VI. Seznam oborů (včetně profilů absolventa) a požadavků přijímacích zkoušek Použité zkratky a vysvětlivky: MPP - minimální počet přijatých, U/P – přihlášeno/přijato v ak. roce 2010/2011, N - obor nebyl v ak. roce 2010/2011 vypsán; světový jazyk – není-li uvedeno jinak, uchazeči volí při přijímací zkoušce jeden z jazyků: angličtina, francouzština, němčina, ruština, španělština; SERR – Společný evropský referenční rámec
VI. 1 Bakalářské studium • ANDRAGOGIKA A PERSONÁLNÍ ŘÍZENÍ forma a typ studia: prezenční bakalářské, kombinované bakalářské MPP: 40, U/P: 755/58 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolventi jsou připravováni k výkonu andragogických a personalistických povolání a k dalšímu studiu v navazujícím magisterském studiu. Získávají teoretické, odborné a metodické kvalifikace a kompetence. Disponují potřebnými znalostmi z oblasti společenských věd (pedagogika, andragogika, sociologie, sociální psychologie, ekonomika, filozofie a právo). Odborné znalosti získávají v rámci přednášek, seminářů a cvičení z oblasti didaktiky dospělých, profesního a zájmového vzdělávání dospělých, personálního řízení a personálních činností, metod personální práce a metod sociálních výzkumů. požadavky studia oboru: Studium oboru předpokládá zřetelný zájem o otázky společenských věd, jakož i o celospolečenské dění obecně. Rámcový přehled o oboru a o jeho příbuzných vědních disciplínách je výhodou. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) oborový test (základní poznatky z oboru andragogika a personální řízení a z příbuzných věd – pedagogika, psychologie, filozofie, sociologie, všeobecně kulturně-historický přehled) 2) test obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti) další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • ANGLIČTINA PRO MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACI forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 30, U/P: 559/56 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia s výjimkou oboru Anglistika – amerikanistika profil absolventa: Absolvent získá znalost cizího jazyka na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do českého jazyka), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě.
1
požadavky studia oboru: Znalost cizího jazyka na úrovni min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR; překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) test z českého jazyka * 2) překlad neliterárního textu z češtiny do cizího jazyka 3) překlad neliterárního textu z cizího jazyka do češtiny 4) sumarizace cizojazyčného neliterárního textu provedená v češtině 5) vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze * Uchazeč o více oborů Mezikulturní komunikace skládá Test z českého jazyka pouze jednou.
• ANGLISTIKA-AMERIKANISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 60, U/P: 548/119 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa:
Absolvent bakalářského studia oboru anglistika-amerikanistika má ucelené, komplexní vzdělání, které mu poskytuje široké možnosti uplatnění a zároveň mu dovoluje se kvalifikovaně orientovat v oboru, aby mohl získané znalosti efektivně rozvíjet na úrovni potřebné pro další studium. Obor absolventa vybavuje jednak pro praxi, jednak ho dostatečně kvalifikuje pro další studium. Absolvent předkládaného bakalářského studia nalezne široké uplatnění ve všech oblastech, kde je třeba vysokoškolsky vzdělaných pracovníků s výbornou znalostí mluvené i psané angličtiny a hlubší znalostí kultury anglicky mluvících zemí. Absolvent je komplexně vybaven k tomu, aby mohl nastoupit do náročných magisterských programů anglistiky a amerikanistiky v ČR i zahraničí. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část 1) kulturně-literární test 2) lingvistický test 3) gramaticko-lexikální doplňovací test 4) porozumění populárně naučnému textu 5) esej na literární téma 2. kolo - ústní část 1) motivace ke studiu 2) znalost mluvené angličtiny 3) úroveň četby krásné a odborné literatury (při pohovoru nutno předložit seznam četby) další požadavky ke zkoušce: seznam četby - krásná a odborná anglicky psaná literatura v originále a v překladu (předkládá se u ústní části zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • ARCHIVNICTVÍ A POMOCNÉ VĚDY HISTORICKÉ forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 30, U/P: 96/45 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa:
2
Obor je zaměřen na odbornou práci v oblasti pomocných věd historických, eventuálně českých dějin, a praktické uplatnění především v oboru archivnictví. Profilovými předměty jsou pomocné vědy historické, dějiny správy a archivní teorie a praxe přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) všeobecný kulturní přehled (významné osobnosti kulturního a společensko-politického života, významná díla, stavby) a zájem o obor 2) české dějiny a základní informovanost o historické literatuře,rozprava na jedno ze tří uvedených témat z českých dějin 3) jazykové předpoklady – pochopení významu latinských úsloví; překlad stručného textu z němčiny a angličtiny další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • ČESKÝ JAZYK A LITERATURA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 150, U/P: 541/236 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Lingvistická složka oboru připravuje absolventa vybaveného důkladnými vědomostmi o současném jazyce, o jeho užívání v různých oblastech komunikace, o základních konceptech jazykovědné metodologie a o nástrojích výkladu a interpretace věcných a uměleckých textů. V opoře o tyto poznatky je absolvent schopen jazyka kultivovaně užívat a poznatky o jazyce aplikovat v praxi. V literárněvědné části oboru absolvent získá ucelenou představou nejen o oblasti dějin české literatury a literární teorie, ale také rámcově o oblasti literárněvědné bohemistiky jako oboru budovaného na celé škále metodologií filologické, sémiotické či filozofické orientace. Bezpečně užívá základních pojmů a termínů literární vědy – a to jak v oblasti dějin české literatury, v jejíchž obdobích se dokáže systematicky pohybovat, v oblasti praktické poetiky poezie, prózy a dramatu, tak v základních postupech ediční práce. Ovládá též základní postupy literární vědy v aplikaci, a to v případě redakční a nakladatelské práce, práce v médiích či v oblastech spojených s těmito aktivitami. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) test z českého jazyka 2) test z české a světové literatury další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • ČEŠTINA PRO CIZINCE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 85/27 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent ovládá český jazyk v ústní i písemné podobě ve všech standardních i odborně náročných komunikačních situacích na úrovni odpovídajících min. úrovně B2 SERR, je vybaven základními teoretickými znalostmi bohemistiky, tj. lingvistického popisu češtiny, znalostí literárních a kulturních dějin českých zemí a je připraven k navazujícímu magisterskému studiu. požadavky studia oboru: Obor čeština pro cizince není určen pro studenty, jejichž mateřštinou je čeština. Pro studium oboru je nezbytná vstupní znalost praktického českého jazyka na úrovni B1 dle SERR, základní orientace v české literatuře, dějinách a kultuře ČR. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná část* 1) praktická znalost české gramatiky
3
2) kulturněhistorický přehled a základy české literatury 3) všeobecné studijní předpoklady pro studium jazyka a literatury 2. kolo – ústní část 1) motivace ke studiu a předpoklady pro studium filologického oboru 2) orientace v dějinách české literatury a kultury 3) znalost české gramatiky další požadavky ke zkoušce: seznam přečtené české literatury (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *součástí písemného testu je i reprodukce
• ČEŠTINA V KOMUNIKACI NESLYŠÍCÍCH forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 25, U/P: 84/32 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent je poučen o stavbě jazyků a vybaven poznatky o českém znakovém jazyce, jeho kompetence v českém znakovém jazyce jsou srovnatelné s úrovní B1 Evropského referenčního rámce pro jazyky. Poznatky v širokém smyslu lingvistické jsou včleněny do rámce základních poznatků o hluchotě a zaměřeny na přípravu k výkonu povolání v oblastech styku slyšících a neslyšících Čechů. Postojová orientace absolventa zaručuje, že je připraven – v nejobecnější rovině – akceptovat jinakost a respektovat kulturu a jazyk neslyšící menšiny v jejich odlišnostech. Vzhledem k tomu a vzhledem ke kvalitnímu zvládnutí českého znakového jazyka je absolvent schopen pružně se přizpůsobit všem nárokům současné praxe i praxe budoucí (utváření společnosti otevřené každému a všem), připraven je i k pokračování v navazujícím magisterském studiu. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) orientace v otázkách hluchoty, znalosti o komunitě českých neslyšících (též na základě prostudované odborné literatury) 2) rozumové předpoklady ke studiu, ověřované zvláště v souvislosti se základními poznatky o jazyce/jazycích (především o češtině a českém znakovém jazyce a o komunikaci a to i v opoře o prostudovanou odbornou literaturu 3) a) uchazeči, jejichž mateřským jazykem je čeština (mluvený jazyk): operativní dovednosti v češtině a důkladné poznatky o češtině b) uchazeči, jejichž mateřským jazykem je český znakový jazyk (znakový jazyk): operativní dovednosti v češtině a porozumění psanému textu 4) a) uchazeči, jejichž mateřským jazykem je čeština (mluvený jazyk): orientace v anglicky psaném odborném textu b) uchazeči, jejichž mateřským jazykem je český znakový jazyk (znakový jazyk): orientace v česky psaném odborném textu další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • DĚJINY UMĚNÍ forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 30, U/P: 281/40 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent bakalářského studia oboru Dějiny umění získá dobrý přehled o vývoji evropského a světového umění a podrobné znalosti dějin českého umění. Rovněž tak získá znalosti dějin teoretického myšlení o umění a vývoji oboru dějin umění a základní přehled o souvislostech problematiky dějiny umění s dalšími humanitními obory (estetika, historie, filozofie, religionistika ad.). Vedle odborných znalostí získá absolvent i jazykovou výbavu, nezbytnou jak pro studium odborné literatury, tak pro případné působení v zahraničí. Nalézá uplatnění ve státních i soukromých muzeích a galeriích, dále pak v oblasti památkové péče a státní správy.
4
požadavky studia oboru: znalost dějin českého a evropského výtvarného umění a památkového fondu České republiky přijímací zkouška: dvoukolová 1. kolo – písemná/talentová část 1) znalost architektonického názvosloví, nákresy 2) kompozice obrazu 3) identifikace uměleckých děl (autor, námět, datace, stylové zařazení) 2. kolo - ústní část 1) znalost uměleckohistorické literatury 2) znalost dějin umění 3) znalost památkového fondu další požadavky ke zkoušce: seznam odborné četby (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • DIVADELNÍ VĚDA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 85/23 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium, kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: U absolventa bakalářského studia oboru divadelní věda se předpokládaná orientace v kulturním a uměleckém prostředí, schopnost pracovat s odbornou literaturou, samostatně uvažovat nad problémy a analyzovat umělecké artefakty. Vzhledem k těmto dovednostem a předpokládanému osvojení alespoň jednoho cizího jazyka lze očekávat jeho možné uplatnění v rozmanitých kulturních či kulturněpolitických institucích (média, divadlo, kulturní centra aj.), stejně jako možnost pokračovat ve studiu v navazujícím magisterském studiu na totožném či jinak spřízněném (zejména uměnovědném oboru). přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná/talentová část 1) oborový test 2) kulturní a uměnovědný přehled 3) dějiny divadla 2 . kolo - ústní část 1) zkouška z teorie a dějiny divadla 2) rozprava nad prostudovanou (doporučenou) literaturou 3) četba a schopnosti uvažování nad prostudovanou (doporučenou) další požadavky ke zkoušce: uchazeč připraví následující materiály: - zpracuje dvě písemné práce s divadelně vědnou tématikou (recenze inscenace, analýzy dramatického textu, rozbor her, historiografické práce o divadle v rozsahu minimálně 3.600 znaků), - vypracuje seznam odborné četby a stručný životopis. Uvedené materiály je třeba předat osobně v den konání prvního kola přijímacích zkoušek (písemné části přijímací zkoušky), případně poslat poštou na adresu katedry či osobně předat nejpozději dva pracovní dny před zahájením druhé (ústní) části přijímacích zkoušek. možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • ESTETIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 25, U/P: 90/31 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent získává ucelený přehled filozofické estetiky, zahrnující vedle estetických i sociologické a psychologické aspekty kultury a umění, přehled o jednotlivých uměleckých druzích a jejich teoriích (hudba, divadlo, film, literatura, výtvarné umění) a soudobých relevantních kategoriích filozofie
5
umění, mimoumělecké estetiky, estetiky přírody a environmentální estetiky. Získaná erudice absolventa rovněž zahrnuje znalost dějin oboru a jeho kategoriálních proměn. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná/talentová část* 1) překlad cizojazyčného textu (volba z AJ, NJ, FJ) 2) interpretace odborného textu v ČJ v rámci návodných otázek 2. kolo - ústní část 1) motivace a zájem o obor 2) obecná estetika - vymezení oboru v rámci humanitních disciplin 3) základní orientace v kategoriálním schématu oboru 4) rozprava nad prostudovanou literaturou další požadavky ke zkoušce: seznam prostudované odborné literatury a přečtené beletrie (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *písemná část přijímací zkoušky má stejnou platnost jako písemná část přijímací zkoušky na obor: RELIGIONISTIKA a FILOZOFIE
• ETNOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 100/35 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: V průběhu studia absolvent získá základní znalosti o kulturní a etnické variabilitě lidské společnosti, její materiální, sociální a duchovní kultuře v diachronní i synchronní rovině.Je vybaven znalostmi o etnické problematice v českých zemích, v Evropě a v některých regionech světa (Amerika, Střední Asie). Osvojí si teoreticko-metodologické postupy společenských věd a získá zároveň dovednosti a zkušenosti z výzkumné odborné oborové práce. Je si vědom etnických autostereotypů a heterostereotypů a jejich vlivu na jednání jednotlivců a skupin obyvatelstva. Je schopen zabývat se etnickou problematikou v aplikované rovině a je připraven na další studium této problematiky v navazující magisterské formě studia. Má předpoklady využít metod terénního výzkumu v kontaktních profesích. požadavky studia oboru: Složit předepsané množství atestací povinných a volitelných předmětů. Předměty jsou nejprve obecně antropologického zaměření (obecná antropologie, ekonomická antropologie, politická antropologie), posléze konkrétnější etnologické zaměření na studium evropských menšin, materiální, duchovní a sociální kultury, včetně tradiční lidové kultury v českých zemích a folkloristiky. Součástí studia je terénní etnologický výzkum a praxe v muzeu. Bakalářská závěrečná práce vychází obvykle z terénního výzkumu vlastní nebo cizí kultury nebo je teoretického zaměření. přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) znalost českých a světových dějin 2) geografie 3) motivace ke studiu (rozprava na předloženou četbou odborné literatury, elementární pojmy v etnologii a folkloristice) další požadavky ke zkoušce: seznam prostudované odborné literatury, případně publikované odborné texty a jiné vlastní práce (předkládá se u zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • ETNOLOGIE SE SPECIALIZACÍ INDONESISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 10, U/P: N kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem
6
profil absolventa: Absolvent bakalářského studia etnologie se specializací indonesistika velmi dobře ovládá spisovný indonéský jazyk (na úrovni B2 SERR), zároveň má znalosti o literatuře, historii a kultuře Indonésie. Umí uplatnit své metodologické a jazykové kompetence i znalost kulturně-historického kontextu při analýze současných společenských jevů v Indonésii, či při navazování obchodních a kulturních styků. Dále si osvojí základní informace o kulturní variabilitě lidské společnosti v diachronní i synchronní rovině. Je schopen zabývat se etnickou problematikou v aplikované rovině a využívat metod terénního výzkumu v kontaktních profesích. přijímací zkouška: jednokolová(ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) motivace ke studiu (rozprava nad předloženou četbou odborné literatury o Indonésii) 2) indonéské reálie (kultura, zeměpis, dějiny Indonésie) 3) znalosti z oblasti historie a geografie v rozsahu středoškolského učiva 4) obecné vědomosti o jazyce a jazycích (včetně mateřštiny) 5) jazykový test ze světového jazyka další požadavky ke zkoušce: seznam četby (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • ETNOLOGIE SE SPECIALIZACÍ VIETNAMISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 10, U/P: 16/13 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolventi bakalářského studia mají základní přehled o teorii kultury a problematice mezikulturní komunikace se zvláštním zřetelem ke kultuře vietnamské; navíc jsou schopni uplatnit znalost moderní vietnamštiny. V závislosti na prostoru daném volitelnými předměty se absolventi mohou dále profilovat směrem k otázkám etnologickým, kulturologickým a tradiční kultuře regionu, získají přehled o problematice interkulturní komunikace se zaměřením na specifika vietnamské kultury v širším regionálním kontextu. Absolventi jsou schopni samostatně pracovat s moderní vietnamštinou v psané i mluvené podobě a v tzv. komunitním tlumočení. Na základě získaných znalostí se absolventi mohou uplatnit v oblasti kultury, školství, sociální práce (vč. neziskových organizací a nadací), státní správy a obchodu, případně se mohou dále profilovat směrem k obecným otázkám etnologickým, kulturologickým a tradiční kultuře regionu jihovýchodní či východní Asie. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná část 1) test z historie, geografie, filosofie a literatury, z reálií zemí Dálného východu 2) test ze světového jazyka (A, N, F, R) 2. kolo - ústní část 1) pohovor zaměřený na zájem uchazeče o obor etnologie a na jeho znalosti v rámci zvolené specializace 2)diskuse nad seznamem četby, který uchazeč předloží (samostatně nastudovaná literatura k oboru a specializaci, popř. k celému regionu Dálného východu) další požadavky ke zkoušce: seznam četby (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • FILMOVÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 213/21 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent získá zevrubné vědomosti o světových dějinách kinematografie i o historii českého a slovenského filmu, osvojí si základní znalost hlavních směrů filmové teorie a estetiky filmu i vědomí o hlavních tématech diskutovaných v současném bádání, stejně jako se mu dostane systematické průpravy k profesi filmového kritika. Vedle toho si ze studií odnese základní povědomí o filozofii a
7
velmi dobrou znalost přinejmenším jednoho světového jazyka. Bakalář filmových studií se může uplatnit jako redaktor v oborových i šíře kulturních časopisech, v kulturních rubrikách denního tisku, ale i v dalších médiích (rozhlas, televize, internet) nebo jako nakladatelský redaktor, může působit jako kvalifikovaný filmový kritik a publicista, nalezne uplatnění jako organizátor, dramaturg, lektor, PR pracovník apod. ve štábech filmových festivalů a přehlídek, ale i ve štábech filmové produkce, uplatní se i jako odborný pracovník oborových i dalších kulturních institucí (Národní filmový archiv a další subjekty archivní sítě ČR, Česká televize, muzea, galerie, kina, kulturní střediska apod.), případně i ve státní správě. Zároveň je ovšem také připraven pokračovat v navazujícím magisterském studiu filmové vědy nebo příbuzných humanitních oborů, případně zamířit do sféry praxe dalším studiem na Filmové a televizní fakultě AMU. požadavky studia uvedeného oboru (případné stručné vymezení základních požadavků): Předpokladem úspěšného studia oboru je hlubší a dlouhodobější zájem o film, ale také dispozice k analytickému vnímání filmového díla, a to nejen v rovině obsahové, ale i se zřetelem k vizuální a zvukové dimenzi díla, dále solidní povědomí o dějinách i přítomnosti českého i světového filmu a dobrý kulturní rozhled. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná/talentová část 1) shlédnutí filmu 2) písemná analýza filmu 3) test kulturněhistorických vědomostí zčásti inspirovaný analyzovaným filmem 2. kolo - ústní část 1) filmový zážitek (uchazeč si zvolí jakýkoliv film, který má čerstvě v paměti, a podrobí ho kritické analýze) 2) filmové časopisy (přijímací komisi bude zajímat, jaké filmové časopisy uchazeč pravidelně sleduje, zda zná významné osobnosti české filmové vědy a publicistiky a zda je schopen některý text v jeho podstatných konturách reprodukovat) 3) odborná literatura (komise vybere z předloženého seznamu přečtené literatury jeden titul a bude ji zajímat schopnost uchazeče o dané knize promluvit, zejména se zaměřením na metodologické aspekty) další požadavky ke zkoušce: seznam přečtené odborné literatury (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • FILOZOFIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 50, U/P: 225/62 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent získá základní vědomostní, metodickou a jazykovou průpravu v oblasti filozofie a příbuzných společenských věd. Dokáže využívat schopnost pracovat s odbornými texty v nejrůznějších oblastech a svou obeznámenost s filozofickou problematikou k hlubšímu promýšlení aktuálních otázek. Absolvent bude připraven navázat na bakalářské studium formou studia magisterského, a to zejména v oboru filozofie, ale i v příbuzných společensko-vědních oborech. Profesně se může uplatnit především ve sdělovacích prostředcích, kulturních zařízeních, státní správě a humanitárních organizacích. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná/talentová část* 1) překlad cizojazyčného odborného textu do českého nebo slovenského jazyka 2) interpretace českého odborného textu 2. kolo - ústní část 1) rozprava nad nejméně jedním ze čtyř zadaných titulů klasické filosofické literatury 2) rozprava nad dalšími tituly z uchazečem předloženého seznamu literatury
8
další požadavky ke zkoušce: K písemné části přijímací zkoušky: ad 1) V případě cizojazyčného textu uchazeč volí ze tří jazykových variant: anglické, francouzské a německé. Při práci lze používat standardní slovníky (včetně jazykových výkladových), nikoli však slovníky encyklopedického charakteru či jakoukoli další literaturu. K ústní části přijímací zkoušky uchazeč prostuduje následující tituly klasické filosofické literatury tak, aby mohl vést rozpravu o jejich hlavních tématech a argumentační struktuře: a) Platón: Faidón b) R. Descartes: Meditace o první filosofii (bez Námitek a Odpovědí) c) D. Hume: Zkoumání o lidském rozumu d) I. Kant: Základy metafysiky mravů Dále uchazeč předloží komisi u ústní části zkoušky seznam další prostudované literatury dle vlastního výběru. možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *písemná část přijímací zkoušky má stejnou platnost jako písemná část přijímací zkoušky na obor: RELIGIONISTIKA a ESTETIKA
• FINSKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: 121/16 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent je připraven: 1) vést běžnou pohotovou komunikaci ve finském prostředí v osobním i písemném styku na úrovni B2 SERR, 2) vypracovávat souhrnné výstupy z finských informačních zdrojů pro využití např. v domácích mediích, 3) zprostředkovávat vědecké a odborné informace (knihovnické a kulturně-informační služby), 4) vypracovávat na základě finských informačních zdrojů odborné analýzy pro potřeby domácích státních i soukromých subjektů působících v oblasti např. kulturního, informačního, turistického a komerčního marketingu, 5) podílet se na tvorbě specifických projektů v oblasti v oblasti rozvoje včetně regionálního se zapojením finských státních i soukromých institucí. Znalost jazyka, kultury a společenského vývoje Finska vytváří podmínky pro uplatnění absolventů zejména: v kulturních institucích; v oblasti masově-komunikačních prostředků jako specialista na finský region např. jako odborný redaktor, korespondent; v nakladatelstvích a vydavatelstvích; na zastupitelských úřadech na nediplomatických pozicích; v oblasti cestovního ruchu jako delegát či programový koordinátor cestovní kanceláře; jako asistent v podnicích a společnostech obchodujících s Finskem, resp. ve finských podnicích a společnostech operujících na území České republiky. V neposlední řadě absolvent bakalářského oboru Finská studia získá kvalifikaci, která mu umožní pokračovat v navazujícím magisterském oboru finština, ale i v navazujících magisterských studijních oborech příbuzných. požadavky studia oboru: Předpokladem úspěšného studia je orientace v oblasti jazykovědy a základní znalosti o finštině, obecná orientace v literatuře, literárních pojmech a dějinách literatury, základy finských literárních dějin, všeobecný přehled o finské literatuře především na bázi vlastní četby, rámcová znalost finské geografie, historie i současnosti Finska a další finské reálie (hudba, výtvarné umění, architektura, design, divadlo, film) - vše v základním celoseverském kontextu. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) základní orientace v jazykovědné terminologii dle předepsané literatury 2) základní orientace v literárních pojmech a finské literatuře dle předepsané literatury 3) základní orientace ve finských dějinách a reáliích dle předepsané literatury
9
další požadavky ke zkoušce: Předepsaná literatura: 1) Jutikkala, E. – Pirinen, K. : Dějiny Finska. NLN, Praha 2001. 2) Humpál, M. – Kadečková, H. – Parente-Čapková, V. : Moderní skandinávské literatury 1870-2000. Karolinum, Praha 2006. Strany: 368-452 3) Čermák, F. : Jazyk a jazykověda. Karolinum, Praha 2007. Strany: 58-80 a 202-215 - Beletrie: 4) Waltari, Mika: Cizinec přichází. Knižní klub, Praha 2005. 5) Hotakainen, Kari: Na domácí frontě. Dybbuk, Praha 2006. 6) Lehtolainen, Leena: Ostrov s majákem. Hejkal, Havlíčkův Brod 2009. Další doporučená literatura: 1) Vladimír Skalička – souborné dílo I.-III. (vybrané kapitoly). Praha 2004-2006 2) Hartlová, D. a kol.: Slovník severských spisovatelů. Praha 1998 a 2004 3) překlady finské beletrie do češtiny (viz přehledová bibliografie překladů http://ulug.ff.cuni.cz/finstina/stud_fin_dalsi.php) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • FONETIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 10, U/P: 34/10 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent získá základní znalosti zvukového plánu jazyka (produkce a percepce, akustika, problematika techniky a kultury řeči) a dovednosti týkající se analýzy řeči (instrumentální i poslechové, segmentální i suprasegmentální). Bude připraven pro uplatnění v praxi, např. při spolupráci na vývoji řečových technologií, v řečovém poradenství apod. přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) transkripce textu – čeština 2) rozbor mluvené a psané podoby češtiny, jejich vzájemný vztah 3) orientace v základních pojmech jazykovědného popisu 4) porovnání zvukového plánu češtiny a cizího jazyka 5) kultura vlastního mluveného projevu další požadavky ke zkoušce: schopnost orientace v anglickém odborném textu, seznam přečtené odborné (relevantní) literatury možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • FRANCOUZSKÁ FILOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 35, U/P: 150/45 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent má kvalitní znalost základů lingvistiky francouzského jazyka, dějin francouzské literatury, kultury a dějin Francie a dalších frankofonních zemí. Ovládá francouzštinu na úrovni C1, má základní znalost angličtiny a dalšího cizího jazyka. Absolvent má předpoklady k navazujícímu magisterskému studiu. Širší rozhled v humanitních disciplínách vytváří podmínky pro profesní flexibilitu absolventa. Má uplatnění v širokém spektru prací, například jako redaktor, překladatel, jazykový asistent v mediích, asistent v obchodních firmách, v neziskových organizacích, v kongresových agenturách, v cestovním ruchu, ve strukturách ministerstva zahraničí a Evropské unie. požadavky studia oboru: Požaduje se velmi dobrá znalost francouzštiny (schopnost plynule mluvit a číst beletrii) a předpoklady k filologickému studiu (všeobecné znalosti z jazykovědy, schopnost komentovat přečtená literární díla se znalostí terminologie a literárního i historického kontextu).
10
přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) praktická znalost francouzského jazyka a reálie Francie a dalších frankofonních zemí 2) francouzská literatura 3) přehled francouzských dějin další požadavky ke zkoušce: seznam četby - nejméně deset děl francouzské literatury, v překladu či originále (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • FRANCOUZŠTINA PRO MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACI forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 25, U/P: 176/40 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia s výjimkou oboru Francouzská filologie profil absolventa: Absolvent získá znalost cizího jazyka na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do českého jazyka), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia: Všeobecné předpoklady k univerzitnímu studiu; znalost cizího jazyka na úrovni středoškolské maturity, tj. min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) test z českého jazyka * 2) překlad neliterárního textu z češtiny do cizího jazyka 3) překlad neliterárního textu z cizího jazyka do češtiny 4) sumarizace cizojazyčného neliterárního textu provedená v češtině 5) vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze * Uchazeč o více oborů Mezikulturní komunikace skládá Test z českého jazyka pouze jednou.
• HEBRAISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: N kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolventi bakalářského studia oboru hebraistika mají velmi dobrou uživatelskou znalost hebrejského jazyka, jsou schopni konverzace, písemného projevu a práce s jazykem v běžné praxi, mají přehled o
11
židovské kultuře, dějinách a literatuře včetně oblasti Blízkého východu a jsou schopni uplatnit se v samostatné práci v oborech s potřebnou znalostí hebrejštiny, kultury a dějin Židů. požadavky studia oboru: Studium oboru předpokládá základní znalosti a vědomosti z oblasti historického, kulturního a literárního vývoje Židů na základě přečtené literatury, aktivní znalost jednoho světového jazyka a alespoň pasivní znalost druhého světového jazyka. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná část 1) test ze znalosti židovských reálií 2. kolo - ústní část
1) motivace ke studiu oboru 2) přehled o reáliích, kulturní, historické a politické problematice oblasti 3) rozhovor o přečtené literatuře 4) ověření pasivní znalosti dvou cizích jazyků dle volby uchazeče (A, F, N, R, Š) další požadavky ke zkoušce: seznam prostudované literatury (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • HISPANISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 35, U/P: 143/40 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent má kvalitní znalost základů lingvistiky španělského jazyka, dějin španělské a hispanoamerické literatury, kultury a dějin Španělska a Hispánské Ameriky. Ovládá španělštinu na úrovni C1 a má základní znalost dalších dvou cizích jazyků. Má předpoklady k navazujícímu magisterskému studiu. Širší rozhled v humanitních disciplínách vytváří podmínky pro profesní flexibilitu absolventa. Má uplatnění v širokém spektru prací, například jako redaktor, překladatel, jazykový asistent v mediích, asistent v obchodních firmách, v neziskových organizacích, v kongresových agenturách, v cestovním ruchu, ve strukturách ministerstva zahraničí a Evropské unie. požadavky studia oboru : Požaduje se velmi dobrá znalost španělštiny (schopnost plynule mluvit a číst beletrii) a předpoklady k filologickému studiu (všeobecné znalosti z jazykovědy, schopnost komentovat přečtená literární díla se znalostí terminologie a literárního i historického kontextu). přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) praktická znalost španělštiny 2) španělská a hispanoamerická literatura v kontextu kulturních dějin 3) všeobecné znalosti z jazykovědy další požadavky ke zkoušce: seznam četby obsahující nejméně 10 děl španělské a hispanoamerické literatury (v překladu či originále), přehled dosavadního studia a odborné činnosti (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • HISTORIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 140, U/P: 441/203 kombinovatelnost: jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent bakalářského studia má komplexní přehled o historickém vývoji českých i obecných dějin, včetně jejich sociálních a hospodářských aspektů. Prohloubené znalosti bude mít v oblasti, vztahující
12
se k tématu bakalářské práce. Získá ucelené vědomosti pro navazující magisterské studium v oboru historie či blízkých oborech. požadavky studia oboru: Studium oboru historie je náročné na zrak, studenti budou pracovat s velkým množstvím odborných textů v několika evropských jazycích. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná část 1) české a světové dějiny od raného středověku do současnosti a všeobecně kulturně-politický přehled 2) testy obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti) 2. kolo – ústní část rozprava vycházející ze seznamu prostudované odborné literatury a předchozího vzdělání 1) české dějiny 2) obecné/světové dějiny 3) všeobecný kulturně-politický přehled další požadavky: seznam prostudované odborné a populárně-naučné literatury, případně seminární, ročníkové práce a ocenění prokazující zájem o obor (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • HISTORIE – EVROPSKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: 127/22 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent bakalářského studia má komplexní přehled o historickém a kulturním vývoji Evropy a o nejnovějších trendech v bádání o evropských dějinách a evropské kultuře. Prohloubené znalosti má v oblasti, vztahující se k tématu bakalářské práce. požadavky studia: Studium oboru historie – evropská studia je náročné na zrak, studenti budou pracovat s velkým množstvím odborných textů v několika evropských jazycích. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná 1) evropské dějiny od raného středověku do současnosti 2) kulturní dějiny (v rozsahu gymnaziálního středoškolského učiva) 3) všeobecný rozhled 4) test obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti) 2. kolo - ústní část 1) rozprava vycházející ze seznamu prostudované odborné literatury 2) rozprava nad konkrétním tématem, zvoleným uchazečem 3) rozprava, jejímž cílem je zjistit hlubší zájem uchazeče o obor další požadavky ke zkoušce: předložit seznam prostudované odborné a populárně-naučné literatury, případně seminární, ročníkové práce a ocenění prokazující zájem o obor (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze
13
• HUDEBNÍ VĚDA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 86/26 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent oboru získá ucelený a vyvážený teoreticko-praktický vhled do základů hudební vědy v jejích hlavních součástech a disciplínách, jimiž jsou hudební teorie, hudební historiografie a systematická muzikologie. Absolventi si osvojí samostatnou práci s prameny a literaturou (českou i zahraniční), schopnost analýzy a výkladu uměleckých projevů, praktickou a tvůrčí práci se získanými znalostmi. Jsou připraveni jak pro vstup do navazujícího magisterského studia hudební vědy a příbuzných oborů, tak také pro uplatnění v odpovídající praxi. požadavky studia oboru: Předpokladem úspěšného zvládnutí studia je zájem o hudebně-historickou a hudebně-estetickou problematiku, jazykové předpoklady, základy notace, hudební sluch a paměť. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) test ze základů hudební teorie (všeobecné hudební nauky) a sluchové analýzy 2) test poslechově-poznávací 3) kulturně-historický test 4) práce s odborným textem 5) esej v rozsahu 300-400 slov (2-3 strany) zjišťující motivaci a předběžné znalosti nutné ke studiu zvoleného oboru další požadavky ke zkoušce: seznam prostudované odborné literatury (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • INDOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: 52/23 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent má obecné indologické vzdělání, schopnost konverzace a četby textů v cílovém jazyku, přehledné znalosti o indické literatuře, historii a kultuře. Toto studium tvoří především základ pro specializované magisterské studium. Pokud se však rozhodne vstoupit do praxe, může působit v oblasti státní správy, v kulturních institucích nebo v obchodní praxi. Absolvent je schopen uplatnit své metodologické a jazykové kompetence i znalost kulturně-historického kontextu při analýze současných společenských jevů, umí vyhledávat a zpracovávat relevantní data týkající se jižní Asie pro vládní i nevládní organizace. Absolvent má vědomostní i metodologickou průpravu z dalších vědních disciplín, jež bezprostředně souvisí se studovaným oborem a jež může prakticky použít nebo dále rozvíjet. Absolvent je schopen poskytovat poradenské služby externím subjektům, kteří s jihoasijskými partnery navazují obchodní či kulturní styky, působit v nadnárodních organizacích a podílet se na jejich projektech v oblasti jižní Asie. přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) motivace ke studiu oboru 2) indické reálie (zeměpis, dějiny, kultura Indie) 3) obecné vědomosti o jazyce a jazycích (včetně mateřštiny) 4) test ze světového jazyka další požadavky ke zkoušce: seznam četby (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze
14
• INFORMAČNÍ STUDIA A KNIHOVNICTVÍ forma a typ studia: prezenční bakalářské, prezenční kombinované MPP: 30 FF UK + 50 VOŠIS*, U/P: 361/118 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent je připraven k výkonu povolání informačního specialisty nebo knihovníka pracujícího na nižším až středním článku řízení informačních pracovišť a knihoven. Absolvent získá znalosti o vyspělých informačních a knihovnických technologiích pro práci v uvedených institucích a v dalších typech pracovišť zabývajících se vytvářením, shromažďováním, transformací a správu dat, informací a znalostí ve státní správě, veřejných institucích, soukromých organizacích, neziskových sdruženích a v dalších typech pracovišť. Osvojí si metody komunikace se čtenářem, resp. uživatelem různých druhů informačních a knihovnických služeb. Absolvent zvládne teoretické základy i praktické využití prostředků třídění informací, jejich ukládání a zpětného využívání. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) znalostní test**: a) výpočetní technika nebo b) humanitní zaměření 2) test studijních předpokladů (prověřuje schopnosti analytického a logického myšlení ) další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze * studijní program se realizuje na FF UK ve spolupráci s Vyšší odbornou školou informačních služeb (VOŠIS); prvních 30 přijatých uchazečů bude zapsáno ke studiu realizovaném na FF UK, dalších 50 přijatých ke studiu realizovaném na VOŠIS **Variantu a) nebo b) volí uchazeč přímo při přijímací zkoušce
• ITALIANISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 30, U/P: 72/35 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium, kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent má kvalitní znalost základů lingvistiky italského jazyka, dějin italské literatury, kultury a dějin Itálie. Ovládá italštinu na úrovni C1 a má základní znalost dalších dvou cizích jazyků. Absolvent má předpoklady k navazujícímu magisterskému studiu. Širší rozhled v humanitních disciplínách vytváří podmínky pro profesní flexibilitu absolventa. Má uplatnění v širokém spektru prací, například jako redaktor, překladatel, jazykový asistent v mediích, asistent v obchodních firmách, v neziskových organizacích, v kongresových agenturách, v cestovním ruchu, ve strukturách ministerstva zahraničí a Evropské unie. přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) italská literatura (dvě otázky na základě předloženého seznamu četby; uchazeč prokazuje schopnost začlenit autory a jejich díla do širšího literárně-historického kontextu 2) italská gramatika (teoretická otázka vycházející z předepsaného rozsahu 16 lekcí učebnice Italština (Bahníková, Benešová, Ehrenbergerová: Italština. Praha: Leda 2001) 3) obecně lingvistická otázka týkající se základních kategorií tvarosloví a skladby (např. klasifikace slovních druhů, typy vedlejších vět, významové vztahy apod.) 4) konverzace v italštině (zájmy, cestování, studium, rodina apod. další požadavky ke zkoušce: Seznam četby obsahující minimálně 10 děl italské literatury (v překladu či v originále; seznam knih by měl být vyvážený, neměl by např. převažovat jeden jediný autor). Předkládá se u přijímací zkoušky. možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • JAPONSKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 224/23 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem
15
profil absolventa: Bakalářský program je koncipován tak, aby vyhověl dvěma základním požadavkům: (1) připravit studenta pro praxi: a) jazykově (zejména z hlediska pohotové komunikace v osobním i písemném styku), b) orientačně (od studenta se očekává dobrý všestranný rozhled v oboru, aby se v praxi vyrovnal i s rolí zprostředkovatele mezi tzv. „jinými“ kulturami; ze zkušeností dosavadních absolventů je zřejmé, že průpravu k zvládání odlišných společenských konvencí nelze podceňovat). (2) připravit studenta pro navazující magisterské studium: a) jazykově (zvládnutí japonštiny, která figuruje na žebříčku obtížnosti jazyků používaném např. min. zahraničí USA spolu s arabštinou na prvním místě, je pro studenty velmi náročné; navrhovaný program jim má umožnit postupné zlepšování jazykových dovedností komplexně, tedy v souběhu náslechu a mluvení, četby a písemného vyjadřování). b) orientačně (student získá základní vzdělání v hlavních disciplínách, které obor nabízí a které jsou předpokladem pro následnou specializaci – v oblasti lingvistiky, literatury, dějin, společnosti, umění, atp.) přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) test z reálií Japonska (jazyk a literatura, dějiny, moderní a současná společnost, umění, myšlení) regionu Dálného východu a česko japonských vztahů 2) test znalostí dvou slabičných abeced – hiragany, katakany (český přepis jednotlivých slov) 3) test znalosti anglického jazyka – gramatický test 4) test znalosti druhého cizího jazyka (němčina, francouzština, španělština, ruština) – gramatický test 5) krátký esej na jedno ze zadaných témat v rozsahu 1 normostrany další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • JIHOVÝCHODOEVROPSKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 30, U/P: 52/27 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia. Lze také kombinovat se studijním oborem Pravoslavné teologie na Husitské teologické fakultě UK, pak se přihláška ke studiu podává na Husitské teologické fakultě UK podle jejích podmínek přijímacího řízení. profil absolventa: Absolvent je vybaven znalostmi a kompetencemi v praktickém jazyce, které podle standardů SERR pro jazyky odpovídají stupni B2. Disponuje znalostmi historického a kulturního vývoje jihovýchodoevropského regionu. Dále disponuje předpoklady pro pokračování ve studiu navazujících magisterských studijních programů. přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) prokázání základního přehledu v oblasti obecné jazykovědy 2) prokázání základní orientace v dějinách a současné společensko-politické situaci jihovýchodní Evropy 3) prokázání základní orientace v literaturách jihovýchodní Evropy další požadavky ke zkoušce: předložení seznamu přečtené literatury (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • KLASICKÁ ARCHEOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP:15, U/P: 71/22 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia
16
profil absolventa: Absolvent získá základní znalost antického umění a hmotných památek antického světa, základní znalost terénních a muzejních metod, schopnost domluvit se alespoň ve dvou moderních světových jazycích, znalost základů historie, prehistorie laténského a římského období u nás a antických tradic v našem a evropském umění požadavky studia oboru: Vzhledem k charakteru oboru a jeho zaměření se předpokládá určitá fyzická zdatnost a schopnost pohybovat se v náročných terénních podmínkách. Studium nelze modifikovat pro studenty se zrakovým postižením, protože jeho součástí je práce s artefakty a schopnost vizuálního vnímání a stylové analýzy. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část* 1) esej na jedno z pěti stanovených témat z klasické, pravěké a raně středověké archeologie 2) společný test – 10 otázek ze základní problematiky klasické, pravěké a raně středověké archeologie 3) specializovaný test – 10 otázek vztahujících se k oboru klasická archeologie 2. kolo - ústní část 1) zájem o obor – rozhovor na základě předloženého seznamu četby z oblasti antické historie, literatury, umění a archeologie 2) vizuální paměť, prostorová představivost a pochopení vztahů mezi uměleckými díly 3) jazykové předpoklady – překlad krátkých odborných textů ze dvou světových jazyků nebo jednoho světového jazyka a latiny (za pomoci slovníku) další požadavky ke zkoušce: seznam četby (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *Písemná část zkoušky je společná pro obory KLASICKÁ ARCHEOLOGIE A PRAVĚKÁ A RANĚ STŘEDOVĚKÁ ARCHEOLOGIE. Úspěšné zvládnutí otázek v této části přijímací zkoušky je platné pro oba studijní obory
• KOREANISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: 44/20 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Studium koreanistiky je koncipováno jako program filologický se širší doplňující nabídkou tak, aby absolventi měli kvalifikaci pro práci v kulturních institucích, mohli působit jako pedagogové a zároveň byli jazykově vybaveni jako překladatelé, resp. pro odpovídající práci v korejských firmách. požadavky studia oboru: Znalosti o regionu Dálného východu a Koreji, vyhraněný zájem o studium a dobrá znalost dvou světových jazyků. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část 1) test všeobecných znalostí týkajících se oboru 2) esej na vybrané téma 3) test z anglického jazyka 2. kolo - ústní část 1) rozhovor o motivaci uchazeče ke studiu oboru 2) diskuse nad vybranými publikacemi z předložené bibliografie (je nutné předložit seznam prostudované literatury) 3) otázky všeobecného charakteru k regionu severovýchodní Asie se zaměřením na Koreu (základní geografické údaje, význačné dějinné události, kulturní fenomény atd.) 4) četba a překlad jednoduchého odborného textu v jednom ze světových jazyků (ruština, francouzština, němčina)
17
další požadavky ke zkoušce: seznam nastudované literatury vztahující se k oboru (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • KULTUROLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 25, U/P: 202/36 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Bakalářské studium oboru kulturologie připravuje kvalifikované odborníky schopné působit v oblastech aplikované kulturologie – managementu kultury a šíření kulturních hodnot, kulturních institucích, médiích a ochraně kulturního dědictví. Koncepce oboru spojuje širokou odbornou erudici ve vědách o člověku, společnosti a kultuře s individuální profilací podle zájmu posluchače. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část 1) test z kulturní historie a základů společenských věd 2. kolo - ústní část 1) koncepce kultury ve společenských vědách 2) motivace ke studiu oboru kulturologie 3) rozprava nad předloženými seznamy krásné a odborné literatury další požadavky ke zkoušce: (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) 1) seznam odborné literatury 2) seznam krásné literatury možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • LATINA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15 U/P: 31/14 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent je pro odbornou činnost vybaven rozsáhlým souborem znalostí a dovedností z jazyka, literatury a historie i pomocných disciplín. V průběhu studia se seznámí se základními oblastmi a etapami antické, zvláště římské kultury – s dějinami, literaturou, uměním, s důležitými reáliemi v oblasti veřejné i soukromé a získá potřebné znalosti těchto oborů. V intenzivním kurzu získá solidní znalosti klasické latiny opřené o teoretické znalosti gramatiky a o četbu vybraných děl v originále. Je schopen porozumět latinsky psanému textu a náležitě jej interpretovat v daném kulturním kontextu. Disponuje rovněž znalostmi a dovednostmi pro odbornou práci v tomto oboru (dovede pracovat s odbornou literaturou, aplikovat metody odborné práce, včetně práce s PC, ovládá aktivně jeden světový jazyk). Má přehledové znalosti v oborech příbuzných, kterým se speciálně věnoval v rámci volitelných předmětů (včetně základů klasické řečtiny). Úroveň získaných znalostí poskytuje velmi dobrou orientaci v oboru a solidní základ pro další vzdělávání v navazujícím magisterském studiu, event. i v profesním uplatnění na vybraných pozicích v kulturních institucích. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) latinský jazyk* 2) vědomostní test z antických, zvláště římských dějin a kultury 3) test z české gramatiky a stylistiky 4) test ze světového jazyka další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *(více podrobností na http://urls.ff.cuni.cz/ )
18
• LOGIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 25, U/P: 56/35 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent studia oboru logika získá systematické znalosti v teoretickém oboru Logika (matematická i filosofická), jehož bezprostřední aplikace spočívá v teoretické rovině. Přímé pracovní příležitosti se tedy nachází především v univerzitní a akademické sféře. Ani prakticky zaměřený absolvent ale nepřichází zkrátka; ba naopak: zkušenost ukazuje, že o posluchače takto koncipovaných teoretických oborů je na trhu práce největší zájem. Studium tohoto oboru je totiž mj. mimořádným tréninkem v exaktním a systematickém uvažování, v jehož průběhu si lze do hloubky osvojit i mnohé obecně použitelné dovednosti, týkající se zejména práce s počítači a programování. Absolventi logiky se tak uplatňují v dosti široké škále oborů – od projektování informačních systémů přes různé státní instituce až po soukromý sektor (např. počítačové firmy). přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1. Matematika v rozsahu středoškolské matematiky na školách gymnaziálního typu. Důraz je položen na schopnost logického úsudku (účelem zkoušky není ověřování memorovaných vzorečků). Uchazeč na začátku ústní přijímací zkoušky obdrží seznam příkladů, z kterých si 2 vybere a připraví si jejich řešení. Připravené řešení příkladů a diskuse nad jejich řešením se hodnotí bodově. Seznam témat je uveden na webových stránkách katedry logiky.* další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze * http://logika.ff.cuni.cz/artsys/index.php
• MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACE: ČEŠTINA JAKO CIZÍ JAZYK - ANGLIČTINA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 10, U/P: 78/10 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent získá znalost češtiny na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do angličtiny), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném v oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia oboru: Obor je určen výhradně uchazečům, pro něž je angličtina mateřským jazykem Studium oboru předpokládá znalost cizího jazyka (češtiny) na úrovni min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); znalost angličtiny na úrovni C2 (tj. na úrovni či téměř na úrovni mateřštiny) v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky) doložená příslušným certifikátem, např. CPE (Certificate of Proficiency in English), TOEFL (více než 276 bodů), UCLES Pitman ESOL/SESOL Mastery, Státní jazyková zkouška z angličtiny;
19
překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1 kolo – písemná část a) Test logického myšlení b) Test z českého jazyka c) Sumarizace neliterárního českého textu provedená v angličtině d) Sumarizace neliterárního českého textu provedená v češtině e) Překlad neliterárního textu z angličtiny do češtiny f) Překlad neliterárního textu z češtiny do angličtiny g) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie anglojazyčného kulturního areálu, reálie Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled h) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu, českou literaturu a současnost České republiky 2. kolo - ústní část a) Analýza česky psaného textu b) Ústní reprodukce slyšeného anglického textu v češtině c) Motivace ke studiu (uchazeč může předložit jazykový či jiný relevantní certifikát atd.) další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze •
MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACE: ČEŠTINA JAKO CIZÍ JAZYK FRANCOUZŠTINA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 8, U/P: 12/0 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent získá znalost češtiny na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do francouzštiny), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném v oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia oboru: Obor je určen výhradně uchazečům, pro něž je francouzština mateřským jazykem Studium oboru předpokládá znalost cizího jazyka (češtiny) na úrovni min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); znalost francouzštiny na úrovni C2 (tj. na úrovni či téměř na úrovni mateřštiny) v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky) doložená příslušným certifikátem, např. DALF 2 (Diplome approfondi de langue francaise), Státní jazyková zkouška z francouzštiny; překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita.
20
přijímací zkouška: dvoukolová předmět přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část a) Test logického myšlení b) Test z českého jazyka c) Sumarizace neliterárního českého textu provedená ve francouzštině d) Sumarizace neliterárního českého textu provedená v češtině e) Překlad neliterárního textu z francouzštiny do češtiny f) Překlad neliterárního textu z češtiny do francouzštiny g) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie frankofonního kulturního areálu, reálie Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled h) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu, českou literaturu a současnost České republiky 2. kolo - ústní část a) Analýza česky psaného textu b) Ústní reprodukce slyšeného francouzského textu v češtině c) Motivace ke studiu (uchazeč může předložit jazykový či jiný relevantní certifikát atd.) další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACE: ČEŠTINA JAKO CIZÍ JAZYK - NĚMČINA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 8, U/P: 23/5 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kominovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent získá znalost češtiny na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do němčiny), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném v oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia: Obor je určen výhradně uchazečům, pro něž je němčina mateřským jazykem Studium.předpokládá znalost cizího jazyka (češtiny) na úrovni min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); znalost němčiny na úrovni C2 (tj. na úrovni či téměř na úrovni mateřštiny) v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky) doložená příslušným certifikátem, např. ZOP (Zentrale Ober-stufenprüfung), Státní jazyková zkouška z němčiny; překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita. přijímací zkouška: dvoukolová předmět přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část a) Test logického myšlení b) Test z českého jazyka c) Sumarizace neliterárního českého textu provedená v němčině d) Sumarizace neliterárního českého textu provedená v češtině
21
e) Překlad neliterárního textu z němčiny do češtiny f) Překlad neliterárního textu z češtiny do němčiny g) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie německojazyčného kulturního areálu, reálie Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled h) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu, českou literaturu a současnost České republiky 2. kolo - ústní část a) Analýza česky psaného textu b) Ústní reprodukce slyšeného německého textu v češtině c) Motivace ke studiu (uchazeč může předložit jazykový či jiný relevantní certifikát atd.) další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACE: ČEŠTINA JAKO CIZÍ JAZYK - RUŠTINA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 8, U/P: N kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent získá znalost češtiny na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do ruštiny), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném v oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia oboru: Obor je určen výhradně uchazečům, pro něž je ruština mateřským jazykem Studium předpokládá znalost cizího jazyka (češtiny) na úrovni min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); znalost ruštiny na úrovni C2 (tj. na úrovni či téměř na úrovni mateřštiny) v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky) doložená příslušným certifikátem, např. TRKI 4 (Russkij jazyk: Četvertyj sertifikacionnyj uroven), Státní jazyková zkouška z ruštiny; překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita. přijímací zkouška: dvoukolová předmět přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část a) Test logického myšlení b) Test z českého jazyka c) Sumarizace neliterárního českého textu provedená v ruštině d) Sumarizace neliterárního českého textu provedená v češtině e) Překlad neliterárního textu z ruštiny do češtiny f) Překlad neliterárního textu z češtiny do ruštiny g) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie ruskojazyčného kulturního areálu, reálie Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled h) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu, českou literaturu a současnost České republiky
22
2. kolo - ústní část a) Analýza česky psaného textu b) Ústní reprodukce slyšeného ruského textu v češtině c) Motivace ke studiu (uchazeč může předložit jazykový či jiný relevantní certifikát atd.) další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACE: ČEŠTINA JAKO CIZÍ JAZYK - ŠPANĚLŠTINA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 8, U/P: 13/4 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent získá znalost češtiny na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do španělštiny), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném v oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia: Obor je určen výhradně uchazečům, pro něž je španělština mateřským jazykem Všeobecné předpoklady k univerzitnímu studiu; znalost cizího jazyka (češtiny) na úrovni středoškolské maturity, tj. min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); znalost španělštiny na úrovni C2 (tj. na úrovni či téměř na úrovni mateřštiny) v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky) doložená příslušným certifikátem, např. DELE (Diploma Español como Lengua Extranjera) SUPERIOR, Státní jazyková zkouška ze španělštiny; překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita. přijímací zkouška: dvoukolová předmět přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část a) Test logického myšlení b) Test z českého jazyka c) Sumarizace neliterárního českého textu provedená ve španělštině d) Sumarizace neliterárního českého textu provedená v češtině e) Překlad neliterárního textu ze španělštiny do češtiny f) Překlad neliterárního textu z češtiny do španělštiny g) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie španělskojazyčného kulturního areálu, reálie Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled h) Vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu, českou literaturu a současnost České republiky 2. kolo - ústní část a) Analýza česky psaného textu b) Ústní reprodukce slyšeného španělského textu v češtině c) Motivace ke studiu (uchazeč může předložit jazykový či jiný relevantní certifikát atd.)
23
další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • NĚMČINA PRO MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACI forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 25, U/P: 178/30 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia s výjimkou oboru Německý jazyk a literatura profil absolventa: Absolvent získá znalost cizího jazyka na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do českého jazyka), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia oboru: Studium předpokládá znalost cizího jazyka na úrovni min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) test z českého jazyka * 2) překlad neliterárního textu z češtiny do cizího jazyka 3) překlad neliterárního textu z cizího jazyka do češtiny 4) sumarizace cizojazyčného neliterárního textu provedená v češtině 5) vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze * Uchazeč o více oborů Mezikulturní komunikace skládá Test z českého jazyka pouze jednou.
• NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 50, U/P: 136/79 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent bude připraven na komunikaci v současném německém jazyce slovem i písmem (produktivní znalost) na úrovni B2; bude disponovat prakticky orientovanými znalostmi geografických, kulturně-historických reálií a sociální kompetencí s ohledem na specifický diskurs (receptivní znalost),bude mít znalost interkulturních a pragmatických aspektů komunikace, znalosti základních proudů a žánrů německy psané literatury po r. 1945 a bude znát přední osobnosti německé kultury (Gutenberg, Luther, Goethe, Schiller atd.). Absolvent získá odbornou způsobilost k výkonu povolání zejména v těchto oblastech: • asistent, sekretář ve veřejnoprávním sektoru, tj. institucích státní správy
24
• • • • • • • •
administrativní a organizační pracovník v neziskových organizacích či diplomatických institucích v soukromém sektoru, tj. finančních, pojišťovacích a jiných organizacích v podnikové sféře jako asistent v cestovním ruchu, tj. v cestovních kancelářích jako delegát či koordinátor v dokumentaristice pro materiálové rešerše v kulturně-politické sféře v médiích, kde je třeba vyhodnocovat jazykovou úroveň mediálních produktů v nakladatelstvích v marketingu
přijímací zkouška: jednokolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná část 1) gramatický test 2. kolo - ústní část 1) německy vedený rozhovor k zadanému tématu , určování gramatických jevů v zadaném německém textu 2) dějiny, reálie a kultura německé jazykové oblasti další požadavky ke zkoušce: komise přihlédne k předloženému seznamu přečtené literatury německy píšících autorů – doporučuje se 10 titulů, hodnotí se především díla přečtená v originále (seznam se předkládá u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • NIZOZEMSKÝ JAZYK A LITERATURA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: N kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent bakalářského studia nizozemského jazyka a literatury si spolehlivě osvojí základní , znalost nizozemského jazyka a bude schopen komunikovat v nizozemštině písemně i ústně na úrovni B2 Evropského referenčního rámce. Seznámí se také s literaturou, kulturou, reáliemi a dějinami nizozemsky mluvící oblasti. Rovněž má základní, obecně teoretické znalosti oboru, které mu umožní pokračovat v magisterském studiu daného oboru. Vedle toho získá absolvent dobrou znalost angličtiny (úroveň B1 Evropského referenčního rámce). Absolvent může pracovat jako asistent v širokém spektru kulturního a politického života. Znalost kultury, na kterou je kladen důraz, umožní uplatnění v nižších funkcích kulturních institucí případně sdělovacích prostředků, jako odborný pracovník-asistent v galeriích a v kulturních centrech v rámci České republiky. Další možnosti uplatnění najde v cestovním ruchu, v hospodářské a podnikatelské sféře a bude mít i základy pro příležitostnou jednodušší činnost překladatelskou (překlad obecných příp. komerčních textů z nizozemštiny do češtiny), případně jednodušší doprovodné tlumočení. přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) motivace ke studiu , všeobecný kulturní rozhled 2) přehled o reáliích , kulturní, historické a politické problematice nizozemské jazykové oblasti 3) přehled o nizozemské literatuře v překladu další požadavky ke zkoušce: seznam nejméně 10 přečtených knih nizozemsky psané literatury překladu. možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • NORSKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15 U/P: N kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia s výjimkou oborů Dánská studia a Švédská studia.
25
profil absolventa: Absolvent získá základní znalost norštiny (na úrovni B2 SERR). Bude znát reálie Norska a literaturu, kulturu a historii celé Skandinávie. Uplatní se např. ve firmách obchodujících se Skandinávií, ve skandinávských firmách v ČR, v kulturních institucích, ve státní správě, ve sdělovacích prostředcích, v zastupitelských úřadech a v cestovním ruchu. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky:* 1) skandinávské reálie a dějiny 2) skandinávská literatura 3) základní terminologie z oblasti jazyka a literatury další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *Písemná část zkoušky je společná pro obory NORSKÁ STUDIA A ŠVÉDSKÁ STUDIA
• NOVOŘEČTINA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15 U/P: 38/14 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent je vybaven znalostmi a kompetencemi v novořeckém jazyce, které odpovídají stupni B2 podle SERR pro jazyky. Získá kvalifikaci pro samostatnou práci s jazykem, již uplatní zejména v oblasti vzdělávání a cestovního ruchu. Získá přehledové znalosti o novořecké historii, kultuře, literatuře a reáliích. Je odborně připraven pro profese, kde je vyžadován všeobecný rozhled a jazyková vybavenost (absolvent má vedle znalostí novořečtiny také znalost světového jazyka). Absolvent může působit v oblasti státní správy, v kulturních institucích, ale i v komerční sféře (v obchodní praxi). Má rovněž znalosti i dovednosti nutné pro odbornou práci v tomto oboru: dovede pracovat s odbornou literaturou, je schopen aplikovat metody odborné práce, včetně práce s PC. Zároveň si osvojí základní znalosti staré řečtiny, antické i byzantské kultury a základy práce s literárním textem. Širší rozhled v humanitních disciplínách vytváří podmínky pro profesní flexibilitu absolventa i pro jeho další vzdělávání. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) vědomostní test z novořeckých dějin a literatury a současného společensko-politického vývoje Řecka 2) test z české gramatiky a stylistiky 3) test ze světového jazyka další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • OBECNÁ JAZYKOVĚDA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: 50/17 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent si osvojí základní principy a znalosti současné lingvistiky s tím, že získá vhled do procesů, jak se tyto principy a poznatky rodily od vzniku lingvistiky jako samostatné disciplíny v moderní době, a resp. v konkrétní zvolené oblasti dosáhne k hranicím zcela současného lingvistického bádání. Studium je organizováno tak, že student bude veden k samostatné práci, a to nejen z hlediska vyhledávání pramenů, ale i práce s nimi, a to s cílem být s to dojít vlastních závěrů z (daných) premis. To vše i v písemné podobě (důraz během celého studia je kladen jak na ústní, tak na písemnou prezentaci úvah a myšlenkových závěrů). V neposlední řadě tak student dosáhne zběhlosti v písemných a ústních vyjadřovacích schopnostech v mateřském a alespoň jednom cizím (anglickém) jazyce. Student se zdokonalí v kombinatorických schopnostech, logickém myšlení, bude schopen nezávislého řešení problémů – ne náhodou se říká, že vedle studia matematiky je to teoretické studium
26
jazyka, které efektivně rozvíjí intelektuální schopnosti studenta k sevřenosti a koncíznosti myšlení a (společenského) jednání. požadavky studia: Předpokladem úspěšného složení přijímací zkoušky a samotného studia jsou zvláště tyto schopnosti uchazeče: • schopnosti pozorování jazykových a komunikačních jevů v mateřském jazyce • schopnosti srovnání jazykových a komunikačních jevů mezi jazyky studentovi známými • schopnosti logického, konzistentního myšlení přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) stavba a funkce mateřského jazyka 2) stavba a funkce studovaného cizího jazyka 3) srovnání stavby mateřštiny a cizího jazyka další požadavky ke zkoušce: životopis, přehled četby o jazyce (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • PEDAGOGIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské, kombinované bakalářské MPP: 40, U/P: 188/62 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolventi oboru pedagogika si osvojili teoretické a metodologické základy tak, aby byli připraveni na navazující magisterské studium programů pedagogika, sociální pedagogika a učitelství pedagogiky pro střední školy, či dalších příbuzných oborů. Cílem předmětů povinně volitelných je posílení možnosti studenta profilovat svůj odborný zájem a provázání studia s aktuálními otázkami výchovně vzdělávací praxe v kontextu proměn kurikula, požadavků na školu, rozvoje osobnosti žáka, výchovy ve volném čase, multikulturních a sociálně pedagogických otázek současnosti. Tímto způsobem je zajištěno, aby absolventi bakalářského studia pedagogiky mohli vstoupit i do praxe, a to například na pozice vychovatelů, pedagogů volného času, asistentů pedagoga či osobních asistentů dítěte. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část 1) test všeobecných kulturně historických znalostí v rozsahu střední školy 2) test znalostí z pedagogiky 3) test znalostí z příbuzných věd (psychologie, filozofie, sociologie) 4) test obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti) 2. kolo - ústní část 1) motivace uchazeče ke studiu oboru pedagogika 2) vědomosti v oblasti pedagogiky a příbuzných věd (psychologie, filozofie, sociologie) 3) orientace v prezentované odborné pedagogické literatuře a v literatuře příbuzných věd 4) schopnost analyzovat pedagogický problém a s oporou o odbornou argumentaci formulovat vlastní stanovisko další požadavky ke zkoušce: seznam prostudované odborné literatury, strukturovaný životopis – přehled dosavadního studia a odborné činnosti (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • POLITOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 50, U/P: 444/64 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent politologie získá poměrně hluboký přehled v řadě společensko-vědních oborů (novodobá česká historie, politická teorie a filozofie, komparativní politologie, teorie mezinárodních vztahů atd.),
27
proto jsou možnosti jeho uplatnění poměrně široké. Např. v oblasti médií, v nichž mohou absolventi působit jako redaktoři, komentátoři, političtí analytici atd.; ve státní správě mohou najít uplatnění v různých institucích státní a veřejné správy, v politických stranách, neziskových organizacích atd. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) faktografické otázky týkající se soudobých českých a světových dějin 2) základní přehled v politické vědě 3) interpretace anglického textu 4) test obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti) další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • PORTUGALISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: 30/20 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent má kvalitní znalost základů lingvistiky portugalského jazyka, dějin portugalské a brazilské literatury, geografických a kulturně-historických reálií lusofonní kulturní oblasti. Ovládá portugalštinu na úrovni C1 a má základní znalost dalších dvou cizích jazyků. Má předpoklady k navazujícímu magisterskému studiu. Širší rozhled v humanitních disciplínách vytváří podmínky pro jeho profesní flexibilitu. Najde uplatnění v širokém spektru prací, například jako redaktor, překladatel, jazykový asistent v médiích, asistent v obchodních firmách, v neziskových organizacích, v kongresových agenturách, v cestovním ruchu, ve strukturách ministerstva zahraničí a Evropské unie. přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) praktická znalost portugalského jazyka (požaduje se základní znalost jazyka na úrovni dvouletého studia v jazykové škole spojená se schopností lingvistické analýzy textu; doporučená literatura: J. Jindrová et al.: Portugalština. Praha: Leda, 2001, v rozsahu minimálně 15 lekcí) 2) prověření základní znalosti portugalsky psaných literatur v kontextu kulturních dějin (na základě vlastní četby) 3) pohovor o motivaci ke studiu a přezkoumání celkové filologické orientace další požadavky ke zkoušce: seznam četby obsahující minimálně 10 literárních děl z lusofonní oblasti v překladu nebo v originále, v němž musí být rovnoměrně zastoupena portugalská a brazilská literatura, fakultativně i literatury africké. Přehled dosavadního studia a odborné činnosti (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • PRAVĚKÁ A RANĚ STŘEDOVĚKÁ ARCHEOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 47/24 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent je schopen provádět samostatně základní terénní práce spojené se záchranou archeologických pramenů. Může působit ve veřejné správě a podílet se na evidenci a ochraně archeologických pramenů jako součásti kulturního dědictví. Požadavky studia oboru: Studium oboru předpokládá výrazný zájem o obor, u uchazeče se předpokládá orientační znalost některých archeologických lokalit a specializovaných muzejních expozic.
28
přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část* 1) esej na dané téma 2) společný test – 10 otázek ze základní problematiky klasické, pravěké a raně středověké archeologie 3) specializovaný test – 10 otázek vztahujících se k oboru pravěká a raně středověká archeologie 2. kolo - ústní část 1) prověření jazykových znalostí 2) prověření znalosti odborné literatury 3) odborný rozhovor k oborové tématice další požadavky ke zkoušce: písemný seznam odborné literatury, doklady o dosavadní praxi (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *Písemná část zkoušky je společná pro obory KLASICKÁ ARCHEOLOGIE A PRAVĚKÁ A RANĚ STŘEDOVĚKÁ ARCHEOLOGIE, Úspěšné zvládnutí otázek v této části přijímací zkoušky je platné pro oba studijní obory
• PSYCHOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 45, U/P: 615/61 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Profil absolventa bakalářského studia oboru psychologie souvisí s jeho připraveností plnit úkoly a práce psychosociální povahy v orgánech státní správy, v oblasti sociálních služeb, jako pracovník humanitárních a neziskových organizací, jako asistent pracovníků v manažerských pozicích, ve vězeňství a bezpečnostních složkách, jako poradce ve sdělovacích prostředcích, public relations, reklamních agenturách, vydavatelstvích apod. Absolvent je tudíž připraven pro výkon funkce v rámci středního managementu v podnicích, v hromadných sdělovacích prostředcích, ve společenských organizacích, najde uplatnění asistenta ve výzkumných odděleních i v redakční práci. Absolvent bakalářského studia oboru psychologie není připraven pro výkon profese psychologa v jakékoli oblasti psychologické praxe. požadavky studia oboru: Studijní plán bakalářského studia oboru psychologie, požadavky na jeho úspěšné splnění a profil absolventa kladou nároky na porozumění vybraným souvislostem fungování společnosti, rozvinuté logické a analytické myšlení, formulační pohotovost a dobré komunikační kompetence (včetně správné výslovnosti), porozumění člověku, dovednost vcítit se, odpovídající osobnostní stabilitu a zralost. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1.kolo – písemná část 1) test znalostí základů společenských věd nebo test z biologie 2) test znalostí z psychologie 3) test obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti, porozumění) 4) volné a stručné zpracování daných témat s psychologickou tématikou 2. kolo - ústní část 1) analýza videozáznamu mezilidské interakce 2) rozhovor o psychologických souvislostech mezilidské interakce, motivaci uchazeče, jeho zájmech a sebehodnocení předpokladů ke studiu 3) rozhovor o přečtené odborné literatuře a odborných aktivitách uchazeče další požadavky ke zkoušce: seznam přečtené odborné literatury, podrobný přehled odborných aktivit doložených adekvátními potvrzeními, osvědčeními, konkrétními texty apod., přehled podstatných životních událostí (podrobnější životopis) (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze
29
• RELIGIONISTIKA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 103/21 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolventi mají dobrou znalost jednoho náboženského okruhu a získali základní přehled o nejvýznamnějších náboženských tradicích a metodologických přístupech ke studiu náboženství. Naučili se třídit a zpracovávat informace a přesně a srozumitelně vyjadřovat své myšlenky v ústním i písemném projevu. Jsou schopni číst plynule texty v angličtině a mají základní znalost jednoho dalšího světového jazyka. Jsou absolventy minimálně dvouletého studia nějakého náročného klasického či orientálního jazyka, díky němuž se naučili přesnější a diferencovanější práci s jazykem vůbec. Díky bytostně mezikulturní povaze religionistiky spojené s nárokem na komparaci a zobecňování dokáží absolventi lépe porozumět odlišným kulturním světům a tlumočit mezi nimi. přijímací zkouška: dvoukolová 1.kolo – písemná/talentová část* 1) prověření interpretace českého odborného religionistického textu 2) prověření interpretace cizojazyčného (A/N/F dle výběru uchazeče) odborného religionistického textu. Při práci lze používat standardní překladové slovníky, nikoli však slovníky encyklopedického charakteru či jakoukoli další literaturu. 2. kolo - ústní část Tři otázky vycházející ze seznamu odborné četby 1) Metody a dějiny religionistiky 2) Náboženský okruh 1 3) Náboženský okruh 2 další požadavky ke zkoušce: Uchazeči předloží seznam prostudované primární odborné literatury. Zkušební komise při hodnocení přihlédne ke struktuře a obsahu tohoto seznamu. Dále se hodnotí zejména to, zda posluchač prostudovaným textům skutečně porozuměl a jakým způsobem dovede s myšlenkami obsaženými v prostudované literatuře dále pracovat. Seznam doporučené četby spolu s dalšími informacemi je k dispozici na webové stránce http://religionistika.ff.cuni.cz/. možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *písemná část přijímací zkoušky má stejnou platnost jako písemná část přijímací zkoušky na obor: FILOZOFIE a ESTETIKA
• RUŠTINA PRO MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACI forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 97/12 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia s výjimkou oboru Východoevropská studia s volbou ruštiny jako profilového areálového jazyka „A“, toto omezení se nevztahuje na ty uchazeče, kteří jako profilový areálový jazyk ,,A“ na oboru Východoevropská studia zvolí litevštinu, lotyštinu nebo ukrajinštinu profil absolventa: Absolvent získá znalost cizího jazyka na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do českého jazyka), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele,
30
asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia: Studium předpokládá znalost cizího jazyka na úrovni min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) test z českého jazyka * 2) překlad neliterárního textu z češtiny do cizího jazyka 3) překlad neliterárního textu z cizího jazyka do češtiny 4) sumarizace cizojazyčného neliterárního textu provedená v češtině 5) vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *Uchazeč o více oborů Mezikulturní komunikace skládá Test z českého jazyka pouze jednou.
• SINOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 81/23 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolventi mají základní znalosti čínského jazyka (moderního i klasického) a předpoklady pro to,aby mohli pokračovat v navazujícím magisterském studiu sinologie. Mají kvalifikaci pro samostatnou práci tam, kde je potřebná znalost čínštiny. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo – písemná část 1) test z 1. světového jazyka (angličtina, francouzština, němčina, ruština) 2) test všeobecných znalostí (historie, filozofie, lingvistiky a literatury) 3) test z reálií zemí Dálného východu 2. kolo - ústní část 1) zkouška ze 2. světového jazyka (angličtina, francouzština, němčina, ruština); jazyk musí být odlišný od jazyka v 1. kole 2) seznam přečtené literatury k oboru a rozhovor na základě četby další požadavky ke zkoušce: seznam prostudované literatury (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • SOCIÁLNÍ PRÁCE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 30, U/P: 193/50 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent je kvalifikován pro výkon odborných činností sociálně-správních, sociálně-právního poradenství, sociální diagnostiky, sociální prevence a sociálně-právní ochrany a sociální pomoci, mapování sociálních potřeb a problémů klientů, vyjednávání, zastupování.
31
přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část 1) test z orientace v oboru 2) test obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti) 2. kolo - ústní část 1) rozhovor o praxi * 2) rozhovor o přečtené literatuře 3) rozhovor o motivaci ke studiu další požadavky ke zkoušce: seznam prostudované literatury, motivační esej (co uchazeče motivuje ke studiu, co očekává od studia a představa o budoucím pracovním uplatnění), doklady o absolvované praxi ** (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *dosavadní činnost uchazeče, která má vztah ke zvolenému oboru, placená nebo neplacená spolupráce s pracovišti, které mají souvislost s výkonem sociální práce, např. dobrovolnická činnost v domově důchodců, působení v neziskové organizaci apod. ** dokladem o praxi je potvrzení organizace, se kterou uchazeč spolupracoval, s vyznačením rozsahu.
• SOCIOLOGICKO-EKONOMICKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 10, U/P: 67/18 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Pracovník kvalifikovaný pro výzkum a práci v podnikové sféře, ve státní správě a v neziskových organizacích, především v oblasti řízení lidských zdrojů. požadavky studia: Studium oboru předpokládá schopnost tvořivého a kritického myšlení, analytické schopnosti při práci s kvantitativními daty, schopnost syntézy a formulace myšlenek, schopnost integrovat poznatky sociologie a ekonomie. přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část 1) test znalostí základů společenských věd, sociologická imaginace (interpretace textu, esej) 2) matematika 3) test obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti) 2. kolo - ústní část 1) motivace ke studiu oboru 2) základy sociologie a ekonomie 3) vlastní odborná četba další požadavky ke zkoušce: seznam odborné četby (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • SOCIOLOGIE forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 25, U/P: 148/26 kombinovatelnost: pouze jednooborové studium, nelze kombinovat s jiným oborem profil absolventa: Absolvent oboru je pracovník kvalifikovaný pro výzkum veřejného mínění a trhu, pro práci v podnicích, státní správě a v neziskovém sektoru, zejména v oblasti práce s lidmi. požadavky studia uvedeného oboru (případné stručné vymezení základních požadavků): Studium oboru předpokládá schopnost tvořivého a kritického myšlení, základní analytické schopnosti včetně práce s kvantitativními daty, formulační a stylistické dovednosti.
32
přijímací zkouška: dvoukolová předměty přijímací zkoušky: 1. kolo - písemná část 1) test všeobecného přehledu a základů společenských věd 2) test z matematiky 3) obecné předpoklady + sociologická imaginace (porozumění textu, esej) 4) test obecných studijních předpokladů (pojmové, konfigurační a numerické vztahy, paměťové dovednosti) 2. kolo - ústní část 1) motivace ke studiu oboru 2) základy sociologie 3) odborná četba další požadavky ke zkoušce: seznam odborné četby (předkládá se u ústní části přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • STAROŘEČTINA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15, U/P: 45/28 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent získá rozsáhlý soubor základních znalostí a dovedností z oblasti řeckého jazyka, literatury, historie, filozofie, náboženství, umění a pomocných disciplin. V intenzivním jazykovém kurzu si osvojí solidní znalost klasické řečtiny založenou na teoretických vědomostech z normativní gramatiky a na četbě vybraných děl v originále. Absolvent je tedy schopen porozumět řeckému textu a náležitě jej interpretovat v daném kulturním kontextu. Disponuje rovněž znalostmi a dovednostmi pro odbornou práci v tomto oboru (dovede pracovat s odbornou literaturou, aplikovat metody odborné práce, včetně práce s PC, ovládá aktivně jeden světový jazyk). Má přehledové znalosti i v oborech příbuzných, kterým se věnuje v rámci volitelných předmětů, včetně latiny a novořečtiny. Úroveň získaných znalostí poskytuje velmi dobrou orientaci v oboru a solidní základ pro další vzdělávání v navazujícím magisterském studiu, event. i v profesním uplatnění na vybraných pozicích v kulturních institucích. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) vědomostní test z řeckých dějin a řecké (resp. antické) kultury 2) test z české gramatiky a stylistiky 3) test ověřující znalost světového jazyka dle vlastní volby další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • STŘEDOEVROPSKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 34/23 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia profil absolventa: Absolvent je vybaven znalostmi a kompetencemi v praktickém jazyce stupni B2. Disponuje kromě odpovídající jazykové kompetence i základními znalostmi z oblasti vědecké metodologie dalších přirozených složek oborového studia (jazykověda, literární věda, historie, kultura, politologie). Absolvent bakalářského studia je po odborné stránce připraven k poskytování odborných poradenských služeb v návaznosti na zvolenou areálovou a jazykovou profilaci. Uplatnění: turistický a kulturní management.
33
přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) prokázání znalosti z oblasti obecné jazykovědy 2) prokázání znalosti středoevropských literatur a dějin (polské, maďarské, slovenské) 3) znalost reálií ze současného společensko-politického vývoje regionu střední Evropy další požadavky ke zkoušce: seznam prostudované odborné literatury – viz webové stránky http://www.seminar-stredoevropskych-studii.cz/ (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze • ŠPANĚLŠTINA PRO MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACI forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 20, U/P: 84/21 kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia s výjimkou oboru Hispanistika profil absolventa: Absolvent získá znalost cizího jazyka na úrovni min. C1 podle SERR pro jazyky, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si absolvent osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do českého jazyka), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané oborové texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění, a rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném oboru uplatnění. Absolvent získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů. Širší vzdělanostní základ a dovednosti mu umožní další vzdělávání, sebevzdělávání a adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst. Absolvent je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejíž oborové specifiky se může rychle zapracovat podle požadavků klienta/zaměstnavatele. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelskotlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě. požadavky studia: Studium předpokládá znalost cizího jazyka na úrovni min. B2 v produktivních i receptivních schopnostech (dle SERR pro jazyky); překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazyková kreativita. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky: 1) test z českého jazyka * 2) překlad neliterárního textu z češtiny do cizího jazyka 3) překlad neliterárního textu z cizího jazyka do češtiny 4) sumarizace cizojazyčného neliterárního textu provedená v češtině 5) vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rizhled další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze * Uchazeč o více oborů Mezikulturní komunikace skládá Test z českého jazyka pouze jednou.
• ŠVÉDSKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 15 U/P: N kombinovatelnost: pouze dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia s výjimkou oborů Dánská studia a Norská studia. profil absolventa: Absolvent získá základní znalost švédštiny (na úrovni B2 SERR), zná reálie Švédska a literaturu, kulturu a historii celé Skandinávie.Uplatní se např. ve firmách obchodujících se Skandinávií, ve
34
skandinávských firmách v ČR, v kulturních institucích, ve státní správě, ve sdělovacích prostředcích, v zastupitelských úřadech a v cestovním ruchu. přijímací zkouška: jednokolová (písemná) předměty přijímací zkoušky:* 1) skandinávské reálie a dějiny 2) skandinávská literatura 3) základní terminologie z oblasti jazyka a literatury další požadavky ke zkoušce: žádné možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze *Písemná část zkoušky je společná pro obory NORSKÁ STUDIA A ŠVÉDSKÁ STUDIA
• VÝCHODOEVROPSKÁ STUDIA forma a typ studia: prezenční bakalářské MPP: 30, U/P: 74/32 kombinovatelnost: jednooborové i dvouoborové studium; kombinovatelnost se všemi dvouoborovými obory bakalářského studia. Lze také kombinovat se studijním oborem Pravoslavné teologie na Husitské teologické fakultě UK, pak se přihláška ke studiu podává na Husitské teologické fakultě UK podle jejích podmínek přijímacího řízení profil absolventa: Absolvent je vybaven znalostmi a kompetencemi v praktickém jazyce, které podle SERR pro jazyky odpovídají stupni B2, disponuje znalostmi historického a kulturního vývoje východoevropského regionu, disponuje předpoklady pro pokračování ve studiu navazujících magisterských studijních programů. přijímací zkouška: jednokolová (ústní) předměty přijímací zkoušky: 1) prokázání základního přehledu v oblasti obecné jazykovědy 2) prokázání základní orientace v dějinách a současné společensko-politické situaci východní Evropy 3) prokázání základní orientace v literaturách východní Evropy další požadavky ke zkoušce: předložení seznamu přečtené literatury (předkládá se u přijímací zkoušky) možnost prominutí přijímací zkoušky: nelze
35