南 荷 华 雨 STICHTING CAI HONG Regenboog Stichting Stichting Cai Hong (Regenboog stichting) is een vrijwilligersorganisatie met als doel het bevorderen van multiculturele contacten binnen de Chinese gemeenschap in Brabant in de meest brede zin van het woord.
15 jarig Jubileum Cai Hong en Nieuwjaar Jaar van het (metaal) Konijn 2011 is volgens de Chinese kalender het jaar
zijn als ze hard werken en hun best willen doen.
van het konijn. Dit jaar heeft het konijn het elementen metaal en hout (xin mao nian). Daarvan is metaal voor 2011 het belangrijkst. De tegenpool van het konijn is de haan, deze heeft ook het element metaal. Hierdoor zal het in de wereld onrustig blijven. De mensen zullen veel emotionele gebeurtenissen mee
2011 辛卯年。
maken. Zowel op persoonlijk niveau als ook op grotere schaal.
去岁庚寅-金虎年即将
Voor de gezondheid ligt het gevaar vooral in
尾声,迎来辛卯-金
besmettelijke ziekten als griep. Mensen met
兔。金兔比金虎稍微乐
gevoelige longen moeten extra oppassen in het
观,但也是矛盾重重,
voorjaar. In het najaar kunnen er meer
因为兔冲鸡,鸡五行也
problemen zijn met de lever.
属金,所以今年感情容
Metaal is een element dat bij de windrichting
Op deze datum viert Stg. Cai Hong het
westen hoort dat wil zeggen dat de mensen in
Chinees Nieuwjaar en haar 15-jarig jubileum
die in het westen wonen rustig en aangepast
als stichting. Zij doen dit in restaurant
moeten doen wat zij kunnen. Tegenover het
Paradijs te Uden met als extra de bekendste
易出问题,但有人离婚 也有人结婚。健康方 面,要注意肺脏和肝脏 (不是感冒就是疲沓之 极),注意休息保养。
9 Februari
westen is het
Chinees—Nederlandse schrijfster in
oosten wat
Nederland: Lulu Wang. Mevrouw Wang zal een
traditioneel
lezing geven over de uitwisseling van culturen
事业上,有利于文化,
geassocieerd
uit Oost en West: van conflict tot harmonie
娱乐单位,有志向的
wordt met de
(integratie). U bent allen van harte welkom om
人,只要努力必会成
kunsten (theater,
deze viering bij te wonen.
功。
muziek, film, e.a.). Mensen die zich
Restaurant Paradijs
hiermee inlaten
Prior van Milstraat 18, Uden
kunnen succesvol
(0413-266 606)
著名华人荷文作家王露露女士 光临 15周年 《彩虹中西文化交流中心》法定组织,兔年春节联欢会,并讲座“中西合璧” 近十年来,随着中国经济文化不断的强大和发展,在荷兰有愈来愈多的人对中国的文化感兴趣, 更为中国经济的快速发展而震 惊 !因此中西文化的交流,无疑是这个历史长廊中的,一个不可缺少的重要角色 !《彩虹 —中心》就是这重要角色之 一,尤其是她的双语小报,麻雀虽小五脏俱全;它不仅受到越来越多的荷兰人热情关注,甚至超越国际,飞向世界各国。 因此,今天我们特请著名作家王露露女士,给我们在的荷华同胞 和众多的荷兰朋友讲解,释译中西文化碰撞后的交流与融合 。 彩虹-《南荷华语》 编辑 池莲子
Nummer 16 (januari 2011) pagina 1
Integratiebeleid gemeente Veghel Op 23 november 2010 was de Stichting Cai Hong en diverse andere culturele organisaties uitgenodigd , om samen met de Gemeente Veghel van gedachten te wisselen over het concept Nota Integratiebeleid 2010 van de Gemeente Veghel. Deze avond was georganiseerd in ‘Ambiance’ te Veghel en stond onderleiding van wethouder Van Rinsum en de heren Freekenhorst en Rijkschroeff . Doel van deze bijeenkomst was om samen, vanuit diverse culturele achtergronden, te komen tot aanbevelingen voor het uitvoeringsplan wat zal voortvloeien uit deze Beleidsnota. Na een welkomstwoord van de wethouder van de Gemeente Veghel, werden de aanwezigen ingedeeld in diverse discussiegroepen. Centrale vragen waren: * Wat willen wij om de integratie te bevorderen? * Hoe kunnen wij onze wensen/ideeën een concrete invulling geven? * Kijk vervolgens kritisch naar de uitgewerkte ideeën en vul deze zo nodig aan.
Integratie - 中西合璧 Veghel市府召开促进多元文化座 谈会 11月23日受Veghel市府之邀请,《彩虹》 中心组织人(主任,秘书,会计)一行参 加了“消除种族隔阂促进多元文化交流的 工作会,于 ‘Ambiance’ 酒店 (Veghel)。 会议的主要内容:
Tolk-vertaler te Maastricht, Nederland 1997 publicatie debuutroman in het Nederlands, 'Het Lelietheater', waarvan ruim 800.000 exemplaren zijn verkocht 1997 Leidse Oké-literatuurprijs gewonnen 2009 Opent haar hyvespagina (een
* 如何促进消除种族隔阂? * 怎样落实具体措施,并更加完善? * 进一步观察,补充我们可以实践的 意向实施。 《彩虹》中心作为一个中西文化交流为宗 旨的文化机构,近年来频受来自不同 文化背景的各种组织的重视,尤其是 我们的双语小报《南荷华雨》,以及 我们多元文化活动的实际效果,得到 多方面认可,并产生不同程度的反 sociale netwerksite) en schrijft regel响。希望《彩虹》在未来的多元文化 matig blogs voor haar hyvesvrienden 交流工作中起到更多更有效的,文化 over de Chinese cultuur en cultuurverschillen. Begint met het schrijven van 桥梁之功 twee series blogs 'Hoe raar is een 用! chinees?' en 'Chinese sprookjes, fabels 法郎士 en wijsheden'. Er zijn tot nu toe 1.2 miljoen exemplaren van haar negen boeken verkocht. Vertaalrechten van 'Het lelietheater' zijn verkocht aan een twintigtal landen.
王露露出生于1960 中国北京。
Foto integratie bijeenkomst
Ondanks dat wij als Stichting Cai Hong niet echt een culturele minderheid vertegenwoordigen in de Gemeente Veghel, maar ons meer bezighouden met uitwisseling en onder de aandacht brengen van de Chinese cultuur, e.d. konden we volop mee denken binnen de werkgroepjes en zo een positieve bijdrage leveren aan het in te vullen Integratiebeleid van de gemeente. Al bij al was het een geslaagde bijeenkomst, waar ook voldoende gelegenheid aanwezig was om nieuwe contacten te leggen. Frans Koolen, secr.
Lulu Wang (verkorte bio) 1960 geboren te Beijing, China 1979 staatstoelatingsexamen hoge onderwijs, aanvang BA studie Engelse taal en Britse en Amerikaanse literatuur aan de Universiteit van Peking 1983 voltooien BA studie, aanvang MA studie Engelse taal, Britse en Amerikaanse literatuur en linguïstiek aan de Universiteit 1984 diverse literaire publicaties, vertaling uit het Engels van 'China’s Millions', Anne Louise Strong 1984-1985 redacteur/vertaler the 'Prospect' (een tijdschrift van de Verenigde Naties) 1986 docente Chinees aan de Opleiding
Nummer 16 (januari 2011) pagina 2
1984年
北京大学英语专科毕业。 1986年聘请为 荷兰马斯特里大学汉语讲师。1997年用荷 文写作出版第一部传记性小说“荷花戏 台”而一举成名。此书发行量达800,000 册。获当年荷兰文学出版奖。从此她一发 而不可收, 连续至今共出版作品有: Hehua xitai, 1997
荷花戏台
Zhi duzhe de xin, 1998 致读者的信 Wenrou de haizi, 1999 温柔的孩子 Bai xishi, 2000 Dingxiang meng, 2001 Hong xishi, 2002
白喜事 丁香梦 红喜事
Xiangwu, 2004 Mingyue, 2007
香雾 明月
Ye Qiangwei, 2010
野蔷薇
在荷兰可以说,她是一位知名的华人, 荷文女作家。她的知名度将在荷兰华人的 文化历史史册中,增贴了不可否认的一 页。 现在王露露,除了写书外,还热衷 于中西文化的交流,因此今年她受彩虹中 心的邀请, 来此讲座。
Verslag culturele manifestatie 11 december 2010
Gezondheid - 健康保健 verdiepen in de TCM en mensen helpen op een eenvoudige manier. Ik kijk uit naar de volgende cursus en Bij Chi Verhoeven werd een cursus bedank Chi en de groep voor een leuke ooracupunctuur aangeboden en die en leerzame cursus. Iedereen heeft werd door 6 enthousiaste mensen gevolgd. De cursus duurde 5 zaterda- een certificaat behaald. Mike Claasen gen, per zaterdag een ruime 2 uur met een theepauze. Tijdens de cursus zou er gebruik worden gemaakt van magneetjes in plaats van naalden daar bijna niemand ervaring heeft met het zetten van een naald. Tijdens de cursus maakten we gebruik van stencils met afbeeldingen van oren en verschillende behandelingen. Stoppen met roken, hoofdpijn, misselijkheid, onregelmatige menstruatie behoorden daartoe. Bij foto: Anja Verhoeven oefent Tai Allerlei alledaagse zaken die we tusChi met kinderen, juli 2010 sen de cursusdagen door in de praktijk konden brengen bij familie en vrienden om zodoende te oefenen. 耳针学习班 麦克 Chi vertelde natuurlijk over de basis van TCM: de 5 elementen, de meridianen en het Yin en Yang. Na de theorie 2010年11月, 静莲太极学校举办一 gingen we aan de slag met elkaars oren 期 中医耳针学习班。这期学习班共 en je kijkt ineens op een heel andere manier naar iemands oren. Na de oren 有6人,5个课时。每课时两小时。 gemasseerd te hebben (waarbij 前课时学最基础理论,比如阴阳五 je al pijnlijke plekken, verkleu行,春夏秋冬与五脏六腑的关系 ringen, bobbels, etc. aantrof), gingen we de magneetjes aan等,后课时实践操作练习。每课学 brengen op de plekken die nodig 习的治疗法有;戒烟, 头疼, 感 waren voor een specifieke behandeling. En die liepen behoor- 冒,失眠,高血压等等,,,学员 lijk uiteen. Het lichaam is weer- 们每次学后在家给亲友们做治疗练 spiegeld in het oor maar omdat 习, 都得到不同程度的疗效, 大 het oor relatief klein is zitten de punten dicht op elkaar en is 家越学越有兴趣, 热情高涨。 het moeilijk om precies de goede plek te vinden. Door te vragen en te ondervinden kwamen we In 2011 heeft Jing Lian School planbijna altijd op de juiste plek uit. Daarnen voor cursussen: voetmassage, bij maakten we gebruik van referenbabymassage en ooracupunctuur. Geïntiepunten zoals het hartpunt in het
Cursus Ooracupunctuur Zoals ieder jaar werd dit jaar afgesloten met een culturele manifestatie. Cursisten van de Jing Lian school nodigen dan naast de eigen cursisten iedere Nederlandse Chinees en een ieder die geïnteresseerd is in de Chinese cultuur uit om hun vaardigheden in de Tai Chi te tonen of kennis te maken met de oude bewegingsleer. Er kwamen zo’n 25 mensen naar het gemeenschapshuis “de GARF” in Zeeland voor deze onderlinge ontmoeting. Onder leiding van verschillende docenten konden alle liefhebbers deelnemen aan de Qigong en liepen alle aanwezigen de 6-vorm zodat ook beginners mee konden doen. Daarna volgden de 24 en de 48-vorm van de Yang stijl. De gevorderden lieten daarna nog een zwaardvorm zien. In de pauze kon iedereen genieten van traditionele Chinese versnaperingen en werden onderling geanimeerde gesprekken gevoerd. Wilma van der Waart
冬天里的保健活动 12月 11日上午,静莲太极学校在 Zeeland “ De Garf”, 举办了一个小 型的冬日健康保健活动。 来自本地区几多个城镇的华人及对中华 文化兴趣的荷兰人,近30人,免费参加 太极保健文化交流和24式及48 式等的演 练, 并品尝中国式的冬日健康茶与点 心。 大家兴致勃勃,深感受益非浅。从他们 充满热情的脸上,可以预测到;一个东 方养生保健,饮食文化的热潮,即将在 西方社会逐渐蔓延,,, 威尔曼
oor, de Shen Men ofwel oor-apex waarna we de rest konden afleiden. Maar wat zit er een verschil in oren! Het was een leuke open groep die aan de cursus deelnam, met elkaar discussieerde, elkaar aanvulde en hielp. Ze was serieus bezig en er werd gelachen als er weer een pijnlijk punt gevonden werd dat daarna aangepakt werd. Met de informatie die Chi gaf kunnen we ons weer wat meer
Nummer 16 (januari 2011) pagina 3
teresseerd? Hou onze site in de gaten.
Literatuur 《世界华文微型小说100强》(第一 辑)出版 由北京金色少年传媒文化有限公司策划、投 资,世界华文微型小说研究会秘书长凌鼎年与 凤凰出版集团编辑蔡晓妮合作主编的《世界华 文微型小说100强》(第一辑)2010年12月在 江苏文艺出版社正式出版。包括澳大利亚吕顺 的《幕后新闻》、英国黎紫书的《女王回到城 堡》、马来西亚朵拉的《自由的红鞋》、新加 坡修祥明的《小站歌声》、泰国郑若瑟的《请 勿打扰》、梦凌的《戏里戏外》、中国香港陶 然的《密码168》、东瑞的《魔术少年》、秀实 的《蝴蝶不造梦》,钟子美《花妖》(待 出),中国大陆白小易的《你还是小豆豆》、 韩英的《树丫上的石头》、陈武的《一棵树的 四季》、陈永林的《声名狼藉的小羊》、秦德 龙的《陌生人世界》、凌鼎年的《同是高材 生》,共200万字。该丛书的作家都是目前世界 各国微型小说创作的实力派人物,作品展示了 不同国家与地区的风情、民俗,有可读性,有 收藏性。 乔丁丁
全国微型小说(小小说)年度评选揭 晓 由中国微型小说学会主办、金山杂志社承办的 第八届全国微型小说(小小说)年度评选日前 揭晓:《天塘山的咒语》徐均生/《奖金》沈祖 连/《最佳人选》崔国华/《梯子》万芊/《麻婶 的两只母鸡》王彦双/《天才》刘万里/《军 礼》王培静/《陌生人俱乐部》秦德龙/《鱼和 水的故事》刘黎莹/《水波的生日》杨祥生等10 篇作品获一等奖,另有30篇作品获二等奖,60 篇作品获三等奖。 获奖的百篇作品是在2009年度全国报刊发表的 微型小说(小小说)作品中推荐出来,经过初 评、复评胜出。评委们认为本届参赛作品整体 质量比上届有所提高,题材涵盖面更为广阔, 大部分作品能从生活的某个侧面入手,写出一 定的深度,但评委们觉得参评作者与参评作品 涵盖面还不够广泛,缺少让人看了眼睛为之一 亮的力作,缺少短小精悍、题旨出人意料、给 人深思的作品。本次评选出现了不少新面孔, 让我们欣喜微型小说创作队伍在逐渐壮大。
好消息,世华作家交流协会 于2010年11 月在澳洲墨尔本正式注册成立 世界華文作家交流協會成立 水)創會並任首屆秘書長
黃玉液(心
為了促進世界各地區的華文作家及詩人們、有一個 全面的交流平台,互相交換創作經驗、建立各國華文 文友、詩友的連繫情誼。並將各地區舉辦的各類文學 會議、作 家、詩人大會等訊息即時透過這個交流平 台,傳達給不同國度的文友、詩友。
- 文學
100 beste korte verhalen van Chinese schrijvers ter wereld (eerste deel) Over de hele wereld schrijven Chinezen korte verhalen de beste daarvan zijn nu door de een speciale commissie onder leiding van Lin Bin Nian en Cai Xiao Ni en uitgeverij Feng Huang uitgekozen en uitgebracht in december 2010. De schrijvers die in dit eerste deel staan komen onder andere uit Groot Brittannië, Maleisië, Singapore, Thailand, HongKong en China. Ieder van deze schrijvers schrijft vanuit zijn eigen culturele achtergrond, in verschillende schrijfstijlen en met de invloed van het land waar ie woont.
van de bibliotheek en de president van het literair instituut. Ik vertelde hem dat ik uit Australië kwam en mijn levensverhaal ontroerde hem. Bij ons afscheid gaf hij mij een gedicht. Dit was een pakkend gedicht, het zat direct in mijn hart. “Met je ogen dicht Al loop je 100 loodzware stappen ommuurd Verder en verder Daar blijf je bij jezelf Zonder na te denken wat gebeurd er buiten de muur.”
「只要你閉住眼睛 縱被百步九折的城砦圍住 坐的是自我一個 卻不管牆外的喧。」
Selectie van Chinese korte verhalen uitgebracht. Ook in China is er in combinatie met het tijdschrift Jing Shan, door de landelijke schrijversorganisatie voor korte verhalen een selectie gemaakt van korte verhalen geschreven en gepubliceerd in China in 2009. Deze selectie is gebaseerd op de meest opmerkelijke korte verhalen en de reacties van de lezers. Uit deze selectie zijn drie verhalen bekroond door deze commissie.
Met je ogen dicht (denkend aan de overleden Koreaanse dichter Xu Shi Xu) [Dit is een korte impressie van het verhaal van Xin Shui, uit Australië, dat in uitgave 15 op de achterzijde pronkte.]
Juni 1990. Ik was in Bangkok, Thailand met vier schrijvers bijeen ter voorbereiding op het vierde Aziatische Schrijvers Ontmoetingsbijeenkomst. Hier kwam ik de heer Xu Shi Xu tegen, een grote man met een noordelijk Chinees accent. Hij was professor aan een Koreaanse Universiteit en verbonden aan de Faculteit voor Chinese taal en letteren. Tevens was hij de directeur
Nummer 16 (januari 2011) pagina 4
Nu zijn je ogen echt dicht. Je leven is beëindigd maar je gedichten blijven onder ons. Ik weet dat je dat je van je wijn hield. Ik drink op jou mijn glas, zet een glas voor jou en wens je een goed ‘afterlife’ (naleven). Xin Shui, Melbourne.
心水 先 生 簡 介 心水 原名黃 玉 液 (Lawrence Wong)原籍 福建同安,在越南湄公河畔誕生,一九 七八年八月攜妻子、五位兒女乘船逃難抵 印尼,翌歲三月移居墨爾本。 業餘創作大量小說、新詩 、散文、雜文、 微型小說、武俠微型小說、及漢俳 等文類,作品被收錄於中、澳、台三地十 八種辭典、類典、文選、文學史、百科全 書、教科書等。 另用「醉詩」、「無相」、「老黃」等筆 名發表作品於澳洲、紐西蘭、中國、 香港、台灣、新、馬、泰、印尼、美、 加、等。
Cultuur & Literatuur 這首好詩,令人揚眉吐氣,值得中國 人、西方人三讀。 中國 人三讀,值得西方人三讀
- 文化 ,文学
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由; 我們不再緘默了,你說我們是被洗了腦的仇外
When we loan you cash, you blame us for your national debts.
暴民。
When we build our industries, you call us Polluters. When we sell you goods, you blame us for global warming.
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相 傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退休 物 理學教授 Duo-Liang Lin 的手筆;這位學者表 達的是整個中華民? 宓膽嵖?/span> … 以前國
為甚麼你這樣憎恨我們?我們想知道。 「不」,你說,「我不恨你們。」 我們也不恨你;只是,你了解我們嗎? 「當然了解」,你說。「我們消息多的是,有
弱受欺凌,好不容易開始崛起又受敵視,中國 人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們 怎樣生存? 這首詩近期在網上熱傳,原因是它 反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集
AFP、CNN、還有BBC······」 其實你究竟要我們怎樣生存? 回答之前,請仔細的想一想 ······ 因 為你的機會不是無限的。
體壓抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊 登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西 方偏 見射出的一箭。 西方某些人對中國的敵意與偏 見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種
已經夠多了 ······ 這個世界容不下更 多 的偽善了。 我們要的是同一個世界,同一個夢想,靖世太 平。
族歧視、有色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國 崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋 樑, 在這種情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在 值得中國人三讀,值得西方人三讀。
這個寬廣、遼闊的藍地球, 容得下你們,容得
給西 方的詩 〈你究竟要我們怎樣生 存?〉 我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; 我們被預言是下一個超級大國了,我們被指 是 主要威脅。 那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; 我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的 飯 碗。 那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均 等;我們要整合破碎的山河,你說我們「入
下我們。
What Do You Really Want from Us?
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. When you go to war for oil, you call it liberation. When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights. When we were silent, you said you wanted us to have free speech. When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.
When we were the Sick Man of Asia, “Why do you hate us so much﹖”we we were called The Yellow Peril. asked. When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.
“No,” you answered, “we don't hate you.” We don't hate you either, But, do you understand us? “Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······”
侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨 分子; 我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資 本家。 當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地 球; 我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 那時我們一貧如洗,你視我 們賤如狗; 我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍 纍。 我們發展工業了,你說我們是污染者; 我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的 因由。 我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; 你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 那時我們動亂無序,你說我們沒有法治;
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion! When tried Communism, you hated us What do you really want from us? for being Communist. When we embrace Capitalism, you hate Think hard first, then answer ······ Because you only get so many chances. us for being Capitalist. When we have a billion people, you said we were destroying the planet. When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. We want One World, One Dream, and Peace on Earth.
When we were poor, you thought we were dogs.
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.
Nummer 16 (januari 2011) pagina 5
Colofon: Redactie Stg. Cai Hong Hogeweg 12 5411 LP Zeeland Phone: +31 (0) 486451558 Fax: +31 (0) 486452793 Email:
[email protected] www.tcm-ccmc.nl U kunt adverteren in dit nieuwsblad. Wilt u dit neem contact op met onze redactie.
In deze editie: * Jubileum— Nieuwjaar * Integratie * Gezondheid * Xin Shui * Gedicht * Onderwijs NL
法朗斯-柯伦, 是我们彩虹的新任秘 书。 男,1954年出生, 妻子玛丽。以下是他的 自述: 在我的生活中,我一直 对多元文化的交流活动
ezondheidin&NLandere Onderwijs - 教育 baar onderwijs is tegenwoordig opgedeeld in theoretisch onderwijs (HAVO & VWO/ 荷兰的教育可称世界一流。这要归功于荷兰政府 Gymnasium) en Praktisch gericht onderwijs 对教育的重视。荷兰教育的支出预算是总预算的 (VMBO). Daarna is er nog een volgende stap 20%左右。荷兰的孩子4周岁到18周岁享受义务 in het middelbaar praktisch onderwijs: het 教育,最后两年实施部分义务教育。荷兰的小学 MBO, en de keuze om haar het hoger theore教育是从4岁到12岁。这8年的小学教育目的在于 tisch onderwijs door te stromen: HBO of 培养学生们的情感,智力,和创造能力,以及获得 Universiteit. Na minimaal 4 jaar hoger onder足够的社会文化和身体技能方面的知识。孩子接 wijs kun je de titel Bachelor (B. of B.Sc) 受了8年的小学教育后, 可以从一系列学校中选 ontvangen. Nog 2 extra jaren studie geven je 择初中教育的形式。这些学校包括: recht op een Master (M.Sc) titel. • 预备职业教育(VBO) Studenten uit het buitenland moeten er rekening mee houden dat zij ongeveer € 6.000,• 初中普通中等教育(MAVO)这两种为 aan studiekosten kwijt, plus zo’n € 450,- voor 职业教育做准备。 • 高级普通中等教育(HAVO)这是5年级 verzekeringen. Het onderwijs in Nederland is meertalig ge的教育,优秀学生可升入高等职业学校。 richt. Leerlingen van het theoretisch onder• 大学预科教育(VWO)这是6年制课程 教育,成绩 优秀学生可升入大学本科。荷兰的高 wijs moeten in 3 talen (inclusief Nederlands) examen doen. 等教育包括高等职业教育(HBO)以及学院和大 学提供的教育(WO)。
荷兰的教育
大学课程4年。高等职业教育的毕业生被授予学 士学位(B.Eng. 或 Bachelor)
大学毕业生被授予理学学士,或理学硕士(B.Sc Graag maak ik van de gelegenheid gebruik om mij 或 M.Sc ,LL.M)学位。这些学生还可以选择 voor te stellen als nieuw 文学硕士学位(M.A)。完成毕业论文的毕业生 也可以使用博士头衔(Fu博士)。这些头衔是法 律规定,并受法律保护的。 荷兰是属于多语种社会,高校基本同时使用荷兰 语和英语教学。一般受教育者掌握3种语言。外
很感兴趣,尤其是东方
国学生在荷兰每年的学生费用一般为6000欧 元,保险450欧元(学生保险)。统一欧洲货币
文化,也许是因为我的
后物价有所升高。
生父是东方人。现能任 职为《彩虹》秘书, 我 感到很欣慰而自信。我 来《彩虹》是因我首先 是其下属“静莲太极” 学校的学员,池女士是 我的教练。 在她的班里 学到的,不仅是太极的 各种基本动作,更主要 的是,她所讲解的太极 的文化渊源,并结合中 医养生保健的自然哲理 等等; 是那样深深地吸 引了我。 所以当她问 我,是否愿意任职为 《彩虹》秘书时, 我欣 然答应了。尽管这是一 种义工服务的性质,但 我相信,我一定会尽到 责任而做好它的。 小雨
Nieuw bestuurslid Cai Hong
Onderwijs in Nederland Het onderwijs in Nederland is goed georganiseerd en van hoog niveau. Op het moment staat het Nederlands onderwijs op de 9de plaats van de wereld ranglijst. Het overheidsbudget voor onderwijs is ongeveer 20% van het BNP. Tussen het vierde en 18de levensjaar is het onderwijs bijna gratis. Het basisonderwijs is 8 jaar en de middelbare school is 4 tot 6 jaar, maar iedereen heeft een leerplicht tot 18 jaar oud. Het middel-
bestuurslid van de Stichting Cai Hong. Binnen de stichting zal ik de taak als secretaris op mij nemen. Mijn naam is Frans Koolen (6 okt. 1954) en getrouwd met Mary.
Een groot deel van mijn leven ben ik al geïnteresseerd in cultuur en de multiculturele samenleving. Meestal kan ik mij hierin gemakkelijk aanpassen en wat nog belangrijker is; thuis voelen. Dit geldt zeker ook voor de oosterse cultuur. De filosofie, spiritualiteit en levenshouding blijven boeien en hebben de aandacht en vullen mijn eigen kijk op het leven goed aan. Ik kwam voor het eerst in aanraking met de Stichting, toen ik begon met TaiJi-lessen bij LianZi Chi. Vanaf de eerste les had TaiJi mij in zijn greep; naast de bewegingsvorm is voor mij het spirituele-/ energetische aspect ervan een weldaad. De lessen van LianZi beperken zich echter niet alleen tot Qi Gong en TaiJi maar zij schenkt ook veel aandacht aan de Chinese cultuur en gezondheidsleer (TCM). Ik volg dit met grote belangstelling. Toen LianZi mij vroeg zitting te nemen in de Stichting CAI HONG, heb ik daar niet lang over na hoeven te denken; ik draag het een warm hart toe. Met de kennis van informatica/automatisering en met het jarenlang vervullen van diverse management functies, meen ik de functie van secretaris goed gestalte te kunnen geven. Aan enthousiasme zal het mij in ieder geval niet ontbreken.
Nummer 16 (januari 2011) pagina 6
Frans Koolen