Vnitrostátní údaje v oddíle „poznámky“ vízového štítku
1 Annex 22
BENELUX (Belgie, Lucembursko a Nizozemsko) - BNL 1 : vízum udělené po schválení ústředních orgánů. - BNL 2 : vízum udělené z moci úřední. - BNL 3 : název hraničního přechodu vstupu a/nebo datum vstupu: tento kód se uvádí pouze výjimečně z bezpečnostních důvodů. - BNL 4 : vízum udělené v zastoupení po konzultaci zastoupeného státu. - BNL 5 : x dnů: drţitel víza se musí hlásit na policii do „x dnů“. - BNL 8 : vízum udělené z důvodu „lékařského ošetření“. K tomuto kódu lze případně připojit název dotyčné nemocnice. - BNL 9 : POJIŠTĚNÍ SE NEVYŢADUJE. - BNL 10 : vízum udělené ke „studijním účelům“. - BNL 11 : vízum udělené za účelem „sjednocení rodiny“. - BNL 12 : vízum udělené za účelem „odborné činnosti“. - BNL 13 : vízum udělené k „obchodním účelům“. - BNL 14 : vízum udělené za účelem „adopce“. - BNL 15 : víza C udělená cizincům vyslaným za účelem nastoupení pracovního místa na velvyslanectví, konzulátu, zastoupení nebo v mezinárodní organizaci, jakoţ i jejich rodinným příslušníkům, manţelům/manţelkám, vyţivovaným dětem a domácímu personálu, který bydlí v jejich domácnosti a je na nich závislý BNL 16 : vízum udělené za účelem „partnerství“. BNL 17 : vízum udělené za účelem „sňatku“. BNL18:
jméno doprovázejícího rodiče nebo opatrovníka: pro vízum udělené nezletilým
osobám, které cestují s doprovodem. BNL19:
jméno hostitele: pro vízum udělené nezletilým osobám, které cestují bez doprovodu.
2 Annex 22
Seznam specifických kódů pro Belgii, je-li udělováno národní dlouhodobé (D) vízum nebo prozatímní povolení pobytu: B1
:
povolení k přechodnému pobytu, pobyt omezen na dobu trvání studia + článek 58 zákona ze dne 15. 12. 1980 B2 : zapsán v (název vzdělávacího zařízení) B3 : přijat ke studiu na (název vzdělávacího zařízení) B4 : ţádost o uznání rovnocennosti diplomu B5 : zapsán k přijímací zkoušce B6 : povolení přechodného pobytu, pobyt omezen na dobu trvání studijního grantu (uvede se doba trvání studijního grantu) B7 : povolení přechodného pobytu, pobyt omezen na dobu trvání výměny (uvede se doba trvání výměny) B8 : soukromá škola – dočasný pobyt omezen na dobu trvání kurzu v (název vzdělávacího zařízení) + články 9 a 13 zákona ze dne 15. 12. 1980 B9 : středoškolské vzdělávání - pobyt omezen na dobu trvání školního roku + články 9 a 13 zákona ze dne 15. 12. 1980 B10 : sjednocení rodiny studenta – pobyt omezen na dobu trvání studia manţela (manţelky)/otce/matky/ registrovaného partnera + čl. 10a odst. 1 zákona ze dne 15. 12. 1980 B11 : sjednocení rodiny – čl. 10 odst. 1, bod 1, 1°, 4°-7° zákona ze dne 15. 12. 1980 B12 : články 9 a 13, pobyt omezen na dobu trvání činnosti, pro níţ je drţitel víza osvobozen od povinnosti získat pracovní povolení nebo povolení k samostatné výdělečné činnosti + (uvede se: doba trvání přidělení, výzkumu, pracovní smlouvy, stáţe nebo kurzu odborné přípravy) B13 : výzkumný pracovník – pobyt omezen na dobu trvání dohody o hostování – čl. 61/11 zákona ze dne 15. 12. 1980 B14 : články 9 a 13, pobyt omezen na dobu platnosti pracovního povolení + 1 měsíc B15 : články 9 a 13, pobyt omezen na dobu platnosti pracovního povolení k samostatné výdělečné činnosti B16 : články 9 a 13, dočasný pobyt po dobu osmi měsíců B17 : dočasný pobyt po dobu 1 roku + články 9 a 13 zákona ze dne 15. 12. 1980 B18 : dočasný pobyt po dobu šesti měsíců B19 : dočasný pobyt – dlouhodobě pobývající rezident + čl. 61/7 zákona ze dne 15. 12. 1980 B20 : sjednocení rodiny – čl. 40a nebo čl. 40b zákona ze dne 15. 12. 1980 B21 : sjednocení rodiny – pobyt omezen na dobu trvání pobytu manţela (manţelky)/ registrovaného partnera/otce/matky/syna/dcery – čl. 10 odst. 1, bod 1, 1° + čl. 10 odst. 4 + čl. 13 odst. 1, bod 4 zákona ze dne 15. 12. 1980 B22 : sjednocení rodiny – vízum pro návrat B23 : dočasný pobyt omezen na dobu šesti měsíců za účelem adopce + prodlouţení pobytu bude uděleno po schválení cizineckým úřadem, bylo-li v adopčním řízení dosaţeno významného pokroku, který se prokazuje prostřednictvím písemného dokladu vystaveného ústřední federální vládou nebo příslušnou ústřední vládou daného společenství B24 : dočasný pobyt po dobu 1 roku – pracovní dovolená + články 9 a 13 zákona ze dne 15. 12. 1980 B25 : královský výnos ze dne 20. října 1991 (tento kód musí být vţdy zapisován na víza udělená cizincům vyslaným do Belgie na pracovní místo na velvyslanectví, konzulátu nebo zastoupení mezinárodní organizace a jejich rodinným příslušníkům, manţelovi (manţelce) a nezaopatřeným dětem). Pozn: v tomto případě se vţdy jedná o vízum kategorie C. 3 Annex 22
B26 : B27 : B28 :
právo návratu - povolení přechodného pobytu - článek 19 zákona ze dne 15. 12. 1980 povolení k návratu po 1 roce – povolení k přechodnému pobytu – článek 9 zákona ze dne 15. 12. 1980 + královský výnos ze dne 7. 8. 1995 sjednocení rodiny – pobyt omezen na dobu trvání pobytu manţela (manţelky)/registrovaného partnera/otce/matky – čl. 10a odst. 2 nebo odst. 3 zákona ze dne 15. 12. 1980
Specifické poznámky na vízovém štítku vydávaném Nizozemskem: číslo cizince Seznam specifických kódů pro Lucembursko, je-li udělováno národní dlouhodobé (D) vízum: L01 L02 L03 L04 L05 L06 L07 L08 L09 L10 L11 L12 L13 L14
: : : : : : : : : : : : : :
zaměstnanec osoba samostatně výdělečně činná ţádné zaměstnání (důchodce, soukromé prostředky) student (postsekundární vzdělávání) výzkumný vědecký pracovník rodinný příslušník státního příslušníka EU manţel/manţelka (třetí stát) snoubenec/snoubenka (třetí stát) sjednocení rodiny – předek v přímé linii (třetí stát) sjednocení rodiny – potomek v přímé linii (třetí stát) dítě k adopci lékařské ošetření humanitární důvody ostatní.
4 Annex 22
ČESKÁREPUBLIKA A/VL/-/-/--; A/VD/-/-/--; A/LZ/-/-/--; A/DZ/-/-/--;
letištní průjezdní vízum jednosměrné letištní průjezdní vízum obousměrné sluţební letištní průjezdní vízum jednosměrné sluţební letištní průjezdní vízum obousměrné
C/VB/00/-/--; C/VB/01/-/--; C/VB/02/-/--; C/VB/03/-/--;
vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem zdravotním vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem obchodním vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem kulturním vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem návštěvy rodiny nebo přátel vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové na základě pozvání vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem oficiálním, politickým vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem sportovním vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem turistiky vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem odborné přípravy, studia vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem tranzitu vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem zaměstnání vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za účelem turistiky ADS Čína vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové za jiným účelem
C/VB/04/-/--; C/VB/05/-/--; C/VB/07/-/--; C/VB/10/-/--; C/VB/11/-/--; C/VB/12/-/--; C/VB/27/-/--; C/VB/93/-/--; C/VB/99/-/--; C/VH/00/-/--; C/VH/01/-/--; C/VH/02/-/--; C/VH/03/-/--; C/VH/04/-/--; C/VH/05/-/--; C/VH/07/-/--; C/VH/10/-/--; C/VH/11/-/--; C/VH/12/-/--; C/VH/27/-/--; C/VH/93/-/--; C/VH/99/-/--; C/VF/00/-/--; C/VF/01/-/--; C/VF/02/-/--; C/VF/03/-/--; C/VF/04/-/--; C/VF/05/-/--; C/VF/07/-/--; C/VF/10/-/--; C/VF/11/-/--; C/VB/12/-/--; C/VF/27/-/--; C/VF/93/-/--; C/VF/99/-/--;
vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem zdravotním vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem obchodním vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem kulturním vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem návštěvy rodiny nebo přátel vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy na pozvání vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem oficiálním, politickým vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem sportovním vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem turistickým vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem odborné přípravy, studia vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem tranzitu vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem zaměstnání vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za účelem turistiky ADS Čína vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy za jiným účelem vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem zdravotním vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem obchodním vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem kulturním vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem návštěvy rodiny nebo přátel vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné na pozvání vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem oficiálním, politickým vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem sportovním vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem turistickým vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem odborné přípravy, studia vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem tranzitu vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem zaměstnání vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za účelem turistiky ADS Čína vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné za jiným účelem 5
Annex 22
C/BD/-/-/--; C/HD/-/-/--; C/FD/-/-/--;
vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové diplomatické vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy diplomatické vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné diplomatické
C/BZ/-/-/--; C/HZ/-/-/--; C/FZ/-/-/--;
vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové sluţební vízum k pobytu do 90 dnů pro dva vstupy sluţební vízum k pobytu do 90 dnů vícenásobné sluţební
C/VG/-/-/--;
vízum povolující vstup z důvodu podání ţádosti o udělení povolení k pobytu za účelem dočasné ochrany (§ 2 odst. 1 písm. a) zákona č. 221/2003 Sb.) vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové – prohlášení o úmyslu podat ţádost o azyl, tzv. vstupní vízum podle § 3d zákona č. 325/1999 Sb., o azylu vízum k pobytu do 90 dnů jednorázové – za účelem řízení o udělení azylu podle § 72 zákona č. 325/1999 Sb., o azylu
C/VK/81/-/--; C/VK/83/-/--; D/VC/00/-/--; D/VC/02/-/--; D/VC/04/-/--; D/VC/05/-/--; D/VC/06/-/--; D/VC/07/-/--; D/VC/16/-/--,
D/VC/17/-/--, manţel/ka D/VC/18/-/--, D/VC/19/-/--, D/VC/20/-/--, D/VC/23/-/--, D/VC/24/-/--, D/VC/27/-/--, D/VC/36/-/--, D/VS/84/-/--; D/VS/85/-/--; D/VS/91/-/--, D/VC/99/-/--; D/VR/-/-/--;
vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem zdravotním vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem kulturním vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné na základě pozvání vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem oficiálním, politickým vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem profesním – podnikání vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem sportovním vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem zaměstnání (cizinec je společníkem obchodní společnosti nebo členem druţstva nebo je členem statutárního orgánu a má povolení k zaměstnání podle §89 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti) vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem rodinným – ţadatelem je vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem rodinným – ţadatelem je dítě narozené na území České republiky vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem rodinným – ţadatelem je dítě narozené mimo území České republiky vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem rodinným – ţadatelem je jiný rodinný příslušník (např. rodič, prarodič) vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem studijním – směrnice Rady 2004/114/ES vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem studijním (odborná příprava, stipendium) – jiné neţ podle směrnice Rady 2004/114/ES vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem zaměstnání vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné pro výkonného manaţera – účast ve statutárním orgánu podle zákona č. 513/1991 Sb. vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné za účelem strpění pobytu podle § 78b zákona č. 325/1999 Sb., o azylu vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné – tolerovaný pobyt podle §58a zákona č. 221/2003 Sb., o dočasné ochraně cizinců vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné – tolerovaný pobyt podle zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců vízum k pobytu nad 90 dnů vícenásobné – za jiným účelem vízum k pobytu nad 90 dnů jednorázové za účelem převzetí povolení k pobytu 6
Annex 22
D/UD/-/-/--; D/UZ/-/-/--;
R/VV/-/-/--;
vízum k pobytu nad 90 dnů jednorázové za účelem podání ţádosti o povolení k dlouhodobému pobytu udělovanému ministerstvem zahraničních věcí – diplomatické vízum k pobytu nad 90 dnů jednorázové za účelem podání ţádosti o povolení k dlouhodobému pobytu udělovanému ministerstvem zahraničních věcí – sluţební výjezdní příkaz
7 Annex 22
DÁNSKO „Gælder for Færøerne“ (platné pro Faerské ostrovy) nebo „Gælder for Grønland“ (platné pro Grónsko) nebo „Gælder for Færøerne og Grønland“ (platné pro Faerské ostrovy a Grónsko) „Ansat hos [virksomhedens navn] [navn på modtageren af tjenesteydelsen]“ (zaměstnán u [název podniku] [jméno příjemce sluţeb]) „Garanti stillet“ (poskytnuta záruka). „N-INS: Der kræves ingen forsikring“ (pojištění se nevyţaduje) Je-li uděleno vízum kategorie D jako povolení ke zpětnému vstupu: „Tilbagerejsetilladelse“ (povolení ke zpětnému vstupu)
8 Annex 22
NĚMECKO 1.
Jméno úředníka odpovědného za udělení víza
2.
Výjimečně německý úřad vypíše název hraničního přechodu a datum vstupu, existují-li bezpečnostní rizika, zejména v případě příkazu k zatčení osoby.
3.
Výjimečně se na vízový štítek vypíše státní příslušnost drţitele víza a cestovního pasu, není-li zřejmá z cestovního pasu.
4.
Poznámky a omezení1: Diplomatisches Visum (diplomatické vízum) Diplomatischer Kurier (diplomatická pošta/kurýr) Dienstliches Visum (sluţební vízum) Visa de Courtoisie (zdvořilostní vízum) Visa de Courtoisie/Dienstreise (zdvořilostní vízum pro cestu v úřední záleţitosti) Gratis-Visum (bezplatné vízum) Gratis-Visum/Dienstreise (bezplatné vízum pro cestu v úřední záleţitosti) Touristisches Visum (turistické vízum) Besuchsvisum (návštěvní vízum) Geschäftsvisum (obchodní vízum) ADS2 (status schválené destinace) Medizinische Behandlung (lékařské ošetření) Begleitung zur medizinischen Behandlung (doprovod k lékařskému ošetření) Messebesuch / Messeaussteller (účast na veletrhu / vystavovatel na veletrhu) Autokauf (nákup automobilu) §...i.V.m. §16 BeschV gestattet (činnost povolena podle článku … ve spojení s článkem 16 nařízení o zaměstnanosti)3 Nur selbständige Tätigkeiten nach §...i.V.m. §16 BeschV gestattet (povolena pouze činnost jako osoba samostatně výdělečně činná podle odstavce… ve spojení s článkem 16 nařízení o zaměstnanosti) Teilnahme an Sportveranstaltungen (účast na sportovních akcích) Erwerbstätigkeit nicht gestattet (výdělečná činnost není povolena) Sonstige Erwerbstätigkeit nicht gestattet (jiná výdělečná činnost není povolena) Rückmeldung nach Rückkehr (opětovná registrace po návratu do země) Nachweis der Krankenversicherung nicht erforderlich (doklad o zdravotním pojištění není vyţadován)4
1
U víz kategorie D si Německo vyhrazuje právo uloţit další omezení nebo podmínky a zvláštní doplňující poznámky. 2 Viz čl. 4 odst. 3 písm. c) Memoranda o porozumění mezi Evropským společenstvím a Národní správou pro cestovní ruch Čínské lidové republiky o vízech a souvisejících otázkách týkajících se turistických skupin z Čínské lidové republiky (ADS), Úř. věst. L 83, s. 14 a násl. 3 Toto omezení se pouţije v případech, kdy mají být v Německu provozovány určité činnosti, podrobněji určené vloţením přesnějšího zdroje v nařízení o zaměstnanosti, které podle článku 16 nařízení o zaměstnanosti nejsou prací, jak je definována v zákoně o pobytu, jsou-li provozovány na území Spolkové republiky Německo v rámci období 12 měsíců nejvýše po dobu 3 měsíců. 4 Viz čl. 15 odst. 6 vízového kodexu (Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1). 9 Annex 22
Nur in Begleitung des Arbeitgebers/der Familie (pouze v doprovodu zaměstnavatele/rodiny) Familienangehöriger eines Unionsbürgers/EWR-Bürgers (rodinný příslušník státního příslušníka Unie/EHP) Studium, Beschäftigung nur gem. § 16 Abs. 3 AufenthG gestattet (studium, zaměstnání povoleny pouze podle čl. 16 odst. 3 zákona o pobytu) studienvorbereitender Sprachkurs (jazykový kurs v rámci přípravy na studium) Studienbewerbervisum (vízum pro uchazeče o studium) Sprachkurs (jazykový kurs) Stipendium (stipendium) Schüleraustausch / Schulbesuch (studijní výměna nebo návštěva) Selbständige Erwerbstätigkeit als …. gestattet (samostatně výdělečná činnost jako …1 povolena) Beschäftigung nur gem. §... BeschV gestattet (zaměstnání povoleno pouze podle článku …2 nařízení o zaměstnanosti) Beschäftigung nur gem. § 39 BeschV i.V.m. Werkvertragsarbeitnehmerkarte gestattet (zaměstnání povoleno pouze podle článku 39 nařízení o zaměstnanosti ve spojení s průkazem pracovníka na smlouvu o dílo) Working Holiday Visum (vízum pro účely prázdninové práce) Visumerteilung nach „Van der Elst“ (vízum udělené na základě rozhodnutí „Van der Elst“) Forscher, Beschäftigung nur gem. § 20 Abs. 6 AufenthG gestattet (výzkumní pracovníci, zaměstnání povoleno pouze podle čl. 20 odst. 6 zákona o pobytu) Familiennachzug (sjednocení rodiny) Erwerbstätigkeit gestattet (výdělečná činnost je povolena) Eheschließung und gemeinsame Wohnsitznahme (uzavření manţelství a společné bydliště) Aufnahme nach §23 Abs. 2 AufenthG (přijetí podle čl. 23 odst. 2 zákona o pobytu) Spätaussiedler (etničtí Němci vracející se jako pozdní vysídlenci ze zahraničí) mit Bedingungen/Auflagen versehen (s výhradou podmínek/omezení)3 Aufenthaltsdauer entspricht Gültigkeit (Zeile 2) (doba pobytu odpovídá době platnosti uvedené v řádku 2) Aufenthaltsanzeige nach Einreise (ohlášení pobytu po vstupu)4 ABH… (imigrační orgán)5
1
Zde se uvede přesné určení povolené samostatné výdělečné činnosti. Zde se určí druh práce, který můţe být v Německu vykonáván, s uvedením zdroje v nařízení o zaměstnanosti (Beschäftigungsverordnung - BeschV). 3 Podmínky/omezení se vpisují do cestovního pasu vedle vízového štítku. 4 Pouze na ţádost německého cizineckého úřadu. 5 Pokud bylo vízum vydáno se souhlasem německého cizineckého úřadu, zapíše se zde jeho název. 10 Annex 22 2
ESTONSKO V oddílu „poznámky“ se mohou při udělování víza kategorie B nebo C objevit tyto údaje: KEHTIB KINDLUSTUSETA (nevyţaduje se pojištění) ADS (status schválené destinace)1 MEREMEES (námořník) PIKENDUS (prodlouţení)
1
Podle čl. 4 odst. 3 písm. c) Memoranda o porozumění mezi Evropským společenstvím a Národní správou pro cestovní ruch Čínské lidové republiky o vízech a souvisejících otázkách týkajících se turistických skupin z Čínské lidové republiky (ADS) (Úř. věst. L 83, 20.3.2004, s. 14). 11
Annex 22
ŘECKO I. II. III. IV. V.
VI.
VII.
VIII.
Razítko uvádějící celé jméno úředníka odpovědného za udělení víza. Podpis úředníka odpovědného za udělení víza. Poplatky splatné na úhradu správních nákladů za zpracování ţádosti o vízum nebo poznámka „ΑΣΕΛΩ“ (GRATIS). Ve výjimečných případech se z bezpečnostních důvodů uvede datum vstupu osoby a jméno hraničního přechodu. V případě námitek členského státu vznesených v rámci konzultačního postupu nebo v případě prodlevy při získávání nezbytné odpovědi z důvodu konzultačního postupu můţe být po konzultaci s ústřední správou ministerstva zahraničních věcí rozhodnuto udělit vízum, které ponese slova „ΕΙΔΙΚΗ ΘΕΩΡΗΗ ΤΠΕΞ/Γ4“ (zvláštní vízum ministerstva zahraničních věcí/C4) následovaná referenčním číslem a datem příslušného povolení, například Α 140361/09.02.05. Pokud je navzdory skutečnosti, ţe je ţadatel uveden na seznamu neţádoucích osob, po konzultaci s ústřední správou ministerstva zahraničních věcí rozhodnuto udělit vízum, ponese takové vízum slova „ΕΙΔΙΚΗ ΘΕΩΡΗΗ ΤΠΕΞ/Γ4“ (zvláštní vízum ministerstva zahraničních věcí/C4) následovaná referenčním číslem a datem příslušného povolení, například Α 140361/09.02.05. Pokud je vízum uděleno zcela na odpovědnost diplomatického nebo konzulárního úřadu, který obdrţel ţádost, bez předchozí konzultace s ústřední správou, ponese slova „ΕΙΔΙΚΗ ΘΕΩΡΗΗ“ (zvláštní vízum) následovaná názvem vydávajícícho úřadu, například Γεν. Πποξενείο ΙΔΝΕΤ (generální konzulát Sydney). V závislosti na účelu návštěvy a druhu víza můţe být rovněţ zapsáno toto: SPORTOVNÍ ČINNOSTI DIPLOMATICKÉ VÍZUM PROFESNÍ DŮVODY NÁBOŢENSKÉ DŮVODY ZDRAVOTNÍ DŮVODY PLAVBA NA MOŘI ŘIDIČ TIR RODINNÝ PŘISLUŠNÍK STÁTNÍHO PŘÍSLUŠNÍKA EU/EHP RODINNÝ PŘÍSLUŠNÍK ŘECKÉHO STÁTNÍHO PŘÍSLUŠNÍKA KULTURNÍ ČINNOSTI POZVÁNÍ VIP KONFERENCE TURISTIKA ADOPCE POJIŠTĚNÍ SE NEVYŢADUJE
12 Annex 22
ŠPANĚLSKO Společné údaje pro všechny druhy víz –
Razítko konzulátu, který vízum uděluje.
– Skupina písmen a číslic (aţ 9 nebo 10 znaků) pro označení státní příslušnosti ţadatele, španělského konzulátu, který ţádost vyřizuje, druhu víza a důvodů pro podání ţádosti o vízum. Zvláštní údaje u víz kategorie A TRANSITO AEROPORTUARIO (letištní transit) Zvláštní údaje u víz kategorie C ADS („status schválené destinace“) ESTANCIA (pobyt) ESTANCIA CEUTA (pobyt Ceuta) ESTANCIA MELILLA (pobyt Melilla) ESTANCIA; BUSQUEDA EMPLEO (pobyt; uchazeč o zaměstnání) REAGRUPACION FAMILIAR UE/EEE/SUIZA (sjednocení rodiny občanů EU/EHP/Švýcarska) Zvláštní údaje u víz kategorie C udělovaných pro účely tranzitu TRANSITO (tranzit) Zvláštní údaje u víz kategorie D ACUERDO DE MOVILIDAD (dohoda o mobilitě) ACUERDO DE MOVILIDAD HASTA 6 MESES (dohoda o mobilitě do 6 měsíců) ESTUDIOS (studium) ESTUDIOS; INVESTIGACION (studium, výzkum) ESTUDIOS; INVESTIGACION HASTA 6 MESES (studium, výzkum do 6 měsíců) RESIDENCIA (pobyt) RESIDENCIA; ACREDITACION MAEC (pobyt; akreditace ministerstva zahraničních věcí a spolupráce) TRABAJO TEMPORADA HASTA 6 MESES (dočasná práce do 6 měsíců) TRABAJO TEMPORADA HASTA 9 MESES (dočasná práce do 9 měsíců) TRABAJO Y RESIDENCE (práce a pobyt)
13 Annex 22
FRANCIE Údaje zapsané v oddílu „Poznámky“ vízových štítků v případě krátkodobých víz nebo letištních průjezdních víz 1)
První pole
ASCENDANT NON A CHARGE (předek v přímé linii bez vyţivovací povinnosti) ACCORD DDTEFP (povolení ředitelství pro práci, zaměstnání a odborné vzdělávání příslušného departementu) CESEDA R 313-3 1° (student, který sloţil přijímací zkoušku) CONJOINT DE SCIENTIFIQUE (manţel/manţelka vědce) DIPLOMATIQUE (diplomatické vízum) DIRECTIVE 2001/55/CE (směrnice 2001/55/ES) ECHANGES DE JEUNES/CANADA -2C (výměnné programy pro mládeţ/Kanada - 2C) ECHANGES DE JEUNES/CANADA -2D (výměnné programy pro mládeţ/Kanada - 2D) FAMILLE DE FRANÇAIS (rodinný příslušník francouzského občana) FAMILLE UE/EEE/SUISSE (rodinný příslušník občana EU/EHP/Švýcarska) PERSONNEL ITER-CADARACHE (personál zapojený v mezinárodním projektu termonukleárního experimentálního reaktoru leţícího ve Francii v lokalitě Cadarache) REGROUPEMENT FAMILIAL (sjednocení rodiny) SCIENTIFIQUE (vědec) SDA (statut schválené destinace) SERVICE (sluţební vízum) TRANSIT (tranzit) TRANSIT AEROPORTUAIRE (letištní tranzit) 2)
Druhé pole
CARTE DE SEJOUR A SOLLICITER DANS LES DEUX MOIS SUIVANT L'ARRIVEE (o povolení k pobytu je nutno poţádat do dvou měsíců po příjezdu) COURT SEJOUR CIRCULATION (krátkodobý cestovní pobyt) AUTHORSE SEULEMENT EN ZONE INTERNALTIONALE (povolení vydáno pouze pro mezinárodní část letiště) 14 Annex 22
ITÁLIE Pouţívá se toto znění: 1) Na prvním řádku: „TRANSITO AEROPORTUALE“ (letištní tranzit) „TRANSITO“ (průjezd) a) Krátkodobá víza „AFFARI“ (obchod) „CURE MEDICHE“ (lékařské ošetření) „GARA SPORTIVA“ (sportovní akce) „INVITO“ (pozvání) „LAVORO AUTONOMO“ (samostatná výdělečná činnost) „LAVORO AUTONOMO/SPETTACOLO“ (samostatná výdělečná činnost/umělec) „LAVORO AUTONOMO/SPORT“ (samostatná výdělečná činnost/sport) „LAVORO SUBORDINATO“ (zaměstnanec) „LAVORO SUBORDINATO/MARITTIMI“ (zaměstnanec/námořník) „LAVORO SUBORDINATO/SPETTACOLO“ (zaměstnanec/umělec) „LAVORO SUBORDINATO/SPORT“ (zaměstnanec/sport) „MISSIONE“ (sluţební cesta) „MOTIVI RELIGIOSI“ (náboţenské důvody) „STUDIO“ (studium) „STUDIO/UNIVERSITA“ (studium/univerzita) „TRASPORTO“ (doprava) „TURISMO“ (turistika) b) Dlouhodobá víza „ADOZIONE“ (adopce) „CURE MEDICHE“ (lékařské ošetření) „DIPLOMATICO“ (diplomatické vízum) „FAMILIARE AL SEGUITO“ (doprovázející rodinný příslušník) „LAVORO AUTONOMO“ (samostatná výdělečná činnost) „LAVORO AUTONOMO/SPETTACOLO“ (samostatná výdělečná činnost/umělec) „LAVORO AUTONOMO/SPORT“ (samostatná výdělečná činnost/sport) „LAVORO SUBORDINATO“ (zaměstnanec) „LAVORO SUBORDINATO/MARITTIMI“ (zaměstnanec/námořník) „LAVORO SUBORDINATO/SPETTACOLO“ (zaměstnanec/umělec) „LAVORO SUBORDINATO/SPORT“ (zaměstnanec/sport) „MISSIONE“ (sluţební cesta) „MOTIVI RELIGIOSI“ (náboţenské důvody) „REINGRESSO“ (návrat) „RESIDENZA ELETTIVA“ (vybrané bydliště) „RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE“ (sjednocení rodiny) „STUDIO“ (studium) „STUDIO/UNVERSITA“ (studium/univerzita) „VACANZE LAVORO“ (prázdninová práce).
15 Annex 22
2) Na druhém řádku: – případně údaj o hraničním přechodu vstupu a vycestování - "NESSUNA ASSICURATZIONE E' RICHIESTA" (pojištění se nevyţaduje) 3) Na třetím řádku: – příjmení pracovníka konzulárního úřadu, který vízum podepsal.
16 Annex 22
LOTYŠSKO 1.
Jméno úředníka odpovědného za udělení víza.
2.
Do oddílu „poznámky“ mohou být v prvním řádku zapsány tyto údaje: -
„AIRPORT TRANSIT“ – letištní průjezdní vízum;
-
„SEAMAN IN TRANSIT“ – průjezdní vízum udělované projíţdějícím námořníkům;
-
„DIPLOMATIC“ – diplomatické vízum;
-
„OFFICIAL“ – úřední (sluţební) vízum;
-
„LONG-STAY VISA“ – dlouhodobé vízum;
-
„FOR RESIDENCE PERMIT“ –vízum udělované v souladu s kladným rozhodnutím Úřadu pro občanství a migraci ohledně udělení povolení k pobytu. Po vstupu do Lotyšska musí být drţiteli vydáno povolení k pobytu;
-
„FRONTIER AREA“ – dlouhodobé vízum udělované obyvatelům pohraničních oblastí v souladu s dvoustrannou dohodou.
3.
Do oddílu „poznámky“ mohou být v druhém (nebo třetím) řádku zapsány tyto údaje: - „EU/EEA/CH FAMILY MEMBER“ – rodinný příslušník státního příslušníka Evropské unie, Evropského hospodářského prostoru nebo Švýcarské konfederace; - „NO INSURANCE REQUIRED“ – doklad o cestovním zdravotním/lékařském pojištění se nevyţaduje; - „INTERNATIONAL ROAD CARRIER“ – vízum udělené mezinárodnímu silničnímu přepravci; - „RAILROAD CARRIER“ – vízum udělené ţelezničnímu přepravci; - „HUMANITARIAN REASONS“ – vízum je udělené ve výjimečných případech v souladu s článkem 16 imigračního zákona; - „VALID IN LATVIA ONLY WITH WORK PERMIT“ – po prvním vstupu do Lotyšska musí být drţiteli vydáno pracovní povolení.
17 Annex 22
LITVA První pole a druhé pole, připadá-li v úvahu Kód DIPL TARN
Popis Letištní průjezdní vízum (kategorie A) Diplomatické Sluţební
Krátkodobé vízum (kategorie C) DIPL TARN C-2 C-3 C-5 C-6 C-9 C-10 C-11 C-12 C-14 C-15 C-16 C-17 ADS
Diplomatické Sluţební Výdělečná činnost není povolena Profesionální zájmy Prodlouţená doba pobytu Vízum udělené na hraničním přechodu Cestovní ruch Cesta bez pozvání Přepravce Rodinný příslušník státního příslušníka EU/EHP/Švýcarska Studium Odborná stáţ Odborná příprava v zaměstnání Námořník Turistické skupiny z Číny
Dlouhodobé vízum (kategorie D) DIPL TARN D-1 D-2 D-14 D-15 D-16 D-17 D-18
Diplomatické Sluţební Rozhodnutí vydat povolení k pobytu Výdělečná činnost není povolena Studium Odborná stáţ Odborná příprava v zaměstnání Námořník Sezónní zaměstnanec
Pravá strana druhého pole Poplatek za zpracování ţádosti s uvedením měny nebo záznam „GRATIS“
18 Annex 22
MAĎARSKO Kutatás/Research (výzkum)** Önkéntes tevékenység / Voluntary (dobrovolník)** Keresőtevékenység / Paid activity (výdělečná činnost) ** Hivatalos / Official (úředník) ** Turista / Touris (turista)** Látogatás / Visit (návštěva) ** Üzleti / (Business) obchod** Tanulmányi / Studies (studium) ** Gyógykezelés / Medical treatment (lékařské ošetření) ** Sport/Sport (sport)** Konferencia/Conference (konference)** Kulturális/Cultural (kulturní)** ____________________________ **
Účel návštěvy je uveden maďarsky a anglicky.
19 Annex 22
MALTA V oddílu „Poznámky“ na vízovém štítku pro víza kategorie C a D se mohou objevit tyto údaje: MT 1:
Diplomat v průjezdním reţimu
MT 2:
Řidič nákladního automobilu s vozidlem v průjezdním reţimu
MT 3:
Humanitární důvody
MT 4:
Námořník v průjezdním reţimu nastupující na loď z Malty
MT 5:
Námořník v průjezdním reţimu vystupující z lodi z Malty
MT 6:
Diplomatická pošta/kurýr
MT 7:
Oficiální/politická návštěva
MT 8:
Visa Gratis - (bezplatně)
MT 9:
Zdvořilostní/soukromá návštěva
MT 10: Návštěva rodiny MT 11: Turistický účel MT 12: Obchodní účel MT 13: Sportovní činnosti MT 14: Kulturní návštěva MT 15: Řidič nákladního automobilu s vozidlem MT 16: Zaměstnání MT 17: Krátkodobý student MT 18: Postsekundární student MT 19: Výzkumný vědecký pracovník MT 20: Sjednocení rodiny MT 21: Profesní důvody MT 22: Náboţenské důvody MT 23: Adopce MT 24: Lékařská péče MT 25: Diplomat přidělený na Maltu MT 26: Rodinný příslušník diplomata přiděleného na Maltu MT 27: Doprovázející rodinný příslušník MT 28: Sluţební cesta MT 29: Rodinný příslušník občana EU MT 30: Dlouhodobý student MT 31: Prázdninová práce
20 Annex 22
RAKOUSKO Vepisují se tyto údaje v uvedeném pořadí: Poznámky „DIENSTVISUM“ (sluţební vízum) nebo „DIPLOMATENVISUM“ (diplomatické vízum) pouţívá pouze Spolkové ministerstvo zahraničních věcí nebo rakouská diplomatická zastoupení v zahraničí. Vybírané poplatky se zapisují jako „EUR/ATS .../FW …“ nebo „GRATIS“. Je-li vízum uděleno na základě závazku převzetí finančních nákladů souvisejících s pobytem cizince (Verpflichtungserklärung), zapisuje se „V“. Je-li vízum uděleno na základě turistického karnetu ÖAM (rakouského automobilového klubu) nebo cestovního poukazu ELVIA, zapisuje se „V(ÖAMTC)“ nebo „V(ELVIA)“. Je-li vízum uděleno na základě obecného závazku převzetí finančních nákladů souvisejících s pobytem cizince (Generalverpflichtungserklärung), zapisuje se „GVE“. Je-li vízum uděleno dálkovému řidiči, zapisuje se „F“. Kód jména osoby oprávněné vízum podepsat sloţený ze 3 písmen (tento kód přiděluje konzulární úřad nebo hraniční přechod) se zapisuje přibliţně 1 cm od pravého kraje posledního řádku oddílu „Poznámky“.
21 Annex 22
POLSKO V oddílu „Poznámky“ na vízovém štítku pro víza kategorie C a D se mohou objevit tyto údaje: Za slovy „cel wydania“ (účel udělení) se uvedou následující určení: „01“ „02“ „03“ „04“ „05“ „06“ „07“ „08“ „09“ „10“ „11“ „12“ „13“ „14“
„15“
(vízum udělené za účelem turistiky) (vízum udělené za účelem návštěvy) (vízum udělené za účelem účasti na sportovních akcích) (vízum udělené za účelem provozování hospodářské činnosti) (vízum udělené za účelem provádění kulturní činnosti nebo účasti na konferencích) (vízum udělené za účelem vykonávání statutárních funkcí zástupci orgánu cizího státu nebo mezinárodní organizace) (vízum udělené za účelem sezónní práce) (vízum udělené za účelem práce) (vízum udělené za účelem studia (I. (bakalářského) nebo II. (magisterského) stupně) nebo za účelem jednotného magisterského studia či doktorandského studia III. stupně) (vízum udělené za účelem vědecké činnosti, činnosti v oblasti odborné přípravy nebo vzdělávání) (vízum udělené za účelem dočasné ochrany) (vízum udělené za účelem příjezdu z humanitárních důvodů, z důvodu veřejného zájmu nebo mezinárodních závazků) vízum udělené rodinným příslušníkům občana EU, ESVO nebo Švýcarské konfederace, kteří ho doprovázejí nebo za ním jedou (vízum udělené za účelem účasti na kulturním nebo vzdělávacím výměnném programu, na programu humanitární pomoci nebo na letních studentských programech práce, a pokud je tento program zřízen mezinárodní dohodou, jejíţ stranou je Polská republika, je jméno daného programu uvedeno na vízovém štítku) (vízum udělené za jinými neţ výše uvedenými účely)
V oddílu „Poznámky“ se mohou rovněţ objevit tyto údaje (nejsou před nimi uvedeny výrazy „cel wydania:“ (účel udělení)): „DYPLOMATYCZNA“ (diplomatické vízum) „SŁUŻBOWA“ – (sluţební vízum) „KURIERSKA“ – (kurýrní vízum) „TIR“ (vízum pro řidiče řídícího mezinárodní nákladní automobil nebo autobus (v druhém řádku oddílu pro poznámky na štítku)) Na vízovém štítku pro víza kategorie C se mohou objevit tyto údaje: „N-INS“ (upouští se od poţadavku na doklad o uzavření cestovního zdravotního pojištění). Na vízovém štítku pro víza kategorie D se mohou za slovy „cel wydania:“ (účel udělení) objevit tato označení: (účel udělení)): „16“ „17“ „18“ „19“
(vízum udělené za účelem účasti v řízení o udělení azylu) (vízum udělené na období do rozhodnutí o pobytu) (vízum udělené za účelem migrace nejbliţšího rodinného příslušníka repatriované osoby) (vízum udělené za účelem výkonu povolení k pobytu na dobu určitou, povolení k usazení nebo povolení k pobytu dlouhodobě pobývajícího rezidenta ES) 22
Annex 22
„20“ „21“
(vízum udělené za účelem poţívání práv udělených na základě karty polského občana) (vízum udělené za účelem repatriace)
23 Annex 22
SLOVINSKO -
letališki tranzit (letištní tranzit)
-
tranzit (průjezd)
-
diplomatski vizum (diplomatické vízum)
-
sluţbeni vizum (sluţební vízum)
-
zasebni obisk (soukromé vízum)
-
turizem (turistika)
-
poslovno (obchod)
-
šport (sport)
-
kultura (kultura)
-
voznik tovornjaka z vozilom (řidič nákladního automobilu s vozidlem)
-
voznik avtobusa z vozilom (řidič autobusu s vozidlem)
-
humanitarni razlogi (humanitární důvody)
-
zdravljenje (lékařské ošetření)
-
ITF rehabilitacija (rehabilitace obětí min)
24 Annex 22
SLOVENSKO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
kúpeľná liečba lekárske ošetrenie obchodná cesta sluţobná cesta školenie konferencia seminár kultúrne podujatie športové podujatie návšteva príbuzných návšteva známych turistika zahraničnopolitické dôvody štúdium vedecký pracovník rodinný príslušník rodinný príslušník – azylant humanitárne dôvody člen posádky lietadla člen námornej posádky člen riečnej posádky člen ţelezničnej posádky BUS TIR ADS iné nevyţaduje sa poistenie
(lázeňská léčba) (lékařské ošetření) (obchodní cesta) (sluţební cesta) (školení) (konference) (seminář) (kulturní událost) (sportovní událost) (návštěva příbuzných) (návštěva známých) (turistika) (zahraničně politické důvody) (studium) (vědecký pracovník) (rodinný příslušník) (rodinný příslušník – azylant) (humanitární důvody) (člen posádky letadla) (člen námořní posádky) (člen říční posádky) (člen ţelezniční posádky)
(jiné) (nevyţaduje se pojištění)
Další informace: V oddíle „Poznámky“ vízového štítku je rovněţ uvedeno číslo dokladu o pozvání, je-li toto pozvání poţadováno při ţádosti o udělení víza. Doklad o pozvání je označen písmeny „AA“ a šesti číslicemi.
25 Annex 22
FINSKO V diplomatických a sluţebních pasech je uvedeno příjmení a jméno a poznámka „diplomaattileimaus“ (diplomatické vízum) nebo „virkaleimaus“ (sluţební vízum).
26 Annex 22
ŠVÉDSKO „Lastbilschaufför“:
řidič nákladního vozidla
„ Busschaufför“:
řidič autobusu
„Turistbesök“:
turista
„ADS“:
ADS
„Utbildning“:
vzdělávání
„Deltagande i konferens“:
konference
„Medicinsk anledning“:
zdravotní důvody
„Affärsanledning“:
pracovní důvody
„Kulturell anledning“: kulturní návštěva „Familjebesök“:
rodinná návštěva
„Sporttävling“:
sport
27 Annex 22
NORSKO Na kaţdém vízovém štítku je natištěn suchým razítkem státní znak a název vydávající zahraniční sluţební mise, jakoţ i podpis odpovědného vydávajícího vízového úředníka. Dále mohou být na vízových štítcích za daných okolností uvedeny tyto poznámky: - „ADS“ pokud je vízum vydáváno v rámci „STATUSU SCHVÁLENÉ DESTINACE“ (APPROVED DESTINATION STATUS) pro Čínu -
„AV/PÅMØNSTRENDE SJØMANN“ (nástup námořníka na loď či výstup z lodi), pouţívané u víz (zejména víz kategorie B pro dva vstupy) vydávaných námořníkům, kteří nastupují na loď nebo z ní vystupují
-
„DUFNR“ + 12 čísel, coţ je národní číslo totoţnosti pro cizince, které je zapsáno do víz kategorie D z praktických důvodů
-
„FRITATT FOR KRAVET OM REISEFORSIKRING“ (osvobozen od poţadavku cestovního pojištění), je-li ţadatel od tohoto poţadavku osvobozen
-
„MÅ VISE GYLDIG REISEFORSIKRING“ (musí předloţit platné cestovní pojištění), pokud bylo vydáno vízum pro více vstupů a ţadatel musí být při kaţdé cestě drţitelem platného cestovního pojištění
-
„GÆLDER FOR FÆRØERNE“ (platné pro Faerské ostrovy) v kombinaci s R DK, pokud je zastupováno Dánsko a vydává se vízum platné pro Faerské ostrovy
-
„GÆLDER FOR GRØNLAND“ (platné pro Grónsko) v kombinaci s R DK, pokud je zastupováno Dánsko a vydává se vízum platné pro Grónsko
-
„GÆLDER FOR FÆRØERNE OG GRØNLAND“ (platné pro Faerské ostrovy a Grónsko) v kombinaci s R DK, pokud je zastupováno Dánsko a vydává se vízum platné pro Faerské ostrovy a Grónsko
-
„GARANTI STILLET“ (poskytnuta záruka) v kombinaci s R DK, pokud je zastupováno Dánsko a pokud hostitelská strana poskytla záruku
-
„IKKE LOV Å ARBEIDE“ (ţadateli není povoleno pracovat), pokud byl ţadatel výslovně informován, ţe v Norsku nemůţe pracovat bez pracovního povolení
-
„IKKE RETT Å SØKE OT FRA RIKET“ (ţadatel nemůţe po vstupu ţádat o povolení k pobytu), pokud byl ţadatel výslovně informován, ţe po vstupu nemůţe v Norsku ţádat o povolení k pobytu
-
„SJÅFØR“ (řidič), pokud se vízum vydává řidiči pouze k profesním účelům, na základě záruky zaměstnavatele dané osoby a hostitelské strany
-
UNNTATT ETTER UF §106.5 LEDD (osvobozen od poţadavku platného cestovního pasu, v souladu s § 106 odst. 5 norského nařízení v oblasti přistěhovalectví, bylo-li
28
ţadateli výjimečně vydáno vízum, ačkoliv cestovní pas nemá platnost 3 měsíce po posledním dni platnosti víza) ŠVÝCARSKO Na vízovém štítku se všechny vnitrostátní údaje vždy uvádějí ve francouzštině a nesmí být v žádném případě přeloženy do jiného jazyka. První řádek bude obsahovat jeden z těchto důvodů cesty: Raisons médicales (zdravotní důvody) Entretiens d'affaires (obchodní jednání) Manifestations culturelles (kulturní akce) Raisons familiales (rodinné důvody) Visite (návštěva) Visite officielle (oficiální návštěva) Raisons professionnelles (pracovní důvody) Manifestations sportives (sportovní akce) Tourisme (turistika) Transit aéroport (letištní tranzit) Formation théorique (teoretická odborná příprava) Autres motifs (jiné důvody). Řádky 2 a 3 mohou navíc obsahovat další poznámky, jako například: act. lucr. max. 8j par année civile (výdělečná činnost maximálně 8 dnů za kalendářní rok) vaut comme titre de séjour (platí jako povolení k pobytu) valable uniquement avec décision de suspension ODM (platí pouze s rozhodnutím o pozastavení vydaným ODM (švýcarský federální úřad pro migraci)) assurance non requise (nevyţaduje se pojištění) courtoisie (zdvořilost) act. lucr. max. 120j en 12 mois (výdělečná činnost maximálně 120 dnů za 12 měsíců).
29