším telefonem. Pokud vám peněženka při chůzi vypadne z kapsy, mobil spustí alarm, a vy tak budete vědět, že vaše osobní doklady jsou v ohrožení. Jednoduchá aplikace v mobilu vás poté bude navigovat až na místo, kde jste peněženku vytrousili. Funkci oceníte i během dovolené. Že jste zapomněli peněženku, zjistíte hned u dveří a nebudete se muset vracet z plážového baru.
Za letu v pohodlí
www.ostrichpillow.com
Monotónní zvuky motoru. Přítmí. Deka zahřívající vaše nohy. Není divu, že vás při cestování letadlem občas přemůže únava. A není nic horšího než vaše neustále padající hlava a namožené svaly na krku. Pořiďte si cestovní polštářek. Kromě klasického ve tvaru U je na trhu celé spektrum polštářků, z nichž je každý tvarovaný podle různých poloh usínání. Pokud tedy padá vaše hlava směrem dopředu, pořiďte si Ostrich Pillow. Budete sice vypadat trochu jako kosmonaut, ale v oblacích vám to spolucestující určitě odpustí. A navíc se vyhnete bouli na čele
Immaculate The first day of holiday, the first ice cream, the first stain on your favourite shirt. What now? You have two options. Come to terms with the fact that you’ll spend the rest of your holiday without your favourite fashion piece. Or buy a portable pocket washing machine. Amongst the gadgets on the market, there are now two such products. The first is a bag that you just fill with water, detergent and laundry and shake it for a few minutes. After opening it, you will find clean clothing. The dolfi portable washing machine looks like computer mouse. Insert it into a container with water and dirty clothes, plug it in, and within thirty minutes it will get rid of the stains. Dry them and you can continue looking great!
Your Wallet is Safe Imagine if your valuables made a loud noise when they fell out of your pocket. It’s not a vision of the future, but reality. Keep a Wallet Tracker tool in your wallet or purse and you’ll never lose it again. You can link the little black badge to your phone via bluetooth. If your wallet falls out of your pocket while walking, the phone alarm goes off, and you’ll know immediately that your personal documents are in danger. A simple app on your mobile phone will then guide you to the place where you’ve dropped your wallet. It’s also convenient while on holiday. You’ll find out that you lost your wallet right at the door and won’t have to go back hunting around the pool bar.
Comfortable Flying Monotonous sounds of the engine. Gloom. A blanket warming your feet. No wonder you’re sometimes overcome by fatigue when you travel by plane. And there’s nothing worse than your head constantly falling over and giving you strained neck muscles. Get a travel pillow. Besides the classical U shape, a whole spectrum of pads are available on the market, each of which is shaped according to different sleeping positions. So if your head tends to fall forward, get an Ostrich Pillow. You might look a bit like an astronaut, but your fellow passengers will definitely forgive you in the clouds when | 83
inFusion – moderní vynálezy | inFusion – modern inventions
www.avegant.com w www.a ww www.avegant.co w o om
www.gekkopodstore.com w ww.gekkopodstore.ccom
www.dolfi.co
celeath w w w.roy 84 |
ergifts.c
om www.thescrubba.com
inFusion – moderní vynálezy | inFusion – modern inventions od nárazu hlavou do sedačky před vámi, až budete klimbat. A pokud si potrpíte na módu, sáhněte po Hoodiepillow. Jeho součástí je i kapuce, kterou jednoduše přetáhnete přes hlavu, a máte klid od okolních světel a rušivých elementů. A přitom budete vypadat cool.
Zachyťte to! Patříte mezi náruživé fotografy? Pak vás jistě potěší multifunkční stojánek na foťák GekkoPod. Vzhledem trochu připomíná malou chobotničku, která se svými chapadly zachytí, kdekoliv si budete přát. Omotáte jej kolem větve stromu, zaklesnete za pletivo nebo jednoduše postavíte na rovný povrch. Třeba i na mořské dno. Pružné nožky z kovu a silikonu to zvládnou. Jsou vybaveny speciálním protiskluzovým povrchem a unesou až 625 gramů. O svou techniku se tedy nemusíte bát. Upevníte ji buď klasickým závitem pro stativy, nebo speciálním nástavcem k upevnění mobilů. V kombinaci se samospouští se GekkoPod stane nepostradatelným pomocníkem při pořizování rodinných fotografií.
Dokonalé soukromí Pokud si chcete během letu projít na iPadu dokumenty, jejichž obsah by neměl vidět nikdo kromě vás, sáhněte po chytrém obalu na tablet. Speciální úprava povrchu displeje způsobí, že vaše obrazovka bude pro osobu sedící po vašem boku neviditelná. Jednoduše z jeho úhlu pohledu zčerná. Obal je ideálním řešením pro hry hrané ve dvojici. Dáte si námořní bitvu? Nemusíte se bát, že by protivník viděl, kam umisťujete své lodě. I kdyby vám koukal přes rameno, skrz černou obrazovku zkrátka nemá šanci.
Paralelní svět Jaké by to bylo, sedět v letadle a přitom mít pocit, že jste třeba na pláži nebo v kině? Majitelé sluchátek Avegant Glyph to vědí. Tato technologická novinka vám poslouží buď k poslechu kvalitní hudby, nebo vás přenese do fascinujícího světa virtuální reality. Stačí překlopit vrchní část sluchátek před oči a můžete sledovat filmy, hrát hry, nebo dokonce procházet e-maily. To vše budete ovládat dokonalým virtuálním displejem. Před očima se vám rozehrají scény v perfektním 3D obraze. Dávejte proto pozor, až se budete napřahat oštěpem při lovení mamutů. Nejste totiž v letadle sami. \
they see how comfortable you are. You will also avoid bumping your forehead on the seat in front of you when you nod off. And if you are passionate about fashion, reach for a Hoodiepillow. It includes a hood you simply drag over your head and you have peace and quiet from surrounding lights and distractions. And you’ll look cool while wearing it.
Dovolená v Řecku Kréta, Korfu, Lefkáda, Rhodos, Kos, Santorini, Ios, Mykonos, Folegandros, Zakynthos, Naxos, Paros, Kalamata
Capture It! Are you a passionate photographer? Then you will be pleased with the multifunctional stand for cameras, the GekkoPod. It looks a bit like a small octopus; its tentacles can be twisted however you wish. Wrap it around a tree branch, entwine it into a fence, or simply stand it on a flat surface. Even on the seabed. Its flexible metal and silicone feet can handle it. They are equipped with a special anti-slip surface and can carry up to 625 grams. So you don’t have to worry about your equipment. Attach it to a normal threaded rod for cameras or a special adapter for mounting mobiles. GekkoPod has become an indispensable tool for capturing family photos.
Poznávací zájezdy nejen po Evropě s bohatými zkušenostmi a kvalitními průvodci
Exotika po celý rok šitá na míru
Perfect Privacy During your flight, if you want to check documents on your iPad which shouldn’t be seen by anyone except you, reach for smart packaging for tablets. A special screen will cause your display to be invisible to the person sitting beside you. It’ll simply look black from their perspective. The cover is ideal for games played in pairs. Want to play battleships? No need to worry that your opponent will see where you place your ships. Even if he’s looking over your shoulder, he simply does not stand a chance through the black screen.
A Parallel Universe What would it be like to sit on a plane and feel like you were on a beach or at the cinema? Owners of the Avegant Glyph know. This technological innovation lets you either listen to quality music or takes you to the fascinating world of virtual reality. Just flip the top part of your headphones over your eyes and you can watch movies, play games or even browse through emails. Images appear before your eyes in perfect 3D. So be careful when you swing your spear around while hunting mammoths. You’re not alone in the plane. \
Dovolená ve Španělsku Costa Brava, Costa del Sol, Costa Tropical, Menorka, Costa Almería
Nekupujte konfekci!!! Ale DOVOLENOU šitou Vám NA MÍRU. • Online rezervace • Odlety po celý rok • Zájezdy do celého světa • VIP servis • Individuální přístup • Zajištění služebních cest • Golfová turistika • Návštěva světových metropolí individuálně i s průvodcem • Prestižní sportovní utkání dle výběru Nabídku pro Vás vždy připravíme dle Vašich představ, přání a finančních možností.
www.ckinex.cz | 85
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
DOVOLENÁ BEZ STAROSTÍ HOLIDAYS WITHOUT WORRIES
O své zdraví a bezpečnost se staráme v každodenním životě, neměli bychom na ně proto zapomínat ani na cestách. Známé heslo „když budu opatrný, nic se mi nestane“ vás před potenciální nehodou neochrání. Sjednejte si proto cestovní pojištění a užijte si svoji dovolenou bez zbytečného stresování. We look after our health and safety every day. That’s why we shouldn’t forget about it on holiday, either. The old saying “If I‘m careful, nothing will happen to me,” won‘t protect you from a potential accident. Get yourself some travel insurance and enjoy your vacation without worrying unnecessarily. Připravila | Prepared by: Lucie Slováková
86 |
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
yrazit do zahraničí bez cestovního pojištění se rovná hazardu. „Riziko, že se něco klientům stane, je dle našich statistik více než 10 %,“ uvádí Radka Vaňková, marketingová manažerka AXA Assistance. Spoléhat jenom na modrou kartu zdravotního pojištění (EHIC) se přitom nevyplatí. V případě nehody totiž zdaleka nepokryje potřebné náklady. „Zdravotní kartička v Evropské unii kryje jen lékařsky nezbytnou zdravotní péči a mimo EU neznamená nic,“ upozorňuje Hana Kadečková, tisková mluvčí ZP MV ČR. „V mnoha případech je navíc při úrazu vyžadována vysoká spoluúčast, kterou zdravotní pojišťovny nehradí. Náklady na léčbu v některých cizích zemích také mnohonásobně převyšují náklady na léčbu v České republice,“ dodává vedoucí oddělení cestovního pojištění UNIQA Martin Blecha. Taková částka se pak může vyšplhat až ke statisícům, někdy dokonce milionům korun. Oproti tomu představují náklady na cestovní pojištění směšnou částku. Výše krytí se přitom u jednotlivých pojišťoven liší. „Našim klientům poskytujeme standardní cestovní pojištění, ve stejném rozsahu, který poskytují ostatní komerční pojišťovny, ale s pojistným plněním až deset milionů korun,“ upozorňuje Elenka Mazurová, tisková mluvčí České průmyslové zdravotní pojišťovny.
ravelling abroad without travel insurance is like gambling. “The risk that something will happen to a client is, according to our statistics, more than 10%,” says Radka Vaňková, marketing manager of AXA Assistance. Relying only on a blue Health Insurance Card (EHIC), is not worthwhile. In the event of an accident, it does not cover the necessary costs. “A health card in the European Union covers only medically necessary health care and outside the EU it does not mean anything at all,” says Hana Kadečková, spokeswoman for the Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra. “As well, in many cases, when an accident requires a high deductible, it is not covered by insurance. The cost of treatment in some foreign countries also greatly exceeds the cost of treatment in the Czech Republic,” says Head of travel insurance UNIQA Martin Blecha. Such an amount can then climb up to hundreds of thousands, sometimes even millions, of crowns. In contrast, the cost of travel insurance is a ridiculous amount. The level of coverage in individual insurances may vary. “We provide our clients with a standard travel insurance policy to the same extent that is provided by other commercial insurers, with insurance benefits up to ten million crowns,” says Elenka Mazurová, spokesperson of Česká průmyslová zdravotní pojišťovna.
ONLINE SROVNÁVAČ POJIŠTĚNÍ | ONLINE-GRADERS V možnostech pojištění vám pomohou se zorientovat takzvané online srovnávače. Po vyplnění základních údajů o vás a vaší cestě získáte tabulku se shrnutím cenové nabídky jednotlivých pojišťoven. „Díky našemu portálu získáte přehled o českém pojistném trhu. Už se nemusíte rozhodovat mezi produkty jedné pojišťovny, ale vhodné cestovní pojištění můžete vybírat rovnou u dvanácti pojišťoven,“ upřesňuje Jana Harmáčková, vedoucí oddělení zákaznického servisu serveru Top-Pojištění.cz.
Comparison sites can help you find your way through the thicket of insurance policies. Fill in some basic details about yourself and your trip and a table will pop up showing the offers available from various insurance companies. “Our new website provides an overview of the Czech insurance market. You no longer have to choose between the products of one insurance company, but you can choose appropriate travel insurance from twelve insurance companies,” says Jana Harmáčková, head of customer service server Top-Pojištění.cz.
Balíček na míru
A Tailored Package
Na cestách vám kromě zdravotních rizik hrozí i řada dalších nepříjemných událostí. Zatoulaná nebo odcizená zavazadla, zpoždění letu, můžete také neúmyslně zapříčinit škodu třetí osobě. Na všechny tyto případy myslí pojišťovny při vytváření speciálních balíčků cestovního pojištění. V závislosti na tom, kam jedete a jak budete trávit v dané destinaci svůj čas, si pak jen vyberete z nabídky. Vedle základního pojištění tak můžete zvolit i pojištění rozšířené o další parametry. Jiný je balíček pro cesty po Evropě a jiný pro cesty po celém světě. Rozdíl je také, pokud hodláte dovolenou trávit na pláži, nebo se chystáte chodit po vysokohorských túrách. „Svým klientům nabízíme balíček Komplet shrnující základní pojištění – léčebných výloh, pojištění úrazu, zavazadel a odpovědnosti. Novinkou jsou také tři tematické
While travelling, apart from ordinary health risks, you are threatened by many other unpleasant events. Lost or stolen luggage, flight delays, or you can also inadvertently cause damage to a third party. For all these cases, the insurance company believes in creating a special package of travel insurance. Depending on where you go and how you spend your time at the destination, you just select the best offers. Besides the basic insurance, you can choose an insurance package expanded with additional offers. The other is a package tour of Europe and other travel worldwide. There is also a difference if you plan to spend your vacation at the beach, or you’re going to hike on mountain tours. “We offer our clients a complete package outlining the basic insurance – medical expenses, personal accidents, baggage and liability. Also new | 87
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
NABÍDKA POJIŠŤOVEN | INSURANCE COMPANY OFFERS MOŽNOST SJEDNÁNÍ POJIŠTĚNÍ AŽ Z CÍLOVÉ DESTINACE
POJIŠTĚNÍ ONLINE
ASISTENČNÍ SLUŽBA
MOBILNÍ APLIKACE
UNIQA pojišťovna
ANO
ANO
ANO
Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra České republiky
ANO
ANO
NE
Česká podnikatelská pojišťovna
ANO
ANO
ANO
Ano, s odloženým počátkem pojištění o tři dny
Česká průmyslová zdravotní pojišťovna
ANO
ANO
ANO
Ano, s odloženým počátkem pojištění o tři dny
ERV Evropská pojišťovna
ANO
ANO
ANO
Ano, ale pouze pokud pojištění bezprostředně navazuje na už dříve sjednané pojištění z ČR
AXA Assistance
ANO
ANO
NE, v současné době se připravuje
Ano, pojištění platí již 4 hodiny od uhrazení pojistného
INSURANCE ONLINE
ASSISTANCE SERVICE
UNIQA pojišťovna
YES
YES
YES
Yes, with a delayed commencement of insurance by seven days
Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra České republiky
YES
YES
NO
Yes, but only if the insurance is directly linked to the previously agreed insurance from the Czech Republic.
Česká podnikatelská pojišťovna
YES
YES
YES
Yes, with a delayed commencement of the insurance of three days
Česká průmyslová zdravotní pojišťovna
YES
YES
YES
Yes, with a delayed commencement of the insurance of three days
Ano, s odloženým počátkem pojištění o sedm dní Ano, ale pouze pokud pojištění bezprostředně navazuje na už dříve sjednané pojištění z ČR
THE OPTION OF MOBILE ARRANGING INSURANCE APPLICATION FROM THE FINAL DESTINATION
ERV Evropská pojišťovna
YES
YES
YES
Yes, but only if the insurance is directly linked to the previously agreed insurance from the Czech Republic.
AXA Assistance
YES
YES
NO, it is currently being prepared
Yes, the insurance is valid as of 4 hours after the payment of the insurance
balíčky pro ochranu letního, zimního či golfového vybavení pod názvy Léto Plus, Zima Plus a Golf Plus,“ uvádí tisková mluvčí České podnikatelské pojišťovny Renata Čapková. Klientům se pojišťovny snaží vyjít co nejvíce vstříc také variantami balíčků s výhodnými bonusy navíc. „Našim klientům nabízíme například výrazně zvýhodněný tarif pro rodiny s dětmi,“ uvádí Martin Blecha. „Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra ČR nabízí výhodné cestovní pojištění prostřednictvím ERGO pojišťovny. Klienti mají 20% rodinnou slevu na toto pojištění a studenti, pojištění u ZP MV ČR, mají opravdu velký bonus – základní cestovní pojištění po Evropě zcela zdarma,“ říká Hana Kadečková.
Hlavně v klidu a včas Důkladně si promyslete, jaké parametry pojištění na cesty zvolíte. Je dobré se o ně začít zajímat s dostatečným časovým předstihem před odjezdem na dovolenou. Jedině tak si můžete v klidu nastudovat veškeré informace 88 |
are three topical packages for the protection of summer, winter and golf equipment under the names Summer Plus, Winter Plus and Golf Plus,” says spokeswoman of Česká podnikatelská pojišťovna Renata Čapková. For clients, insurance companies are trying to put together the best packages as well as offering many variations of packages with optional extra bonuses. “We offer our clients such options as significantly reduced fares for families with children,” says Martin Blecha. “Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra offers great travel insurance through ERGO insurance. Clients have a 20% family discount on the insurance and students with ZP MV ČR insurance have a really big bonus – basic travel insurance throughout Europe completely free,” says Hana Kadečková.
Calm and On Time Think carefully about what travel insurance options you choose. It is good to look them over well before leaving for vacation. That way you’ll have time
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go o cílové destinaci. „Realita je taková, že 3 dny před odjezdem si podle údajů ERV Evropské pojištění sjednává 59 % Čechů. Dalších 25 % Čechů je sjednává den před odjezdem a 11 % pak až v den odjezdu,“ uvádí Vlastimil Divoký, manažer marketingu a komunikace ERV Evropské pojišťovny. Možností, jak uzavřít pojištění, je také zakoupit ho rovnou se zájezdem. Jeho výhodou je, že odpovídá podmínkám konkrétního zájezdu. „Doporučujeme však sjednat si pojištění individuálně. Klient lépe vidí poměr ceny a rozsahu. Zároveň lze rozšířit krytí o specifická připojištění,“ radí Radka Vaňková z AXA Assistance. Jakou z variant zvolíte, je na každém z vás. Co byste však rozhodně neměli podcenit, je zakoupení připojištění storna zájezdu. Hodí se v případě, kdy kupujete dovolenou několik měsíců dopředu a nevíte, co se během doby, která vám do odjezdu zbývá, může stát. „Cestovní pojištění s pojištěním storna je dobré si koupit hned s nákupem zájezdu nebo první cestovní služby, ze kterých si svou dovolenou skládáme,“ doporučuje Vlastimil Divoký z ERV Evropské pojišťovny.
Jde to i online Pokud patříte mezi ty, kdo si na pojištění tradičně vzpomenou na poslední chvíli, nezoufejte. Sjednání online je dnes už samozřejmostí u většiny pojišťoven. Stačí vyplnit údaje, zaplatit a vytisknout si potřebné dokumenty. „Přes naše internetové stránky lze sjednat cestovní pojištění navíc se slevou ve výši 20 % a s možností úhrady pojistného online prostřednictvím vybrané banky. Aktivace pojištění závisí na druhu platby. Nejrychlejší způsob umožňuje prakticky sjednání pojištění do 5 minut,“ uvádí Renata Čapková z České podnikatelské pojišťovny. Výhody nabízí i Česká průmyslová zdravotní pojišťovna. „Klienti si mohou sjednat pojištění jednoduše online. Pro toto pojištění máme nastaveno hned několik slev. Například Balíček Léto, který poskytuje pojistné krytí léčebných výloh, úrazů, odpovědnosti za škodu, zavazadel a také letního sportovního vybavení. V zimě nabízíme variantu Balíčku Zima,“ upřesňuje Elenka Mazurová z ČPZP. Nejzazším termínem, kdy pojištění sjednat, je právě doba těsně před odjezdem. Při uzavření pojistky až po odjezdu na dovolenou musíte počítat s ur-
to study all the information about the destination. “The reality is that three days before departure, according to the ERV Evropská pojišťovna, 59% of Czechs start arranging their insurance. Another 25% of Czechs agree the day before departure and 11% then on the day of departure,” said Vlastimil Divoký, manager of marketing and communications for ERV Evropská pojišťovna. You can also buy insurance directly with a tour. Its advantage is that it meets the conditions of that particular tour. “We recommend that you arrange insurance individually. The client sees a better price range. Additionally, you can extend the coverage for specific plans,” says Radka Vaňková from AXA Assistance. What kind of option you choose is up to you. What you definitely should not underestimate, however, is the purchase of trip cancellation insurance. It’s ideal when you are buying a vacation package several months in advance and do not know what could happen during the time left until departure. “Travel insurance with cancellation insurance is a good buy when purchasing a trip or travel service that you can compose your vacation from,” suggests Vlastimil Divoký from the ERV Evropská pojišťovna.
It is also Possible Online If you are one of those who remember their insurance at the last minute, don’t worry. Online purchases are now commonplace for most insurers. Simply fill in the form, pay and print the necessary documents. “Through our website, you can take out travel insurance with a discount of 20%, with insurance premium payments online through selected banks. Activating the insurance depends on the type of payment. The quickest method allows virtually taking out insurance in five minutes,” says Renata Čapková of Česká podnikatelská pojišťovna. Česká průmyslová zdravotní pojišťovna also offers benefits. “Clients can easily arrange insurance online. For such insurance, we have set up several discounts. For example, the Summer Package, which provides insurance coverage for medical expenses, accidents, liability, luggage and summer sports equipment. In winter we offer the Winter Package option,” says Elenka Mazurová of ČPZP. The deadline for insurance is the time just before departure. When
Myslete na rychlou cestu
VZHŮRU.
IQA cestovní N U e n li n o a %n * kódu LETIME Nyní sleva 20 o h é v o v le s í it použ pojištění při
*Slevový kód lze uplatnit pouze na online cestovním pojištění do zahraničí na www.uniqa.cz. Slevu lze uplatnit nejpozději 30. 9. 2017.
Cestovni 194x130.indd 1
12.09.16 12:12 | 89
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go čitými omezeními. „Je důležité brát na vědomí skutečnost, že pojištění se vztahuje pouze na situace, k nimž dojde až po tomto sjednání,“ upozorňuje Radka Vaňková. Některé pojišťovny tuto variantu vůbec nenabízejí nebo jen s odloženou lhůtou začátku platnosti. „Pokud je klient v době sjednání pojištění již v zahraničí, platí zde odložený počátek pojištění o sedm dní,“ upřesňuje Martin Blecha z pojišťovny UNIQA.
Máte to v kapse Vzhledem k oblibě chytrých telefonů stoupá i poptávka po aplikacích všeho druhu. Nechybí tak ani mobilní aplikace jednotlivých pojišťoven. Díky nim lze nejen snadno sjednat pojištění, ale bývají často doplněny o mapy, počasí a informace o destinacích. „30. června 2016 byla spuštěna nová aplikace Sales Online, která výrazně zjednodušuje a zrychluje nákup pojištění. Pro rychlou a jednoduchou obsluhu byly použity názorné ikony, které intuitivně provází klienta při nákupu cestovního pojištění. Navíc máme také mobilní aplikaci „Moje Evropská“, která je v podstatě pojistkou v mobilu,“ vysvětluje Vlastimil Divoký. Aplikace obsahuje důležité informace o pojistce a také takzvaný trezor. Do něj si klient může uložit nafocené osobní doklady, což se hodí pro případ ztráty jejich originálů v zahraničí. Mobilní aplikaci nabízí i Česká průmyslová zdravotní pojišťovna a pojišťovna UNIQA. „Klient si může stáhnout aplikaci „UNIQA“, díky které lze cestovní pojištění jednoduše sjednat. Díky této aplikaci si klient může také najít nejbližší pobočku,“ dodává Martin Blecha.
Spolehlivá pomoc A jak byste měli postupovat, pokud vás v zahraničí skutečně potká nehoda či jiná nepříjemná událost? Prvním krokem by mělo jednoznačně být kontaktování asistenční služby, jejíž využití je zahrnuto v rámci cestovního pojištění. „Pomoc operátorů klient ocení především v případech úrazu či nemoci, způsobení škody na majetku a zdraví třetích osob, ztráty nebo odcizení peněz a cestovních dokladů,“ uvádí Elenka Mazurová z ČPZP. Asistent na telefonu vás poté povede při řešení situace. „Speciálně vyškolení pracovníci vám v případě úrazu v zahraničí doporučí a sjednají návštěvu lékaře v ověřeném zdravotním zařízení. Asistenční lékař pak převezme dohled a kontrolu nad celým průběhem léčení,“ uvádí příklad využití asistenční služby Vlastimil Divoký a dodává: „Často se setkáváme s případy, kdy klienti mají asistenční služby zahrnuty ve svém pojištění, ale nevyužívají je správně, protože s kontaktováním asistenčního centra vyčkávají a myslí si, že situaci zvládnou vyřešit sami. V takových případech si však mohou situaci ještě více zkomplikovat.“ Důležité je také uschovat si veškeré účty, dokumenty a podklady související s událostí. „Jakmile je situace v zahraničí vyřešena a klient se již vrátí domů, je standardním postupem všechny podklady zaslat na adresu pojišťovny pro řádný proces vyřízení škody,“ upřesňuje Radka Vaňková z AXA Assistance. \
90 |
arranging insurance after leaving to go on holiday, you have to count on certain restrictions. “It is important to take note of the fact that the insurance applies only to situations occurring after this,” says Radka Vaňková. Some insurance companies don’t offer this option at all, or just a postponement of the effective date. “If the client is abroad at the time that the insurance comes into effect, the beginning of the insurance is postponed by seven days,” says Martin Blecha from the insurance company UNIQA.
You’ve Got It in Your Pocket Due to the popularity of smartphones, there is an increasing demand for applications of all kinds. There are mobile applications for individual insurance companies. They can easily take out insurance, and are often equipped by maps, weather and information about destinations. “A new application launched on the 30th June, Sales Online, greatly simplifies and speeds up the purchase of insurance. For quick and easy operation, graphic icons that intuitively guide the client when purchasing travel insurance are used. Additionally, we also have a mobile application “My Evropská”, which is basically insurance in your mobile,” said Vlastimil Divoký. The application contains important information on insurance and safety. In it, the client can store personal photos of documents, which are useful in case of the loss of their originals abroad. The mobile application is also offered by the Česká průmyslová zdravotní pojišťovna and UNIQA. “Clients can download “UNIQA” through which you can easily arrange travel insurance. With this application a client can also find the nearest branch,” adds Martin Blecha.
Reliable Help And how should you proceed if you actually have an accident or other unpleasant event abroad? The first step should definitely be contacting the helpdesk, the use of which is covered by the travel insurance. “Helpdesks are very useful to clients, especially in cases of injury or illness, damage to the property and health of third parties, loss or theft of money and travel documents,” says Elenka Mazurová from ČPZP. An assistant on the phone will then proceed to help you in the situation. “Specially trained workers help in case of an accident abroad, or can advise and negotiate a visit to a doctor in a certified medical device. An assistant doctor then takes over the supervision over the entire course of treatment,” as an example of assistance explained by Vlastimil Divoký who then adds: “We often see cases where clients have assistance included in their insurance, but do not use it properly, because they wait and think they can deal with the situation themselves. In such cases, however, they may complicate the situation even more.” It is also important to keep all of your accounts, documents and materials related to the event. “Once the situation abroad is resolved and the client has returned home, a standard procedure is that all documents are sent to the insurance company for the process of handling the damage,” says Radka Vaňková from AXA Assistance. \
Procestovali jsme celý svět, abychom vám mohli nabídnout to nejlepší!
Karibik. Také si rádi zaplavete s partou přátel? Před setkáním s některými „kamarády“ je ale lepší být dobře pojištěn. Jsme specialisté na rizikové až extrémní sporty, třeba potápění v obtížných podmínkách.
• •
•
Autem na konec světa? Není třeba se bát ani na Kamčatce, máte-li naše cestovní pojištění se zvýšeným krytím úrazu ve veřejném hromadném dopravním prostředku.
Pozorujete rádi zvířata? Pak jsou ideální Galapágy, kde za vámi přijdou až do města. A pokud berete svého mazlíčka s sebou, můžete jej u nás pojistit pro případ veterinární péče i odpovědnosti za škody způsobené v zahraničí.
•
Tunely Cu Chi ve Vietnamu jsou určitě dobrá schovávačka, ale upřímně – není lepší se za pár korun dobře pojistit než chodit tunelem? S námi to jde i pro speleologii.
Ať už vás vaše cesty zavedou kamkoliv, spolehněte se na nejlepší cestovní pojištění na českém trhu. Cestovní pojištění ZP MV ČR nabízí již od 9 Kč na den: • • •
neomezený limit pojištění léčebných výloh po Evropě rychlé sjednání, vše důležité v e-mailu i SMS více než 100 rekreačních sportů bez přirážky
Navíc široký výběr volitelných připojištění za příznivé ceny: • • • • •
pojištění občanské odpovědnosti s limitem na škodu 10.000.000 Kč storno zájezdu i pro dílčí služby jako skipasy, výlety, vízové poplatky zásah horské služby při úrazu i pátrací akce v terénu pojištění domácích zvířat - veterinární péče a odpovědnost nadstandardní nabídka připojištění rizikových až extrémních sportů
„Při cestách do zahraničí je dobré mít jistotu, že pokud se přihodí úraz či náhlá nevolnost, jste kryti výborným cestovním pojištěním. To, které nabízí Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra ČR (ZP MV ČR) prostřednictvím ERGO pojišťovny, je přesně takové. A má i něco navíc.
ERGO pojišťovna, a.s., www.ergo.cz,
[email protected]
Klienti ZP MV ČR mohou například využít 20% rodinné slevy na pojistném, studenti mají základní pojištění zcela zdarma a výhodně se můžete pojistit třeba i na celý rok. Neváhejte a využijte jedno z nejlepších cestovních pojištění, které nabízí tuzemský trh,“ říká generální ředitel ZP MV ČR David Kostka. Cestovní pojištění ZP MV ČR bylo vyvinuto exkluzivně ve spolupráci s ERGO pojišťovnou, a.s. ERGO je jednou z největších pojišťovacích skupin v Německu a Evropě. Celosvětově je tato skupina zastoupena ve více než 30 zemích a soustředí se především na regiony Evropy a Asie. ZP MV ČR je největší zaměstnaneckou zdravotní pojišťovnou v zemi. Zajišťuje zdravotní péči pro více než 1.282.900 klientů a ročně za tuto péči vydá přes 28 miliard korun.
Sjednejte online na www.zpmvcr.cz
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
DOVOLENÁ
V KAPSE HOLIDAYS IN YOUR POCKET 92 |
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
Moderní technologie si posvítily i na cestování! Mobilní telefony už dávno nahradily smartphony a ty už zdaleka nejsou jen na telefonování a posílání SMS zpráv. Když jste vlastníkem chytrého telefonu, záleží jen na vás, zda se zrovna váš mobil promění v mapu, jízdní řád, audio průvodce anebo třeba poštovní schránku. Meze fantazii kladou jen vývojáři mobilních aplikací. Modern technology has arrived in the world of travel! Smartphones have long since replaced mobile phones and are far from just devices for calling and sending texts. When you own a smartphone, it’s up to you whether you want to transform it into a map, timetable, audio guide or post box. Only the developers of mobile apps are setting the boundaries of what is possible. Připravila | Prepared by: Sabina Stehnová
ť už váš telefon dovádí na základě operačního systému Android, Windows, nebo iOS, nepochybně na vás vykukují spousty aplikací. Je jich tolik, že člověk už pomalu ani nedokáže rozlišit, jaký je mezi jednotlivými kousky vůbec rozdíl. Jiné to není ani v případě prográmků, které mají ulehčovat život cestovatelům. Chcete poradit, jaké vymoženosti by zrovna vám mohly zpříjemnit letošní odpočinek?
Jezdit, bydlet, poznávat Stálicí je slovenská GPS navigace s názvem Sygic. Plná verze s celoživotní licencí začíná na 50 eurech, ale stahovat můžete i free verzi. Sygic, a to i v základní výbavě, funguje jako spolehlivá offline navigace. Zavede vás kamkoli a upozorní vás klidně i na silniční radary. Aby fungovala bez připojení k internetu, musíte si do telefonu stáhnout příslušné mapy. Pro začátek se nepochybně spokojíte s mapou své domoviny, s každou další cestou do zahraničí vás aktualizace itineráře bude stát asi pět minut, než si v aplikaci vyberete a uložíte mapu další země. Co je podstatné, navigace nedělá službu jen automobilistům. Při výběru trasy můžete přepnout do varianty pro pěší, a najít si tak nejlepší trasu pro vaši procházku. Sygic obsahuje i základní body vašeho zájmu – restaurace, hotely, čerpací stanice, parky, nemocnice, policejní služebny i významné stavby a k dobru přidává i pár podstatných informací o zakreslených objektech. S mobilními aplikacemi nebudete mít nouzi sehnat ubytování. Jestliže si potrpíte na komfort, který nabízejí klasické hotely, nepochybně vás uspokojí aplikce Booking. Má samozřejmě celou řadu konkurentů, ale věřte, že zrovna Booking vám díky svému velmi jemnému filtru nabídne opravdu jen takové ubytovací kapacity, jaké skutečně hledáte. Základem pro vyhledávání je samozřejmě lokalita, kam míříte, termín, ve kterém se hodláte ubytovat, kolik vás na prázdninách bude a jaký je účel vaší cesty. S objevením dokonalého hotelu vám pak ale v aplikaci může zahýbat i počet hotelových hvězdiček, cena za noc, téma hotelu, městská čtvrť, rozsah stravování, dostupné hotelové zařízení, časový rozsah, kdy je možné se do hotelu zapsat, vzdálenost od pláže či fakt, jestli je vítán i váš čtyřnohý kamarád. Ano, to všechno a ještě o něco víc vám Booking poví. K vašim cestám byste si rozhodně měli přizvat i fenomén známý jako Tripadvisor. Je bezkonkurenčně největší celosvětovou službou zaměřující se na cestování. Tripadvisor obsahuje řadu tipů a doporučení – kde se ubytovat, kam se jít najíst a co vidět. Kouknete na fotky kavárny, kam máte namířeno, zjistíte cenovou relaci, zda se dá platit kartou a přečtete si i pár recenzí od návštěvníků, kteří si v ní polebedili před vámi. Sami se tak budete moct rozhodnout, zda si zajdete pro kávu na místo ohodnocené dvěma hvězdami,
hether you’re phone performs its tricks using the Android, Windows or iOS operating system, a whole load of apps are sure to appear on your screen. There are so many that you might not be able to tell the difference between some of them. And it’s no different when it comes to the apps designed to make life easier for travellers. With that in mind, here are some pieces of advice on how this technology might make this year’s holiday that bit more enjoyable.
Go, stay, see the sights A key app is the Slovak GPS navigation system called Sygic. The price for the full, life-long licensed version starts at 50 euros, but you can download a free version. Even in basic mode Sygic works as a reliable offline sat-nav. It will take you anywhere and even alert you to police radar traps. For it to work without internet connection, you must download the relevant maps to your phone. At the beginning you’ll probably just want to start with a map of your home country, but for every trip abroad it takes about five minutes to choose and store a map of the next country. An important feature here is that the system isn’t just for drivers. When choosing an itinerary you can switch the app to walker mode and find the best route for your stroll. Sygic also features basic points of interest – restaurants, hotels, petrol stations, parks, hospitals, police stations and important buildings and even adds a few bits of essential information about each place that appears. Armed with mobile apps you’ll also never be short of somewhere to stay. If you like a bit of comfort offered by classic hotels, the Booking.com app is for you. Of course there are many competitors out there but believe us when we say that thanks to its very detailed filters Booking.com brings up only those accommodation providers that you are looking for. The basic data needed for a search are of course destination, date you intend to stay, how many there will be in your party and the reason for travelling. Other factors that might influence your chances of discovering the perfect hotel are number of stars, rate per night, hotel theme, neighbourhood, dining options, available hotel services, opening times, check in times, distance from the beach or the fact that your four-legged friend is welcome to stay, too. Yes, Booking.com can tell you all this and much more. The phenomenon known as Tripadvisor is another app you might want to take along on your travels. It is without doubt the biggest international travel information service. Tripadvisor lists a whole array of tips and pieces of advice on where to stay, where to eat and what to see. You can look at pictures of a cafe you fancy visiting, find out how expensive it is, whether you can pay by card and read a few reviews from those who’ve already been there. Then it’s up to you whether you go for coffee in a place rated with two stars, or go for certainty and follow the reviews to a more highly rated place to enjoy something tasty. You can download comprehensive information that interests | 93
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
PÁR POMOCNÍKŮ NA CESTY A FEW HELPERS ON THE ROAD BOOKING.COM Online aplikace srovnávající cenové nabídky hotelů v 94 000 destinací po celém světě. Kromě prohlížení a vyhledávání na základě konkrétních požadavků umožňuje i rezervaci ubytování. An online app that compares hotel ratess in 94,000 destinations around the world. In addition to view and search facilities based on details entered, it also enables you to book accommodation.
SYGIC Nejpokročilejší mobilní GPS navigace na světě. Disponuje trojrozměrnými mapami a funguje i v offline režimu. The most advanced mobile GPS system in the world. Boasts 3D maps and has offline functionality.
TRIPADVISOR Aplikace s nejrozsáhlejší cestovatelskou databází. Její obsah tvoří uživatelé, obsahuje tak na 200 miliónu nezávislých recenzí na ubytovací i stravovací zařízení, turistické zajímavosti a atrakce. An app boasting the most comprehensive travel database in the world. Content is user-generated, and the system contains around 200 million independent reviews of accommodation, eating options, places of interest and attractions.
DETOUR GPS audio průvodce po vybraných světových městech, který vám do sluchátek povypráví i ty méně známé městské příběhy. Poslouchat můžete buď sami, anebo s lidmi, se kterými cestujete. GPS audio guide to selected major cities around the world, that relates less well-known urban tales through your headphones. You can listen on your own or with you travel companions.
94 |
anebo vsadíte na jistotu a návštěvnické reference a ochutnáte dobroty v úspěšnějším podniku. Kompletní informace o destinaci, která vás zrovna zajímá, si můžete stáhnout do telefonu a její atraktivity si tak prohlédnete i tam, kam internetové připojení nedosáhne. A než byste se cestou na Kanárské ostrovy dlouhých pět hodin nudili v letadle, naplánujete si, kam si hned zítra z pláže odskočíte na oběd. Pokud patříte mezi vášnivé čtenáře a užíváte si hlavně tu část dovolené, kdy sedíte s nosem zabořeným v bedekru a čtete si cestovatelské tipy, nemusíte už tahat těžké knižní průvodce. Stáhněte si aplikaci Detour, která vám poslouží jako audio průvodce po netradičních městských trasách. Repertoár bedekru je poměrně skromný, ale o to zajímavější. Poznejte San Francisco tak, jak si ho prožila generace beatniků, anebo vyslechněte příběh rybáře z místního přístavu. Jestli se však považujete spíše za klasika, vsaďte na světově nejznámější edici průvodců Lonely Planet. Jejich společníci na cesty se dají stáhnout v podobě elektronických knih a společnost nabízí i speciální aplikaci umožňující stahovat přehledné průvodce jednotlivými městy.
Skladní pomocníci Nepostradatelným cestovním asistentem vám bude Google Translator – překladač použitelný nejen jako běžný slovník, ale dokonce i jako vizuální překladač. Díky fotoaparátu dokáže přeložit cizojazyčný nápis a s pomocí mikrofonu vám přetlumočí i mluvené slovo. Velká část jeho funkcí bude po stažení fungovat, i když zrovna nebudete na internetu. Jestli si rádi udržujete přehled o svých financích a v cizích měnách se občas trošku ztrácíte, potřebujete převodník měn Flip. Aplikace si pokaždé, když je telefon připojený k internetu, stáhne aktuální kurzovní lístek a na jeho základě pak zvládne převádět měnu, i když budete mimo dosah sítě. Pokud jste se rozhodli, že si Dominikánskou republiku projedete po své vlastní ose, potěší vás aplikace Roadtrippers. Funguje jako plánovač autovýletů – vy naplánujete trasu a aplikace vám sama dohledá zajímavosti, které stojí za pozornost a nacházejí se podél vaší cesty. Úplně bez práce tak objevíte historické skvosty, přírodní pozoruhodnosti i technické zázraky, které byste neměli minout bez povšimnutí. Ani na dovolené nezapomínejte na blízké, kteří na vás čekají doma. Třeba na babičku! Tu potěšíte, když vyzkoušíte Postagram. S touto šikovnou aplikací svůj mobilní telefon proměníte v poštovní schránku. Jakoukoli fotografii pořízenou při relaxu na pláži nebo během toulek přepychovým hotelovým resortem okamžitě a prakticky odkudkoli pošlete domů jako pohlednici. Stačí cvaknout, dopsat vzkaz a pozdrav je na cestě. S touto aplikací se už nikdy nevrátíte z dovolené dřív, než stihne do schránky dorazit váš pohled! Jistě už to taky znáte. Jakmile absolvujete delší lety, ubíjí vás jet lag – odvrácená tvář exotiky. Anebo mu to letos nedarujete? Vyzkoušejte Jet Lag Rooster. Aplikace vám pár dní před dovolenou a pár dní po dovolené nastaví spánkový režim tak, aby vaše tělo časovým posunem trpělo co nejméně. \
you to your phone, meaning you can browse a place’s attractions even where there’s no internet connection. So instead of sitting bored for five long hours on the plane to the Canary Islands, you can plan where you are going to pop off for lunch straight from the beach the next day. If you are a passionate page turner and enjoy most about a holiday the fact that you can sit with your nose in a guide book reading advice for travellers, you no longer need to lug along those heavy paper versions. Download the Detour app which acts as an audio guide to some unusual urban walks. The repertoire is limited but all the more interesting for it. Discover the San Francisco of the beat generation or listen to tales from fishermen from the local harbour. However, if you regard yourself as more of a classic traveller, go for the world-famous Lonely Planet guides. These travel companions can be downloaded as e-books, and the company also offers a special app which enables you to download well-curated guides to individual cities.
Compact travel assistants One indispensable travel companion will certainly be Google Translator – a translation app that can be used as a general dictionary but also an instant visual translator. The camera on smartphones enables it to translate signs in foreign languages and the microphone to interpret the spoken word. A large share of its downloaded functions will work even if you don’t happen to be on the internet. If you like to keep an eye on your finances but sometimes lose out when it comes to foreign currency, then you need the Flip currency converter. Every time the phone is connected to the internet this app downloads up-to-date exchange rates – this means you can make those conversions even when you aren’t connected to the web. If you’ve decided to „do“ the Dominican Republic independently, the Roadtrippers app is the thing for you. It works like a car trip planner – you plan the route and the app will seek out places of interest along the way that might be worthy of your attention. Thus you can effortlessly discover historical treasures, places of natural beauty and technical wonders that you definitely won’t want to miss. And on holiday you shouldn’t forget your nearest and dearest waiting for you at home. Granny for instance! She might be pleased you discovered Postagram. This handy app allows you to turn your mobile phone into a post box. Any photo taken on the beach or during a stroll through your luxury resort can be sent home as a postcard from practically anywhere. All you have to do is click on the image, add your message and your greeting will be on its way. And this app guarantees you’ll never again return from holiday before that postcard you sent arrives! We’ve all been through it. Long flights mean suffering jet lag – the other side of exotic travel. But there is an answer. Why not try out Jet Lag Rooster. A few days before your holiday, and a few days after, this App sets your sleep regime so that your body suffers as little as possible from the time difference. \
advertorial
ROMANCE NA HLADINĚ ŘEKY ROMANCE ON THE RIVER
Na některé z přepychových lodí společnosti Prague Boats si obklopeni Vltavou užijete Prahu tak, jak ještě nikdy předtím. Vodní hladina jí dodává třpytivé jiskření, a tak podlehnout a nechat se okouzlit není vůbec složité. Surrounded by the waters of the River Vltava on board one of the luxurious craft belonging to the Prague Boats company, you can experience Prague like never before. The water’s surface lends a sparkle to proceedings, making it very easy indeed to succumb to its magic.
U
nikátní večer prožijete na palubě lodi Lužnice. Všechny vaše smysly pohladí plavba Sladká Praha. V průběhu exkluzivní tříhodinové říční cesty před vámi přistane gurmánské menu podle vašeho výběru, a když se k tomu přidá výběr špičkového vína, je jasné, že si odnesete působivé zážitky. Pohlceni noblesním prostředím Lužnice si dosyta vychutnáte i klapot černobílých klapek piana, které vašemu romantickému večeru dodá nebývalé charisma. Stačí jen sledovat, jak vám za okny pomaličku utíká okouzlující výhled na město zahalené do temnoty.
Historické památky Prahy vám obklopené tmou a oděné zlatým závojem povypráví docela jiné příběhy než za bílého dne. Městem se pokocháte z netradiční perspektivy. Pražský hrad, Karlův most, Národní divadlo, Vyšehrad… Vaši pozornost přiláká i Tančící dům a zamilujete si také roztančenou Náplavku, která ožila v kuželech nočního osvětlení. \
96 |
A
very special evening can be had on board the Lužnice. All of your senses will be stimulated on our Sweet Prague cruise. Over the course of this exclusive, three-hour-long river journey you will be presented with a gourmet menu of your choice – and when you add to this a selection of top wines, a memorable experience is guaranteed. Absorbed by the refined surroundings of the Lužnice, you can enjoy the tinkle of the black-and-white keys of the piano to the full, giving your romantic dinner unprecedented ambience. Then watch from the windows as the wonderful views of the city veiled in darkness slip by.
In the darkness and behind a veil of gold, the historic sights of Prague tell a quite different story than they do by the light of day. You can admire the city from an unusual perspective. Prague Castle, Charles Bridge, the National Theatre, Vyšehrad… Your attention will also be seized by the Dancing House, and you are sure to fall in love with the lively Embankment, which comes to life when illuminated after dark. \
advertorial
ZIMNÍ ZAHRADY | OCELOVÉ KONSTRUKCE | ZASKLENÍ TERAS KONSTRUKCE PRO SKLENÍKY | VCHODOVÉ STŘÍŠKY | DALŠÍ PRÁCE SE SKLEM A POLYKARBONÁTEM NABÍZÍME KOMPLETNÍ ŘEŠENÍ OD NÁVRHU, CENOVÉ KALKULACE PŘES FINÁLNÍ MONTÁŽ A SERVIS
DYNAL OKNA – ZIMNÍ ZAHRADY, Masarykovo nám. 98, 331 41 Kralovice e-mail:
[email protected] | tel.: 731 150 090 | www.zimnizahrady.com
| 97
inFusion – Česká republika | inFusion – Czech Republic
ČESKO | CZECH REPUBLIC VÍCE TIPŮ PRO VÁŠ VOLNÝ ČAS NALEZNETE NA: YOU’LL FIND MORE THINGS TO DO IN THE CZECH REPUBLIC AT:
FESTIVAL VÍNA ČESKÝ KRUMLOV K podzimu v České republice neodmyslitelně patří slavnosti vína [1]. Také Český Krumlov, perla na seznamu světového dědictví UNESCO, přivítá velkolepými oslavami první vína letošního roku. Součástí slavnostního zahájení bude výsadba vinné révy i galavečer. Na svatého Martina budete moci ochutnat tzv. svatomartinské víno svěží ovocné chuti i speciálně připravené menu, na němž nebude chybět svatomartinská husa. Hlavním bodem programu bude Zámecká slavnost vína, kde mohou návštěvníci ochutnat více než 100 vzorků vína od tuzemských i evropských vinařů. Chybět nebudou přednášky, besedy či setkání s odborníky. Český Krumlov, 21. října – 26. listopadu 2016
WINE FESTIVAL IN ČESKÝ KRUMLOV Autumn in the Czech Republic belongs to wine festivals [1], and Český Krumlov, a true gem on UNESCO’s list of world cultural heritage, will also hold grand celebrations to mark the arrival of this year’s first wines. The opening ceremony will include a vine planting event and a gala evening. On St Martin’s Day you will have the chance to sample special St Martin’s Wine with its fruity flavour as well as a specially prepared menu, which will include the traditional St Martin’s goose. The main event in the programme will be the Castle Wine Celebrations where visitors can taste over 100 types of wine from Czech and European winemakers. There will also be lectures, discussions and the chance to meet experts in the field. Český Krumlov, 21st October – 26th November 2016
WWW.KUDYZNUDY.CZ
AUSTERLITZ 2016 – VÝROČÍ BITVY U SLAVKOVA Austerlitz je tradičně hlavní vzpomínkovou akcí věnovanou napoleonské historii ve střední Evropě a koná se každoročně na slavkovském bojišti. Hlavními body programu budou rekonstrukce bitvy pod kopcem Santon za účasti stovek vojáků v dobových uniformách Francie, Rakouska, Ruska a jejich spojenců [3], koní i děl, a následný pietní akt na Mohyle míru, místě nejtěžších bojů bitvy tří císařů. Kromě akce Austerlitz 2016 bude letošní rok věnován mj. a především 220. výročí prvního italského tažení generála Bonaparta (1796–1797) a také 210. výročí bitev u Jeny a Auerstädtu (1806). Slavkov u Brna, 3.–4. prosince 2016
AUSTERLITZ 2016 – ANNIVERSARY OF THE BATTLE OF AUSTERLITZ Austerlitz has traditionally hosted the main event dedicated to commemorating the Napoleonic era in central Europe – this takes place each year on the battlefield at Austerlitz. The main events on the programme are the re-enactment of the battle under Santon Hill – which involves hundreds of soldiers in the period uniforms of France, Austria, Russia and their allies [3], horses and canons – and the subsequent remebrance ceremony at the Peace Memorial, the site of the worst fighting during the so-called Battle of the Three Emperors. In addition to Austerlitz 2016 this year also sees the 220th anniversary of Napoleon’s first Italy campaign (1796–1797) and the 210th Anniversary of the battles at Jena and Auerstädt (1806). Slavkov u Brna, 3rd & 4th December 2016
MEZINÁRODNÍ FESTIVAL OUTDOOROVÝCH FILMŮ
INTERNATIONAL FESTIVAL OF OUTDOOR FILMS
Soutěžní putovní přehlídka outdoorových filmů se za třináct let existence stala ve své podstatě největším filmovým soutěžním putovním festivalem nejen v České republice, ale také na světě. V loňských letech putoval festival desítkami českých a slovenských měst, poprvé přehlídka zavítala také do Ruska. Festival je zaměřený na sporty i život s outdoorovou tematikou, na filmy dobrodružné, extrémní, adrenalinové i cestopisné. Festival má čtyři soutěžní kategorie a účastní se jej významní světoví filmaři, režiséři a producenti. různá místa ČR, 8. října – 11. prosince 2016
Over thirteen years this travelling showcase of outdoor films has become the biggest multi-location film festival, not just in the Czech Republic but in the world. Last year’s festival visited tens of Czech and Slovak towns and cities, and for the first time travelled to Russia. The festival focuses on sport and the great outdoors, and features adventure, extreme sports and travel films. The festival has four competition categories and sees prominent world filmmakers, directors and producers take part. Various locations around the Czech Republic, 8th October – 11th December 2016
98 |
Foto | Photo: CzechTourism | Dagmar Veselková
COOLTOUR
1
JUNIORFEST 2016 Každoroční sedmidenní maratón filmů a doprovodných akcí pro děti a mládež [2] se uskuteční v letošním roce od pátku 11. listopadu do čtvrtka 17. listopadu 2016 opět v několika městech Plzeňského kraje včetně krajské metropole Plzně. Slavnostní zakončení v podobě podvečerního galavečera s předpremiérou filmu se bude konat v domažlickém kině Čakan. Součástí akce budou soutěže pro jednotlivce i školní týmy, pohádkové luštění a padesátku oslaví třeba Večerníček. různá místa ČR 11.–17. listopadu 2016
JUNIORFEST 2016 This annual, seven-day film and event marathon for children and young people [2] takes place this year from 11th November to Thursday 17th November 2016 in several towns across the Pilsen Region, including the regional capital Pilsen itself. The final evening will come in the shape of a gala evening with a film pre-premiere taking place at the Čakan cinema in Domažlice. The event will include competitions for individuals and school teams and a fairytale quiz, plus the Czech evening children’s programme Večerníček will celebrate its 50th birthday. Various locations around the Czech Republic 11th – 17th November 2016
3 Foto | Photo: CzechTourism
5
Foto | Photo: CzechTourism
4
DESIGNBLOK | PRAGUE DESIGN AND FASHION WEEK Metropole České republiky nabídne největší a nejprestižnější přehlídku designu ve střední Evropě – Designblok [5]. Nadcházející ročník přehlídky se uskuteční 27.–31. října 2016 v prostoru Výstaviště Praha Holešovice a jednotícím tématem je pro tento rok Sport. Kromě hlavního prostoru Designbloku bude na holešovickém výstavišti otevřena řada galerií, pop-up shopů a showroomů po celé Praze. Návštěvníci se mohou také těšit na doprovodný program. Praha, 27.–31. října 2016
DESIGNBLOK | PRAGUE DESIGN AND FASHION WEEK Each year the Czech capital puts on the largest and most prestigious design show in central Europe – Designblok [5]. This year’s show will take place 27th – 31st October 2016 at the Exhibition Grounds in Prague’s Holešovice district, and the umbrella theme for this year is Sport. In addition to the main Designblok exhibition at the Exhibition Grounds, a number of galleries, pop-up shops and showrooms will appear across Prague. Visitors can also look forward to a programme of accompanying events. Prague, 27th – 31st October 2016
Foto | Photo: Thinkstockphotos.com
2 Foto | Photo: Thinkstockphotos.com
inFusion – Česká republika | inFusion – Czech Republic
SVĚTOVÝ POHÁR V BIATLONU
JIZERSKÁ 50
Ve Vysočina Areně se letos nebude závodit tři, ale hned čtyři dny. Třetí kolo Světového poháru zahájí už ve čtvrtek 15. prosince sprinty mužů na 10 km. Ženy se postaví na start 7,5 km dlouhého závodu se dvěma střeleckými položkami v pátek. Návštěvníci se mohou těšit na stíhací závody i závody s hromadným startem a doprovodný program. Vysočina, 15.–18. prosince 2016
Legendární závod se letos na úpatí Jizerských hor poběží popadesáté [4]. Pořadatelé se rozhodli pro nový termín konání a jubilejní ročník se v Jizerských horách poběží až v druhé půlce února. Na startovní listině je už nyní registrováno přes tisíc zájemců! Akce je určena jak jednotlivcům, tak i rodinám s dětmi a je příležitostí, jak na vlastní kůži zažít atmosféru legendárního závodu, který tradičně nabízí i bohatý doprovodný program. Bedřichov, 17.–19. února 2017
BIATHLON WORLD CUP This year the Vysočina Arena will see four days of action instead of three. The third round of the World Cup will begin on Thursday 15th December with the men’s 10km sprint. The women line up at the start of a 7.5km-long race with two shooting sections on Friday. Visitors can look forward to pursuit races and a race with a mass start, as well as a programme of events. Vysočina, 15th – 18th December 2016
JIZERSKÁ 50 This year this legendary race will take place in the Jizerské Mountains for the fiftieth time [4]. Organisers have gone for a new time with the jubilee year taking place in the Jizerské Mountains in the second half of February. Over a thousand participants have already registered! The event is for individuals as well as families with children and provides an opportunity to experience the atmosphere of this great race, which as always includes a packed programme of accompanying events. Bedřichov, 17th – 19th February 2017
| 99
BRNO
Jedinečná architektura a trendy bary! Unique Architecture and Trendy Bars!
W V Brně vládne pohoda a klid. Davy turistů tu nepotkáte. Procházka historickými uličkami ale stojí za to, stejně jako návštěva známých památek. Hrad Špilberk, katedrála Petrov, brněnské podzemí a mnoho dalších zajímavých míst nemůžete minout ani přehlédnout. Pohled zpod sochy Jošta na koni vás zaručeně pobaví! Brno is a relaxing and peaceful city. You won’t come across crowds of tourists here. A walk through the historic streets is well worthwhile, as well as a visit to the famous landmarks. Spilberk Castle, Petrov Cathedral, the Brno Underground and many other interesting places are things you really don’t want to miss. Views from below the statue of Jošt on his horse will certainly entertain you!
X Brno je Mekkou moderní architektury a světoznámá vila Tugendhat architekta Ludwiga Miese van der Rohe se stala legendou. Jedinečně architektonicky řešená vila manželů Tugendhatových z roku 1930 je zapsána na seznamu UNESCO. Brno is the Mecca of modern architecture and the world famous Villa Tugendhat, designed by the architect Ludwig Mies van der Rohe, has become legendary. The architecturally unique villa of the Tugendhats from 1930 is registered on the UNESCO list.
W V Brně si přijdou na své i milovníci skvělé gastronomie. Přijeďte ochutnat speciality do rozmanitých restaurací, kaváren a trendy hospůdek. Navíc ve městě to žije i po setmění, a sice v nočních barech a hudebních klubech. Máme vyzkoušeno! The lovers of great gastronomy will enjoy a visit to Brno. Come taste the specialties of various restaurants, cafes and trendy pubs. In addition, the city has good nightlife, namely in nightclubs and music clubs. Trust us, we’ve tried it!
www.GOtoBRNO.cz
Text: City marketing /
[email protected] Foto / Photo: P. Gabzdyl, D. Židlický
advertorial
ZNÁTE KOUZLO ROZMANITOSTI VÝCHODNÍ MORAVY? Roviny, kopce, vinice, hluboké lesy, studánky s vodou, která se dá pít, tisíce kilometrů značených tras pro pěší, cyklisty i milovníky jízdy na koni. Prolínají se zde lidové zvyky a tradice Slovácka, Hané a Valašska, místní gastronomie nabízí chutě a vůně, na které se dlouho vzpomíná.
Květná zahrada v Kroměříži
N
a rovinaté Hané vás přivítá a okouzlí jedinečné středověké město Kroměříž. Obdivujte Arcibiskupský zámek a unikátní zahrady, které jsou součástí světového dědictví UNESCO, lenošte v historickém centru s příjemnými hotýlky, restauracemi, hudbou a barvami, které se linou městem. V Luhačovicích čerpejte energii a zdraví v lázeňském prostředí s extrémně účinnými minerálními vodami. Komplexní péči nabízejí zdejší lázeňské domy na úrovni, kterou oceňují tisíce tuzemských a zahraničních hostů. Příběh legendárního „ševce 20. století“ Tomáše Bati a jeho firmy zažijte ve funkcionalistickém městě Zlíně. Neopakovatelný příběh vzniku celosvětové firmy „z ničeho“ popisuje expozice Princip Baťa, která je stále inspirací pro ty, kteří chtějí něčeho dosáhnout. Valašsko a Beskydy – to byla oblíbená místa našeho prvního prezidenta T. G. Masaryka. Ve zdejší zadumané krajině plné kouzelných proměn na-
Zasněžené Luhačovice
cházel klid, na svěžím vzduchu posiloval kondici. Dnešní Valašsko to stále umožňuje, ale nabízí mnohem více. Pohodová cyklostezka Bečva se vine údolími, krajinou vedou stovky kilometrů značených tras pro cyklisty a pěší turisty. Naleznete zde pohodové hotely, penziony, termální bazény. A zcela jistě ochutnáte pravý valašský frgál, koláč s nezaměnitelnou chutí. V Bílých Karpatech se ocitnete v evropsky proslulé biosférické rezervaci, která si, díky výjimečným orchidejovým loukám, pestrým lesům, bohatství přírodních druhů a společenstev, vysloužila ochranu UNESCO. Přidejte k tomu pravidelné řádky vinic v podhůří, neopakovatelné výhledy, ale také tajemné příběhy Žítkovských bohyní – a máte další motiv k poznávání kouzla rozmanitosti Východní Moravy. \
WWW.VYCHODNI-MORAVA.CZ
SKI & RELAX
WELLNESS HOTEL BABYLON LIBEREC, CZECH REPUBLIC
www.HotelBabylon.cz H lB b l
| 101
advertorial
SPA HOTEL THERMAL Karlovy Vary | Carlsbad
> spa treatments, relax and preventive stays lázeňská léčba, relaxační a preventivní pobyty > healing with natural sources léčba přírodními zdroji > location directly at the spa zone poloha přímo u lázeňské zóny
ZŮSTAŇTE TAM, KDE ZÁŘILY FILMOVÉ HVĚZDY STAY THERE, WHERE MOVIE STARS WERE SHINING
> Congress Centre for 2 000 participants Kongresové centrum pro 2 000 účastníků > free entrance to the Wellness Centre volný vstup do Wellness Centra > WiFi free of charge in all hotel premises WiFi zdarma v celém hotelu
THERMAL-F, a.s., I. P. Pavlova 11, 360 01 Karlovy Vary www.thermal.cz |
[email protected] | +420 359 002 201 | facebook.com/thermalhotel
102 |
EXKURZE
V KRUŠOVICÍCH
PROHLÍDKY KRUŠOVICKÉHO PIVOVARU
HISTORIE PIVOVARU KRUŠOVICE VE ZKRATCE
Krušovický pivovar nabízí procházku svou historií, která sahá až do roku 1548. Protože královský pivovar navštěvují i zahraniční turisté, hovoří průvodci česky, německy, anglicky, ale třeba i rusky. Na požádání vám zde zajistí výklad v dalších jazycích. Prohlídka trvá přibližně 45 minut a 45 minut je věnováno degustaci místního piva. Prohlídky trvají přibližně hodinu a půl. Návštěvníci během exkurzí zavítají do výrobních prostor pivovaru za provozu, blíže se seznámí s výrobou piva včetně ukázek používaných surovin. Na závěr se mohou těšit na ochutnávku piva.
V Královském pivovaru Krušovice se vaří pivo bez přerušení více než čtyři stovky let. Výrazný podíl na jeho soudobé slávě měl český král, římský císař Rudolf II. Prameny z křivoklátských lesů dále nabízely dobrou vodu, úrodné lány umožňovaly pěstování kvalitního ječmene. Rudolf si Křivoklátsko s jeho hlubokými lesy velmi oblíbil a sympatie choval i k pivovaru, který pozvedl na pivovar královský. Panovník prý osobně dohlížel, aby sládci měli dostatek dobrých surovin k vaření dobrého piva, které získalo věhlas až v Praze. Už tehdy bylo známé pro svou kvalitu, protože vydrželo tehdy tři dny trvající cestu do Prahy. Dnes se tak zde spojuje vůně historie s moderními technologiemi. Výsledkem tohoto propojení a pečlivých postupů je poctivé české pivo Krušovice. Pivovar si zakládá na vybraných kvalitních surovinách. Jednou z nich je i chmel a chmel je kořením každého piva. Používá se zde poloraný Žatecký červeňák a slad je odebírán z českých sladoven z vybraných odrůd ječmene a pšenice.
NA EXKURZE I KRÁLOVSKOU CESTU SE MŮŽETE OBJEDNAT NA TEL.: +420 737 224 087 NEBO E-MAILEM:
[email protected]
KURZY PIVNÍHO SOMMELIERSTVÍ V nabídce pivovaru jsou i velmi populární kurzy pivního sommelierství, které se pořádají čtyřikrát v roce. Kurzy jsou zaměřeny na celý proces vaření piva, od příjmu surovin až po plnění jednotlivých typů obalů. Návštěvníci se dozvědí například vše o správném zacházení s pivem či o zásadách jeho podávání hostům v restauracích. Na závěr si sami vyzkouší, jak načepovat pivo hned několika způsoby. Garantem a průvodcem kurzu je vždy jeden ze sládků pivovaru Krušovice. Po skončení kurzu získá každý účastník certifikát. Přijďte se podívat, jak se pivo vaří, a zjistit, proč má krušovické pivo svůj věhlas! Skupinové exkurze jsou podmíněny účastí minimálně 5 osob, probíhají denně od 9.00 hod. do 18.00 hod. Protože je o exkurze velký zájem, je nutná rezervace. Pro jednotlivce jsou prohlídky vždy v sobotu a pondělí od 11.00 hod. a od 13.00 hod. a na tyto návštěvy není nutné se objednávat předem. Královská cesta je novinka, jedná se o půldenní výlet, jehož součástí je návštěva pivovaru v Krušovicích spojená s degustací a příběhem piva. Po obědě se pokračuje do proslulého Chrámu chmele a piva, ve kterém každého nepochybně překvapí chmelový orloj, ale také třeba labyrint z chmelových žoků a plno dalších zajímavostí.
advertorial
Lázeňské domy Lázně Aurora**** a Bertiny lázně*** Klasické léčebné pobyty spojující tradiční lázeňskou léčbu a moderní léčebné postupy Využíváme přírodní léčivý zdroj – slatinu Krátkodobé relaxační a rekondiční pobyty Wellness procedury a programy
Moderní lázně s tradicí
Bazény, restaurace, bary, sportpark, bowling Kongresová turistika, business & events
w w w.laznetrebon.cz www.laznetrebon.cz
» Specializovaná přeprava potravin pod řízenou teplotou » 130 tahačů značky MAN, DAF, VOLVO, MERCEDES zaručuje spolehlivé služby » 170 chladírenských návěsů se záznamem teploty a bezpečnostními prvky » 10 cisternových souprav pro přepravu sypkých materiálů » Profesionální centrální dispečink s komunikací v několika světových jazycích » Satelitní sledování zásilek 24 hodin denně s přístupem klienta » Bezpečnostní alarmy na ochranu zásilek » Monitoring teplotního řetězce zásilky
PEČUJEME O VAŠE ZÁSILKY
VÍCE NEŽ 20 LET!!! www.sindelar-spedition.cz 104 |
6.,$5(/ Ģ3,1'/(5İ90/1
Ģ3,1'/(5İ90/11$%=3$5'1/<Ŀ29$Î.8 .20)257,6328678=%$9<32&(/28=,08
Ģ3,1'/(5İ90/12))(56$:(620(6.,,1*&20)257$1' /2762)(17(57$,10(177+528*+2877+(:,17(5
7ʓKLVGUKNGVQɶPȐ\KOWXGɵRKPFNWЏ0GLXȸVɶȐMTMQPQɶUMȌUVɬGFKUMQPCDȐ\Ȑnejvíce sjezdovek v jednom areálu\EGNȌȫGUMȌTGRWDNKM[6ȸɶKVUGOʄʓGVGPCMKNQOGVTʄ FGPPȸWRTCXQXCPȝEJUXCJʄXɶGEJQDVȐʓPQUVȐUMQTQUVQXMWMKNQOGVTʄDȸʓGEMȝEJVTCVȐ PGDQPCUPQYRCTM[RTQRɬȐ\PKXEGUPQYDQCTFKPIWCHTGGUV[NQXȌJQN[ʓQXȄPȐ-QOHQTV \CLKUVȐKPRGHUQ®Y\KĚ®YDQ¢ĢHVWLVHGDÎNRY¢ODQRYNDVEXEOLQRXRTQVKPGRɬȐ\PKXȌOW RQȬCUȐXGFQWEȐ\G5XCVȌJQ2GVTCPC2NȄPȸ$ȸJGONȌVC5MKCTGȄNQRȸVKPXGUVQXCNFQ OQFGTPK\CEG\CUPȸʓQXȄPȐCVCMKMF[D[PGPCRCFNRɬȐTQFPȐUPȐJUPȸʓPȌURTEJ[ \CU[RQWUXCJ[XTGMQTFPȐOȬCUGCQRCTȄFPȐN[ʓQXCȬMWUGPGOWUȐVGDȄV .[ʓQXCȬMWUKOʄʓGVG\RGUVɬKVKQDNȐDGPȝOFresh Trackem HCPVCUVKEMȝO ranním O\ĿRY¢Q®PQDÎHUVWYÜXUROERYDQªPVQÜKRYªPPDQĢHVWUXMF[RTQ8ȄULGFGNCPQXMC LGɶVȸRɬGFQƒEKȄNPȐOURWɶVȸPȐOUVɬGFKUMC8EGPȸ(TGUJ6TCEMWMVGTȝUKOʄʓGVGWʓȐV XG5XCVȌO2GVTWKPC/GFXȸFȐPȸLGKDQJCVȄJQTUMȄUPȐFCPȸUYGNEQOGFTKPMGO 6NLDUH¢OP\VO®LQDGÜWL2ɬKD[NCFCNɶȐN[ʓCɬUMȄɶMQNMCFCNɶȐRQLȐ\FPȌMQDGTEG\ȄDCXPȌ FȸVUMȌMQNQVQȬGCPGEJ[DȐCPKCPKOCȬPȐRTQITCO[RTQFȸVKȬKFȸVUMȝMQWVGMXGFNG X[JNȄɶGPȌJQ3WCVVTQ$CTW 2QMWFEJEGVGDȸJGOUXȌFQXQNGPȌPCXȐEWɶGVɬKV]DSRMWHVHGR]¢ND]QLFNªKR V\VWªPX*RSDVV5DG\MQPVCMVPȐMCTVQWDWFGVGOȐVOHYQÜMĢ®VNLSDV\VOHY\ YSURGHMQ¢FKDSİMÎRYQ¢FKV®WÜġSLQGO0RWLRQLQDREÎHUVWYHQ®YU¢PFLġSLQGO *DVWURQRP\ ɵRKPFNGTʄX/NȝPPGPȐLGPUVɬGFKUMQMFGUGFQDɬGN[ʓWLGCNGVCMȌOȐUVQUGURQWUVQW FQRTQXQFPȝEJCMVKXKVCDQJCVȝORTQITCOGO
'PLQ[VJKUYKPVGTKPɵRKPFNGTʄX/NȝPЏ6JGNCTIGUVTGUQTVKPVJG)KCPV/QWPVCKPUQHHGTU WKHJUHDWHVWQXPEHURIVNLVORSHVQHCP[TGIKQPKPVJG%\GEJ4GRWDNKE'CEJFC[ [QWECPVCMGCFXCPVCIGQHMKNQOGVTGUQHITQQOGFUNQRGUHQTCNNNGXGNUPGCTN[ MKNQOGVTGUQHETQUUEQWPVT[VTCKNUCPFQWTUPQYRCTMUHQTVJQUGYJQNQXG UPQYDQCTFKPICPFHTGGUV[NGUMKKPI1WTCFXCPEGFVL[VHDWHUKHDWHGEXEEOHFKDLUOLIW HTQO5XCVȝ2GVTVQ2NȄPȸQHHGTUITGCVEQOHQTVCPFRTQVGEVKQPCICKPUVVJGYQTUVQH VJGYGCVJGT&WTKPIVJGUWOOGT5MKCTGȄNɵRKPFNGTʄX/NȝPWRITCFGFKVUUPQYOCMKPI ECRCDKNKV[UQGXGPKHVJGPCVWTCNUPQYKUUNQYVQCTTKXGUPQYYKNNHCNNQPVJGUNQRGUKP TGEQTFVKOGCPF[QWŧNNGPLQ[HCDWNQWUUMKKPIYKVJQWVCECTGЏ 'XGPDGVVGT[QWECPVCMGCFXCPVCIGQHQWTHCPVCUVKE)UHVK7UDFNUMKKPIDPD]LQJ HDUO\PRUQLQJVNLLQJRQWKHIUHVKFRUGXUR\WUKPIVJGEJCKTNKHVDGHQTGKVUQHƒEKCN QRGPKPIVKOG+PENWFGFKPVJG(TGUJ6TCEMRTKEGHQT5XCVȝ2GVTCPF/GFXȸFȐPKUC UWORVWQWUOQWPVCKPDTGCMHCUVYKVJCYGNEQOGFTKPM6NLDUH£OĢSLQGOHUıY0O¿Q DOVRFDUHVIRUFKLOGUHQ9GŧXGCFFGFCPQVJGTUMKMKPFGTICTVGPOQTGOQXKPIECTRGVU CPFEJKNFTGPŧUHWPUMKTQWPFCDQWVUYJKNGVJGTGCTGCPKOCVGFRTQITCOOGUHQT [QWPIUVGTUCPFCEQXGTGFRNC[CTGCPGZVVQVJGRQRWNCT3WCVVTQ$CT +H[QWYCPVVQOCMGUQOGDKIUCXKPIUWDNHDGYDQWDJHRIRXU*RSDVVFXVWRPHU V\VWHP1WTEQPVCEVNGUUECTFRTQXKFGUFKHDSHUVNLSDVVHVGLVFRXQWVDWWKHĢSLQGO 0RWLRQVKRSVDQGUHQWDOQHWZRUNDQGUHIUHVKPHQWVDWĢSLQGO*DVWURQRP\ ɵRKPFNGTʄX/NȝPKUPQVQPN[ITGCVHQTUMKKPIKVJCUCYKFGTCPIGQHCEVKXKVKGUCPFCP GZVGPUKXGCEEQORCP[KPIRTQITCOOG&GƒPKVGN[YQTVJCXKUKVKUVJGĢSLQGOHURYVN« /HG£ULXP6JKUDLUFRQGLWLRQHGLFHSDODFHKUWPKSWGKPVJG%\GEJ4GRWDNKECPFJCU CUVWPPKPIGZJKDKVKQPQHKEGUEWNRVWTGU;QWECPCFFVQ[QWTUVC[C)KCPV/QWPVCKPU GZRGTKGPEGFKPPGTKPVJGRCPQTCOKETGUVCWTCPVQTGPLQ[VJGTGIWNCT(TKFC[GXGPVUKP 5XCVȝ2GVTUWEJCUVJGƒTGUJQYCPFFCPEGQHVJGUPQYECVU;QWECPCNUQNQQM HQTYCTFVQRNGPV[QHGXGPVUCPFKPVGTPCVKQPCNURQTVKPIGXGPVUVJTQWIJQWVVJGUGCUQP
ZZZVNLDUHDOF]
advertorial
OBJEVTE ARCHITEKTONICKÝ POKLAD V PLZNI | DISCOVER ARCHITECTURAL TREASURE IN PILSEN
LUXUSNÍ LOOSOVY INTERIÉRY | LUXURY INTERIORS OF LOOS
Plzeł, mľsto malebnľ rozložené na soutoku Ątyń ńek v západní Ąásti ăech, by nemľl bez zastávky minout žádný návštľvník. Kromľ proslulého pivovaru Pilsner Urquell se tu totiž mŅže pomľrnľ neĄekanľ seznámit i s významným dľdictvím svľtové architektury. Ojedinľlý soubor luxusních bytových interiérŅ ve stylu moderny 20.–30. let minulého století vytvońil vľhlasný architekt Adolf Loos pro plzełské klienty z ńad židovského obyvatelstva. O desetiletí pozdľji, v dobľ holocaustu, se z pamľti mľsta ztratili nejen tito obyvatelé, ale i povľdomí o existenci jejich bytŅ. Ze tńinácti Loosových realizací se proto zachovala necelá polovina. ătyńi z bytŅ byly rekonstruovány a dnes je mŅžete navštívit na jedineĄné prohlídkové trase. Bezpochyby i vás zasáhne kontrast mezi vytńíbenou elegancí tľchto interiérŅ a pozdľjšími osudy jejich obyvatel.
Pilsen, a city in western Bohemia picturesquely laid out on the confluence of four rivers, should not be missed out by any visitor. In addition to the famous Pilsner Urquell brewery, you can quite unexpectedly get acquainted with a significant world architectural heritage. A unique set of luxury residential interiors in the modernist style of 1920s and 1930s was created by the renowned architect Adolf Loos for clients from among the Jewish population of Pilsen. A decade later, during the Holocaust, not only these dwellers faded from memory of the city, but the awareness of their apartments as well. Less than half of thirteen Loos realizations remained therefore preserved. Four of the interiors have been reconstructed and you can visit them on a unique guided tour. Undoubtedly, you will be struck by the contrast between the refined elegance of these interiors and the subsequent fate of their inhabitants.
WWW.ADOLFLOOSPLZEN.CZ | WWW.VISITPLZEN.EU
ROZHLEDNA VODÁRNA KOLÍN VIEWPOINT WATER TOWER KOLÍN Stavba věžového vodojemu byla dokončena v roce 1930 podle projektu Ing. Hráského a F. Jandy. V roce 2010 byla vodárenská věž prohlášena Ministerstvem kultury za nemovitou kulturní památku. V letech 2014 — 2015 město Kolín realizovalo rekonstrukci. Nyní bývalá vodárna slouží jako veřejně přístupná rozhledna, která kromě samotného výhledu nabízí turistům tematicky zaměřené expozice. The water reservoir was finished in 1930 according to project of Ing. Hráský and F. Janda. After the reconstruction, it serves as a publically accessible viewpoint tower, which apart from the view itself also offers to tourists theme-focused expositions.
OTEVÍRACÍ DOBA / OPENING HOURS květen — září / May — September: út—ne / Tue—Sun 9—18 říjen, duben / October, April: út—ne / Tue—Sun 10—16 listopad – březen/ November – March: pá-ne / Fri – Sun 10 – 16
www.vodarnakolin.cz /
[email protected] 106 |
Neseďte za pecí, přijeďte do Pece a zapomeňte na každodenní starosti.
Pobyt u nás pozitivně naladí celou vaši rodinu. Pohoda, služby a zážitky vás nabijí energií. Sezóna u nás nikdy nekončí.
OBJEVTE SVŮJ HORIZONT...
Don’t sit at home, come to Pec and forget about your everyday concerns.
A stay with us will put your whole family in a positive mood. The relaxed atmosphere, services and experiences will fill you with energy. The season never ends with us.
DISCOVER YOUR HORIZON ...
+420 499 861 222 www.hotelhorizont.cz
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
CESTUJTE BEZ KOMPLIKACÍ Cestování letadlem je rok od roku běžnější záležitostí. Letecká doprava nám umožňuje za velmi krátký čas překonat ohromné vzdálenosti. Musíme si ale přiznat, že dlouhé hodiny na palubách letadel ve výšce 10 000 metrů jsou pro lidský organismus velkou zátěží. Jak se vyhnout možným zdravotním komplikacím, které jsou s létáním spojeny? Poradil nám prim. MUDr. Ota Schütz z pražské Žilní kliniky, který se více než 20 let věnuje prevenci a léčbě křečových žil.
P
an primář nerad straší. Vyzývá ale k opatrnosti: „Před dovolenou a delším letem by měli být opatrní zejména lidé, jejichž žilní systém není zcela v pořádku a trpí křečovými žilami.“ Varixy v současnosti trápí téměř 30 % populace a v poměru 3 : 1 se toto onemocnění týká především žen. Prevence neprevence, z 90 % jsou křečové žíly důsledkem genetických předpokladů. Asi vás překvapí, že pracovní neschopnost vznikající následkem komplikací neléčených křečových žil je významně vyšší než pracovní neschopnost spojená se srdečními chorobami.
Křečové žíly tedy vůbec nejsou vzácným onemocněním. Naopak. Jsou tak časté, že se vyplatí absolvovat preventivní vyšetření. „Díky osvětě jsou mezi klienty Žilní kliniky i lidé bez zjevných obtíží. Vědí, že na klinice máme nejmodernější přístroje, které mohou případné indispozice žilních stěn odhalit dříve, než se z nich stane problém zdravotní a také estetický, a přicházejí k vyšetření preventivně,“ uvádí přední český žilní chirurg. Žilní klinika Oty Schütze je známá jako Klinika jednodenní chirurgie. Právě zde byla v roce 1994 poprvé v České republice zavedena metoda, díky které je pacient v jednom dni přijat, operován a po nutném odpočinku propuštěn do domácí péče. „Díky pokročilým medicínským technologiím jsme schopni varixy řešit v rámci několika hodin. Pacient se na klinice zdrží zhruba 6 hodin.“ Osvědčeným pomocníkem jsou především léčebně využitelná
radiofrekvence a laser. Nemusíte se bát, zákroku předchází jen ultrazvukové vyšetření přístrojem s vysokými rozlišovacími schopnostmi. Díky tomu lékař uvidí skutečný stav vašich cév. Moderní léčba křečových žil získává podobu ambulantního zákroku bez hospitalizace a pracovní neschopnosti. I když jsou vaše nohy bez jediné modré poskvrnky, poraďte se o svém životním stylu. Jistě totiž chcete, aby i nadále zůstaly zdravé a krásné. Navíc můžete získat odborné rady, jak v cévním zdraví přežít dálkové lety. „Mohu doporučit dechová cvičení, která okysličí krev, a dodržení pitného režimu, který ji ‚naředí‘. Osvědčují se i cviky dolních končetin. Vhodným doplňkem jsou zdravotní elastické kompresní punčochy.“ Pro pocit bezpečí v průběhu letu neváhejte s předstihem svůj zdravotní stav konzultovat s odborníkem. Vyhnete se tak nejedné nepříjemnosti, která by vás v letadle mohla postihnout. \
MUDr. Ota Schütz
Praha 1 (Prague 1), Mezibranská 17/1592 Praha 2 (Prague 2), Lublaňská 24 Tel.: +420 225 444 120, +420 725 550 500 E-mail:
[email protected] www.zilniklinika.cz
PRO VAŠE POHODLÍ | FOR YOUR COMFORT
Zvedejte střídavě patu a špičku pravé nohy, posléze levé nohy, nakonec zvedněte obě paty a poté obě špičky současně. Cvik vždy dvanáctkrát opakujte. Zvýšeného účinku dosáhnete mírným tlačením dlaněmi na kolena během cvičení. Lift the heel and tip of your right foot alternately, then your left foot. In the end, lift both heels and then both tips together at the same time. Repeat the exercise in sets of twelve. You can increase the effect by gently pressing down on your knees with the palms of your hands while exercising.
108 |
Dvanáctkrát zakružte pravým chodidlem v kotníku na obě strany, totéž opakujte levou nohou. Tento cvik můžete kombinovat se současným zvedáním paty druhé nohy od podlahy. Rotate your right ankle twelve times in both directions. Repeat the same with your left foot. You can combine this exercise with lifting the heel of the other foot at the same time.
Postupně si protáhněte obě nohy tak, aby došlo ke stažení lýtkového svalu. Současně zvedejte špičku pravé i levé nohy, patu nechte opřenou o podložku. Opakujte několikrát a poté se ještě projděte v uličce mezi sedadly. Gradually stretch out both legs so that you extend the calf muscle. At the same time lift the tips of your right and left feet, leaving your heel on the footrest. Repeat this several times then have a walk along the aisle between the seats.
Zhluboka se nadechněte „do břicha“ tak, aby se břišní stěna nadzdvihla a dechová vlna přešla plynule „do hrudníku“. Dlouze a plynule vydechněte. Výdech zakončete stažením svalů v horní části břicha, jako byste se chtěli zbavit zbytku vzduchu v plicích. Opakujte několikrát. Breathe in deeply “into your abdomen” so that the abdominal wall is lifted and the breath wave transfers smoothly “into the ribcage”. Take a long time to breathe out and do so gradually. End exhalation by pulling in the upper abdominal muscles, as if you are trying to get rid of the air remaining in the lungs. Repeat several times.
26. STŘEDOEVROPSKÝ VELETRH CESTOVNÍHO RUCHU souběžně s
TOP GASTRO & HOTEL
16. - 19. 2. 2017 Výstaviště Praha - Holešovice
www.holidayworld.cz ETRH NEJVĚTŠÍ VEL CHU U R O H Í N V O T CES BLICE U P E R É K S E Č V
servis | service
FUNKČNÍ OZNAČENÍ POSÁDEK CREW RANK DESIGNATIONS Kapitán | Captain První důstojník | First Officer Vedoucí kabiny | Purser Palubní průvodčí | Flight Attendant
DĚKUJEME ZA VAŠI DŮVĚRU THANK FOR YOUR TRUST
TRAVEL INFO 110 |
www.travelservice.aero
servis | service
Dámy a pánové, letecká společnost Travel Service vás vítá na palubě svého letadla.
Ladies and gentlemen, Travel Service welcomes you on board this airliner.
Pokyny pro vaši bezpečnost
Instructions to ensure your safety
Na palubě je zakázáno telefonovat a kouřit. V zájmu bezpečnosti vás žádáme, abyste dodržovali jak příkazy světelných zařízení „Nekuřte“ a „Připoutejte se“, tak pokyny členů posádky. Především, prosím, věnujte plnou pozornost demonstraci použití záchranných prostředků a upozornění na nouzové východy. Dále se ujistěte, že jste během startu i přistání zajištěni bezpečnostními pásy a že opěradlo i stolek vašeho sedadla jsou ve svislé poloze. Doporučujeme vám nechat bezpečnostní pásy zapnuté během celého letu.
It is forbidden to smoke and use telephones on board. In the interests of safety, we ask you to respect the signs requesting you not to smoke and to fasten your seat belts, and to obey all instructions given you by the cabin crew. Please pay full attention to the demonstration of how to use emergency equipment and where the emergency exits are located. Make sure your seat belt is fastened during take off and landing, and that the back of your seat and folding table are in the upright position. We recommend you to keep your seat belt fastened throughout the flight.
Klid a pohodlí
For your comfort
Nad svým sedadlem najdete tlačítka pro ovládání světel, ventilace a pro přivolání palubního personálu. Pod sedadlem před sebou máte místo na uložení těžšího kabinového zavazadla, lehčí zavazadlo patří do schránky nad vaší hlavou.
The switch for your reading light, ventilation control and cabin crew call button are situated above your seat. You can stow heavier hand luggage below your seat. Lighter items should be placed in the lockers above.
Občerstvení
Refreshments
Občerstvení je možné si zakoupit přímo na palubě letadla z nabídky uvedené na str. 117 a na kartě s občerstvením. Sortiment nabízeného občerstvení se může na jednotlivých linkách lišit. Cestující na pravidelných linkách SmartWings mají také možnost vybrat si z nabídky občerstvení a nápojů on-line při zakoupení letenky přes webové stránky www.smartwings.com a zpříjemnit si tak svůj let. Zvláštní jídla (dietní, košer, vegetariánská) jsou podávána pouze tehdy, jsou-li objednána předem (call centrum, cestovní kancelář). Klienti charterových letů si další občerstvení mohou dokoupit u své cestovní kanceláře. V souladu s českými právními normami nesmí palubní personál podávat alkoholické nápoje podnapilým osobám a osobám mladším 18 let. Konzumace alkoholických nápojů přinesených cestujícím na palubu není dovolena stejně jako konzumace nápojů z velkých lahví zakoupených na palubě letadla v Travel Inflight Shopu. V případě, že se palubní servis při charterových letech liší od standardní struktury, je to z důvodu speciálního požadavku cestovní kanceláře nebo klienta.
You can purchase refreshments on board our planes from the list on page 117 and from the menu card. The range of refreshments available may differ from service to service. Passengers on SmartWings scheduled flights can also choose refreshments from an on-line menu when purchasing their flight tickets from www.smartwings.com, thus adding a little more enjoyment to their journey. Special menus (diet, kosher, vegetarian) are only served if ordered in advance (through our call centre or a travel agent). Clients can also purchase refreshments on charter flights through a travel agent. Czech law forbids the cabin crew to serve alcoholic beverages to intoxicated persons and those under the age of eighteen. It is forbidden for passengers to consume alcoholic beverages they have brought on board with them, and to drink from large bottles purchased in the Travel Inflight Shop. In the event the in-flight service during a charter flight differs from that normally provided, this is due to special demands made by the respective travel company or client.
V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 jsou informace o případných alergenech obsažených v nebalených potravinách, které podáváme na palubách našich letadel, k dispozici u posádky každého letu, který odlétá z letiště nacházejícího se na území Evropské unie, Švýcarska a Norska. Upozorňujeme, že letecká společnost Travel Service, která provozuje i pravidelné linky pod obchodní značkou SmartWings, nemůže zaručit, že z občerstvení na palubě budou vyloučeny všechny alergeny (např. arašídy, arašídové deriváty). Zákazníci, kteří trpí alergií nebezpečnou zdraví, by s sebou měli mít na palubě léky na alergii, případně doprovod. Důležité: Z důvodů celních omezení v některých zemích nemohou být některé lety Travel Service vybaveny palubním barem.
Travel Sky Shop Zboží zakoupené na palubě letadla v palubním prodeji je možné platit českými korunami, volně směnitelnými měnami nebo pomocí kreditních karet VISA, Eurocard/MasterCard. Druhy a množství zboží závisejí na délce letu a mohou se díky tomu na jednotlivých letech lišit. Je proto možné, že právě vámi vybraný druh zboží nebude při vašem letu na palubě, za což se předem omlouváme. Zboží z našeho Sky Shop katalogu si můžete na svůj další let objednat po internetu, více informací naleznete na webových stránkách www.travelservice.aero.
Zábava
In accordance with the European Parliament and EU Council Regulation No. 1169/2011 all information about possible allergenes contained in non-wrapped food items we serve onboard our planes are available from our flight staff on flights taking off from all EU countries, Switzerland and Norway. Please note that Travel Service/SmartWings cannot guarantee that any particular foods or ingredients (such as peanuts or peanut derivatives) will be excluded from our catering. Customers with potentially dangerous allergies should ensure they carry appropriate emergency medication and that someone who can administer it accompanies them. Note: Customs restrictions in certain countries mean that an in-flight bar is not available on some Travel Service flights.
Travel Sky Shop Payment for goods purchased during the flight can be made in Czech crowns, in freely convertible currencies or by VISA and Eurocard/Mastercard credit cards. The assortment and quantity of goods depend on the length of the flight. It is therefore possible that goods you have selected are not available during your flight, for which we apologise in advance. However, you can order goods contained in our Sky Shop catalogue over the internet. More information is available at www.travelservice.aero.
Entertainment
Na palubě letadla najdete kromě našeho palubního časopisu také denní tisk. Většina našich letadel je vybavena audio/video systémy airshow. \
In addition to this in-flight magazine, daily newspapers are also available on board. Most of our airliners are also equipped with audio/video systems or Airshow. \
Přejeme vám příjemnou zábavu!
Enjoy your flight!
www.smartwings.com
| 111
servis | service
LETADLA TRAVEL SERVICE
FLEET
BOEING 737–900ER počet sedadel | seating capacity – 212 cestovní rychlost | cruising speed – 828 km/h Foto | Photo: A. Tauchman
BOEING 737–800 počet sedadel | seating capacity – 189 cestovní rychlost | cruising speed – 828 km/h
BOEING 737–700 Foto | Photo: Jakub Taussik
počet sedadel | seating capacity – 148 cestovní rychlost | cruising speed – 828 km/h
AIRBUS A330 počet sedadel | seating capacity – 345 cestovní rychlost | cruising speed – 850 km/h
AIRBUS A320 Foto | Photo: Ricardo Morales; www.airliners.net
počet sedadel | seating capacity – 180 cestovní rychlost | cruising speed – 835 km/h
Foto | Photo: R. Marques; www.airliners.net
112 |
www.travelservice.aero
WELCOME ABOARD
FLEXIBILITY
PRIVACY
AEROTAXI CATEGORY BUSINESS JET
EFFICIENCY
WE FLY FOR YOU, TO FIT YOUR SCHEDULE, TO MEET YOUR OBJECTIVES
servis | service
CESTOVNÍ FORMULÁŘE A JAK NA NĚ TRAVEL DOCUMENTS AND HOW TO GET ABOUT THEM OBECNÉ INSTRUKCE
N
ež vstoupíte na území cizího státu a než jej pak opustíte, musíte stejně jako občané mnoha jiných zemí vyplnit a odevzdat přistávací kartu (tzv. landing card), nebo naopak odletovou kartu (departure card), v některých destinacích pak i celní deklaraci. Formuláře obdržíte od našich stevardů během letu a budou to také oni, kteří vám rádi pomohou s případnými dotazy.
B
efore you enter another country and before you leave you have to just like other countries´ citizens fill in and hand in landing cards or departure cards and in some cases also a customs declaration. You receive forms from our stewards during the flight and they can help you with various problems you might encounter or answer your questions.
EGYPT | EGYPT
ČÍSLO LETU PRG PŘÍJMENÍ (TISKACE TISKACE)) JMÉNO
DATUM A MÍSTO NAROZENÍ
TUNISKO | TUNISIA
Přistávací karty \ povinnost vyplnit platí pro každého cestujícího \ pokud má dítě svůj vlastní pas, musí mít vyplněný i svůj vlastní formulář \ formuláře vyplňujte hůlkovým písmem \ rodiče nebo dospělé osoby, které ručí za dětské pasažéry, podepisují karty jménem dítěte \ formuláře se odevzdávají spolu s platnými cestovními doklady při průchodu letištní kontrolou
EVA NOVAKOVA BLAHOVA 20/6/75/ PRAHA CZECH BANK CLERK TOURISTIC DLOUHÁ 5, PRAHA 1 RADISSON / MONASTIR PRG 008008 DATUM VYDÁNÍ PASU
EVA NOVAKOVA BLAHOVA 20.6.75 PRAHA CZECH BANK CLERK 008008 PRAHA 10 DAYS TOURISTIC
GENERAL INSTRUCTIONS Landing Cards \ each passenger is obligated to fill out a landing card \ do not forget your signatures \ fill out the form in block letters \ parents or adults who are responsible for child passengers sign a card on behalf of the child \ the form shall be handed over together with valid travel documents when passing through airport security
KEŇA | KENYA
PŘÍJMENÍ
JMÉNO
DATUM A MÍSTO VYDÁNÍ PASU
ČÍSLO PASU
POHLAVÍ DATUM A MÍSTO NAROZENÍ NÁRODNOST
MUŽ
ŽENA
STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST
ZAMĚSTNÁNÍ
DŮVOD NÁVŠTĚVY
POČET OSOB ZAPSANÝCH VE VAŠEM PASE ŽENY
Na opačné straně karty zakroužkujte vhodné číslo
MUŽI
Jiné (upřesněte)
NÁRODNOST
ČÍSLO LETU
PŘEDPOKLÁDANÁ DÉLAK POBYTU
ČÍSLO PASU ADRESA POBYTU V EGYPTĚ (najdete ji například na svém voucheru od CK, napište letovisko a jméno hotelu)
PO BOX
ULICE
ADRESA POBYTU V KENI MĚSTO
KONTAKTNÍ TELEFON KONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCE TYP DOPRAVY
DŮVOD NÁVŠTĚVY
letecká
turistika studium konference kulturní akce zdravotní důvody obchod školení jiné
lodní DATUM
železniční
silniční PODPIS
Druhá strana přistávací karty Keni OSOBY ZAPSANÉ VE VAŠEM PASE A JEJICH DATUM NAROZENÍ
114 |
DŮVOD NÁVŠTĚVY: 1.–2. vyplňují jen rezidenti, 3. uchazeč o zaměstnání v destinaci, 4. dočasně zaměstnaní v destinaci, 5. návštěva příbuzných a známých, 6. dovolená, 7. obchod a konference, 8. tranzitující, 9. jiné – například TOURISTIC
www.travelservice.aero
servis | service
ZANZIBAR, TANZANIE | ZANZIBAR, TANZANIA
KUBA | CUBA CELNÍ DEKLARACE
DATUM PŘÍLETU
JMÉNO A PŘÍJMENÍ DATUM A MÍSTO VYDÁNÍ PASU
ČÍSLO PASU
den
měsíc
rok
den
měsíc
rok
POHLAVÍ
ŽENA
ZEMĚ TRVALÉHO POBYTU
ZEMĚ TRVALÉHO POBYTU
NÁRODNOST ZEMĚ TRVALÉHO POBYTU
MUŽ
PŘÍJMENÍ ČÍSLO PASU
POHLAVÍ DATUM NAROZENÍ
DATUM A MÍSTO NAROZENÍ
JMÉNO
DATUM NAROZENÍ
POČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ, KTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍ
ČÍSLO LETU
ČÍSLA JEJICH PASŮ
ZAMĚSTNÁNÍ PROFESE
STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST
POČET OSOB CESTUJÍCÍCH NA VÁŠ PAS
PŘEDPOKLÁDANÁ DÉLKA POBYTU (dny)
1/
MUŽI
ano
ne
2/
ČÍSLO LETU
ŽENY
DŮVOD NÁVŠTĚVY (Zakroužkujte na opačné straně karty vhodné číslo)
JINÉ ČÁSTKA A MĚNA 3/
ADRESA POBYTU V DESTINACI (najdete ji například na svém voucheru od ck)
a
ULICE MĚSTO
PO BOX TELEFONNÍ ČÍSLO
e f
b
JMÉNO HOTELU g
c
KONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCE d
ZPŮSOB DOPRAVY 4/
letecká
vodní DATUM
železniční
silniční PODPIS
Pokračování na druhé straně
Druhá strana přistávací karty Zanzibaru a Tanzanie DŮVOD NÁVŠTĚVY: 1.–2. vyplňují jen rezidenti, 3. uchazeč o zaměstnání v destinaci, 4. dočasně zaměstnaní v destinaci, 5. návštěva příbuzných a známých, 6. dovolená, 7. obchod a konference, 8. tranzitující, 9. jiné – například TOURISTIC
CELNÍ DEKLARACE SEZNAM VYBAVENÍ (ELEKTRICKÝCH SPOTŘEBIČŮ ATD.) A JINÝCH VĚCÍ, KTERÉ VEZETE S SEBOU
MNOŽSTVÍ
POLOŽKA
HODNOTA
MÁTE NĚCO DALŠÍHO K PROCLENÍ?
ano
ne
5/
CELNÍ DEKLARACI JSEM SI PŘEČETL A PODPISEM POTVRZUJI, ŽE VŠECHNY MNOU UVEDENÉ ÚDAJE JSOU PRAVDIVÉ.
PODPIS POUZE PRO POTŘEBY CELNÍHO ÚŘADU
1 – Odbavil jste vy nebo váš příbuzný zavazadlo, které patří někomu jinému? 2 – Dovoz tvrdé měny není omezený. Žádáme cestující, aby oznámili, že převážejí částku převyšující 5 000 amerických dolarů nebo odpovídající obnos v jiných tvrdých měnách v hotovosti nebo obchodovatelných ceninách. Pokud už při odletu uvažujete, že si s sebou vezmete částku převyšující 5 000 amerických dolarů nebo odpovídající obnos v jiných měnách v hotovosti nebo obchodovatelných ceninách, prosím kontaktujte celního úředníka.
celní cena
práva
ano hromadné odeslání poznámky
měna
služby
ne počet dospělých
počet dětí mladších 10 let
INFORMACE O VAŠICH CELNÍCH PRÁVECH A POVINNOSTECH
3 – Zaškrtněte křížkem, pokud ve svém zavazadle převážíte následující věci: a) Zbraně a střelivo b) Drogy, narkotika, psychotropní látky c) Živá zvířata d) Satelitní komunikační zařízení, vysílačky, jiné e) Produkty živočišného nebo rostlinného původu f) Vzorky nebo jiné věci určené ke komerčním účelům g) Pornografie 4 – Převážíte kromě osobních věcí ve svých zavazadlech věci, které jsou obzvláště cenné? 5 – Pokud zaškrtnete NO – Projděte zelenou zónou, podepište celní deklaraci a u východu předejte celnímu úředníkovi. Pokud zaškrtnete YES – Podepište celní deklaraci a postupte do celní zóny.
www.smartwings.com
| 115
servis | service
ZÁBAVA NA PALUBĚ | ONBOARD FUN DÁMY A PÁNOVÉ, většina našich letadel Boeing 737-800 je vybavena videosystémem a programem air-show. Na letech delších než 3,5 hodiny vám nabízíme možnost sledování videoprogramu. Ovládání k těmto programům naleznete v područkách svých sedadel. Sluchátka (dvoupinová) si můžete zakoupit za poplatek 50 Kč nebo 2 eura u palubního personálu a případně si je uschovat i pro svůj další let. Vlastní sluchátka (jednopinová), prosím, nepoužívejte. Děkujeme za pochopení.
LADIES AND GENTLEMEN, most of our Boeing 737-800 planes are equipped with a video system and air show programme. We offer the chance to watch a video-programme on flights lasting more than 3.5 hours. The controls to these programmes can be found in the armrests of your seats. You can buy two-pin earphones for a CZK 50 or EUR 2 fee from our stewards or stewardesses and keep them for your next flight. One-pin earphones cannot be used. Thank you for your understanding. Palubní zábavu zajišťuje společnost | Onboard fun is organized by: AQS, a.s., divize Magic Box, Kunětická 2354/2, 120 00 Praha 2, www.aqs.cz. Změna programu vyhrazena. | Change of programme reserved.
FILMS ON FLIGHTS FROM THE CZECH REPUBLIC
FILMY NA ZPÁTEČNÍCH LETECH DO ČESKÉ REPUBLIKY FILMS ON RETURN FLIGHTS TO THE CZECH REPUBLIC
DVOJNÍCI
HODINOVÝ MANŽEL | HUSBAND TO RENT Komedie, Česká republika | Comedy, Czech Republic, 2016, 103 min. Režie | Directed by: Jiří Chlumský Hrají | Starring: Ondřej Sokol, Jakub Kohák, Jitka Schneiderová, Petr Nárožný
Honza Rambousek je svým způsobem sympatický podvodník, který je v podsvětí ceněný jako odborník na zámky, počítače, elektroniku a auta. Je to také nenapravitelný sukničkář, přesto ho ženy milují... Právě mu teče do bot, protože ho má v hrsti mafián Vytloukal kvůli velkým dluhům. Pokud Honza neukradne z galerie obraz Dívky v modrém, tak je s ním amen... Jan Rambousek is a somehow likable crook who is prized in the Underworld as an expert on locks, computers, electronics and cars. He’s also an incorrigible womanizer, and women love him as well. Now he runs into trouble because a mobster wants him due to his huge debts. If Honza can’t steal the picture of the Girls in Blue, he’s dead meat ...
Komedie, Česká republika | Comedy, Czech Republic, 2014, 100 min. Režie | Directed by: Tomáš Svoboda Hrají | Starring: David Novotný, Bolek Polívka, David Matásek, Lukáš Latinák Film vypráví příběh čtyř přátel, vášnivých hráčů vodního póla, kteří společně provozují bazén. Ten jim jednoho dne vypustí hygiena a čtveřice se ocitá doslova na dně. Z nedostatku příležitostí začnou chlapi podnikat jako „hodinoví manželé“ a brzy si najdou klientelu mezi místními dámami. The film tells a story about four friends, passionate water polo players, who operate a swimming pool together. One day hygiene officials drain their pool and the foursome finds itself literally at rock bottom. Due to a lack of opportunities, the guys start up an “hourly husband” business and soon find their clientele among local ladies.
NA CESTĚ
NA CESTĚ
Dokument, Česká republika | Documentary, Czech Republic Art director: Mojmír Kučera Na cestě je dokumentární cestopisný seriál České televize, která ho vysílá od roku 2006. Filmy cyklu představují život, zvyky a typické rysy regionů celého světa. Každý díl je 26 minut dlouhý a průvodním slovem ho doprovázejí herci Jiří Bartoška a Miroslav Donutil. Vydejte se s hlavními protagonisty tentokrát do Ománu, Acapulca, na Madeiru či do Bahrajnu.
Dokument, Česká republika | Documentary, Czech Republic Art director: Mojmír Kučera Na cestě je dokumentární cestopisný seriál České televize, která ho vysílá od roku 2006. Filmy cyklu představují život, zvyky a typické rysy regionů celého světa. Každý díl je 26 minut dlouhý a průvodním slovem ho doprovázejí herci Jiří Bartoška a Miroslav Donutil. Vydejte se s hlavními protagonisty tentokrát na Madagaskar, do Patagonie, na Bali či do Laponska.
On the way is a documentary travelogue series from Czech Television that has been broadcast since 2006. The films represent the cycle of life, customs and traditional features of regions around the world. Each episode is 26 minutes long and is accompanied by the words of the actors George Bartoška and Miroslav Donutil. Join the protagonists this time in Oman, Acapulco, Madeira or Bahrain.
On the way is a documentary travelogue series from Czech Television that has been broadcast since 2006. The films represent the cycle of life, customs and traditional features of regions around the world. Each episode is 26 minutes long and is accompanied by the words of the actors George Bartoška and Miroslav Donutil. Join the protagonists this time in Madagascar, Patagonia, Bali or Lapland.
DĚTSKÝ KANÁL
JEN POČKEJ, ZAJÍCI Animovaný, Komedie, Sovětský svaz | Animated, Comedy, Soviet Union. Režie | Directed by: Vjačeslav Kotěnočkin Snad ani není třeba představovat tyto nejpopulárnější postavičky z ruských animovaných filmů. Podívejte se na jejich spanilé příběhy plné honiček a překvapení. Hlavním dějovým motivem seriálu je snaha Vlka chytit a sníst Zajíce, což se mu ale nikdy nepodaří.
116 |
Perhaps we don’t even need to introduce these popular characters from the Russian animated films. Check out their fun stories full of chase scenes and surprises. The main plot of the series is for the Wolf to catch and eat the Rabbit, which he never manages to do.
www.travelservice.aero
KIDS CHANNEL
FILMY NA LETECH Z ČESKÉ REPUBLIKY
servis | service
Náš palubní personál vám rád nabídne kromě tradičního sortimentu i různé oblíbené alkoholické koktejly, jako například gin & tonic, whiskey & cola, vodka & tonic, Campari orange nebo Beton.
PALUBNÍ PRODEJ Travel Sky Shop nabízí výběr kvalitního a značkového zboží za zajímavé ceny.
V
zhledem k daňovým a celním opatřením s odletem z Prahy. Vaše rezervace bude automazemí Evropské unie se sortiment palubticky přeposlána dodavateli palubního prodeje ního prodeje Travel Sky Shop na jednotli- k dalšímu zpracování a nebude vám potvrzena. vých linkách liší. Při letech v rámci zemí EU vám Zboží bude dodáno na palubu, kde bude palubním nabídneme široký sortiment kosmetických výpersonálem předáno cestujícímu. Platba je možná robků a dárků. Pokud poletíte do země mimo EU, pouze na palubě letadla. Rezervace zboží není pro může být sortiment rozšířen o alkoholické nápoje cestujícího závazná a cestující si nemusí rezervonebo cigarety. Na letech ze zemí mimo EU zpět vané zboží zakoupit. do ČR není zboží z prodeje Sky Shop k dispozici. V případě reklamace se obracejte na dodavatele Zásoby zboží jsou na palubě letadla striktně ome- a prodejce palubního prodeje: ALPHA FLIGHT, a. s., zeny prostorem a váhou, a proto se může stát, že vámi vybraný produkt nemusí být již k dispozici.
[email protected]. Prosíme vás proto o pochopení. Děkujeme. Ceny v eurech jsou v nabídkovém katalogu SKY Předem se omlouváme za situaci, kdy z důvodů celSHOP pouze orientační. Váš nákup bude přeních nařízení, popřípadě provozních důvodů, nebu- počítán na eura podle kurzu dodavatele zboží de palubní prodej Travel Sky Shop k dispozici vůbec. ALPHA FLIGHT, a.s., aktuálního v den nákupu na palubě letadla. \ Zboží je možné si předem rezervovat na internetových stránkách Travel Service pro lety
IN-FLIGHT SHOPPING Travel Sky Shop offers a great opportunity to purchase high-quality brand-name goods at excellent prices.
PALUBNÍ | SKY
BAR Our cabin staff will be pleased to offer you a variety of popular cocktails such as gin & tonic, whiskey & cola, vodka & tonic, Campari orange or Beton. Sortiment alkoholických nápojů k prodeji na linkách Travel Service | SmartWings v rámci Sky Shop (platí pouze na letech z/do Prahy) Johnnie Walker Scotch Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Ballantine’s Scotch Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Jim Beam Bourbon Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Finlandia Vodka
0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Baileys Irish Cream
0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Campari Bitter
0,04 l | 100 CZK | 4 EUR
Gordon’s Dry Gin
0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Cognac
0,03 l | 100 CZK | 4 EUR
Alcoholic beverages sold on Travel Service | SmartWings flights within Sky Shop
I
n consideration of tax and customs arrangements in European Union countries, the range of goods for sale in the Travel Sky Shop differs from flight to flight. During flights within the borders of EU countries, we can offer you a wide variety of cosmetics and gifts. If you are flying to a non-EU country, the selection can be expanded to inlude alcohol and/or cigarettes. Goods from Sky Shop is not available on flights from non EU countries back to the Czech Republic.
from Prague. Your reservation will be automatically forwarded to the on board sales suppliers and you will not receive confirmation. The items will be delivered to the aircraft and passed on to the passenger by the cabin crew. They can be paid for on board the aircraft. The passenger’s reservation is not binding – the reserved items do not have to be purchased by the passenger. The goods will be supplied, if the requested assortment is on stock and if it is offered by SkyShop on the The quantity of goods stocked on board is strictly respective flight. limited by space and weight and so, there is In the case of a complaint, please contact the a possibility that the product you select is not supplier and in-flight shop vendor: ALPHA available. We thank you in advance for your patience and understanding. We also apologise in FLIGHT, a.s.,
[email protected]. advance for situations in which, due to customs regulations or operational reasons, the Travel Sky Shop service is not available to passengers. Items can be reserved in advance online from the Travel Service website for flights
www.smartwings.com
Prices in euros in the SKY SHOP catalogue are only approximate and will be calculated according to the valid exchange rate set by the supplier ALPHA FLIGHT, a.s., on the day of purchase on board the airliner. \
| 117
servis | service
CÍLOVÉ DESTINACE | DESTINATIONS
Gdańsk Poznań Katowice Ostrava Praha Brno Bratislava Budapest
London
Santa Maria Oujda Funchal
Djerba
Agadir Lanzarote Tenerife Gran Canaria Fuerteventura
Bahamas Varadero Santa Clara Holguín Punta Cana Boa Vista Cartagena
Easter Island
Sal
Dakar
Banjul
Atacama
CESTA KOLEM SVĚTA 2017 THE JOURNEY AROUND THE WORLD 2017 Praha Cartagena
www.cestykolemsveta.cz
ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC
Nouméa
NOVÁ KALEDONIE | NEW CALEDONIA
BAHAMY | BAHAMAS
Cairns
AUSTRÁLIE | AUSTRALIA
KOLUMBIE | COLUMBIA
Kota Kinabalu MALAJSIE | BORNEO | MALAYSIA | BORNEO
BOLÍVIE | BOLIVIA Atacam Rarotonga
118 |
SINGAPUR | SINGAPORE
CHILE VELIKONOČNÍ OSTROVY | EASTER ISLANDS
Mandalay
MYANMAR
COOKOVY OSTROVY | COOK ISLANDS
Praha
ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC
www.travelservice.aero
Tunis Monastir
servis | service
mapa světa | world image © NASA, http://visibleearth.nasa.gov hranice států | countries data © Kartografie PRAHA, a. s.
Warszava Košice Poprad Debrecen
Beirut Tel Aviv Taba Sharm el-Sheikh Hurghada Marsa Alam
Ras Al-Khaimah Dubai Mandalay
Colombo
Krabi Kota Kinabalu Singapore
Mombasa Zanzibar
Cairns Nouméa Cook Islands
www.smartwings.com
| 119
servis | service
CÍLOVÉ DESTINACE | DESTINATIONS
Stockholm
Gothenburg Växjö Copenhagen Billund Gdańsk Hamburg
Liverpool Cork
Amsterdam
Birmingham London
Brussels
Bordeaux Nice Bilbao Girona Barcelona Valencia Ibiza
Verona Venice
Milano Pisa
Bologna
Ajaccio
Pardubice Ostrava Brno Bratislava Sliač Budapest
Zürich Genéve Lyon Torino
Faro
Praha Stuttgart
Nantes
Alicante Seville Murcia Almeria Málaga
Katowice
Frankfurt
Paris
Madrid
Poznań
Düsseldorf Lille
Porto
Berlin
Zagreb Rijeka Sarajevo
Zadar Split Dubrovnik Podgorica Rome
Olbia Naples Alghero Menorca Lamezia Terme Palma Cagliari de Mallorca Palermo Tunis Enfidha Monastir
Catania Malta
Oujda Djerba Madeira
Agadir Lanzarote Fuerteventura
Tenerife Gran Canaria
120 |
www.travelservice.aero
Tirana Corfu Lefkada Kefallinia Zakynthos
servis | service
mapa Evropy | Europe image © NASA, http://visibleearth.nasa.gov hranice států | countries data © Kartografie PRAHA, a. s.
Helsinki
Moscow
Warsaw
Kiev Poprad Košice Debrecen
Bucharest
Varna Bourgas
Skopje
Kavala Thasos Vólos Limnos Lesbos Preveza Mitilini Skiathos Araxos Izmir Patra Athína Samos Bodrum Antalya Santorini Kos Kalamata Dalaman Karpathos Chania Rhodes Heraklión Sithia Paphos
Thessaloniki
s
Larnaca
Tel Aviv
Sharm el-Sheikh Hurghada
Marsa Alam
www.smartwings.com
Dubai
| 121
servis | service
DESTINACE (+ LETOVÁ VZDÁLENOST Z PRAHY, DOBA LETU) DESTINATIONS (+ FLIGHT DISTANCE FROM PRAGUE, FLIGHT TIME) Destinace | Destination
(km)
(min.)
Agadir ...................................................................... 3200 ...................................... 270 Ajaccio ...................................................................... 1203 .......................................... 96 Alghero ................................................................... 1350 ....................................... 130 Alicante .................................................................. 1900 ....................................... 170 Alma-Ata ............................................................... 4900 ...................................... 390 Almeira ................................................................... 2280 ...................................... 185 Amsterdam ............................................................. 750 ......................................... 90 Antalya .................................................................... 2060 ...................................... 152 Araxos ..................................................................... 1750 ...................................... 165 Athína ...................................................................... 1900 ...................................... 165 Barcelona ............................................................. 1500 ...................................... 150 Beirut ........................................................................ 2660 ...................................... 205 Bilbao ...................................................................... 1650 ........................................150 Boa Vista ...............................................................5300 ........................................ 412 Bologna .................................................................... 700 ......................................... 75 Bordeaux .............................................................. 1400 ...................................... 135 Brussels ................................................................... 750 ......................................... 85 Budapest ................................................................. 600 ......................................... 65 Bourgas ................................................................. 1450 ...................................... 135 Cagliari ................................................................... 1400 ...................................... 140 Catania ................................................................... 1600 ...................................... 155 Clermont ................................................................ 1100 ....................................... 115 Corfu ........................................................................ 1550 ...................................... 150 Dakar .........................................................................5800 ....................................... 485 Delhi ......................................................................... 7400 ...................................... 620 Djerba ..................................................................... 1950 ...................................... 180 Dubai ....................................................................... 4900 ...................................... 390 Dublin ...................................................................... 1500 ...................................... 180 Dubrovnik ............................................................. 1050 ...................................... 105 Enfidha .....................................................................1705 ...................................... 135 Faro ........................................................................... 2500 ...................................... 215 Fortaleza ............................................................... 8076 ...................................... 640 Fuerteventura ................................................... 3550 ....................................... 310 Funchal .................................................................. 3299 ...................................... 260 Geilenkirchen ....................................................... 750 ......................................... 90 Geneva ...................................................................... 800 ......................................... 90 Gerona .................................................................... 1550 ...................................... 150 Halifax ..................................................................... 6550 ...................................... 560 Heraklion .............................................................. 2250 ...................................... 185 Holguín .................................................................... 9234 ....................................... 788 Hurghada ............................................................. 3400 ...................................... 270 Chania ..................................................................... 2100 ....................................... 175 Ibiza .......................................................................... 1750 ...................................... 160 Istanbul .................................................................. 1635 ...................................... 135
Destinace | Destination
(km)
(min.)
Kalamata ............................................................... 1800 ....................................... 170 Karpathos ............................................................. 2055 ...................................... 155 Kathmandu .......................................................... 8300 ...................................... 780 Katowice ................................................................... 400 ......................................... 50 Kavala ...................................................................... 1550 ...................................... 150 Kefallinia ............................................................... 1950 ...................................... 160 Keflavik ................................................................... 2800 ...................................... 260 Khartoum .............................................................. 4400 ...................................... 330 Kingston ............................................................. 10000 .....................................1000 Kobehavn ................................................................. 700 ......................................... 70 Kos ............................................................................. 2000 .........................................165 Krakow ....................................................................... 660 ......................................... 80 Kristiansand ........................................................ 1100 ....................................... 110 La Rochelle .......................................................... 1450 ...................................... 150 Lamezia ................................................................. 1500 ...................................... 140 Lanzarote .............................................................. 3600 ...................................... 290 Larnaca .................................................................. 2600 ....................................... 210 Las Palmas .......................................................... 3950 ....................................... 310 Lefkada ................................................................... 1630 ...................................... 125 Lesbos ........................................................................1670 ....................................... 130 Limnos .................................................................... 1540 ........................................120 Lille ............................................................................... 850 ...................................... 100 London ..................................................................... 1100 ...................................... 140 Lyon ............................................................................. 900 ......................................... 95 Madeira .................................................................. 3400 ...................................... 280 Madrid .................................................................... 1950 ....................................... 175 Malaga .................................................................... 2450 ...................................... 205 Male .......................................................................... 8300 ....................................... 710 Malpensa ................................................................. 800 ...................................... 100 Malta ........................................................................ 1800 ...................................... 155 Marsa Alam ......................................................... 3445 ...................................... 260 Marseille ................................................................ 1150 ...................................... 135 Mauritius .............................................................. 9300 ...................................... 720 Menorca ................................................................ 1550 ...................................... 140 Metz ............................................................................. 700 ......................................... 85 Miami ........................................................................ 8800 ...................................... 690 Milano ........................................................................ 800 ...................................... 100 Minsk ........................................................................ 1150 ....................................... 115 Mitilini ...................................................................... 1700 ...................................... 180 Mombasa .............................................................. 6973 ...................................... 555 Monastir ................................................................ 1750 ...................................... 155 Montpellier .......................................................... 1350 ...................................... 125
Destinace | Destination
(km)
(min.)
Moscow .................................................................. 1750 ...................................... 160 Murcia ..................................................................... 2040 ...................................... 165 Nantes .................................................................... 1300 ....................................... 130 Neapol | Naples ............................................... 1260 ....................................... 110 Nice ........................................................................... 1050 ....................................... 110 Olbia ......................................................................... 1300 ...................................... 125 Oujda ....................................................................... 2350 ....................................... 190 Palermo .................................................................. 1500 ...................................... 135 Palma de Mallorca .......................................... 1700 ...................................... 150 Paphos .................................................................... 2510 ...................................... 200 Paris ............................................................................ 850 ...................................... 105 Pau ............................................................................ 1400 ....................................... 130 Phuket .................................................................... 9700 ...................................... 800 Podgorica ............................................................. 1095 ......................................... 90 Porto ........................................................................ 3250 ...................................... 265 Preveza .................................................................. 2150 ...................................... 180 Rhodos ................................................................... 2150 ...................................... 180 Rome ........................................................................ 1050 ....................................... 110 Sal................................................................................ 5424 ....................................... 432 Samos ..................................................................... 1900 ...................................... 150 Sankt Peterburg .............................................. 1600 ...................................... 150 Santorini ............................................................... 2150 ....................................... 190 Seville ...................................................................... 2250 ...................................... 195 Sharm El Sheikh .............................................. 3250 ...................................... 260 Skiathos ................................................................. 1600 ...................................... 150 Split .............................................................................. 950 ......................................... 90 Stockholm ............................................................. 1200 ...................................... 125 Tel Aviv ................................................................... 2900 ...................................... 250 Tenerife .................................................................. 4000 ...................................... 320 Thassos .................................................................. 1425 .........................................110 Thessaloniki ....................................................... 1550 ...................................... 150 Tirana......................................................................... 1233 ....................................... 110 Tivat ........................................................................... 1150 ...................................... 125 Toulouse ................................................................ 1300 ...................................... 140 Tunis ......................................................................... 1650 ...................................... 150 Valencia ................................................................. 1900 ...................................... 165 Varadero ............................................................... 9950 ...................................... 980 Varna ....................................................................... 1330 ....................................... 115 Vólos ........................................................................ 1750 ...................................... 155 Zakynthos ............................................................. 2100 ...................................... 165 Zanzibar ................................................................. 7160 ...................................... 570 Zaragoza ............................................................... 1600 ...................................... 160
KONTAKTOVAT NÁS MŮŽETE NA TĚCHTO ADRESÁCH | YOU CAN REACH US AT THESE ADDRESSES: ODLETY | DEPARTURES
ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC
MAĎARSKO | HUNGARY
Odlety letecké společnosti Travel Service jsou v České republice realizovány z pěti letišť.
Travel Service, a. s. K Letišti 1068/30 160 08 Prague 6, Czech Republic SITA: PRGCOQS, PRGOPQS e-mail:
[email protected], www.travelservice.aero, www.smartwings.com
Hungary Travel Service, Kft. Wesselényi u. 16/A 1077 Budapest, Hungary
Travel Service airline company flies from five airports in the Czech Republic.
\ Letiště Václava Havla Praha, Terminál Sever 1, 2 \ Letiště Brno-Tuřany \ Letiště Leoše Janáčka Ostrava-Mošnov \ Letiště Pardubice \ Letiště Karlovy Vary
SLOVENSKO | SLOVAKIA
POLSKO | POLAND Travel Service Polska Sp. z o.o. Gordona Bennetta 2B 02-159 Warsaw, Polska
Travel Service Slovensko, s. r. o. Ivánská cesta 30/B, 821 04 Bratislava, Slovakia
VÁŽENÍ CESTUJÍCÍ | DEAR PASSENGERS
J
ednou z hodnot společnosti Travel Service je neustálá péče o Vás, naše zákazníky. Naše služby se snažíme pravidelně zlepšovat a modernizovat a právě Vaše názory a postřehy nás v tomto úsilí vždy podpoří. Budeme velice potěšeni, pokud si najdete čas a podělíte se o ně i tentokrát.
O
Neváhejte nám proto zasílat Vaše hodnocení služeb, které Vám byly poskytnuty naším personálem během letu na linkách Travel Service nebo SmartWings, i těch, se kterými jste se setkali během odbavení na letišti. Váš názor je pro nás důležitý a předem za něj děkujeme.
Please do not hesitate to send in your feedback on the service you have received from our cabin crew during Travel Service and SmartWings flights, including those you have encountered during check-in etc at the airport. Your opinions matter to us and we thank you in advance for them.
Vaše podněty uvítáme na níže uvedeném kontaktu.
We would be grateful if you could send your feedback to the following e-mail address. Many thanks on behalf of Travel Service, a.s. Your cabin crew
[email protected]
Za společnost Travel Service, a.s. Vám děkujeme. Váš palubní personál
[email protected]
122 |
ne of the core values of Travel Service is our customer service. We strive to constantly improve and modernize our services and your feedback and comments help us to do this. We would be very grateful if you could take the time to share your opinions with us.
www.travelservice.aero
TRAVEL SERVICE | SMARTWINGS – SKY BAR LETY Z | DO ČESKÉ REPUBLIKY | FLIGHTS FROM | TO THE CZECH REPUBLIC
Prodejová bageta | Baguette Kuřecí | Šunková | Sýrová Chicken | Ham | Cheese
Muffin 120 g
95 CZK approx. 4 EUR
50 CZK approx. 2 EUR
Mix Nuts 150 g
Peanuts K&K 50 g
35 CZK approx. 1,5 EUR
80 CZK approx. 3 EUR
Pringles Chips 40 g
35 5 CZK pprox approx. 1,5 EUR
Plněný ěný croissant oissant Filled Croissant
50 CZK approx. 2 EUR
35 CZK approx. 1,5 EUR Manner 75 g
Bílé a červené víno White and red wine 0,187 l
Dž jablko Džus j blk 00,33l 333l Apple Juice 0,33 l
Dž 0,33 Džus 0 33 l Juice 0,33 l
100 CZK approx. 4 EUR
60 CZK approx. 2,5 EUR
60 CZK approx. 2,5 EUR
Pilsner Urquell 0,33 l
Sprite 0,33 l
70 CZK approx. 3 EUR
50 CZK approx. 2 EUR
C Coca-Cola, C l Coca-Cola zero 0,33 l
50 CZK approx. 2 EUR
50 CZK approx. 2 EUR
Fanta 0,33 l
Kofola Original 0,25 l
Tonic T i 0,5 l
50 CZK approx. 2 EUR
35 CZK approx. 1,5 EUR
50 CZK approx. 2 EUR
Miniatury | Miniatures (J. Walker, Baileys, Finlandia...)
100 CZK approx. 4 EUR
Ovocnýý nápo nápoj á ojj 00,5 5l Fruit Drink 0,5 l
IIce ce TTea 00,5 5l
50 CZK approx. 2 EUR
Voda neperlivá/perlivá Water still/sparkling 0,5 l
50 CZK approx. 2 EUR
35 CZK ZK a ox. approx. 11,5 EUR UR
Čokoládové tyčinky Čokolá Chocolate te bars
95 CZK ZK approx. 4 EUR
M&M’s peanut | choco 250 g
80 CZK K approx. 3 EUR
Instantní tní polévka p Instant Soup p
Čaj Ahmad (černý, č ý ovocný, ý zelený) l ý) Ahmad Tea (black, fruit, green)
50 CZK approx. 2 EUR K teplým nápojům sušenka zdarma Free biscuit to hot drinks
Ká N Káva Nescafé fé | C Cappuccino i |H Horká k ččokoláda ká k lád Coffee Nescafé | Cappuccino | Hot chocolate
50 CZK approx. 2 EUR
Ceny jsou fixní v CZK, pokud je občerstvení naloženo v České republice. Ceny v EUR budou prepočteny dle aktualního směnného kurzu. Přijímáme také platební karty. Fotografie jsou pouze ilustrační. Prices are fixed in CZK when aircraft is catered from the Czech republic. Price in EUR will be charged according to the current exchange rate. We also accept credit | debit cards. Images are for illustration only.
CENÍK DOPLŇKOVÝCH PRODUKTŮ | PRICE LIST OF ADDITIONAL PRODUCTS SKY BAR | MENU | PRICE LIST SNACKS Sandwich (Chicken, Ham, Vg) Baguettes (dle denní nabídky | daily offer) Croissant Muffin (dle denní nabídky | daily offer) Pringles Chips 40 g Pringles Chips 100 g Chipsletten 100 g Potato Chips Lays 45 g Peanuts 50 g Peanuts 85 g Peanuts Kalifa honey 135 g Bake Rolls (Garlic, Pizza) Twix | Mars | Snickers | Bounty single bar Mars 2-pack | Snickers Super Twix Xtra M&M‘s Choco | Peanut 200 g M&M‘s Choco | Peanut 45 g M&M‘s Choco | Peanut 90 g Kinder Bueno 43 g Kit Kat 4 Finger 45 g Haribo Goldbears 100 g Haribo Goldbears 40 g Manner chocolate 75 g Toblerone 35 g Nissin Soup SOFT DRINKS Coca-Cola 0,33 l Coca-Cola light | Zero 0,33 l Sprite 0,33 l Tonic Water 0,33 l Fanta Orange 0,33 l Fanta Lemon 0,33 l 100% Orange | Apple juice 0,33 l Orange Juice 0,5 l Multivitamin | Apple Juice 0,5 l Ice Tea 0,33 l Tomato Juice 0,33 l Water 0,5 l ALCOHOLIC BEVERAGES White Wine 0,187 l Red Wine 0,187 l Beer 0,33 l Caribia Ginger Beer 0,33 l SPIRITS Ballantine‘s 5 cl Jack Daniels Whiskey 5 cl Bacardi Rum 5 cl Vodka 5 cl Cognac 4 cl Jagermeister 5 cl Zugfözde szilva pálinka 5 cl Gin 5 cl Baileys 5 cl HOT BEVERAGES Nescafé Capuccino Hot Chocolate Tea Bag
EUR
GBP
CZK
ZL
HUF
4,00 4,00 1,50 2,00 2,00 4,00 4,00 2,00 1,50 2,00 2,00 1,50 1,00 1,50 1,50 4,00 2,00 2,50 1,50 1,50 1,50 1,00 1,50 1,50 3,00
4,00 4,00 1,50 2,00 2,00 4,00 4,00 2,00 1,50 2,00 2,00 1,50 1,00 1,50 1,50 4,00 2,00 2,50 1,50 1,50 1,50 1,00 1,50 1,50 3,00
100,00 100,00 40,00 50,00 50,00 100,00 100,00 50,00 40,00 50,00 50,00 40,00 25,00 40,00 40,00 100,00 50,00 65,00 40,00 40,00 40,00 25,00 40,00 40,00 75,00
16,00 16,00 6,00 8,00 8,00 16,00 16,00 8,00 6,00 8,00 8,00 6,00 4,00 6,00 6,00 16,00 8,00 10,00 6,00 6,00 6,00 4,00 6,00 6,00 12,00
1 320,00 1 320,00 500,00 660,00 660,00 1 320,00 1 320,00 660,00 500,00 660,00 660,00 500,00 330,00 500,00 500,00 1 320,00 660,00 800,00 500,00 500,00 500,00 330,00 500,00 500,00 990,00
2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,50 2,50 2,50 2,00 2,50 2,00
2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,50 2,50 2,50 2,00 2,50 2,00
50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 65,00 65,00 65,00 50,00 65,00 50,00
8,00 8,00 8,00 8,00 8,00 8,00 10,00 10,00 10,00 8,00 10,00 8,00
660,00 660,00 660,00 660,00 660,00 660,00 800,00 800,00 800,00 660,00 800,00 660,00
4,00 4,00 3,00 2,00
4,00 4,00 3,00 2,00
100,00 100,00 75,00 50,00
16,00 16,00 12,00 8,00
1 320,00 1 320,00 990,00 660,00
4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00
4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00
100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00
16,00 16,00 16,00 16,00 16,00 16,00 16,00 16,00 16,00
1 320,00 1 320,00 1 320,00 1 320,00 1 320,00 1 320,00 1 320,00 1 320,00 1 320,00
2,00 2,00 2,00 2,00
2,00 2,00 2,00 2,00
50,00 50,00 50,00 50,00
8,00 8,00 8,00 8,00
660,00 660,00 660,00 660,00
Dostupnost nabízeného sortimentu se může na jednotlivých letech lišit. Omlouváme se, pokud Vámi vybraný produkt není na tomto letu k dispozici. Posádka letadla Vám ráda doporučí případnou alternativu. Alkoholické nápoje není povoleno prodávat ani podávat mladistvým do osmnácti let, nebo cestujícím, kteří již jsou pod vlivem alkoholu. Ke každému nákupu si vyžádejte doklad o zaplacení. The availability of some brands may differ, or may not be available on all routes. Your cabin crew will be happy to suggest an alternative purchase. Cabin crew will refuse to serve alcohol to under-aged or to passengers who appear intoxicated. Always request a receipt for your purchase.
Ceny platné od listopadu 2016 Prices are valid from November 2016
Be Smart, Get Wings.
Ajaccio Amsterdam Antalya Barcelona Bilbao Billund Birminghan Bologna Bourgas Bratislava Brussels Budapest Bucharest Cagliari Catania Copenhagen Corfu Dubai Dubrovník Düsseldorf
www.smartwings.com
Faro Franfurkt Fuerteventura Funchal Gothenburg Hamburg Helsinki Heraklion Hurghada Chania Ibiza Kalamata Kavala Kefallinia Kiev Kos Košice Lamezia Terme Lanzarote Larnaca
Las Palmas Liverpool London Madrid Málaga Malta Marsa Alam Milan Moscow Naples Nice Olbia Ostrava Palma de Mallorca Paris Pisa Podgorica Porto Preveza Rhodes
Rome Samos Santorini Seville Split Stockholm Tel Aviv Tenerife Thessaloniki Tirana Valencia Varna Venice Warsaw Zagreb Zakynthos