SE 300 / SX 300 / SX 400 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK,HOGY A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 799 - 01 GB-HU-CZ/NE
Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail :
[email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Cher Utilisateur / Kedves vásárló! / Vážený zákazníku
Dear Customer, Thank you for trusting our equipment and choosing our SEED DRILL. To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your seed drill will provide long and troublefree service. Yours sincerely.
J. BUREL Chairman
CZ
HU
Kedves vásárló!
Vážený zákazníku,
Ön a SORVETŐGÉPÜNKET választotta, mi pedig megköszönjük önnek, hogy bízik a termékünkben.
Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno a my Vám děkujeme za důvěru.
A megfelelő működés biztosítása, valamint a berendezés képességének legjobb kihasználása érdekében javasoljuk, hogy figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót. Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán alapuló javaslata vagy észrevétele van, ossza meg velünk, azok mindig hasznosak a termékeink továbbfejlesztése szempontjából. Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem. S pozdravem
Reméljük, hogy a sorvető gép hosszú és problémamentes szolgálatot nyújt Önnek. J. BUREL Prezident J. BUREL Elnök
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS :
SULKY-BUREL
A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME:
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS :
Julien BUREL
A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME:
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM TECHNICKÉ DOKUMENTACE
SEED DRILL SORVETŐ BERENDEZÉS SECÍ STROJ NA ZRNO
MACHINE DESCRIPTION : A GÉP ISMERTETÉSE: POPIS STROJE: TYPE:
Tramline SE Tramline SX
TÍPUS: TYP : SERIAL NUMBER: SOROZATSZÁM: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES : KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ: GB
THE MACHINE CONFORMS TO THE
A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN
„GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
RENDELKEZÉSEINEK.
2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE
A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
FOLLOWING DIRECTIVES :
IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK:
POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH SMĚRNIC:
DIRECTIVE EMC 2004/108/EC
2004/108/EK EMC IRÁNYELV
SMĚRNICE 2004/108/ES
ESTABLISHED IN CHATEAUBOURG: KIÁLLÍTVA CHATEAUBOURG-BAN, V CHÂTEAUBOURG DNE:
2
CZ
HU
JANUARY JANUÁR LEDEN
2014 2014 2014
SIGNED : ALÁÍRÁS: PODPIS :
J. BUREL CHAIRMAN ELNÖK PREZIDENT
Safety regulations
GB
2000 kg
Caution Payload should not be exceeded
Risk of damage to the machine
Risk of accident
Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet
Danger Moving parts, keep away
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. ჀThese recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types and colours. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/ or the wheels have been wedged. 27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of
3
GB the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machine-side circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use the manufacturer’s spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
DANGER
4
4 1
Marker working area
2
Danger of crushing by triangular hitch
3
Do not ride on the platform
4
Rotating shaft Seed box agitator
5
Moving parts: Marker disc
1 1
3 4
2
5
Biztonsági elő írások
HU
2000 kg
Figyelem! Hasznos teher, túllépni tilos!
Gépkárosodási veszély
Balesetveszély
Üzemeltetési tipp Fennáll a gép károsodásának kockázata. Tanulmányozza a használati utasítást!
Veszélyes! Mozgó részek, megközelítésük tilos!
ჀEzeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan. Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK 1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. 2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. 11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. 12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek. A kiégett villanyégőket ugyanolyan típusúra és színűre kell kicserélni. 15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek,
rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. 21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. 22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 23 - Ne álljon a gép működési körzetében. 24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha az terhelve van.
- csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A sorvetőgépet kizárólag olyan személyek használhatják, tarthatják karban vagy javíthatják, akik hozzáértők és ismerik a gép jellemzőit és használati módjait. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell a veszélyekről is, amelyeknek ki lehetnek téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért.
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA
(Erőleadó tengely és kardántengelyek) 1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. 2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően védve legyenek mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a
A sorvetőgépet csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyekre tervezték. A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása;
CSATLAKOZTATÁS 1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. 2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. 3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókar működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó kart. 7 - Soha kezdje el a lekapcsolást, mikor a vetőmagtartály tele van. MEGHAJTÓ SZERVEK
5
HU gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó által meghatározott kardántengely hajlásszög túllépésének veszélye fenyeget. 11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. 12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 14 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR 1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. 2 - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/ süllyesztés). 5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus tömlőket a következőkre: - A külső felület károsodása
- A külső felület porozitása - Deformáció nyomás alatt és anélkül - A szerelvények és tömítések állapota. A tömlők maximális munka élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése érdekében. 7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka előtt engedje le a gépet, végezze el a kör nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot
9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal.
KARBANTARTÁS 1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. 2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor (trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya) viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell. Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak a gyártó által biztosított pótalkatrészeket használja!
VESZÉLY
4
4 1
Sorjelölő munkaterülete
2
Felkapcsoló szerkezet – Zúzásveszély
3
Ne utazzon a rakodótéren
4
Forgó tengely Vetőmag-szekrény keverőgép
5
Mozgó alkatrészek Sorjelölő tárcsa
1 1
3 6
2
5
Bezpečnostní pokyny
CZ
2000 kg
Pozor nepřekračujte povolenou nosnost
Nebezpečí poškození stroje
Nebezpečí úrazu
Usnadnění práce Nebezpečí poškození stroje, viz návod
Nebezpečí Pohybující se díly, nepřibližujte se
ჀTyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. ჀNezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 – Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky nahraďte novými žárovkami stejného typu a zbarvení. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Secí stroj musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Užívání, údržbu a opravy secího stroje mohou zajišťovat pouze kompetentní osoby obeznámené s vlastnostmi a způsobem použití stroje. Tyto osoby musejí být dále informovány o nebezpečí, kterým mohou být vystaveny. Uživatel stroje musí důsledně dodržovat platná nařízení týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. PŘIPOJENÍ 1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn. 2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v jeho blízkosti v době provádění připojování. 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zvedacího mechanizmu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zvedacího mechanizmu. 7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný. HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 – Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
7
CZ mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny.
ÚDRŽBA 1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a vlastnostem předepsaným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly poskytnuté výrobcem stroje! 9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem.
HYDRAULICKÝ OKRUH 1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např. zdvíhání a spouštění) 5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
NEBEZPEČÍ
4
4 1
Pracovní zóna značkovačů
2
Riziko rozdrcení trojúhelníkovým přípojem
3
Nezdržovat se na platformě
4
Rotující hřídel Mísidlo v násypníku
5
Součásti v pohybu: Značkovací kotouč
1 1
3 8
2
5
English
CONTENTS
Pages 13 12-13 13 14-15 20-21 20-21
START-UP • A Preparing the machine • B Handling • C End-of-field manoeuvres • D Tractor control • E Hitching • F Vertical setting
22-23 • G Parking stand 24-25 • H Hydraulics connection 24-25 • I Electrics/Electronics connection 26-27 • J Loading platform 28-29 • K Filling the seed box
Pages 30-39 40-47 48-49 50-51
SETTINGS • A Setting the flow • B Markers • C Setting the depth control • D Adjusting the covering harrow
52-61 • E Tramlining 62-63 • F Disengaging half of the seed drill 62-63 • G Emptying the seed box
Pages 65 64-65 66-67 68-69 70-71
MAINTENANCE • A Cleaning • B Lubrication • C Distribution • D Technical specifications • E Sticker positions
Pages ACCESSORIES 72-73 • A Depth limiter for Suffolk coulter 72-73 • B Uniband for Suffolk coulter 74-75 • C Areameter 74-75 • D Electronics 76-77 • E Flow modulation MS 78-79 • F Seed box extension
1
2
3 78-79 78-79 80-81 82-83 84-85 84-85
•G •H •I •J •K •L
Rubber agitator Floating linkage cover Adjusting the depth control Packer wheels Tractor wheel track eradicators Seed drill wheel track eradicator
4
Pages SETTING CHARTS 86 • A Pre-setting reminder 87-115 • B Seeding rate charts
5
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol.
GB
9
Magyar
Oldalszám ELŐKÉSZÍTÉS 13 • A A berendezés előkészítése 12-13 • B Lerakodás 13 • C A tábla végi manőverezés 16-17 • D Traktor ellenőrzés 20-21 • E Felkapcsolás 20-21 • F Függőleges egyensúly Oldalszám BEÁLLÍTÁSOK 30-39 • A A szórásmennyiség beállítása 40-47 • B Nyomsorjelzők 48-49 • C A mélységszabályozás beállítása 50-51 • D A fedő borona beállítása
TARTALOMJEGYZÉK
22-23 • G Kitámasztó kar 24-25 • H Hidraulikus csatlakoztatás 24-25 • I Elektromos / elektronikus csatlakoztatás 26-27 • J Betöltő rámpa 28-29 • K A vetőmag tároló megtöltése
52-61 • E Sorjelölés 62-63 • F A sorvető gép felének lekapcsolása 62-63 • G A vetőmag tároló kiürítése
Oldalszám KARBANTARTÁS 65 • A Tisztítás 64-65 • B Kenés 66-67 • C A mag elosztása 68-69 • D Műszaki adatok 70-71 • E A matricák elhelyezkedése
Oldalszám TARTOZÉKOK 72-73 • A Mélységszabályozó szoknyás ekevashoz 72-73 • B Uniband szoknyás ekevashoz 74-75 • C Hektárszámláló 74-75 • D Elektronika 76-77 • E MS szórásmennyiség-beállítás 78-79 • F Az adagoló bővítménye
78-79 78-79 80-81 82-83 84-85 84-85
•G •H •I •J •K •L
Hajlékony boltozódásgátló Lengőkapcsoló papucsok Mélységszabályozás Talajtömörítő kerekek A traktor nyomtörlőjének használata A vetőgép nyomtörlőjének használata
Oldalszám TÁBLÁZATOK 86 • A Beállítások táblázata 87-115 • B Vetési mennyiségek táblázata
A használat elott figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. A jobb megértés jobb és biztonságosabb vetést eredményez. A magyar szöveg jelölése: HU 10
Česky
OBSAH
Strana 13 12-13 13 18-19 20-21 20-21
UVEDENÍ DO PROVOZU • A Příprava stroje • B Manipulace • C Manévrování na konci pole • D Kontrola traktoru • E Připojení • F Svislost
22-23 • G Podpěra 24-25 • H Hydraulické připojení 24-25 • I Elektrické/ Elektronické připojení 26-27 • J Nakládací platforma 28-29 • K Plnění násypníku
Strana 30-39 40-47 48-49 50-51
SEŘIZOVÁNÍ • A Nastavení průtoku • B Značkovače • C Nastavení mulčování • D Nastavení bran pro překrývání
52-61 • E Značkovací zařízení 62-63 • F Odpojení poloviny secího stroje 62-63 • G Vyprázdnění násypníku
Strana 65 64-65 66-67 68-69 70-71
ÚDRŽBA • A Čistění • B Mazání • C Rozdělovač • D Technické údaje • E Umístění samolepek
Strana VYBAVENÍ 72-73 • A Omezovač hloubky pro vlečnou radlici 72-73 • B Uniband pro vlečnou radlici 74-75 • C Hektarové počítadlo 74-75 • D Elektronika 76-77 • E Modulace průtoku MS 78-79 • F Nástavec
1
2
3 78-79 78-79 80-81 82-83 84-85 84-85
•G •H •I •J •K •L
Pružné mísidlo Pohyblivé vidlice závěsu Modulace mulčování Kolečka Packer Odstraňuje stopy kol traktoru Odstraňuje stopy kol secího stroje
4
Strana SEŘIZOVACÍ TABULKY 86 • A Původní nastavení 87-115 • B Tabulky nastavení průtoku
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ 11
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
B
1
Do not lift the seed drill unless the hopper is empty. Ensure that all personnel are a safe distance from the machine when manoeuvring.
12
Csak üres tartállyal emelje fel az sorvetőgépet. A művelet közben bizonyosodjon meg arról, hogy senki nincs a gép közelében.
Zvedejte secí stroj jen, když je násypník prázdný. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
GB
A Preparing the machine
B
On delivery, check that the seed drill is complete.
- Use the space
- Ensure that there are no foreign bodies in the seed box. The seed drill must only be used for the purposes for which it was designed.
Handling
C
1
provided for this purpose.
End-of-field manoeuvres The seed drill gives greater freedom of movement which results in appreciable time savings. However, we recommend the following procedure:
- Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing.
1
- Lift the marker Only claims made on taking delivery of the machine will be considered.
- Reduce the engine speed
- Any damage should be reported to the delivery man.
- Lift the machine (possibility of disengaging the PTO)
- If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer.
- Turn the tractor around - Lower the machine (start up again gradually) - Lower the marker. HU
A A berendezés előkészítése
B
A szállításkor ellenőrizze, hogy a sorvető berendezés teljes egészében leszállításra került. Ellenőrizze, hogy a vetőmag tartályban nincsenek idegen tárgyak.
Lerakodás - Az erre kialakított helyen
C
1
végezze.
A tábla végi manőverezés A vetőgép nagyobb lehetőséget hagy a manőverezésre, ezáltal jelentős időnyereséget könyvelhet el. Mindazonáltal, az alábbiak betartását javasoljuk:
A sorvetőgépet csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyekre tervezték. - Ellenőrizze, hogy a berendezés nem sérült-e meg a szállítás során és nem hiányzik-e valamelyik alkatrésze.
- Emelje fel a sorjelölőt - Csökkentse a motor sebességét
Csak a berendezés átvételekor tett észrevételeket vesszük figyelembe.
- Emelje fel a gépet (lehetséges az erőleadó tengely kioldása)
- Minden sérülést a szállító felé kell jelenteni. - Forduljon meg a traktorral - Amennyiben bizonytalan, vagy ha valamilyen panasza van, kérjük vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel.
- Eressze le a gépet (fokozatosan indítsa újra) - Engedje le a sorjelölőt CZ
A Příprava stroje
B
Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní.
- Použijte místo
Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. Secí stroj musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. - Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka.
Manipulace
C
1
určené k tomuto účelu.
Manévrování na konci pole Secí stoj se při manévrování snadněji ovládá a tímto se výrazně snižuje jeho doba. Doporučujeme následující postup: - Zvedněte značkovač
V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce.
- Snižte otáčky motoru
- Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.
- Zvedněte stroj (možnost odpojení přídavné převodovky)
- V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce
- Proveďte obrat - Spusťte stroj dolů (postupně uveďte opět do provozu) - Uveďte značkovač do spodní polohy 13
Start-up
D
P
M2
M1 P2
P1 a
b
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
14
c
Start-up
GB
D Tractor control - To be checked : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
1
FIGURES THAT YOU SHOULD KNOWP
Kg
Unladen weight of tractor
P1
Kg
Weight on the front axle when the tractor is empty
P2
Kg
Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2
Kg
Total weight with machine attached to rear
M1
Kg
Total weight of front ballast
a
m
b
m
Wheelbase of tractor
c
m
Distance between the lower linkage pins and the centre of Consult the instruction manual or the tractor’s registhe rear axle. tration documents, or measure.
d
m
Distance between the lower linkage pins and the centre of Consult the technical characteristics of the machine. gravity of the machine. (see section 3 “Charactéristics”).
Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents. Consult the machine’s technical characteristics. (see section 3 “Characteristics”).
Consult the technical characteristics of the tractor Distance between the centre of gravity of the front ballast and the front ballast, or measure. and the centre of the front axle Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
ᇗ M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front. ᇗ P1c = Calculation of the weight on the front axle ᇗ Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) ᇗ P2c = Calculation of the weight on the rear axle
Values calculated
Tractor’s permissible values
Values permissible with the tyres that are fitted to the tractor
P1c P2c Pc - Complete the table below: - Check that: • The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor. • It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight. THE MACHINE MUST NOT BE HITCHED TO A TRACTOR IF : ᇗThe total weight calculated is > than the maximum authorised weight. ᇗThe weight on the front axle is < than the minimum required. 15
Előkészítés
D
P
M2
M1 P2
P1 a
b
c
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
A tehernek a traktor első tengelyén a traktor önsúlyának legalább 20 százalékának kellene lennie.
16
Előkészítés
HU
D Traktor ellenőrzés - Ellenőrizni: • Az engedélyezett összsúly. • Az engedélyezett tengelyterhelés. • A traktor hárompont kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly. • A taktoron lévő gumiabroncsok megengedhető terhelhetősége. • Elegendő-e a hárompont kapcsolószerkezet terhelhetősége? Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben találhatják.
JELÖLÉSEK, AMIKET NEKED IS
TUDNOD KELLENE
P
Kg
A traktor önsúlya
P1
Kg
Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres
P2
Kg
Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres
M2
Kg
Teljes súly munkagéppel együtt
M1
Kg
Az elülső pótteher teljes súlya
a
m
Távolság az elülső teher gravitációjának a központja és az első tengely középpontja között
b
m
A traktor tengelytávja
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei.
c
m
Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet csapjai és a hátsó tengely középpontja között.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei.
d
m
Távolság az alacsonyabb kapcsolzerkezet csapjai és a gép Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. gravitációjának a középpontja között. (lásd a „Karakterisztikák” részt 3 ).
Számitott értékek
Hívd segítségül a traktor felhasználói kézikönyvét vagy a hivatalos okmányokat. Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a „Karakterisztikák” részt 3 ).
ᇗ M1 mini = Számolt elől levő minimális teherszükséglet ᇗ Pc = Számolt, az egység teljes súlya (traktor + munkagép)
Kg
1
Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső pótsúly és méretei.
ᇗ P1c = Számolt teher az első tengelyen ᇗ P2c = Számolt teher a hátsó tengelyen
Traktor megengedett értékei
Megengedett értékek a traktorra szerelt gumi abroncsokkal
P1c P2c Pc - Egészítse ki a táblázatot: - Ellenőrizd hogy: • Az számított értékeknek kellene lenni < vagy = a traktor megengedhető és az alkalmazott gumiabroncsok terhelhetőségi értékeinél. • Lényeges, a minimális teher az első tengelyen > vagy = a terheletlen traktor súly 20 százalékánál. A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra ha: ᇗ A számolt teljes súly > mint az engedélyezett maximum súly. ᇗ A súly az első tengelyen < mint a szükséges minimális. 17
Uvedení do provozu
D
P
M2
M1 P2
P1 a
b
c
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
Zatížení přední nápravy traktoru má být minimálně 20% váhy prázdného traktoru.
18
Uvedení do provozu
CZ
D Kontrola traktoru - Zkontrolujte : • Celkové povolené zatížení. • Povolené zatížení jednotlivých náprav. • Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru. • Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor. • Je povolené zatížení závěsu dostatečné?
1
Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru.
DŮLEŽITÉ HODNOTY P
Kg
Váha prázdného traktoru
P1
Kg
Zatížení přední nápravy prázdného traktoru
P2
Kg
Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru
M2
Kg
Celková váha stroje vzadu
M1
Kg
Celková váha zátěže vpředu
a
m
Vzdálenost mezi těžištěm přední zátěže a středem přední nápravy
b
m
Rozvor traktoru
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
c
m
Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a středem zadní nápravy
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
d
m
Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a těžištěm stroje
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru. Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
ᇗ M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části. ᇗ Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj)
Vypočítané hodnoty
3
Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte.
3
ᇗ P1c = Výpočet zatížení přední nápravy ᇗ P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy
Povolené hodnoty pro traktor
Povolené hodnoty s ohledem na p neumatiky namontované na traktor
P1c P2c Pc - Vyplňte výše uvedenou tabulku: - Prověřte, že: • Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor vybaven. • Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného traktoru. Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je: ᇗ Celková vypočítaná váha > povolená váha. ᇗ Zatížení přední nápravy < požadované minimum. 19
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
E
F
1
Check the vertical setting of the machine before working. When using a cultivating implement, check the overall height before any road transport.
20
Figyeljen oda, hogy a munkagép mindig függőleges maradjon munka közben. Földmunkagéppel való használat esetén szállítás közben figyeljen oda az együttes magasságra.
Při práci dodržujte svislou pozici stroje. V případě použití se zařízením na úpravu povrchu dávejte při transportu pozor na celkovou výšku
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
GB
E Hitching Fitted with an optional swinging drawbar, the seed drill may be hitched: - Directly to the tractor, - Or to a cultivating implement.
F Vertical setting - Lay the machine on horizontal ground. - Adjust the vertical setting using the 3rd point on the tractor and the control arrow 1 on the seed drill.
When the drill is in the working position, the tractor’s hydraulic lift system should always be fully lowered and in the floating position.
1
When using a cultivating implement, check the overall height before any road transport.
HU
E Felkapcsolás Az opcionálisan oszcilláló vonóhoroggal felszerelt vetőgépet össze lehet kötni: - vagy közvetlenül a traktoron, - vagy egy földmunkagépen
F Függőleges egyensúly - A berendezést vizszintes talajra helyezze. - A függőleges irányú beállításhoz a traktor 3. pontját használja a sorvetőgépen elhelyezett ellenőrző nyíl 1 segítségével.
Művelési pozícióban a traktor hidraulikus emelőjét mindig le kell engedni önbeálló pozícióba. Földmunkagéppel való használat esetén szállítás közben figyeljen oda az együttes magasságra.
CZ
E Připojení Secí stroj vybavený výkyvným tažným zařízením (nepovinná výbava) může být zapojen: - buď přímo k traktoru - nebo k zařízení na úpravu povrchu.
F Svislost - Postavte zařízení na vodorovný podklad. • Nastavení svislé polohy proveďte pomocí 3. bodu traktoru, použijte kontrolní kolmici 1 , která je umístěná na secím stroji.
Při nastavení secího stroje do pracovní polohy má být hydraulické zvedání traktoru vždy zcela sníženo a ve volné poloze. V případě použití se zařízením na úpravu povrchu dávejte při transportu pozor na celkovou výšku.
21
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
G
2 2
1
1
3
Do not forget to remove the parking support before working.
22
Ne felejtse el felemelni a parkoló támaszokat a munka megkezdése előtt.
Před zahájením práce nezapomeňte odstranit podpěru.
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
GB
G Parking stand PARKING STAND Locking knobs
2
for the parking stand
1
.
- Before unhitching the seed drill, check that the machine is stable. - Never unhook the seed drill without the front stands
3
.
1
The stand 1 should be positioned on hard ground (e.g. concrete). STAND IN DRILLING POSITION - Make sure that the knobs are sufficiently tightened
HU
G Kitámasztó kar PARKOLÁSRA SZOLGÁLÓ KITÁMASZTÓ KAR Parkolásra szolgáló kitámasztó kar
1
rögzítőcsavarja
2
.
- A vetőgép leakasztása előtt győződjön meg a gép stabilitásáról. - Soha ne szerelje le a vetőgépet az elülső kitámasztó karok nélkül 3 . Az 1 kitámasztó kart kemény talajra (példáulbetonra) kell állítani. KITÁMASZTÓ KAR VETÉSI POZÍCIÓBAN - Ügyeljen arra, hogy a rögzítőcsavarok jól meg legyenek szorítva
CZ
G Podpěra PARKOVACÍ PODPĚRA Zajišťovací kolíky
2
pro parkovací podpěru
1
- Než odpojíte secí stroj zkontrolujte, že je zařízení stabilní. - Nikdy neodpojujte secí stroj bez použití předních podpěr 3 . Podpěra beton).
1
musí být umístěna na tvrdém podkladu (např.
PODPĚRA PŘI SETÍ - Kolíky řádně zablokujte.
23
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
H
1
2
I
+
We recommend that the unit is connected directly to the battery to ensure a constant power supply. Make sure that the hydraulic push-pull connector is kept clean.
24
Javasoljuk, hogy a folyamatos tápellátás biztosítása érdekében a berendezést kapcsolja közvetlenül a traktor akkumlátorára Tartsa tisztán a Push Pull hidraulikus nyomógombot.
Aby nedocházelo k přerušování, doporučuje se připojit napájení přímo z baterie. Dbejte na čistotu hydraulického přípoje Push Pull
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
GB
H Hydraulics connection
I
As standard, the seed drill does not require hydraulics.
The tramline control system requires a 12 V DC power supply (poles + brown and - blue, marked).
However, optional tools may require a hydraulic connection:
OPTION MARKER PRE-EMERGENCE TRAMLINING HYDRAULIC DEPTH CONTROL MODULATION
Electrics/Electronics connection
ADDITIONAL INFORMATION ON THE ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN THE MEDION OR ULTRON MS MANUEL.
SPREADER 1 DA
1
1 DA
HU
H Hidraulikus csatlakoztatás
I
Elektromos / elektronikus csatlakoztatás
Standard állapotban a sorvetőgépnek nincs szüksége hidraulikára.
A sorjelölő rendszernek 12V DC tápellátásra van szüksége. (pólusok + barna és – kék jelzéssel).
Emellett azonban előfordulhat, hogy az opcióknak szükségük van hidraulikus kapcsolatra:
AZ ELEKTRONIKUS RENDSZERREL KAPCSOLATOS TOVÁBBI INFORMÁCIÓK A MEDION VAGY AZ ULTRON MS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓAK
OPCIÓ NYOMSORJELZŐ ELŐZETES VONALJELZÉS A MÉLYSÉGSZABÁLYOZÁS HIDRAULIKUS MODULÁCIÓJA
TRÁGYASZÓRÓ 1 DE 1 DE
CZ
H Hydraulické zapojení
I
Secí stroj nevyžaduje hydrauliku jako standardní výbavu. Je však možné, že některé volby budou vyžadovat hydraulické zapojení:
MOŽNOST ZNAČKOVAČ VYMEZOVÁNÍ VZDÁLENOSTI PŘED KLÍČENÍM . HYDRAULICKÉ MODULOVÁNÍ MULČOVÁNÍ
ROZVADĚČ
Elektrické/ Elektronické připojení Ovládací systém pro vymezování vzdálenosti vyžaduje stejnosměrné napájení 12 V. (zjištěné póly + hnědý a - modrý) DALŠÍ INFORMACE O ELEKTRONICKÉM ZAŘÍZENÍ NAJDETE V MANUÁLU MEDION NEBO ULTRON MS.
1 DE 1 DE
25
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
J
1
Make sure that no-one is standing on the platform when sowing or when transporting the seed drill.
26
A vetés művelete vagy a szállítás alatt senki sem tartózkodhat a rakodótéren.
Při práci a transportu se na platformě nesmí nikdo zdržovat.
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
GB
J Loading platform The platform 1 is used for easier loading when the seed drill is placed on the ground. It is forbidden to load or climb onto the platform when the seed drill is raised. The step on the metal section of the covering harrow can be adjusted, to keep it horizontal depending on the harrow settings.
1
HU
J Betöltő rámpa A rámpa a betöltés 1 megkönnyítésére szolgál, amikor a sorvető a talajon van, tilos viszont megpakolni vagy felállni a rámpára, amikor a sorvetőgép fel van emelve. Az vetőgép esetében a fedőborona keretére rögzített lépcső állítható, hogy a fedőborona beállításaitól függően a vizszintességét megtarthassa.
CZ
J Nakládací platforma Můstek 1 usnadňuje plnění, když je secí stroj na zemi. Je zakázáno provádět plnění nebo stoupat na můstek, když je secí stroj ve zdvižené poloze. U secího stroje je schodek situovaný na kovové části krycích bran nastavitelný tak, aby bylo možné zachovat vodorovnou polohu podle seřízení bran.
27
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
K
4
2
1 3
4
5
Beware of the rotating agitator shaft. Check that there are no foreign bodies in the seed box. It is recommended not to leave grain inside the seed box to avoid possible damage by rodents. It is not recommended to climb onto the seed drill when it is working or during transport.
28
Ne feledkezzen meg a forgó keverő tengelyről. Ellenőrizze hogy nincsen idegen tárgy a vetőmag tárolóban. A rágcsálók okozta károk elkerülése érdekében javasoljuk, hogy ne hagyjon magokat a vetőmag tárolóban. Szigorúan tilos működés és szállítás közben a vetőgépen állni.
Pozor na rotaci hřídele mísidla. Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. Je potřeba odstranit všechny zbytky zrna z násypníku, aby nedocházelo k poškození hlodavci. Vstupovat na secí stroj při práci a při transportu je přísně zakázáno.
Start-up / Előkészítés / Uvedení do provozu
GB
K Filling the seed box MODEL 800 L - Open the first cover with the handle 1 . Place on top of the second cover before opening the seed box completely with the second handle 2 . MODEL 450 L - Open the cover with the handle
3
1
.
- Check that there are no foreign bodies in the seed box. The seed level can be checked from the driver’s position by means of a mechanical level indicator 4 . With the optional ULTRON unit, an adjustable «seed box low» 5 sensor is placed inside the seed box (low position for small grain, high position for large grain).
HU
K A vetőmag tároló megtöltése 800 L MODELL - Nyissa ki az első fedelet a fogantyúval 1 . Tegye rá a második fedélre mielőtt teljesen kinyitná a vetőmagtartályt a második fogantyúval 2 . 450 L MODELL - Nyissa ki a fedelet a fogantyúval
3
.
- Ellenőrizze hogy nincsen idegen tárgy a vetőmag tárolóban. A vetőmag tartályban a vetőmag szintje egy mechanikus szintjelző segítségével ellenőrizhető a vezetőülésből 4 . Az ULTRON rendszerben egy beállítható vetőmagszint szenzor 5 található a vetőmag tartályban. (alacsony pozíció a kis magokhoz és magas pozíció a nagy magokhoz).
CZ
K Plnění násypníku MODEL 800 L - Pomocí držadla 1 otevřete první kryt. Ten položte na druhý kryt a potom násypník zcela otevřete pomocí druhého držadla 2 . MODEL 450 L - Pomocí držadla
3
otevřete kryt.
- Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. Mechanický ukazatel úrovně 4 umožňuje kontrolu množství osiva v násypníku z kabiny řidiče. S volitelným vybavením ULTRON je v násypníku umístěný nastavitelný snímač 5 pro sledování jeho vyprázdnění . (spodní pozice pro drobné zrno, horní pozice pro velké zrno).
29
Settings / Beállítások / Seřizování
A
2 1
1
1)
0
2
2)
3
Follow the setting instructions.
30
Kövesse a beállítási utasításokat.
Dodržujte seřizovací instrukce.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
2) BAFFLE PLATE
A Setting the flow
- Move lever 3 slightly to the right and set to the appropriate mark.
a) Setting the distribution (see chapter 5 for the setting values and the sticker placed on the hopper cover)
Setting 1 . 2. 3. 4. 5. 6. Max .
1) DISTRIBUTION SHUTTER - Raise or lower the shutter - Insert the spring
2
1
as recommended.
into the corresponding catch.
into the corresponding catch.
Cereal Large cereal Canning peas Peas Field beans Bottom position, Emptying
The aim is to have the grain metered out by the feeding roller by keeping the baffle plate as tightly closed as possible (e.g. setting 1 for wheat and barley).
Setting 0 .
Closed (sowing one row in two, for instance) 1 . Small grain < 8 kg/ha 2 . Large grain.
However, if you notice a constant projection of grain from the distribution system, set the lever one mark higher than the recommendation (e.g. setting 2 for wheat and barley).
HU
2) A TERELŐ LAP
A A szórásmennyiség beállítása a) Az elosztás beállítása 5 . fejezetben és a vető-
(a beállítási értékeket lásd az mag-tartály fedelére helyezett matricán) 1) ELOSZTÓ ZSALU
- Szükség szerint emelje fel vagy engedje le a zsalut - Tegye be a rugót a megfelelő rögzítőbe
2
2
.
A zsalunak 3 pozíciója van 0-ás állás Zárt (egy sor vetése kettőbe, például) 1 . Kis szemcseméretű magvak 8 kg/hektár 2 . Nagy szemcseméretű magvak
1
3
- Tolja a kart jelöléshez. Beállítás 1 . 2. 3. 4. 5. 6. Max .
egy kissé jobbra és állítsa a megfelelő
Gabona Nagy szemcseméretű gabona Konzerv borsó Borsó Bab Legalsó pozíció, kiürítés
A cél az, hogy a bevezető henger adagolja a magot a terelőlap lehető legkisebb nyílása mellett (például 1. állás búza és árpa esetén). Amennyiben azonban a magok folyamatos kirepülését figyeli meg az elosztórendszerből, állítsa a kart egy jelöléssel magasabbra a javasoltnál (például 2. beállítás búza és árpa esetén).
CZ
2) SPODNÍ KLAPKA
A Nastavení průtoku
- Páčku 3 přesuňte lehce doprava a nastavte na odpovídající zářez.
a) Nastavení rozdělovače (seřizovací hodnoty a samolepka umístěná na krytu násypníku viz kapitola 5 ) 1) ROZDĚLOVACÍ POKLOP - Podle doporučení poklop - Zaklesněte pružinu
2
1
zvedněte nebo snižte.
do odpovídajícího zářezu.
Poklop má 3 pozice Značka 0 . Zavřený (např. setí každého 2. řádku) 1 . Drobné zrno < 8 kg/ha 2 . Velké zrno
Značka 1 . 2. 3. 4. 5. 6. Maxi .
Obilniny Obilniny s velkým průměrem Hrášek ke konzervaci Hrášek Boby Spodní pozice, vyprázdnění
Secí otvor má doprovázet osivo, proto je třeba spodní klapku co nejvíce sevřít (např. značka 1 pro pšenici nebo ječmen). Pokud však pozorujete neustálé stříkání zrna z rozdělovače, umístěte páčku na o stupeň vyšší pozici než je doporučeno (např. značka 2 pro pšenici nebo ječmen).
31
Settings / Beállítások / Seřizování
A 3)
3
b a
3
4 2 1
4)
7
5
Follow the setting instructions.
32
Kövesse a beállítási utasításokat.
6
Dodržujte seřizovací instrukce.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A
3) SELECTING THE PEG WHEEL
4) VARIATOR
1
ᇗStandard wheel for cereals and large seeds.
2
- Using the knob 5 and the lever 6 , position the marker according to the results of the calibration test.
ᇗFine wheel for small seeds. The fine wheel is always secured to the metering shaft. The standard wheel is connected to the fine wheel by means of a brass interlock 4 .
Read the setting above the flat part
3
ᇗTake the pin located on the shutter of the 1st unit on the right. - To select the distribution wheel: a
ᇌPush sideways
b
ᇌTurn to re-engage, carry out the same opera-
7
.
Each time the marker is changed it must be followed by a calibration test. For information, 3 graduations on the adjustment scale correspond to a difference of approximately 10 kg / ha for cereals. Scale range from 0 to 90.
tion in reverse to reposition
HU
A
3) A BEVEZETŐ HENGER KIVÁLASZTÁSA
4) VARIATOR
1
ᇗStandard henger gabonához és nagy szemcseméretű magvakhoz.
- A gomb 5 és a kar 6 segítségével állítsa a kalibrálási teszt alatt meghatározott értékhez.
2
ᇗVékony tárcsa kis magvakhoz. A vékony tárcsa mindig hozzá van rögzítve az elosztó tengelyhez. A standard tárcsát a vékony tárcsához sárgaréz retesz rögzíti 4
Olvassa le az értéket a lapos rész
3
ᇗHasználja a jobb első doboz nyílásán lévő csapot. - A szórótárcsa kiválasztásához: a
ᇌNyomja meg oldalról
b
ᇌForgassa el, hogy beakadjon, végezzen ellen-
2
7
alatt.
A beállítás minden módosítását kalibrálási ellenőrzésnek kell követnie. Tájékoztatásként: a beállítási skála három osztása körülbelül 10 kg/ha módosításnak felel meg gabona esetén. Állítsa be a skálát 0-90 érték között.
tétes műveletet: helyezze át
CZ
A
3) VÝBĚR SECÍHO OTVORU 1
ᇗStandardní kolečko pro obilniny a velké zrno.
2
ᇗÚzké kolečko pro drobné zrno. Úzké kolečko je vždy spojené s hřídelí rozdělovače. Standardní kolečko je připojené k úzkému kolečku prostřednictvím cínového propojení 4
3
ᇗUchopte kolík na poklopu 1. jednotky vpravo.
4) VARIÁTOR - Nastavte značku určenou při zkoušce průtoku pomocí kolečka 5 a páčky 6 . Odečítání se provádí nad plochou částí
7
.
Při každé změně značky se musí provést kontrola průtoku. Pro informaci, 3 stupně seřizovacího kroužku znamenají rozdíl přibližně 10 kg/ha u obilovin.
- Pro výběr kolečka rozdělovače: a
ᇌZatlačte z boku
b
ᇌOtočte, aby zapadlo, proveďte opačnou ope-
Značka od 0 do 90
raci: nové nastavení
33
Settings / Beállítások / Seřizování
A
2 1
3
5
4
A calibration test is necessary for accurate sowing. Make sure that your scales are accurate.
34
A nagyon pontos vetéshez kalibrálási teszt elvégzése szükséges. Ellenőrizze a mérleg pontosságát.
Pro velmi přesné setí je třeba provést zkoušku průtoku. Pozor na přesnost váhy.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A b) Setting up the calibration test
- Check that the metering devices used are engaged.
- Use accurate scales and a container.
- Carry out the calibration check in line with the recommendations on the following pages.
- Before carrying out the test, check that there is no-one around the seed drill.
- Use the shutter
PROCEDURE:
to empty the seed tray more easily.
- Bring the tray back to the guard position. 1
a ൺ Remove the trays
.
b ൺ Unlock the bucket bar
Do not forget to lock the trough bar.
2
and lower it. 3
c ൺ Put the trays under the metering devices d ൺ Take the crank
5
4
and engage it on the variator shaft.
HU
2
A b) A kalibrálási teszt beállítása
- Ellenőrizze, hogy a használt mérőeszközök be vannak kapcsolva.
- Használjon pontos mérleget és egy tartályt. - A teszt elvégzése előtt ellenőrizze hogy senki sem tartózkodik a sorvető gép körül.
- Végezze el a kalibrálási tesztet a következő oldalakon leírt ajánlásoknak megfelelően. - A vetőmag könnyebb kiürítéséhez a vályúból, használja a zsalut 5 .
ELJÁRÁS: a ൺ Vegye le a vályúkat
1
.
- Állítsa vissza a vályúkat burkolat pozícióba.
b ൺ Reteszelje ki az adagolóedény rúdját c ൺ Tegye a vályúkat a mérőeszköz
3
2
és eressze le. Ne felejtse el rögzíteni az adagolóedény rúdját.
alá.
d ൺ Fogja meg a kart és tegye a variátor tengelyének végére 4
CZ
A
b) Provedení zkoušky průtoku
- Ověřte, že jsou používané rozdělovače zapojené.
- Používejte přesnou váhu a nádobu.
- Proveďte zkoušku průtoku podle návodu uvedeného na následujících stránkách.
- Před provedením zkoušky se ujistěte, že se v blízkosti secího stroje nenachází žádná osoba. POSTUP a ൺ Odstraňte korýtka
1
- Vraťte korýtko zpět do kryté pozice .
b ൺ Odblokujte tyč nádoby
2
a spusťte ji dolů.
c ൺ Umístěte korýtka pod rozdělovače d ൺ Vezměte kliku
4
- Semena z korýtka vyprázdníte snadněji, pokud použijete poklop 5 .
Nezapomeňte zablokovat tyč s korýtky.
3
a umístěte ji na hřídel variátoru.
35
Settings / Beállítások / Seřizování
A 1
5
1
2 1 tr / s m tr 6
3
7
4
ou - or - oder
x 40 = Kg / ha 2
8
Mini 5 Kg Mini 150 Kg
3
9 WINTER WHEAT ŐSZI BÚZA OZIMÉ PŠENICE VARIÉTÉ / FAJTA / ODRŮDA: ORVANTIS TRAITEMENT / KEZELES / ZPRACOVÁNÍ: AUSTRAL
ha = 0 4
10
Mini 100 tr Mini 25 tr
5
36
+
6
+
7
3,00 50
4,00 37,5
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A c) Carrying out the calibration test 1) FIXED UNIT TEST Set the distribution as indicated in the manual
6 accurate set of scales.
Put the seed in the hopper on the day of drilling
7 use the calculator (see next page).
1 (baffle plate, shutters, etc.).
2 (minimum 5 kg for rape- minimum 150 kg for
Weigh the quantity collected in the trays with an Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare or
cereals) and carry out the following test. Correct the variator setting (lower the lever
Set the variator to the mark indicated in the table 3 (see section 5). Start distribution: a minimum of 25 turns of the
4 crank (the trough may be filled), or 100 turns for
8 completely then bring it back up to the required value). Reset the area meter to zero after the calibration
9 test.
rape. The most representative test is one carried out
Carry out the test by completing the appropriate 5 number of turns for the width of the seed drill. N.B. Turn steadily at 1 turn per second.
10 under real working conditions.
After sowing a hectare, carry out a further check (proceed as above from step 5 ). HU
2
A c) A kalibrálási teszt végrehajtása 1) A RÖGZÍTETT EGYSÉG TESZTJE Állítsa be az elosztást (terelő lap, zsalu; stb.) az
6 vályúkban összegyűjtött mennyiséget.
Tegye a veteményt a vetőmagtárolóba a vetés
7 meg 40-nel vagy használja a számító tárcsát (lásd
1 útmutatóban leírt módon.
2 napján (minimum 5 kg repcét / 150 kg gabonát) és
Egy pontos mérleg segítségével mérje meg a A hektáronkénti érték kiszámításához szorozza
végezze el az alábbi tesztet.
következő oldal).
Állítsa a variátort a táblázatban (lásd: 3. szakasz)
8 a kart majd állítsa vissza a kívánt értékre)
Indítsa be az elosztást: a kar legalább 25 fordulata
9 területmérőt.
3 megadott jelöléshez.
4 (a vályú lehet megtöltve) vagy repce esetén 100
Korrigálja a variátor beállítását (engedje le teljesen A kalibrálási teszt elvégzése után nullázza a
fordulat. A leginkább valósághű teszt az, amelyiket
Végezze el a tesztet a sorvetőgép szélességének
5 megfelelő számú forgatás elvégzésével.
10 tényleges művelési körülmények között végeztek. Egy hektárnyi terület vetése után végezzen további ellenőrzést (kövess e az eljárást a fenti 5 lépéstől kezdve).
Megjegyzés: Egyenletes sebességgel végezze a forgatást, másodpercenként 1 forgatást végezve.
CZ
A
c) Provedení zkoušky průtoku 1) ZKOUŠKA S PEVNOU JEDNOTKOU Seřiďte rozdělovač podle návodu (spodní klapka,
6 v korýtkách.
Semena umístěte do zásobníku v den výsadby
7 použijte měřidlo (viz následující strana).
1 poklopy atd.)
2 (nejméně 5 kg řepky / nejméně 150 kg obilovin) a
Pomocí přesné váhy zvažte množství nacházející se Vynásobte 40 x a získáte množství/ ha nebo
proveďte následující test. Opravte nastavení variátoru (spusťte páčku úplně
Nastavte variátor na značku podle údaje uvedené3 ho v tabulce (viz kapitola 5). Spusťte rozdělovač: minimálně 25 otáček klikou 4 (korýtko může být plné), pro řepku 100 otáček.
8 dolů a potom ji nastavte na požadovanou hodnotu). 9
Po zkoušce průtoku vynulujte hektarové počítadlo. Zkouška v reálných podmínkách je přesnější. Po
Proveďte zkoušku s počtem otáček, který odpovídá
5 šířce secího stroje.
10 osetí 1 ha proveďte znovu ověřovací zkoušku. (postupujte podle tohoto návodu od bodu 5 ).
Poznámka: otáčejte pravidelně 1 otáčka za vteřinu
37
Settings / Beállítások / Seřizování
A
4
3
38
1
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A
2) TESTING WITH THE CALCULATOR
- On line 4 , read off the new variator setting corresponding to your seed and conditions.
This calculator enables you to determine the new variator setting after your first calibration test. - Set the distribution and carry out a test in line with the recommendations given on the previous pages. Use :
- After sowing a hectare, carry out a further check. If you wish to change the seeding rate per hectare with the same seed on another plot, you can use the calculator again to determine the new variator setting by keeping the weighed quantity obtained in the first calibration test.
- Match line 1 , the variator setting used for your first calibration test, up to line 2 which corresponds to the quantity collected in the trough in kg during this test. - Without moving the discs on the calculator, identify your required seeding rate in kg/ha on line 3 .
HU
A
2) TESZT A SZÁMÍTÓ TÁRCSÁVAL
2
- A 4 sávban olvassa le a vetőmagnak és körülményeknek megfelelő új variátor beállítás értéket.
Ez a számító tárcsa lehetővé teszi az új variátor beállítások meghatározását az első kalibráló teszt után. - Állítsa be az elosztást és végezze el a tesztet az előző oldalon leírt ajánlások szerint. Használat: - Állítsa a korábban használt variátor beállítás vonalát 1 a teszt során a vályúban összegyűjtött mennyiségnek megfelelő vonalhoz 2 .
- Egy hektár terület vetését követően végezzen további ellenőrzést. Amennyiben módosítani kívánja a hektáronkénti vetőmag mennyiséget ugyanabból a magból egy másik táblán, használhatja ehhez újból a számító tárcsát az új variátor beállítás leolvasásához, az első kalibrálási teszt során nyert súly adatot megtartva.
- A számító tárcsa tárcsáinak mozgatása nélkül olvassa le a vetőmag szükségletet kg/ha értékben a 3 tárcsán.
CZ
A
2) ZKOUŠKA S MĚŘIDLEM
- Na řádku 4 přečtěte novou značku pro variátor podle typu zrna a vašich podmínek.
Měřidlo vám umožní určit novou značku pro variátor po první zkoušce průtoku. - Proveďte nastavení rozdělovače a jednu zkoušku podle výše uvedeného návodu . Použití:
- Po osetí jednoho ha proveďte ověřovací zkoušku. Pokud chcete změnit průtok/ha pro stejné zrno na jiné parcele, můžete použít měřidlo pro určení nové značky variátoru při zachování hodnoty zvážené při první zkoušce průtoku.
- Spojte řádek 1 značky pro variátor, kterou jste použili pro první zkoušku průtoku a řádek 2 , který odpovídá množství v kg v korýtku, které jste touto zkouškou získali. - Nehýbejte s disky měřidla a na řádku požadovaný průtok kg/ha.
3
získáte
39
Settings / Beállítások / Seřizování
B
1
2
3 2
4 7
5 4 5 6 8
Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill.
40
Rögzítse sorjelölőket a szállítás során. Engedje le az olajnyomást a vetőgép lekapcsolása előtt.
Při transportu značkovače zablokujte. Před odpojením secího stroje vypněte tlak oleje.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B Markers
- After positioning that tube (by reference to the pin position), lock the screws tight 5 .
1) HYDRAULIC VERTICAL LIFTING
4
Markers were pre-adjusted in the factory. - However, if you want to refine that adjustment, move the disc bracket 7 on the tube.
a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory.
The distance between the last seed row and the marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2 spacing.
- Build up hydraulic pressure. - Remove the clip 1 and pull out the pin the marker arm with the other hand. Put the clip 1 back in position pin.
2
while holding
3
to secure the
ASSEMBLING THE CULTIVATING IMPLEMENT The markers may be fitted to the tool. - Consult your dealer.
- Lower the first marker. - Remove the pin crank 6 .
4
and loosen the screws
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or less visible marking. Four settings are possible by changing the position of orientation key 8 .
5
with the
- Set the secondary tube to the extended position. (for L > 3m) HU
B Nyomsorjelzők
2
4
- Miután elhelyezte a csövet (a pöcök helyzete viszonyítási pontként szolgál), jól szorítsa meg a csavarokat 5 .
1) HIDRAULIKUSAN FÜGGŐLEGESRE EMELHETŐ a) Beállítás üzemi pozícióba A sorjelölők a traktor közepénel történő kijelölésre szolgálnak. Gyárilag előre be vannak állítva. - Kapcsolja be a nyomást. - Távolítsa el a rugós csapszeget 1 és húzza ki a pöcköt 2 miközben a másik kezével a sorjelölő karját rtja. Tegye vissza a rugós csapszeget 1 a jó állásba 3 , amivel rögzíti a szegecset. - Eressze le az első sorjelölőt. - Vegye ki a pöcköt 4 , és lazítsa meg a csavarokat forgatókar 6 segítségével.
5
a
A sorjelölők gyárilag előre be vannak állítva. - Ha mégis állítani kíván rajta, mozdítsa arrébb a tárcsa tartóját 7 a csövön. A vetés utolsó vonala és a sorjelölő tárcsa közti távolság megegyezik a művelési távolság felének és az osztásköz felének összegével. Lehetőség van a tárcsa szögének beállítására a jelölés mélységének módosításához. Négy beállítási lehetőség van az ék pozíciójának módosítása révén 8 . FÖLDMUNKA-ESZKÖZ FELSZERELÉSE Az eszközre nyomsorjelzők felszerelése lehetséges. - Forduljon a viszonteladójához.
- A másodlagos csövet tegye vízszintes helyzetbe. (ha hossz > 3m) CZ
B Značkovače
- Po nastavení trubice pořádně zablokujte šrouby reference slouží pozice kolíku 4 )
1) HYDRAULICKÉ ZVEDÁNÍ PO SVISLÉ OSE
5
(jako
Značkovače jsou seřízeny z výroby. - Pokud však chcete toto nastavení změnit, posunujte podpěrou kotouče 7 na tyči.
a) Nastavení pracovní pozice Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed traktoru. Jsou seřízeny ve výrobě.
Vzdálenost od posledního secího řádku ke kotouči značkovače se rovná 1/2 pracovní šířky plus 1/2 rozpětí.
- Spusťte hydraulický tlak. - Odstraňte klín 1 a vyndejte kolík 2 tak, že druhou rukou budete přidržovat rameno značkovače. Klín 1 dejte zpět na místo 3 , aby se zablokoval kolík.
Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi. Změnou pozice orientační podložky 8 jsou možné čtyři typy nastavení. MONTÁŽ NA ZAŘÍZENÍ PRO ÚPRAVU POVRCHU Značkovače je možné umístit na nástroj. - Kontaktujte prodejce.
- Snižte první značkovač. - Odstraňte kolík mulčovací kliky
4 6
a povolte šrouby .
5
pomocí
- Vedlejší trubici uveďte do prodloužené polohy (pro L > 3m) 41
Settings / Beállítások / Seřizování
B
1
2
Markers should be raised slowly. Carry out end-of-field manoeuvres with the markers raised. Shorten the arm for transport if the overall height is too great. The disc supports may be turned around in order to match the seed drill gauge.
42
A sorjelölőket lassan kell felemelni. A tábla végén a visszafordulást felemelt sorjelölőkkel végezze. A szállításhoz húzza vissza a karokat, ha az összmagasság túl nagy. A tárcsatartók elfordíthatóak, hogy jobban illeszkedjenek a vetőgép méreteihez.
Zdvih značkovačů nesmí být prudký. Otáčení na konci pole provádějte se zvednutými značkovači. Transport : Zkraťte ramena, pokud by celková výška vadila při transportu. Podpěry kotoučů lze otočit, aby nepřesahovaly rozměry secího stroje.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B c) Operation The marker safety device only operates in working position. Active safety
- Apply pressure
ᇗ Flexible tine buffer between the arm and disc.
- Release pressure ᇗ One marker is lowered. - Apply pressure
Passive safety ᇗ H10 x 90 class 6-8 safety shearing bolt 1 Replacement bolt
2
ᇗ Both markers are raised.
ᇗ The lowered marker is raised.
- Release pressure ᇗ The other marker is lowered.
on the shaft. - When working, leave the tractor’s spool valve in the float position.
HU
2
B b) Biztonság
c) Működtetés
A sorjelölő biztonsági berendezése csak üzemi körülmények között működik.
- Nyomás bekapcsolása ᇗ mindkét sorjelölő felemelkedik.
Aktív biztonság ᇗ flexibilis fogas ütköző a kar és a tárcsa között.
- Nyomás elvétele
Passzív biztonság ᇗ Nyíró csavar 1 , Hiv.: H10 x 90, 6-8. osztály Tartalék csavar
2
ᇗ egy sorjelölő leereszkedik.
- Nyomás bekapcsolása ᇗ a leeresztett sorjelölő felemelkedik. - Nyomás elvétele
a karon.
ᇗ a másik sorjelölő leereszkedik.
- Munka közben hagyja a hidraulikus elosztót lengő helyzetben
CZ
B
b) Bezpečnostní mechanizmus
c) Fungování
Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v pracovní pozici. Aktivní zabezpečení: ᇗ Pasivní zabezpečení: ᇗ Náhradní šroub
2
Pružný tlumicí zub mezi ramenem a kotoučem. Střižný šroub třída 6-8
na rameni.
1
typ H 10 x 90
- Vpusťte tlak
ᇗ oba značkovače se zvednou
- Uvolněte tlak
ᇗ jeden značkovač se spustí
- Vpusťte tlak
ᇗ spuštěný značkovač se zvedne
- Uvolněte tlak
ᇗ druhý značkovač se spustí
- Při práci nechejte hydraulický rozdělovač traktoru ve volné pozici.
43
Settings / Beállítások / Seřizování
B
2 1
3
5
4
Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill.
44
Rögzítse sorjelölőket a szállítás során. Engedje le az olajnyomást a vetőgép lekapcsolása előtt.
Při transportu značkovače zablokujte. Před odpojením secího stroje odpojte tlak oleje.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B
2) HYDRAULIC VERTICAL LIFTING
The distance between the last seed row and the marker disc is equal to a 1/2 working width + a 1/2 spacing.
a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory.
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more of less visible marking.
For each marker : - Remove the clip 1 and pull out the pin the marker arm with the other hand. Put the clip 1 back in position pin. - Loosen the screws
4
2
while holding
3
to secure the
using the crank handle
5
.
- Set the secondary tube in position. (3m from the middle of the seed drill) - Lock the screws
4
tightly. HU
B
2) KÉZI BEAVATKOZÁSSAL FÜGGŐLEGESRE EMELHETŐ a) Beállítás üzemi pozícióba
A vetés utolsó vonala és a sorjelölő tárcsa közti távolság megegyezik a művelési távolság felének és az osztásköz felének összegével.
A sorjelölők a traktor közepénel történő kijelölésre szolgálnak. Gyárilag előre be vannak állítva.
Lehetőség van a tárcsa szögének beállítására a jelölés mélységének módosításához.
2
Minden ny omsorjelzőhöz szükséges: - Távolítsa el a rugós csapszeget 1 és húzza ki a pöcköt 2 miközben a másik kezével a sorjelölő karját tartja. Tegye vissza a rugós csapszeget 1 a jó állásba 3 , amivel rögzíti a szegecset. - Lazítsa meg a csavarokat
4
a fogantyú segítségével
5
.
- A másodlagos csövet tegye a helyére. (3 m a vetőgép közepétől) - Húzza meg jól a csavarokat
4
. CZ
B
2) RUČNÍ ZVEDÁNÍ PO SVISLÉ OSE
Vzdálenost od posledního osetého řádku k disku značkovače se rovná ½ pracovní šířky plus ½ rozpětí.
a) Uvedení do pracovní polohy Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed traktoru. Jsou přednastaveny z výroby.
Naklonění kotouče lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi.
Pro každý značkovač je třeba: - Vytáhnout držák 1 a uvolnit kolík 2 , druhou rukou je třeba při této operaci přidržovat rameno značkovače. Vrátit držák 1 na své místo 3 , aby se kolík zablokoval. - Pomocí kliky
5
uvolnit šrouby
4
.
- Umístit vedlejší trubici. (3 m od středu secího stroje) - Šrouby
4
řádně zablokovat.
45
Settings / Beállítások / Seřizování
B
2 1
Markers should be raised slowly. Carry out end-of-field manoeuvres with the markers raised. Shorten the arm for transport if the overall height is too great. The disc supports may be turned around in order to match the seed drill gauge.
46
A sorjelölőket lassan kell felemelni. A tábla végén a visszafordulást felemelt sorjelölőkkel végezze. A szállításhoz húzza vissza a karokat, ha az összmagasság túl nagy. A tárcsatartók elfordíthatóak, hogy jobban illeszkedjenek a vetőgép méreteihez.
Zdvih značkovačů nesmí být prudký. Otáčení na konci pole provádějte se zvednutými značkovači. Transport : Zkraťte ramena, pokud by celková výška vadila při transportu. Podpěry kotoučů lze otočit, aby nepřesahovaly rozměry secího stroje.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B b) Safety
c) Operation
The marker safety device only operates in working position. Passive safety ᇗ H10 x 90 class 6.8 safety shearing bolt 1 Replacement bolt
2
on the shaft.
ᇗ Both markers are raised.
- Apply pressure
- Release pressure ᇗ One marker is lowered. ᇗ The lowered marker is raised.
- Apply pressure
- Release pressure ᇗ The other marker is lowered. - When working, leave the tractor’s spool valve in the float position.
HU
2
B b) Biztonság
c) Működtetés
A sorjelölő biztonsági berendezése csak üzemi körülmények között működik.
- Nyomás bekapcsolása ᇗ
Passzív biztonság ᇗ Nyíró csavar 1 , Hiv.: H10 x 90, 6-8. osztály
- Nyomás elvétele
Tartalék csavar
2
ᇗ
- Nyomás bekapcsolása ᇗ a karon. - Nyomás elvétele
ᇗ
mindkét sorjelölő felemelkedik. egy sorjelölő leereszkedik. a leeresztett sorjelölő felemelkedik. a másik sorjelölő leereszkedik.
- Munka közben hagyja a hidraulikus elosztót lengő helyzetben
CZ
B
b) Bezpečnostní mechanizmus Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v pracovní pozici. Pasivní zabezpečení: ᇗ Náhradní šroub
2
Střižný šroub 1 typ H 10 x 90 třída 6-8
na rameni.
c) Fungování - Vpusťte tlak
ᇗ oba značkovače se zvednou
- Uvolněte tlak ᇗ jeden značkovač se spustí - Vpusťte tlak
ᇗ spuštěný značkovač se zvedne
- Uvolněte tlak ᇗ druhý značkovač se spustí - Při práci nechejte hydraulický rozdělovač traktoru ve volné pozici.
47
Settings / Beállítások / Seřizování
C
3 1 2
Make sure that the drill setting height in relation to the ground is correct.
48
Győződjön meg róla, hogy a földhöz viszonyítva jó a vetőgép beállított magassága.
Při seřizování dodržujte výšku secího stroje od země.
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
C Setting the depth control
b) Soc Unidisc LS 230
a) Suffolk coulter LS 220
The Unidisc has been designed for work on simply prepared soil or in trashy conditions.
Central adjustment is carried out using one or two crank handles 1 . The depth is adjusted by modifying the spring position 2 for the two coulter units on the left and right.
Central adjustment is carried out using one or more crank handles. (idem soc). The depth is adjusted by modifying the spring position 2 for the two coulter units on the left and right.
The lower limit stop of the two external elements may be adjusted using screw 3 . - Turn the crank handle to minimum in order to release the depth control pressure on the coulter units. The depth control can be set using a graduated scale
HU
C A mélységszabályozás beállítása
b) Unidisc LS 230 csoroszlya
a) LS 220 szoknyás csoroszlya Központi egy vagy kétkaros állítás
1
2
Az Unidisc egyszerűen előkészített talajon, illetve neház körülmények között történő művelésre szolgál. . •Központi kar állítás (lásd csoroszlya).
A jobb és baloldalt legszélen található vető egységek mélységbeállításához módosítsa a rugó 2 helyzetét. A két külső elem alsó ütközőjét a csavarral lehet beállítani.
A jobb és baloldalt legszélen található vető egységek mélységbeállításához módosítsa a rugó 2 helyzetét.
3
- A minimum jel felé forgatva a kart csökkenti a nyomást a vető egységeken. A beosztások segítenek a mélység beállításánál
CZ
C Nastavení mulčování
b) Radlice Unidisc LS 230
a) Vlečná radlice LS 220 Středové nastavení pomocí jedné nebo dvou páček
1
Radlice Unidisc je koncipována pro práci na podkladu pokrytém zbytky nebo při úpravě jednoduchého podkladu. .
Hloubka dvou secích jednotek situovaných na pravém a levém kraji se nastavuje změnou pozice pružiny 2 . Nízkou zarážku dvou vnějších prvků je možné seřídit pomocí šroubu 3 .
Středové nastavení pomocí jedné nebo více páček. (idem radlice) Hloubka dvou secích jednotek situovaných na pravém a levém kraji se nastavuje změnou pozice pružiny 2 .
- Otáčením páčky směrem k nejnižší hodnotě povolíte tlak, který působí na secí jednotky. Stupnice umožňuje potvrzení nastavení hloubky.
49
Settings / Beállítások / Seřizování
D
1
b
3
2
a
1 1
3
2 1
The covering harrow is to be adjusted after setting the sowing depth.
50
A fedő borona beállításait csak akkor lehet elvégezni, ha az ekevas beállítása már megtörtént.
Nastavení bran pro překrývání se provádí po seřízení secí hloubky.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D Adjusting the covering harrow
b) Levelling tine harrow ADJUSTING THE TINE ANGLE
a) Straight-tine harrow ADJUSTING THE TINE ANGLE
1
:
ADJUSTING THE PRESSURE
2
:
Positions enabling you to change the angle of attack of the teeth:
Positions enabling you to have a larger or smaller clearance depending on the presence of trash. - remove the locking pin
1
and change hole.
3
- Turn the spring a downwards ᇗ increase the pressure b upwards ᇗ reduce the pressure Neutral position in the middle. POSITION OF TINE IN RELATION TO THE SHARE :
- Remove the pin
2
and change hole.
Whatever the conditions may be, the levelling tine must be parallel to the ground or slightly on the tip above the sowing depth. ADJUSTING THE PRESSURE
3
- Turn the spring a downwards ᇗ increase the pressure b upwards ᇗ reduce the pressure Neutral position in the middle.
Factory adjustment
HU
D A fedő borona beállítása
b) Simító fogas borona A SZÖG BEÁLLÍTÁSA
a) Egyenes fogú borona A SZÖG BEÁLLÍTÁSA 1
:
1
:
Különböző pozíciók a fogak főirányának változtatására:
A növényi törmelék mennyiségétől függően jobban vagy kevésbé visszahúzott pozíció - Távolítsa el az ütköző csapszeget A NYOMÁS BEÁLLÍTÁSA
2
2
és váltson furatot.
3
- Forgassa el a rugót a lefelé ᇗ nagyobb nyomás b felfelé ᇗ a nyomás megszüntetése A középső pozícióban a nyomás a borona saját súlyának megfelelő A FOG POZÍCIÓJA A CSOROSZLYÁHOZ KÉPEST: gyári beállítás.
- Távolítsa el az ütköző csapszeget
2
és váltson furatot.
A simító fognak minden körülmények között párhuzamosnak kell lennie a talajjal vagy kissé a vetési mélység felett kell lennie. A NYOMÁS BEÁLLÍTÁSA
3
- Forgassa el a rugót a lefelé ᇗ nagyobb nyomás b felfelé ᇗ a nyomás megszüntetése A középső pozícióban a nyomás a borona saját súlyának megfelelő
CZ
D Nastavení bran pro překrýváni a) Brány s rovnými zuby SEŘÍZENÍ SKLONU ZUBŮ
1
:
Pozice umožňující více či méně výrazné uvolnění v závislosti na přítomnosti rostlinných zbytků. - Vytáhněte kolík otvor. NASTAVENÍ TLAKU
2
, který plní funkci zarážky a změňte
3
- Otočte pružinu a směrem dolů ᇗ vpuštění tlaku b směrem nahoru ᇗ zastavení tlaku Střední pozice je neutrální
b) Brány s nivelačními zuby SEŘÍZENÍ SKLONU ZUBŮ
1
:
Pozice umožňující změnu úhlu záběru zubů: - Vytáhněte kolík
2
a změňte otvor.
Za všech podmínek musí nivelační zub pracovat v poloze paralelně s podkladem nebo lehce na špici nad secí hloubkou. NASTAVENÍ TLAKU
3
- Otočte pružinu a směrem dolů ᇗ vpuštění tlaku b směrem nahoru ᇗ zastavení tlaku Střední pozice je neutrální
UMÍSTĚNÍ ZUBU VZHLEDEM K RADLICI (seřízení z výroby)
51
Settings / Beállítások / Seřizování
E
1 2
a b
For the tramline system to function well, make sure that the electrical connections are correctly made.
52
A menetnyom-jelölő rendszer megfelelő működéséhez ellenőrizze, hogy az elektromos bekötések megfelelően történtek.
Aby vymezování vzdálenosti dobře fungovalo, přesvědčete se o správnosti elektrického zapojení.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
E Tramlining a) Principle Consists of creating tramlines with a view to subsequent treatment with implements whose width is a multiple of the working width of the seed drill.
b) Operation POST-EMERGENCE TRAMLINING
1
Two to four metering devices corresponding to the width of the implement used for spreading or crop treatment are disengaged by remote control PRE-EMERGENCE TRAMLINING (OPTIONAL)
2
Tramlines marked in the soil before crop emergence MECHANICAL INDICATORS
ᇌPosition a = seed drilling ᇌPosition b = tramlining
HU
E Sorjelölés a) Alapelv Olyan nyomvonalak kijelöléséből áll a következő művelési lépéshez, amelyek szélessége a sorvető gép szélességének többszöröse.
2
b) Művelet: KIKELÉST KÖVETŐ SORJELÖLÉS
1
2-4 adagolókészüléknek a vetési vagy kezelési eszköznek megfelelő távolságban való távműködtetése. KIKELÉST MEGELŐZŐ SORJELÖLÉS (OPCIONÁLIS)
2
az adott nyomvonalon a talaj jelölése végig a kikelést megelőzően MŰSZAKI JELLEMZŐK
ᇌ(a) pozíció = vetés ᇌ(b) pozíció = sorjelölés
CZ
E Značkovací zařízení a) Princip Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka odpovídá násobkům pracovní šířky secího stroje.
b) Fungování VYMEZOVÁNÍ VZDÁLENOSTI PO VYKLÍČENÍ
1
odpojení na dálku 2 až 4 rozdělovačů, které odpovídají dráze rozmetacího stroje nebo zařízení pro zpracování podkladu. VYMEZOVÁNÍ VZDÁLENOSTI PŘED VYKLÍČENÍM (VOLITELNÝ DOPLNĚK)
2
vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit pro všechny pojezdy před vyklíčením. MECHANICKÝ UKAZATEL
ᇌPozice a ᇌPozice b
= setí. = vymezování vzdálenosti.
53
Settings / Beállítások / Seřizování
E
3 3
4
5
1
4m
2
3
4
5
1
2
5 5
10m
3 3
2m
4
4m 12m
54
5
6
1
5
2
3
4
5
6
1
2
6
3
6 6
Settings / Beállítások / Seřizování
E
5
3
m
m
3
9
3
2
12
4
2
15
5
3
18
6
3
21
7
4
24
8
4
12
3
2
16
4
2
20
5
3
24
6
3
28
7
4
32
8
4
36
9
5
4
2
55
Settings / Beállítások / Seřizování
E
1
Maintain the pressure on the hydraulic valve lever for a few seconds after turning the hydraulic.
56
A használat előtt és után tartsa a nyomást a hidraulikus szelepkaron néhány másodpercig.
Po dobu několika vteřin udržujte páčku hydraulického rozdělovače pod tlakem.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
E c) Post-emergence tramlining ELECTRICAL CONTROL
1
Freely controls the clutch-operated distribution. When marking : - Press the switch 1 After marking : - Press the switch 0 It is possible to count the number of drilling runs using the wheel.
HU
2
E c) Kikelést követő sorjelölés ELEKTROMOS VEZÉRLÉS
1
A kioldható adagoló készülékek szabályozása tetszés szerint: A sorjelöléskor: - Nyomja meg az 1-es kapcsolót. A sorjelölés után: - Nyomja meg az 0-es kapcsolót A kerék segítségével számolhatjuk a vetőgép áthaladásait.
CZ
E
c) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení ELEKTRICKÉ OVLÁDÁNÍ
1
Neomezené ovládání odpojitelných rozdělovačů. Při značení: - Stiskněte spínač 1 Po označení: - Stiskněte spínač 0 Pomocí kotouče lze počítat pojezdy secího stroje.
57
Settings / Beállítások / Seřizování
E
1
Make sure that the coulter tubes are not crossed too much.
58
Győződjön meg róla, hogy a csoroszlya csövei nem keresztezik egymást.
Pozor, aby se sestupné trubice příliš nekřížily.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
E
ELECTRONIC CONTROL
ADJUSTING THE TRACK, IF REQUIRED :
The number of runs completed is counted using the sensors.
As the disengaged metering device is in a fixed position on the seed box, the tubes 1 relating to the selected coulter units just need to be changed and placed beneath the disengaged metering unit.
The sensors are located either on the markers or on the linkage.
- Identify the coulter units to be shut off for marking. The counter moves on automatically as the drill is manoeuvred at the end of the field.
- Disconnect the top of the coulter tubes.
- Refer to the MEDION and ULTRON MS instructions to operate the unit.
- Connect them beneath the clutch-operated metering units.
HU
E
ELEKTRONIKUS VEZÉRLÉS
A NYOMVONAL BEÁLLÍTÁSA, HA SZÜKSÉGES:
Az áthaladás számlálása érzékelőkkel történik. Az érzékelők vagy a nyomjelzőkön, vagy a mozgó kapcsolóelemen vannak elhelyezve.
Mivel az adagolókészülék kioldásának rögzített helye van a vetőmagtartályon, elegendő a csoroszlya csöveit 1 kicserélni a kiválasztott vető elemeknek megfeleően és ezeket a kioldott adagoló készülék alá helyezni.
A sorvégi fordulóknál a számlálás automatikusan megtörténik.
- Jelölje meg a nyomsorjelölésből kizárandó vető elemeket.
- Az eszköz múködését lásd a MEDION és az ULTRON MS használati utsításában.
- Csatlakoztassa le a csoroszlyacsövük tetejét.
2
- Csatlakoztassa azokat olyan adagolók alá, melyeknek van tengelykapcsolója.
CZ
E
ELEKTRONICKÉ OVLÁDÁNÍ
NASTAVENÍ DRÁHY V PŘÍPADĚ POTŘEBY:
Počítání pojezdů se provádí pomocí snímačů.
Pro odpojení rozdělovačů, které jsou pevně připojené k násypníku stačí vyměnit sestupné trubice 1 odpovídající vybraným secím jednotkám a umístit je pod odpojený rozdělovač.
Snímače jsou umístěné buď na značkovačích nebo na pohyblivém závěsu. Počítání probíhá automaticky při otáčení na konci pole.
- Určete secí jednotky, které mají být uzavřené pro značení.
- Viz kapitola fungování v uživatelské příručce systémů MEDION a ULTRON MS.
- Odpojte horní část jejich sestupné trubice. - Připojte je pod rozdělovače, které jsou vybavené spojkou.
59
Settings / Beállítások / Seřizování
E
1 2
b
2
4 3
Keep clear of the working area of the preemergence tramlining system.
60
Tilos a kikelést megelőző sorjelölés körzetében tartózkodni.
Nepohybujte se v pracovní zóně vymezování před vyklíčením. Pozor na olej pod tlakem.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
E
ADJUSTING THE TRACK
d) Pre-emergence tramlining PRE-EMERGENCE DISCS - Push lever
1
to release arms
2
The tramline track can be adjusted between 1.6 m and 2.5 m. . This is done by :
The pre-emergence discs operate at the same time as the post-emergence tramlining system.
a sliding the disc shaft
4
through the arm,
b reversing the LH and RH arm
The width between the tramlines must match the distance between the disengaged rows.
2
to change offset.
Ground marking can be adjusted by altering disc penetration in the soil. We recommend engaging the disc at the edge of the last row sown in order to move the soil into the empty rows. - Put the arm 2 into the transit position for transport.
3
after use and
HU
E
A NYOMVONAL BEÁLLÍTÁSA
d) Kikelés előtti nyomvonal kijelölés
A nyomvonal szélessége 1,6 m és 2,5 m között állítható.
KIKELÉS ELŐTTI TÁRCSÁK - A kar
2
2
kiengedéséhez nyomja meg a kart
1
Művelet: .
a tolja át a tárcsa tengelyét
A kikelés előtti tárcsák a kikelés utáni nyomvonal kijelölő rendszerrel egyszerre működnek.
4
a karon,
b az eltolás beállításához fordítsa a BAL és a JOBB
kart
2
.
A nyomvonalak közötti távolságnak igazodnia kell az üres sorok közötti távolsághoz. A talaj jelölése módosítható a tárcsa talajba történő behatolási mélységének változtatásával. Javasoljuk, hogy kapcsolja be a tárcsát az utoljára bevetett sor szélén, hogy a talajt az üres sorokba mozgassa. - A használat után és szállításhoz állítsa a kart pozícióba 3 .
2
a tranzit
CZ
E
NASTAVENÍ DRÁHY
d) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením KOTOUČE - Stiskněte páčku
Dráha možná od 1,60 m do 2,50 m. 1
pro odblokování ramen
2
Dráhu lze nastavit:
Značkovací kotouče před vyklíčením fungují souběžně s vymezováním vzdálenosti po vyklíčení. Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených řad.
a Posouváním osy
4
kotouče vzhledem k rameni.
b Záměnou levého a pravého ramena
2
pro změnu
posunu.
Značení na zemi lze seřídit tak, že se kotouče k zemi vice či méně přitlačí. Zahájení práce s kotoučem se doporučuje na kraji poslední oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady. - Po každém použití a při transportu uveďte rameno pozice pro transport 3
2
do
61
Settings / Beállítások / Seřizování
F
a
b
G
2
It is essential to empty the seed box after sowing to avoid rodent damage.
62
1
A rágcsálók okozta károk megelőzése érdekében a vetés után ki kell üriteni a vetőmag tartót.
Po ukončení práce je nezbytně nutné vyprázdnit násypník, aby nedošlo k poškození hlodavci.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
F Disengaging half of the seed drill The centre sleeve between the distribution half-shafts may be uncoupled to match up with the tramlining. Only the left-hand side may be disengaged.
G X Emptying the seed box The seed box is emptied into the tray
1
.
- Position the tray beneath the metering devices and push the lever 2 fully down.
- To disengage: a Push b Twist
- To stop the grain flow when the seed box is only partly empty, lift the lever very slightly.
HU
F A sorvető gép felének lekapcsolása Az elosztó féltengelyek közötti középső persely szétkapcsolható a nyomvonal-kijelöléshez. Csak a bal oldal kapcsolható le.
2
G A vetőmag tároló kiürítése A vetőmag tároló kiürítése a tálca segítségével történik
1
.
- Állítsa a tálcát a mérő hengerek alá és nyomja le teljesen a kart 2 .
- Szétkapcsolás: a Megnyomni. b Elcsavarni.
- Hogy megállítsa a magok kiömlését, miközben a tartály csak részben üres, emelje fel egy kicsit a kart anélkül hogy felemelt pozícióba próbálná hozni.
CZ
F Odpojení poloviny secího stroje Aby došlo ke shodě s vymezováním vzdálenosti, je možné odpojit centrální pastorek mezi 1/2 hřídelů rozdělovače. Lze odpojit pouze levou stranu.
G Vyprázdnění násypníku Násypník se vyprazdňuje do korýtka
1
.
- Umístěte korýtko pod rozdělovač a spusťte páčku úplně dolů.
2
- Pro odpojení a Zatlačit b Otočit
- Chcete-li zastavit vysypávání zrna a násypník je jen částečně vyprázdněný, páčku lehce nadzvedněte, ale nesnažte se ji přivést až do horní polohy.
63
Maintenance / Karbantartás / Údržba
B
2
1
Change the variator oil according to the recommended frequency. Never grease the metering devices or the coulter tubes.
64
A meghatározott időközönként ürítse ki a variátort. Soha ne kenje meg az adagoló készülékeket és a csoroszlya csöveit.
Dodržujte frekvence pro výměnu oleje variátoru. Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
A Cleaning
- Lubricate the tramlining clutch springs (preferably by spraying on an antiseize compound).
-Clean inside the seed box with a blower. - Lubricate the drive chain. - Wash the seed drill without using high pressure. - Grease the areameter pinion (knob of grease). For cleaning and maintenance, wear protective glasses and gloves to prevent injury. If there is left-over seed, wear a dust mask to prevent inhaling dust.
B Lubrication - Grease the machine regularly at the beginning and end of the season. 1
Centre line marker actuator joint (2) 200 hours
2
Depth control crank handle (1 or 2) 100 hours
3
Variable depth control (option) (2) 100 hours
- Check the oil level in the variator (with drill horizontal) and top up to the red dot with ATF - DEXTRON II D automatic gearbox oil. - Change the oil every 500 hectares, or every 2 years at the most. Change the strong grey cast iron shares in the event of significant wear which may damage the sheet metal section.
HU
A Tisztítás
- Olajozza meg a sorjelölő tengelykapcsoló nyomórugókat (ajánlott síkosító anyaggal befújni).
- Légfújóval tisztítsa ki a vetőmagtartó belsejét. - A vetőgépet magas nyomású tisztító berendezés használata nélkül tisztítsa meg. A tisztítás és a karbantartás során viseljen védőszemüveget és védőkesztyűt a balesetek megelőzése érdekében. Amennyiben a tisztítás nem távolít el minden magot, viseljen porvédő maszkot a por belélegzésének elkerülésére.
- Kenje meg a hektárszámláló fogaskerekeit (egy diónyi kenőanyaggal). - Ellenőrizze a variátor olajszintjét (sorvetőgép), és amennyiben szükséges, töltse fel a piros jelzésig az automata sebességváltóhoz való olajjal. ATF – DEXTRON II D
3
- Minden 500 hektár után vagy ha ennél kevesebbet használja, minden 2 évben végezzen olajcserét.
B Kenés - Rendszeresen kenje meg a gépet a vetési kampányok előtt és után. 1
- Olajozza meg az erőátviteli láncokat.
A középnyomvonal-jelölő hidraulikus emelőjének
A szürke öntöttvasból készült nagy teherbírású ekevasakat nagymértékű elhasználódás esetén ki kell cserélni, különben megrongálhatják a horganyzott lemezből készült részt.
csuklója (2) 200 óra 2
Borona kar (1 vagy 2) 100 óra
3
Mélységszabályozó (opcionális) (2) 100 óra
A Čistění
CZ
- Namažte odpojovací pružiny pro vyznačování (nejlépe nastříkáním prostředku proti zadření).
- Vnitřní část násypníku profoukněte - Namažte řetěz rozdělovače. - Secí stroj umyjte bez použití vysokého tlaku Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a rukavice, aby nedošlo k poranění. Pokud se vyskytují zbytky osiva, používejte protiprachovou masku, aby nedošlo ke vdechování.
B Mazání
- Namažte ozubená kola hektarového počítadla (lžičku maziva). - Zkontrolujte hladinu oleje variátoru (secí stroj ve vodorovné poloze), hladinu doplňte po červený bod olejem pro automatické převodovky. ATF - DEXTRON II D - Výměnu oleje provádějte každých 500 ha nebo každé 2 roky, pokud nebylo dosaženo této plochy.
- Na začátku a na konci sezóny stroj pravidelně promažte. 1
Kloub zvedáku uprostřed značkovače (2) 200 hodin
2
Mulčovací klika (1 nebo 2) 100 hodin
3
Modulace mulčování (volitelná výbava) (2) 100 hodin
Robustní radlice ze šedé litiny se mají měnit v případě výrazného opotřebení, které by mohlo poškodit plechovou část.
65
Maintenance / Karbantartás / Údržba
C
1
6mm
3 2 4
66
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
C Distribution
• Never leave seed in the hopper for any length of time. - Open the distribution shutters and 2 during storage.
1
- First perform a visual check of the distance between the valve and the peg wheel (6mm). - If necessary, put a 6-mm block 3 between the flap and the large seed studded wheel (between studs). Adjust clearance with the screw 4 .
CHECK 2
- Set the bottom flap lever to index 1.
the bottom flaps
• Never lubricate distribution chutes and pipes. Faulty adjustment of the bottom flaps sowing.
It is recommended to check and adjust if necessary after each sowing campaign.
may induce over-
HU
C A mag elosztása
• Ne hagyjon magot a vetőmagtárolóban hosszabb időre. - A tárolás idejére nyissa ki az elosztó zsalukat lapokat 2 .
1
Javasoljuk, hogy minden vetési kampány után ellenőrizze és szükség esetén állítsa be. - Állítsa az alsó lap karját az 1. pozícióba.
és alsó
• Ne kenje az elosztó csúszdákat és csöveket. ELLENŐRIZZE AZ ALÁBBIAKAT: Az alsó lapok 2 hibás beállítása túlzott mennyiségű vetőmag-szórást eredményezhet.
- Vizuálisan ellenőrizze a lap és a fogazott henger közötti távolságot. (6 mm) - Ha szükséges, tegyen egy 6 mm-es tuskót 3 a lap és a nagy fogazott henger közé (a fogak közé). A hézagot a csavar 4 segítségével állítsa be.
3
CZ
C Rozdělovač
• Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku. - Po dobu skladování otevřete poklopy klapky 2 .
1
KONTROLA 2
- Páčku spodních klapek umístěte na značku 1.
a spodní
• Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice. Špatné seřízení spodních klapek kování při setí.
Po každém secím období doporučujeme klapky zkontrolovat a v případě potřeby seřídit.
může způsobit předáv-
- Nejprve vizuálně zkontrolujte vzdálenost mezi klapkou a kolečkem se secími otvory. (6 mm) - V případě potřeby přidejte podložku 3 6 mm mezi klapku a kolečko s secími otvory pro velké zrno (mezi secí otvory). Upravte vzdálenost pomocí šroubu 4 .
67
Maintenance / Karbantartás / Údržba
D
68
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
D Technical specifications a) Identification Note the following information on receipt of your machine : Machine number / Machine type / Accessories b) Specifications SEED DRILL SE/SL 300 WIDTH (m) 21 / 25 NUMBER OF ROWS SPACING (cm) 14,2 / 12,0 450 SEED BOX CAPACITY (l) 700 HOPPER EXTENSION (l) 1,25 WEIGHT OF DRILL FULLY EQUIPPED (m) WEIGHT (INDICATION (kg) 550 70 MINIMUM POWER (hp) 2 PRESSURE (BAR) TYRE 600X16 TYRE 10.0-75/15.3 DISTANCE BETWEEN THE LINKAGE PIN AND THE CENTRE OF GRAVITY (m) d = (mm) DISTANCE (D) WITH FLOATING CLEVIS HITCHES d = (mm) 635 Tare weight = see manufacturer’s plate on the machine
SX/PL 300 3 21 / 25 14,2/ 12,0 800 1000 1,43 750 80 3,5 3 (OPTIONAL) 525 635
SX/PL 400 4 29 / 33 13,7 / 12,0 1100 1350 1,43 950 100 3,5 525 635 HU
D Műszaki adatok a) Azonosítás Kérjük, hogy a berendezés leszállításakor a 2. oldalra jegyezze fel az alábbi adatokat: A gép sorozatszáma / A gép típusa / Kiegészítők b) Jellemzők: SORVETŐ BERENDEZÉS SE/SL 300 SX/PL 300 SX/PL 400 3 3 4 SZÉLESSÉG (m) SOROK SZÁMA 21 / 25 21 / 25 29 / 33 14,2 / 12,0 14,2/ 12,0 13,7 / 12,0 OSZTÁSKÖZ (cm) 450 800 1100 VETŐMAGTÁROLÓ KAPACITÁSA (l) 700 1000 1350 AZ ADAGOLÓ BŐVÍTMÉNYE (l) 1,25 1,43 1,43 BETÖLTÉS MAGASSÁGA (m) 550 750 950 SÚLY (NÉVLEGES) (kg) 70 80 100 MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNY (hp) 2 3,5 NYOMÁS (BAR) ABRONCS 600X16 ABRONCS 10.0-75/15,3 3 (OPCIÓ) 3,5 A KAPCSOLÓELEM TENGELYE ÉS A SÚLYPONT 525 525 525 KÖZÖTTI TÁVOLSÁG (m) d = (mm) A KAPCSOLÓELEMEK KÖZÖTTI TÁVOLSÁG (D ) d = (mm) 635 635 635 súly terhelés nélkül = tanulmányozza a gépen található gyártói utasításokat tartalmazó lemezt
3
CZ
D Technické údaje a) Identifikace Při převzetí stroje uveďte na straně 2 následující informace: Sériové číslo stroje / Typ stroje / Doplňky b) Technické údaje SECÍ STROJ NA ZRNO SE/SL 300 SX/PL 300 3 3 ŠÍŘKA (m) POČET ŘAD 21 / 25 21 / 25 14,2 / 12,0 14,2/ 12,0 ROZPĚTÍ (cm) 450 800 OBJEM NÁSYPNÍKU (l) NÁSTAVEC (l) 700 1000 1,25 1,43 VÝŠE PLNĚNÍ (m) 550 750 HMOTNOST (PŘIBLIŽNÁ) (kg) 70 80 MINIMÁLNÍ VÝKON (cv) 2 3,5 TLAK (BARY) PNEUMATIKY 600X16 PNEUMATIKY 10.0-75/15,3 3 (VOLITELNÝ DOPLNĚK) VZDÁLENOST MEZI OSOU ZÁVĚSU A 525 525 GRAVITAČNÍM CENTREM (m) d = (mm) VZDÁLENOST (d ) S POHYBLIVÝMI VIDLICEMI d = (mm) 635 635 Hmotnost bez zatížení = viz štítek výrobce umístěný na stroji
SX/PL 400 4 29 / 33 13,7 / 12,0 1100 1350 1,43 950 100 3,5 525 635
69
Maintenance / Karbantartás / Údržba
E
CE
cx
70
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
E Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. - Know their contents and check their location. - Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. - If any safety notices become illegible or lost they should be replaced.
HU
E A matricák elhelyezkedése A berendezésen a biztonsággal kapcsolatos figyelmeztető jelzések vannak elhelyezve. Ezek célja az Ön és mások biztonságának fokozása. - Ismerje meg tartalmukat és elhelyezkedésüket. - Olvassa el a biztonsági figyelmeztetéseket és a jelen használati útmutatóban található utasításokat.
3
- Amennyiben valamelyik biztonsági figyelmeztetés olvashatatlanná válik, vagy elvész, ki kell cserélni.
CZ
E Umístění samolepek Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. - Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. - Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. - Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
71
Accessories / Tartozékok / Vybavení
A
1 3 2
4
B
2
Every accessory relates to special conditions which need to be adapted to the soil and the seed.
72
Minden tartozék a talajjal és vetőmagvakkal kapcsolatos speciális körülményekhez való alkalmazkodást szolgálja.
1
Jednotlivá vybaveni odpovídají speciálním podmínkám a musí se přizpůsobit povrchu a secímu stroji.
Accessories / Tartozékok / Vybavení
GB
A Depth limiter for Suffolk coulter
B Uniband for Suffolk coulter
(depth control in loose or composite soils)
(sowing a 6-8 cm wide band)
FITTING THE LIMITER
MOUNTED AT THE REAR OF THE SHARE WITHOUT THE NEED FOR SPECIAL TOOLS.
- Remove the two H10 nuts 1 from the share 2 - Fit the limiter 3 - Adjust the height of the limiter in relation to the point of the share to the ground and tighten.
- Clean the share before mounting - Fit the uniband 1 - Fit the spring pin 2
ADJUSTMENT - To determine the limiter setting, a block 4 whose height corresponds to the required sowing depth may be used In difficult soil conditions, however, you are advised to add on a few centimetres. With this equipment, it is also recommended to increase the depth control pressure on the coulter units.
HU
A Mélységszabályozó szoknyás ekevashoz
B Uniband szoknyás ekevashoz
(„laza” vagy heterogén talaj esetén szabályozza a mélységet)
(6-8 cm széles sávban végzi a vetést)
A KORLÁTOZÓ BERENDEZÉS FELSZERELÉSE.
IGÉNYEL
- Távolítsa el a két H10 anyát 1 az ekevasról 2 . - Szerelje fel a korlátozó berendezést 3 . - Állítsa be a korlátozó berendezés mélységét az ekevas talajt érintő részéhez képest és húzza meg.
AZ EKEVAS HÁTULJÁRA KELL FELSZERELNI, SPECIÁLIS SZERSZÁMOT NEM - A felszerelés előtt tisztítsa meg az ekevasakat - Szerelje fel az uniband egységet 1 - Szerelje fel a rugós csapszeget 2
BESZABÁLYOZÁS. - A korlátozó berendezés beállításának megállapításához 4 egy, a vetési mélységnek megfelelő magasságú tuskó használható. Nehéz talaj körülmények között javasolt néhány centiméteres ráhagyás. Ennél a készüléknél javasoljuk, hogy növelje meg a mélységszabályozó által a csoroszlya egységekre kifejtett nyomást. CZ
A Omezovač hloubky pro vlečnou radlici
B Uniband pro vlečnou radlici
(kontrola hloubky při měkkém nebo nerovnoměrném podkladu)
4
(setí rozložené 6-8 cm)
MONTÁŽ SE PROVÁDÍ V ZADNÍ ČÁSTI RADLICE BEZ SPECIÁLNÍCH KLÍČŮ.
MONTÁŽ OMEZOVAČE - Odstraňte z radlice 2 obě matice 1 H10 - Namontujte omezovač 3 - Nastavte výšku omezovače podle špice radlice na zemi a utáhněte.
- Před montáží radlice vyčistěte. - Namontujte uniband 1 - Namontujte pružný kolík 2
SEŘÍZENÍ - Seřízení omezovače můžete určit pomocí podložky jejíž výška odpovídá požadované hloubce setí.
4
,
Pokud je však povrch tvrdý, doporučuje se přidat několik centimetrů. S tímto vybavením se také doporučuje přidat do secích prvků více tlaku při mulčování.
73
Accessories / Tartozékok / Vybavení
C
1
After resetting the meter to zero, turn the knob the other way until a click is heard.
74
Miután lenullázta a számlálót, forgassa el a gombot az ellenkező irányba kattanásig.
Po vynulování počítadla otáčejte šroubem v opačném směru až po zapadnutí
Accessories / Tartozékok / Vybavení
GB
C Areameter
D Electronics
OPERATION
THE SEED DRILL MAY BE FITTED WITH:
LOCATED IN THE CASING ON THE LEFT-HAND SIDE OF THE SEED DRILL. The surface area can be read directly for a working width 3 m and 4 m Black figures ᇗ Hectares Red figures ᇗ Ares The meter is reset by turning the wheel 1 . After having entered the zeros make a reverse quarter turn until you hear a “click”.
- either with a Medion unit : ჹForward speed ჹAreameter ჹTramlining - or with a Ultron MS unit : the unit also comes with: ჹMetering device rotary control ჹEnd-of-hopper alert ჹModulated application rate ჹCalibration test assistance Installation and use : See the accompanying instructions for the Medion or Ultron MS unit.
HU
C Hektárszámláló MŰKÖDÉSE:
D Elektronika A VETŐGÉPET AZ ALÁBBIAKKAL LEHET FELSZERELNI:
A vetőgép bal oldalán található. A terület leolvasása közvetlenül történik, 3 és 4 méteres munkasáv-szélességgel kalkulálva. Fekete számok ᇗ mértékegység: hektár Piros számok ᇗ mértékegység : ár Nullázás után egy negyed fordulatot menjen hátra, míg egy kattanást nem hall 1
- egy Médion egység: ჹHaladási sebesség ჹHektárszámláló ჹNyomvonal-kijelölés - egy Ultron MS egység: ez az egység pluszban tartalmazza: ჹAdagolókészülék forgásának szabályozását ჹÜres vetőmagtartály riasztást ჹSzórásmennyiség-beállítást ჹSegítséget a kalibrálási teszthez Felszerelés és használat: Lásd a mellékelt Médion vagy Ultron ÉS használati utasításokat.
CZ
C Hektarové počítadlo FUNGOVÁNÍ
SECÍ STROJ JE MOŽNÉ VYBAVIT:
Nachází se na levé straně secího stroje. Odečítání rozlohy se provádí přímo pro pracovní šířky 3 m a4m Černá čísla Červená čísla
D Elektronika
4
ᇗ Hektary ᇗ Ary
Vynulování se provádí otáčením kotoučem 1 . Po zapsání nul pootočte o čtvrt otáčky dozadu až uslyšíte “klik”.
- systémem Médion: ჹPojezdová rychlost ჹHektarové počítadlo ჹVymezování vzdálenosti - systémem Ultron MS: systém má navíc: ჹKontrolu rotace rozdělovače ჹAlarm při prázdném násypníku ჹModulaci průtoku ჹAsistenci při zkoušce průtoku Montáž a použití: viz přiložené návody pro Médion nebo Ultron MS.
75
Accessories / Tartozékok / Vybavení
E
-
+
Comply with assembly instructions.
76
Kövesse az összeszerelési utasításokat.
Dodržujte montážní instrukce.
Accessories / Tartozékok / Vybavení
GB
E Flow modulation MS see enclosed instructions.
HU
E MS szórásmennyiség-beállítás Lásd a mellékelt tájékoztatót.
CZ
E Modulace průtoku MS
4
viz přiložený návod.
77
Accessories / Tartozékok / Vybavení
F
G
H
Comply with assembly instructions.
78
Kövesse az összeszerelési utasításokat.
Dodržujte montážní instrukce.
Accessories / Tartozékok / Vybavení
GB
F Seed box extension An extension is available for the seed drill.
H Floating linkage cover This equipment allows better ground following for a non floating linkage.
Assembly : instructions attached.
G Rubber agitator - Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly (e.g. farm rye-grass). Fitting : - Take the rubber flap and wind it round the agitator finger as shown. - Beware of the direction of rotation.
HU
F Az adagoló bővítménye A vetőgéphez kapható bővítő adagolóval.
H Lengőkapcsoló papucsok Ez az egység a nem felfüggesztett vontatás esetén a talaj jobb követését teszi lehetővé.
Felszerelés: Lásd a mellékelt tájékoztatót.
G Hajlékony boltozódásgátló - Használjon hajlékony boltozódásgátlót, ha a mag kiömlési tulajdonságai nagyon rosszak. (Például: termesztett perje). Felszerelés: - Egy gumi terelőlapot tekerjen a boltozódásgátló tengelye köré, ahogy a képen látható. - Figyeljen oda a forgásirányra.
CZ
F Nástavec K secímu stroji je k dispozici podstavec.
H Pohyblivé vidlice závěsu
4
Toto vybavení umožňuje v případě nepohyblivého zvedání lepší kopírování povrchu.
Montáž: Viz přiložený návod
G Pružné mísidlo - V případě špatného průtoku semen používejte pružné mísidlo. Např: Ray Grass Montáž: - Podle schématu obtočte kolem ramena mísidla gumovou zástěrku. - Pozor na směr otáčení.
79
Accessories / Tartozékok / Vybavení
I
Check that there is nobody near the drill before operating the hydraulics.
80
Ellenőrizze, hogy senki se tartózkodjon a vetőgép körül mielőtt a hidraulikát működésbe hozná.
Než provedete zásah do hydrauliky, ubezpečte se, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.
Accessories / Tartozékok / Vybavení
GB
I
Adjusting the depth control NB : The ram stroke limit may determine the maximum depth pressure (mechanical stop). The crank stroke will provide the minimum pressure. - Connect the hydraulics to a double action valve. OPERATING PRINCIPLE The depth control increases when the extended actuator rod is actioned. When the actuator rod is retracted using the crank handle you return to the initial depth settings. The maximum depth is determined by the pin position on the actuator casing.
HU
I
Mélységszabályozás Megjegyzés: A legnagyobb mélységi nyomást a hidraulikus emelő emelőmagassága határozza meg (mechanikai korlát). A minimum nyomás a forgatókar emelőmagassága lesz. - A hidraulikát egy kettős csatlakozójú elosztóra kell rákötni. MŰKÖDÉSI ALAPELV: Amikor a hidraulikus emelő kiálló karját húzzuk, akkor növeljük a mélységet. Viszont amikor betoljuk a kart, akkor visszatérünk az eredeti mélységhez, ami a forgatókarral lett beállítva. A hidralikus emelő borításán lévő csapszeg határozza meg a maximális mélységet.
CZ
I
Modulace mulčování
4
Poznámka Maximální tlak při mulčování lze stanovit podle maximální dráhy zvedáku (mechanická zarážka). Minimální tlak určí dráha kliky. - Hydrauliku je třeba připojit na hydraulický rozdělovač s dvoucestným ventilem. FUNKČNÍ PRINCIP: Když se zapne zvedák s vysunutou tyčí, mulčování je hlubší. Naopak při zatažení tyče zvedáku se hloubka mulčování vrátí na původní nastavení, které se provádí pomocí kliky. Pozice kolíku na vidlici zvedáku umožňuje určit maximální hloubku.
81
Accessories / Tartozékok / Vybavení
J
1
H
IIII II I
82
Accessories / Tartozékok / Vybavení
GB
J Packer wheels a) First of all, check that your seed drill is vertical and the coulter bar is at 325 mm (± 25 mm) see Chapter 1 - G . b) Then adjust the position of the wheel with the ring nut 1 . The dimension H as well as the pressure on the coulter bar will determine the drilling depth.
The setting between the front row and the back row must be identical. If, after the adjustment, you do not achieve this result, check that your drilling unit is vertical. Regularly check the drilling depth while drilling.
Note: The wheel adjustment clevis has three marks. Reading of the adjustment position is performed above the wheel support.
-I- II SURFACE DRILLING CEREAL DRILLING
RAPE WHEAT GRASS BARLEY se fait sous le support de la roulette … …
- III DEEP DRILLING HORSE BEANS PEAS …
HU
J Talajtömörítő kerekek a) Mindenekelőtt ellenőrizze, hogy a vetőgép szilárdan áll, és a vetőrámpa 325 mm-en van (+ / - 25 mm eltéréssel), lásd az 1 - G fejezetet.
Az első és hátsó sor beállításának azonosnak kell lennie. Ha a beállítás után nem éri el ezt az eredményt, ellenőrizze a teljes vetőberendezés szilárdságát, és vetés közben rendszeresen ellenőrizze a vetés mélységét.
b) Ezután szabályozza be a görgő helyzetét a gyűrűscsavarral 1 . A H mutatószám és a vetőrámpára gyakorolt nyomás meghatározzák a vetés mélységét. Megjegyzés: A görgőt beállító eszköznek három jelzése van: A beállítás helyzetének leolvasása a görgő tartója felett történik.
-IFELSZÍNI VETÉS
- II GABONAFÉLÉK VETÉSE
REPCE BÚZA FŰFÉLÉK ÁRPA se fait sous le support de la roulette … …
- III MÉLY VETÉS BAB BORSÓ …
CZ
J Kolečka Packer a) Než přistoupíte k jakékoli činnosti, zkontrolujte, zda je secí stroj v rovnovážné poloze a že se secí rampa nachází na 325 mm (+ / - 25 mm), viz kapitola 1 - G .
Nastavení mezi předním a zadním řádkem musí být totožné. Pokud po provedení nastavení nezískáte tento výsledek, zkontrolujte vyváženost použitých semen a pravidelně během setí ověřujte jeho hloubku.
4
b) Poté pomocí matice s kroužkem nastavte polohu kolečka 1 . Hodnota H a tlak na secí rampě určí hloubku setí. Poznámka: Seřizovací vidlice kolečka má tři rysky. Poloha nastavení je vyznačena nad podpěrou kolečka.
-IPOVRCHOVÉ SETÍ
- II SETÍ OBILOVIN
ŘEPKA PŠENICE TRÁVA JEČMEN se fait sous le support de la roulette … …
- III HLUBOKÉ SETÍ FAZOLE HRÁCH …
83
Accessories / Tartozékok / Vybavení
K
1 1 2
L
Check that there is nobody near the drill before operating the hydraulics.
84
Ellenőrizze, hogy senki se tartózkodjon a vetőgép körül mielőtt a hidraulikát működésbe hozná.
Než provedete zásah do hydrauliky, ubezpečte se, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.
Accessories / Tartozékok / Vybavení
GB
K Tractor wheel track eradicators
L
For solo use, it is recommended to use track erasers (2 for each wheel).
Seed drill wheel track eradicator Under certain conditions, it may be necessary to use track eradicators for the seed drill wheels.
You can adjust : THE WIDTH POSITION - Untighten the 2 screws the tractor wheels.
1
and position each tine behind
2
and adjust the working depth
THE HEIGHT POSITION - Untighten the 2 screws of each coulter.
HU
K A traktor nyomtörlőjének használata
L
Önálló használata esetén javasoljuk a nyomtörlők használatát (kerekenként 2).
A vetőgép nyomtörlőjének használata Bizonyos feltételek esetén szükség lehet a vetőgép keréknyomainak eltüntetésére.
Beállítható: SZÉLESSÉGI POZÍCIÓ - Lazítsa meg a 2 csavart traktor kerekei mögé.
1
és minden fogat állítson be a
2
és minden csoroszlyánál
MAGASSÁGI POZÍCIÓ - Lazítsa meg a 2 csavart állítsa be a mélységet.
CZ
K Odstraňuje stopy kol traktoru Pro sólové použití doporučujeme používat zahlazování stop (2 pro každé kolo).
L
Odstraňuje stopy kol secího stroje
4
Za jistých podmínek může být nezbytné použít mazání stop
Lze nastavit: POZICI NA ŠÍŘKU - Povolte 2 šrouby traktoru.
1
a každý zub umístěte za kola
POZICI NA VÝŠKU - Povolte šrouby každou radlici.
2
a nastavte pracovní hloubku pro
85
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
GB
A Pre-setting reminder
86
Beállítások táblázata
Původní nastavení
Shutters (3 positions)
1
ELOSZTÓ ZSALUK (3 ÁLLÁS)
1
POKLOPY (3 POZICE)
Feeding rollers (2 positions)
2
BEVEZETŐ HENGEREK (2 ÁLLÁS)
2
SECÍ OTVORY (2 POZICE)
3
Baffle plate (6 positions)
3
TERELŐLAP (6 ÁLLÁS)
3
SPODNÍ KLAPKA (6 POZIC)
4
Variator (Scale from 0 to 90)
4
VARIÁTOR (BEOSZTÁS 0-TÓL 90-IG)
4
VARIÁTOR (ZNAČKY 0 AŽ 90)
1 2
1
2
3
4
HU
CZ
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
GB
B Seeding rate charts The chart settings are provided as an indication only. - Check your seeding rate per hectare for grea ter accuracy (see section 2 ).
HU
CZ
Vetési mennyiségek táblázata
Tabulky nastavení průtoku
A táblázatokban leírt beállítások csak tájékoztató jellegűek.
Nastavení uvedená v tabulkách jsou jen pro informaci.
- A pontosság kedvéért végezzen előbb kalibrálási tesztet (lásd a 2 . fejezetben).
- Pro větší přesnost, ověřte váš hektarový průtok (viz kapitola 2 ).
BLÉ HIVER WINTER WHEAT INTER WHEAT WŐ SZI BÚZA OZIMÉ PŠENICE INTERWEIZEN W
VARIÉTÉ / ODRŮDA VARIÉTÉ/ F/ AJTA VARIETY /SORTE: ORVANTIS ORVANTIS TRAITEMENT / KEZELES / ZPRACOVÁNÍ TRAITEMENT / TREATMENT / : BEHANDLUNG AUSTRAL AUSTRAL
12 12 12,5 12,5 13 13 13,6 13,6 14 14 14,3 14,3 15 15 15,7 15,7 16 16 16,7 16,7 25 25
33
44
OAT WHEAT RAPE FESCUE FIELD BEANS LINSEED BIRD'S-FOOT TREFOIL LUPIN LUCERN MAIZE WHITE MUSTARD
12 12
23 23
13 13
21 21
14,2 14,2
19 19
15,7 15,7
33 33
12,1 12,1
31 31
12,9 12,9
29 29
13,7 13,7
27 27
14,8 14,8
ZAB BÚZA REPCE CSENKESZ BAB OLAJLENMAG TÖLCSÉRES
SZARVASKEREP
FARKASBAB LUCERNA KUKORICA FEHÉR MUSTÁR
OVES PŠENICE ŘEPKA KOSTŘAVA BOB OLEJNATÝ LEN ŠTÍROVNÍK RŮŽKATÝ LUPINA VOJTĚŠKA KUKUŘICE BÍLÁ HOŘČICE
60 60 70 70 80 80 90 90 100 100 110 110 120 120 130 130 140 140 150 150 160 160 170 170 180 180 190 190 200 200 210 210 220 220 230 230 240 240 250 250 260 260 270 270 280 280 290 290 300 300
19 19 22 22 25 25 28 28 32 32 35 35 38 38 41 41 44 44 47 47 50 50 53 53 55 55 58 58 60 60 63 63 65 65 67 67 70 70 72 72 74 74 76 76 78 78 80 80 82 82
88 89-90 91-92 93-94 95-96 97 98 99 100 101 102-103
RAPE OIL POPPY BARLEY PHACELIA PEAS RADISH RYE-GRASS CLOVER TRITICALE VETCH
20 20 23 23 26 26 30 30 33 33 36 36 39 39 43 43 46 46 49 49 52 52 55 55 57 57 60 60 62 62 65 65 67 67 70 70 72 72 74 74 76 76 78 78 80 80 82 82 84 84
20 20 24 24 27 27 31 31 34 34 38 38 41 41 44 44 47 47 51 51 54 54 56 56 59 59 62 62 64 64 67 67 69 69 72 72 74 74 76 76 78 78 80 80 83 83 85 85
21 21 25 25 29 29 32 32 36 36 39 39 43 43 46 46 49 49 53 53 56 56 59 59 61 61 64 64 67 67 69 69 72 72 74 74 76 76 79 79 81 81 83 83
22 22 26 26 29 29 33 33 37 37 40 40 44 44 47 47 51 51 54 54 57 57 60 60 63 63 66 66 68 68 71 71 73 73 76 76 78 78 80 80 83 83 85 85
REPCE MÁK ÁRPA PHACELIA BORSÓ RETEK PERJE LÓHERE TRITICALE BÜKKÖNY
22 22 26 26 30 30 34 34 38 38 41 41 45 45 48 48 52 52 55 55 58 58 61 61 64 64 67 67 69 69 72 72 74 74 77 77 79 79 81 81 84 84
23 23 27 27 32 32 35 35 39 39 43 43 47 47 51 51 54 54 57 57 60 60 63 63 66 66 69 69 72 72 74 74 77 77 79 79 82 82 84 84
25 25 29 29 33 33 37 37 41 41 45 45 49 49 53 53 56 56 60 60 63 63 66 66 69 69 72 72 74 74 77 77 79 79 82 82 85 85
25 25 29 29 34 34 38 38 42 42 46 46 50 50 54 54 57 57 60 60 64 64 67 67 70 70 72 72 75 75 78 78 81 81 83 83
ŘEPKA OLEJKA HVOZDNÍK JEČMEN SVAZENKA HRÁŠEK ŘEDKEV RAY GRASS JETEL TRITICALE VIKEV
26 26 31 31 35 35 39 39 44 44 48 48 52 52 56 56 59 59 63 63 66 66 69 69 72 72 75 75 78 78 80 80 83 83
104 105 106-107 108 109 110 111-112 113 114 115
5
87
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
WINTERHIVER OAT AVOINE TÉLI ZABOAT WINTER ZIMNÍ OVES WINTERHAFER VVARIÉTÉ AJTA//SORTE ODRŮDA ARIÉTÉ //VF ARIETY : : EVORA EVORA RAITEMENT/TREATMENT /BEHANDLUNG : : TTRAITEMENT / KEZELES / ZPRACOVÁNÍ GAUCHO GAUCHO
50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290
0
RÉF: 88
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
25 30 36 41 46 51 56 60 65 69 73 76 80 83
27 33 39 44 50 55 60 65 69 73 77 81 84
30 36 42 48 53 59 64 69 73 77 81 84
32 38 45 51 57 62 68 73 77 81 85
34 41 48 54 60 66 71 76 81 84
2
26 32 37 43 48 53 58 62 67 71 75 79 82 85
1
2 3
29 35 40 46 52 57 62 67 72 76 80 83
1
30 36 43 49 54 60 65 70 75 79 82
33 40 47 53 59 65 70 75 80 84
2
/
TRAMLINE
35 43 50 56 63 68 74 79 83
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
WBINTER WHEAT LÉ HIVER ŐSZI BÚZA WINTER WHEAT ZIMÉ PŠENICE WOINTERWEIZEN VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : ORVANTIS ORVANTIS T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES /EHANDLUNG ZPRACOVÁNÍ AUSTRAL AUSTRAL
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
RÉF:
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
19 22 25 28 32 35 38 41 44 47 50 53 55 58 60 63 65 67 70 72 74 76 78 80 82
20 24 27 31 34 38 41 44 47 51 54 56 59 62 64 67 69 72 74 76 78 80 83 85
22 26 29 33 37 40 44 47 51 54 57 60 63 66 68 71 73 76 78 80 83 85
23 27 32 35 39 43 47 51 54 57 60 63 66 69 72 74 77 79 82 84
25 29 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 72 75 78 81 83
2
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 55 57 60 62 65 67 70 72 74 76 78 80 82 84
1
2 3
21 25 29 32 36 39 43 46 49 53 56 59 61 64 67 69 72 74 76 79 81 83
1
22 26 30 34 38 41 45 48 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 81 84
25 29 33 37 41 45 49 53 56 60 63 66 69 72 74 77 79 82 85
26 31 35 39 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 80 83
5
2
/
TRAMLINE 89
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
WBINTER WHEAT LÉ HIVER ŐSZI BÚZA WHEAT WINTER ZIMÉ PŠENICE WOINTERWEIZEN VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : ORVANTIS ORVANTIS RAITEMENT/TREATMENT /BEHANDLUNG : : TTRAITEMENT / KEZELES / ZPRACOVÁNÍ OCK FLEXI T2 T2 JOCK JFLEXI
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
RÉF: 90
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
21 25 28 32 36 40 43 47 50 53 56 59 62 65 67 70 72 75 77 79 82 84
23 27 31 35 39 43 47 50 54 57 60 63 66 69 71 74 77 79 82 85
25 29 33 38 42 46 50 54 57 61 64 67 70 73 75 78 81 84
27 31 36 41 45 49 53 57 61 64 67 70 73 76 79 82
28 33 38 43 48 52 56 60 64 67 71 74 77 80 84
2
22 26 30 34 37 41 45 49 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 82 85
1
2 3
24 28 32 37 41 45 49 52 56 59 63 66 68 71 74 77 79 82 85
1
25 30 34 39 43 47 51 55 58 62 65 68 71 74 77 79 82
28 33 38 42 47 51 55 59 63 66 70 73 76 79 82
2
/
TRAMLINE
30 35 40 45 50 54 58 62 66 70 73 76 80 83
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
WINTER COLZA D’RAPE HIVER TELI REPCE WINTER RAPE ŘEPKA WINTERRAPS VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : FRÉDÉRIC FRÉDÉRIC T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ THIRAM THIRAM
1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5
0
RÉF:
11
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
6 8 9 10 12 14 15 17 19 20 22 24 25
7 8 10 11 13 15 17 18 20 22 24 26 28
7 9 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
8 9 11 13 15 17 19 22 24 26 28 30 32
8 10 12 14 16 19 21 23 25 28 30 32 35
2
6 8 9 11 13 14 16 18 19 21 23 25 27
1
2 3
7 9 10 12 14 16 17 19 21 23 25 27 29
1
7 9 11 13 14 16 18 20 23 25 27 29 31
8 10 12 14 16 18 20 23 25 27 29 32 34
8 10 13 15 17 19 22 24 27 29 31 34 36
5
2
/
TRAMLINE 91
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
WINTER COLZA D’RAPE HIVER TELI REPCE WINTER RAPE ŘEPKA WINTERRAPS VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : OLEN PPOLEN T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ THIRAM THIRAM
1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5
0
RÉF: 92
11
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
7 8 10 12 13 15 17 19 20 22 24 25 27
7 9 11 13 15 16 18 20 22 24 25 27 29
8 10 12 14 16 18 20 22 24 25 27 29 31
8 10 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33
9 11 13 16 18 20 22 25 27 29 31 33 35
2
7 9 10 12 14 16 18 19 21 23 24 26 28
1
2 3
8 10 11 13 15 17 19 21 23 25 27 28 30
1
8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32
9 11 13 15 18 20 22 24 26 28 30 32 34
2
/
TRAMLINE
9 12 14 16 19 21 23 26 28 30 32 34 36
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
TALL FESCUE ÉLEVÉE FÉTUQUE TERMESZTETT CSENKESZ TALL FESCUE HOHERKSOSTŘAVA CHWINGEL
VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ / /VF ARIETY ORTE : : ULCIA DDULCIA T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48
0
RÉF:
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
8 9 10 12 14 16 18 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41
9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 42 44
10 11 12 14 16 18 21 23 25 28 30 32 34 37 39 41 44 46 48
11 12 13 15 18 20 22 25 27 30 32 35 37 40 42 44 47 49 51
11 12 14 16 19 21 24 27 29 32 34 37 40 42 45 47 50 52 54
2
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 31 33 35 37 39 41 43
1
2 3
9 10 12 14 16 18 20 22 24 27 29 31 33 36 38 40 42 44 47
1
10 11 12 14 17 19 21 24 26 28 31 33 35 38 40 42 44 47 49
11 12 13 16 18 21 23 26 29 31 34 36 39 41 44 46 49 51 54
12 13 14 17 20 22 25 28 31 33 36 39 42 44 47 49 52 54 57
5
2
/
TRAMLINE 93
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
TALL FESCUE FÉTUQUE ÉLEVÉE TERMESZTETT CSENKESZ TALL FESCUE HOHERKSOSTŘAVA CHWINGEL
VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : YLÉNA YLÉNA MM T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48
0
RÉF: 94
11
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 33 35 37 39 41 43
10 11 12 13 15 17 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 41 43 45 47
11 12 13 14 16 19 21 23 25 28 30 32 34 37 39 41 44 46 49 51
12 13 14 15 18 20 22 25 27 30 32 34 37 39 42 45 47 50 52 55
12 14 15 16 19 21 24 26 29 32 34 37 39 42 45 48 50 53 56 58
2
10 11 12 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45
1
2 3
10 12 13 14 16 18 20 23 25 27 29 31 33 36 38 40 43 45 47 49
1
11 12 13 15 17 19 21 24 26 28 31 33 35 38 40 42 45 47 50 52
12 13 15 16 18 21 23 26 28 31 34 36 39 41 44 47 49 52 55 57
2
/
TRAMLINE
13 14 15 17 20 22 25 27 30 33 36 38 41 44 47 50 52 55 58 61
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
BEANS FIELD ÉVEROLE FIELDBAB BEANS BOB ACKERBOHNEN VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ / /VF ARIETY ORTE : : IRENA IRENA T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ QUINOLATE PRO FL PRO FL QUINOLATE
130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
0
RÉF:
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
16 18 19 21 23 24 26 28 30 31 33 35 36 38 40 42 43 45 46 48 50 51 53 54 57 60
18 20 21 23 25 27 29 31 33 34 36 38 40 42 44 45 47 49 50 52 54 55 57 58 61 64
20 21 23 26 28 30 32 34 36 38 40 42 43 45 47 49 51 53 54 56 58 59 61 62 65 68
21 23 26 28 30 32 34 36 39 41 43 45 47 49 51 53 54 56 58 60 61 63 65 66 69 72
23 26 28 30 32 35 37 39 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 63 65 67 68 70 73
2
17 19 20 22 24 26 27 29 31 33 35 36 38 40 42 43 45 47 48 50 52 53 55 56 59 62 6
1 2 3
19 21 23 25 27 29 31 32 34 36 38 40 42 44 46 48 49 51 53 54 56 58 59 61 64 67 1
20 22 24 26 28 30 32 34 37 39 41 43 44 46 48 50 52 54 55 57 59 60 62 64 67 70
23 25 27 29 32 34 36 38 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59 60 62 64 66 67 69 72
25 27 29 32 34 37 39 41 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 67 69 71 73
5
2
/
TRAMLINE 95
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
IELD BEANS FÉVEROLE FIELDBAB BEANS BOB ACKERBOHNEN ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA CASTEL CASTEL T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ QUINOLATE PRO PRO QUINOLATE
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
0
RÉF: 96
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 36 38 40 42 44 46 48 50 52 53 55 57 59 61 62 66 69
19 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 71 75
21 23 26 28 30 32 35 37 39 41 43 46 48 50 52 54 56 59 61 63 65 67 69 71 73 76 80
23 25 28 30 33 35 37 40 42 45 47 49 52 54 56 58 61 63 65 67 69 71 73 75 77 81 85
25 28 30 33 35 38 40 43 45 48 50 53 55 58 60 62 65 67 69 72 74 76 78 80 82
2
18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 61 63 65 69 72 6
1 2 3
20 23 25 27 29 31 33 36 38 40 42 44 46 48 51 53 55 57 59 61 63 65 67 69 71 74 78
1
22 24 26 29 31 33 35 38 40 42 44 47 49 51 53 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 78 81
24 27 29 32 34 37 39 42 44 47 49 52 54 57 59 61 64 66 68 70 72 75 77 79 81 84
2
/
TRAMLINE
26 29 32 34 37 40 42 45 47 50 53 55 58 60 63 65 68 70 72 75 77 79 81 83 85
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
LINSEED LIN OLÉAGINEUX OLAJLENMAG FLAX COMMON LEJNATÝ LEN LOEINSAMEN VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : IKAEL IKAEL MM T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ PROCHLORAZE PROCHLORAZE
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180
0
RÉF:
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
20 24 28 32 36 40 44 47 51 55 58 61 64 68
22 26 30 35 39 43 47 51 55 59 62 66 69 72
23 28 33 37 42 46 50 55 59 62 66 70 73
25 30 35 40 45 49 54 58 62 66 70 74
27 32 37 42 47 52 57 61 66 70 74
2
21 25 29 33 38 42 45 49 53 57 60 63 67 70
1
2 3
23 27 32 36 41 45 49 53 57 61 64 68 71 75
1
24 29 33 38 43 47 51 56 60 63 67 71 74
26 32 37 42 47 51 56 60 65 69 72
28 34 39 44 49 54 59 64 68 72
5
2
/
TRAMLINE 97
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
BLIRD ’S-FOOT TREFOIL OTIER CORNICULE BIRDS’ZARVASKEREP S-FOOT TREFOIL TÍROVNÍK RŮŽKATÝ FŠLÜGELGINSTERWEIDE VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : ÉO LÉO T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
0
RÉF: 98
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
26 31 36 41 46 51 56 60 68
28 33 39 44 50 55 60 64 73
30 36 42 48 53 59 64 68
32 39 45 51 57 62 67 72
34 41 48 54 60 66 71
2
27 32 37 43 48 53 58 62 70
1
2 3
29 35 41 46 52 57 62 67 75
1
31 37 43 49 54 60 65 69
34 40 47 53 59 65 70 74
2
/
TRAMLINE
36 43 50 56 62 68 73
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
UPIN LLUPIN FARKASBAB LUPIN UPINA LLUPINE ARIÉTÉ / /VF ARIETY ORTE : : VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA MIGA AAMIGA T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
RÉF:
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
15 18 20 22 25 27 30 33 35 38 40 43 45 48 50 52 55 57 59 61 62 64 66 68
16 18 21 23 26 29 31 34 37 40 42 45 47 50 52 54 57 59 61 63 64 66 68 70
17 19 22 24 27 30 33 36 38 41 44 47 49 52 54 56 58 61 63 64 66 68 70 72
18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 47 50 53 55 58 60 62 64 66 68 70 72 74 75
19 22 25 29 32 35 38 42 45 48 51 53 56 59 61 63 65 68 70 72 73 75 78 80
21 24 27 31 34 38 41 45 48 51 54 57 59 62 64 66 69 71 73 75 77 79 82 84
2
1 2 3
17 20 23 26 29 32 35 37 40 43 46 49 51 54 56 59 61 63 65 67 69 70 72 74
1
18 21 24 27 30 33 36 40 43 46 48 51 54 56 59 61 63 65 67 69 71 73 75 77
20 23 27 30 34 37 40 44 47 50 53 56 58 61 63 66 68 70 72 74 76 78 80 83
22 25 29 32 36 40 43 47 50 53 56 59 61 64 66 69 71 73 75 77 80 82
5
2
/
TRAMLINE 99
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
LUCERN LUZERNE UCERNA LLUCERN OJTĚŠKA LVUZEME VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : CANNELLE CANNELLE T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
12 12,5 20 22 24 26 28 32 34 38 40 45 50
0
RÉF: 100
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16
11
2
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16
1
2 3
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17
7 8 9 10 10 12 13 14 15 17 19
8 9 9 10 11 13 14 15 16 18 20
8 9 10 11 12 14 15 16 17 19 22
6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 18
11
7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 19
8 9 10 11 12 13 14 16 17 19 21
2
/
TRAMLINE
9 10 11 12 13 14 15 17 18 20 23
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
AÏS MAIZE KM UKORICA AIZE KM UKUŘICE AIS VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ / /VF ARIETY ORTE : : FUXXOL FUXXOL T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ
25 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
RÉF:
33
5 6 7 8 10 11 12 14 16 17 18 20 22 23 25 27 28 30 31 32 34 35
5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26
1
2
1 2 3
1
37,5
50
5 6 7 8 9 11 13 15 16 18 20 22 24 25 27 29 30 32 34 35 37 38 39
5 6 7 8 9 10 11 13 16 18 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 41 43 44 46 47 49
2
/
5
TRAMLINE 101
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
HITE MUSTARD MW OUTARDE BLANCHE EHÉRMUSTARD MUSTÁR WFHITE HOŘČICE WBEIÍLÁSSER SENF ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA APRI CCAPRI T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
0
RÉF: 102
11
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
15 18 21 24 27 30 33 37 43 50 56 62 68 72 75
16 19 22 26 29 33 36 40 47 54 61 67 72 75
17 21 24 28 32 36 39 43 51 58 65 71 74
18 22 26 30 34 38 42 47 55 62 69 74
20 24 28 32 37 41 46 50 58 66 72
2
15 18 22 25 28 31 35 38 45 52 59 65 70 74
1
2 3
17 20 24 27 31 34 38 42 49 57 63 69 73
1
17 21 25 29 32 36 40 44 52 60 66 72
19 23 27 32 36 40 45 49 57 65 71
2 2
/
TRAMLINE
20 25 29 34 38 43 48 52 61 68 74
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
HITE MUSTARD MW OUTARDE BLANCHE EHÉRMUSTARD MUSTÁR WFHITE HOŘČICE WBEIÍLÁ SSER SENF VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : STA AASTA T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
0
RÉF:
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
16 20 23 26 29 32 35 38 44 50 55 61 66 71
18 21 25 28 31 35 38 41 48 54 60 65 71
19 23 27 30 34 37 41 44 51 57 64 69
21 24 28 32 36 40 43 47 54 61 67 73
22 26 30 34 38 42 46 50 57 64 71
2
17 21 24 27 30 33 37 40 46 52 58 63 68 73
1
2 3
19 22 26 29 33 36 40 43 50 56 62 68 73
1
20 23 27 31 34 38 42 45 52 58 65 71
21 26 30 34 38 41 45 49 56 63 70
23 27 31 36 40 44 48 52 60 67 74
5
2
/
TRAMLINE 103
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
RAPE NAVETTE EPCE RAPE ŘEPKA OLEJKA RÜBSEN ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA JUPITER JUPITER T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
0
RÉF: 104
11
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
17 20 24 27 30 34 37 40 47 54 60
18 22 25 29 33 36 40 44 51 58 64
20 24 27 31 35 39 43 47 55 62
21 25 29 34 38 42 47 51 59
22 27 31 36 40 45 50 54 62
2
18 21 24 28 31 35 39 42 49 56 62
1
2 3
19 23 27 30 34 38 42 46 54 61
1
20 24 28 32 36 40 44 48 56 63
22 26 31 35 40 44 49 53 61
2
/
TRAMLINE
23 28 33 37 42 47 52 56 64
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
IL POPPY OOEILLETTE ÁK OILMPOPPY HVOZDNÍK SCHLAFMOHN VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : -T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5
0
RÉF:
11
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
5 7 9 11 13 15 17 19 22 24 26
5 7 10 12 14 16 19 21 23 26 28
5 8 10 13 15 18 20 23 25 28 30
6 8 11 14 16 19 22 24 27 30 32
6 9 12 14 17 20 23 26 29 32 35
2
5 7 9 11 14 16 18 20 22 25 27
1
2 3
5 8 10 12 15 17 20 22 24 27 29
1
5 8 10 13 15 18 21 23 26 28 31
6 9 11 14 17 20 23 25 28 31 34
6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36
5
2
/
TRAMLINE 105
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
WRGE INTERHIVER BARLEY O TELI ÁRPA BARLEY WINTER JEČMEN WINTERGERSTE
VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA: ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE OROSTAR OROSTAR T RAITEMENT / T REATMENT /BEHANDLUNG : : TRAITEMENT / KEZELES / ZPRACOVÁNÍ GAUCHO GAUCHO
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
RÉF: 106
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
28 32 35 39 43 46 50 53 57 60 63 66 68 71 74 76 79 81
30 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 73 75 78 81
32 36 41 45 49 53 57 61 64 68 71 74 77 80
34 39 43 48 52 57 60 64 68 71 74 77 81
36 41 46 51 55 60 64 68 71 75 78 81
2
29 33 36 40 44 48 52 55 59 62 65 68 71 73 76 79 81
1
2 3
31 35 40 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 81
1
33 37 42 46 50 54 58 62 65 69 72 75 78 81
36 41 45 50 55 59 63 67 70 74 77 80
2
/
TRAMLINE
38 43 48 53 58 62 66 70 73 77 80
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
W INTERHIVER BARLEY ORGE TELI ÁRPA BARLEY WINTER JEČMEN WINTERGERSTE VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : VANESSA VANESSA T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ GAUCHO GAUCHO
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
RÉF:
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
19 23 26 29 33 36 40 43 46 49 52 55 58 61 64 66 69 71 74 76 78 81 83
21 25 28 32 36 39 43 46 50 53 56 59 62 65 68 71 73 76 78 81 83
23 26 30 34 38 42 46 50 53 57 60 63 66 69 72 75 78 80 83
24 28 33 37 41 45 49 53 57 60 64 67 70 73 76 79 82 85
26 30 35 40 44 48 52 56 60 64 67 70 74 77 80 83
2
20 24 27 31 34 38 41 45 48 51 54 57 60 63 66 69 71 74 76 78 81 83
1
2 3
22 26 30 33 37 41 45 49 52 55 59 62 65 68 70 73 76 78 81 84
1
23 27 31 35 39 43 47 51 54 58 61 64 68 70 73 76 79 82 84
25 30 34 39 43 47 52 55 59 63 66 69 73 76 79 82 85
27 32 37 41 46 50 55 59 62 66 70 73 76 79 83
5
2
/
TRAMLINE 107
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
HACELIA PPHACÉLIA HACELIA PPHACELIA VAZENKA PSHAZELIA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA AMÉRIGO AMÉRIGO T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES /EHANDLUNG ZPRACOVÁNÍ
12 12,5 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
RÉF: 108
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
2
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
1
2 3
13 13,6
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
14 14,3
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 23 24 25 26
5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27
15 15,7
16 16,7
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28
6 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 28 29 30
5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 28 29 30
2
/
TRAMLINE
7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 20 21 22 24 25 26 28 29 30 32
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
IELD PEA POISFFOURRAGER BORSÓ FIELD PEA HRÁŠEK FUTTERERBSE VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : SSAS AASSAS T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ NON TRAITÉ UNBEHANDELT NEM- VEGYKEZELT NONE- N- ONE
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400 0
RÉF:
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
15 16 17 19 20 21 23 24 26 27 29 30 32 33 35 36 38 39 40 42 43 45 46 48 49 52 54
16 17 19 20 22 23 25 27 28 30 31 33 35 36 38 39 41 43 44 46 47 49 50 51 53 56 58
17 19 20 22 24 25 27 29 31 32 34 36 38 39 41 43 44 46 48 49 51 52 54 55 57 59 62
19 20 22 24 26 28 29 31 33 35 37 39 40 42 44 46 48 49 51 53 54 56 57 59 60 63 66
20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 41 43 45 47 49 51 52 54 56 57 59 61 62 63 66 69
2
15 17 18 19 21 22 24 25 27 28 30 32 33 35 36 38 39 41 42 44 45 47 48 50 51 54 56 5
1 2
17 18 20 21 23 25 26 28 30 31 33 35 36 38 40 41 43 45 46 48 49 51 52 54 55 58 61 1
18 19 21 23 24 26 28 30 31 33 35 37 38 40 42 44 45 47 49 50 52 53 55 56 58 60 63
20 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 44 46 48 50 51 53 55 56 58 60 61 62 65 68
2
/
21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 56 58 60 61 63 64 66 69 71
5
TRAMLINE 109
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
ADIS RADISH ETEK RRADISH
ŘEDKEV RADIESCHEN VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : AADIOS DIOS T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
12 12,5 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40
0
RÉF: 110
5 6 7 8 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
11
2
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 21
1
2 3
13 13,6
5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19 20 21
5 6 7 8 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23
1
14 14,3
5 6 7 9 10 11 12 13 15 16 17 18 19 21 22 23
5 8 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 19 20 21 22 24
15 15,7
16 16,7
5 8 7 8 9 11 12 13 14 16 17 18 20 21 22 24 25
5 6 7 8 10 11 13 14 15 17 18 19 21 22 24 25 27
5 8 7 8 10 11 12 14 15 16 18 19 20 22 23 25 26
2
/
TRAMLINE
5 6 7 9 10 12 13 14 16 17 19 20 22 23 25 27 28
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
YE-GRASS GRASS RRAY RYEP-ERJE GRASS AY-GRASS RRAY GRAS
VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : OXER BBOXER T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ --
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
0
RÉF:
11
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
9 10 11 12 14 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 42
9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 32 34 36 38 40 42 44 46
10 11 12 14 16 18 20 23 25 27 29 32 34 36 38 41 43 45 47 49
11 12 13 14 17 19 22 24 27 29 32 34 36 39 41 43 46 48 50 53
12 13 14 15 18 21 23 26 28 31 34 36 39 41 44 46 49 51 54 56
2
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
1
2 3
10 11 12 13 15 18 20 22 24 26 29 31 33 35 37 39 42 44 46 48
1
10 11 13 14 16 18 21 23 25 28 30 32 35 37 39 41 44 46 48 50
11 13 14 15 18 20 23 25 28 30 33 35 38 40 43 45 48 50 53 55
12 13 15 16 19 22 24 27 30 32 35 38 40 43 46 48 51 53 56 58
5
2
/
TRAMLINE 111
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
RYED-’I GRASS RITALIAN AY GRASS TALIE OLASZ ITALIAN -GRASS RYEPERJE AY GRASS WREIDELGRAS VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA ARIÉTÉ //VF ARIETY ORTE : : DANERGO DANERGO T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ -
12 12,5 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
0
RÉF: 112
7 8 9 11 12 14 15 17 19 20 22 23 25 27 28 30 31 33 34
11
2
7 8 9 10 11 13 14 16 18 19 21 23 24 26 28 29 31 33 34 36
1
2 3
13 13,6
7 8 9 10 11 13 15 17 18 20 22 24 25 27 29 31 32 34 35 37
7 8 9 10 12 14 16 18 19 21 23 25 27 28 30 32 34 35 37 39
1
14 14,3
7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 27 29 31 33 35 36 38 40
7 8 9 10 11 13 15 17 18 20 22 24 26 28 30 32 33 35 37 39 41
15 15,7
7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 25 27 29 31 33 35 37 39 40 42 44
7 8 9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 42
16 16,7
7 8 9 10 11 12 14 16 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45
2
/
TRAMLINE
7 8 9 10 12 13 15 17 19 22 24 26 28 30 33 35 37 39 41 43 45 47
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
RED CLOVER VIOLET TRÈFLE LÓHERE RLEDILACLOVER JETEL ROTKLEE VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : SALINO SALINO T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ
12 12,5 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42
0
RÉF:
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1
2
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1
2 3
13 13,6
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
14 14,3
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
15 15,7
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
16 16,7
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
5
2
/
TRAMLINE 113
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
RITICALE TTRITICALE RITICALE TTRITICALE RITICALE TTRITICALE VVARIÉTÉ AJTA / SO DRŮDA ARIÉTÉ //VFARIETY ORTE : : CARNAC CARNAC T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES /EHANDLUNG ZPRACOVÁNÍ T2 T2
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260
0
RÉF: 114
1
12 12,5
13 13,6
14 14,3
15 15,7
16 16,7
17 21 24 28 32 35 39 42 45 49 52 55 58 61 64 67 70 73 75 78 80
19 23 27 31 34 38 42 45 49 52 56 59 62 66 69 72 75 77 80 82 84
20 24 29 33 37 41 45 49 52 56 60 63 67 70 73 76 79 82 84
22 26 31 35 39 44 48 52 56 60 63 67 71 74 77 80 83
23 28 33 37 42 46 51 55 59 63 67 71 74 78 81 84
2
18 22 26 29 33 37 40 44 47 50 54 57 60 63 67 69 72 75 78 80 82
1
2 3
19 24 28 32 36 40 44 47 51 55 58 62 65 68 71 74 77 80 82 85
1
21 25 29 34 38 42 46 50 53 57 61 64 68 71 74 77 80 83
23 28 32 37 41 46 50 54 58 62 66 70 73 77 80 83
2
/
TRAMLINE
24 29 34 39 44 48 53 57 61 66 70 73 77 80 83
Setting charts / Táblázatok / Seřizovací tabulky
OMMON VETCH VCESCE COMMUNE KOZONSEGES BÜKKÖNY COMMON VETCH VIKEV FUTTERWICKE ARIÉTÉ / /VF ARIETY ORTE : : VVARIÉTÉ AJTA //SO DRŮDA PALE OOPALE T RAITEMENT / T REATMENT / B : : TRAITEMENT / KEZELES EHANDLUNG / ZPRACOVÁNÍ
12 12,5 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
RÉF:
5 6 7 8 9 10 11 12
1
2
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3
13 13,6
5 6 7 8 9 10 11 12 13
5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
14 14,3
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 15,7
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 16,7
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
5
2
/
TRAMLINE 115