EURÓPSKY PARLAMENT
2009 – 2014
Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín
2011/0231(COD) 9.3.2012
POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY 17 – 64 Návrh správy Paolo Bartolozzi (PE480.816v01-00) o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov Návrh nariadenia (COM(2011)0530 – C7-0234/2011 – 2011/0231(COD))
AM\895227SK.doc
SK
PE485.842v01-00 Zjednotení v rozmanitosti
SK
AM_Com_LegReport
PE485.842v01-00
SK
2/26
AM\895227SK.doc
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 Christa Klaß, Anja Weisgerber, Herbert Dorfmann Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod 3 – písmeno d Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
d) nápoj, ktorý má minimálny obsah alkoholu 4,5 obj. % a maximálny skutočný obsah alkoholu menej ako 14,5 obj. %.
d) ak nebol pridaný žiadny alkohol, nápoj, ktorý má minimálny obsah alkoholu 4,5 obj. % a maximálny skutočný obsah alkoholu menej ako 14,5 obj. %.; ak bol pridaný alkohol, nápoj, ktorý má minimálny obsah alkoholu 7,5 obj. % a maximálny skutočný obsah alkoholu menej ako 14,5 obj. %. Or. de
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 Christa Klaß, Anja Weisgerber, Herbert Dorfmann Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 1a (nový) Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1a. Pre vínne výrobky používané na výrobu aromatizovaných vínnych výrobkov platia enologické postupy a obmedzenia podľa nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)1. Komisia v prípade potreby predloží legislatívny návrh na príslušnú zmenu a doplnenie nariadenia (ES) č. 1234/2007. ___________________ 1
Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
Or. de
AM\895227SK.doc
3/26
PE485.842v01-00
SK
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 1a (nový) Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1a. Ekologické aromatizované vínne výrobky sa môžu vyrábať v súlade s nariadením Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov1, predovšetkým článkami 6, 19 a 38 uvedeného nariadenia. __________________ 1
Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1. Or. en
Odôvodnenie Na základe pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu spravodajcu č. 11. Odkaz by mal zahŕňať taktiež následné právne predpisy (vykonávacie akty Komisie), ktoré vychádzajú z nariadenia č. 834/2007. Nariadenie č. 889/2008 a nariadenia, ktorými sa uvedené nariadenie mení a dopĺňa, stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia č. 834/2007 (napríklad osobitné výrobné metódy a povolené látky). Navyše sa pozmeňujúci a doplňujúci návrh presunul do článku 3, ktorý sa týka výrobných postupov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 Renate Sommer Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 4 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
4. Obchodné názvy možno doplniť alebo nahradiť zemepisným označením chráneným podľa tohto nariadenia.
4. Obchodné názvy možno doplniť zemepisným označením chráneným podľa tohto nariadenia. Or. de
PE485.842v01-00
SK
4/26
AM\895227SK.doc
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 Christa Klaß, Anja Weisgerber Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 5a (nový) Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5a. Ak sa aromatizované nápoje na báze vína alebo koktaily z aromatizovaných vínnych výrobkov uvádzajú na trh formou obchodnej úpravy alebo pod vymysleným alebo obchodným názvom, ktorý spotrebiteľovi naznačuje, že ide o miešané nápoje na báze alkoholu, musí sa obchodný názov aj obsah alkoholu uviesť v rovnakom zornom poli, ako stanovuje článok 2 ods. 2 písm. k) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom1, a to rovnakou veľkosťou písma a rovnakou farbou ako vymyslený či obchodný názov. __________________ 1
Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18. Or. de
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 Renate Sommer Návrh nariadenia Článok 4a (nový) Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Článok 4a Ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom1 týkajúce sa čitateľnosti platia mutatis mutandis pre obchodné názvy, zemepisné označenia a doplňujúce výrazy týkajúce sa aromatizovaných vínnych výrobkov.
AM\895227SK.doc
5/26
PE485.842v01-00
SK
__________________ 1
Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18. Or. de
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 1 – pododsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Obsah cukru uvedený v prvom pododseku sa vyjadruje ako invertný cukor.
Obsah cukru uvedený v prvom pododseku sa vyjadruje ako celkový cukor. Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 Cristian Silviu Buşoi Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 1 – pododsek 3 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Výrazy „polosladký“ a „sladký“ možno doplniť uvedením obsahu cukru vyjadreného v gramoch invertného cukru na liter.
Výrazy „polosladký“ a „sladký“ možno nahradiť uvedením obsahu cukru vyjadreného v gramoch invertného cukru na liter.
Or. en Odôvodnenie Pre spotrebiteľov síce môže byť užitočné, že poznajú obsah cukru vyjadrený v gramoch invertného cukru na liter, no zrejme im to nebude dávať veľký zmysel. Spotrebitelia nemusia byť schopní rozlíšiť sladké aromatizované víno od polosladkého aromatizovaného vína len na základe obsahu cukru. Doplňujúce výrazy „sladký“ a „polosladký“ možno údajmi o obsahu cukru zmysluplne doplniť, nie však úplne nahradiť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 Andres Perello Rodriguez PE485.842v01-00
SK
6/26
AM\895227SK.doc
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 3a (nový) Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3a. Na označení aromatizovaných vínnych výrobkov možno uviesť aj ďalšie nepovinné informácie o potravinách, ak je to v súlade s kapitolou V nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom1. _______________ 1
Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18. Or. es
Odôvodnenie Iba zosúladenie s kapitolou o požiadavkách na nepovinné informácie o potravinách uvedenou v novom nariadení o informáciách pre spotrebiteľov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 1 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Ak sa uvádza pôvod aromatizovaných vínnych výrobkov, pôvod musí zodpovedať miestu, kde sa aromatizovaný vínny výrobok vyrába. Pôvod sa uvádza slovami „vyrobený/-é v (...)“ alebo sa vyjadruje rovnocennými výrazmi doplnenými názvom príslušného členského štátu alebo tretej krajiny.
Ak sa uvádza pôvod aromatizovaných vínnych výrobkov, uvedie sa miesto, kde sa aromatizovaný vínny výrobok vyrába, ako aj miesto, z ktorého pochádza hrozno. Pôvod sa uvádza slovami „vyrobený/-é v (...)“ doplnenými názvom príslušného členského štátu alebo tretej krajiny, po ktorých nasledujú slová „vypestované v...“ doplnené názvom príslušného členského štátu alebo tretej krajiny. Or. en
AM\895227SK.doc
7/26
PE485.842v01-00
SK
Odôvodnenie Ak sa uvedie pôvod výrobku, musí sa uviesť taktiež pôvod hrozna, aby nedochádzalo k zavádzaniu spotrebiteľov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Uvedenie miesta pôvodu hlavnej zložky sa nevyžaduje.
vypúšťa sa
Or. en Odôvodnenie Ak sa uvedie pôvod výrobku, musí sa uviesť taktiež pôvod hrozna, aby nedochádzalo k zavádzaniu spotrebiteľov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 Pilar Ayuso, Esther Herranz García Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Uvedenie miesta pôvodu hlavnej zložky sa nevyžaduje.
vypúšťa sa
Or. es Odôvodnenie Uvedenie miesta pôvodu hlavnej zložky skutočne nie je nutné. Zaradenie ustanovenia o uvádzaní miesta pôvodu hlavnej zložky do legislatívneho textu Komisie je teda nadbytočné.
PE485.842v01-00
SK
8/26
AM\895227SK.doc
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 Mario Pirillo Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Uvedenie miesta pôvodu hlavnej zložky sa nevyžaduje.
vypúšťa sa
Or. it Odôvodnenie Predpisy o uvádzaní miesta pôvodu sú stanovené v nariadení č. 1169/2011. Keďže uvedené nariadenie sa týka aj informácií, ktoré treba poskytnúť zákazníkovi, pokiaľ ide o pôvod aromatizovaných vín, žiadne ďalšie predpisy nie sú potrebné.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 Renate Sommer Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 1 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Obchodné názvy a doplňujúce výrazy ustanovené v tomto nariadení sa v prípade, že sa vyjadrujú slovne, uvádzajú aspoň v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie.
Obchodné názvy a doplňujúce výrazy sa uvádzajú v jazyku zrozumiteľnom spotrebiteľom členských štátov, v ktorých sa vínny výrobok predáva.
Or. de
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 Jill Evans, Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 1 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Obchodné názvy a doplňujúce výrazy ustanovené v tomto nariadení sa v prípade, že sa vyjadrujú slovne, uvádzajú aspoň
Obchodné názvy a doplňujúce výrazy ustanovené v tomto nariadení sa v prípade, že sa vyjadrujú slovne, uvádzajú aspoň
AM\895227SK.doc
9/26
PE485.842v01-00
SK
v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie.
v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch príslušného členského štátu. Or. en Odôvodnenie
V európskych členských štátoch existuje veľa úradných jazykov, ktoré nie sú úradnými jazykmi EÚ. Táto zmena a doplnenie zaistia, že informácie o výrobku budú dostupné väčšiemu počtu spotrebiteľov v ich materinskom jazyku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 1a (nový) Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Výrobky, ktorých sa týka toto nariadenie, spĺňajú požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom1. Komisia v prípade potreby predloží legislatívny návrh na zmenu a doplnenie nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 s cieľom presunúť výrobky, ktorých sa týka toto nariadenie, do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 1169/2011. ______________ 1
Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.
Or. en Odôvodnenie Aromatizované vínne výrobky sú výrobky s vysokým stupňom spracovania, ktorých by sa mali týkať všeobecné požiadavky na označovanie stanovené v nariadení (EÚ) č. 1169/2011. Neexistuje dôvod na to, aby všetky druhy nealkoholických nápojov museli spĺňať všeobecné požiadavky na označovanie, zatiaľ čo pre alkoholické nápoje, aj keď s vysokým stupňom spracovania, by platila výnimka.
PE485.842v01-00
SK
10/26
AM\895227SK.doc
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 Cristian Silviu Buşoi Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 3 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
V prípade chráneného zemepisného označenia, ktoré sa nepíše latinskou abecedou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie.
V prípade chráneného zemepisného označenia, ktoré sa nepíše latinskou abecedou, sa názov takisto uvádza v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie, ktoré používajú latinskú abecedu. Or. en
Odôvodnenie V záujme zjednodušenia predaja uvedených aromatizovaných vín v ostatných členských štátoch EÚ, ktoré používajú latinskú abecedu, by sa zemepisné označenie malo uvádzať taktiež v jazyku EÚ, ktorý používa latinskú abecedu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 Jill Evans, Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 3 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh V prípade chráneného zemepisného označenia, ktoré sa nepíše latinskou abecedou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch príslušného členského štátu.
V prípade chráneného zemepisného označenia, ktoré sa nepíše latinskou abecedou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie.
Or. en Odôvodnenie V európskych členských štátoch existuje veľa jazykov, ktoré nie sú úradnými jazykmi EÚ. Táto zmena a doplnenie zaistia, že informácie o výrobku budú dostupné väčšiemu počtu spotrebiteľov v ich materinskom jazyku.
AM\895227SK.doc
11/26
PE485.842v01-00
SK
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 Rolandas Paksas Návrh nariadenia Článok 8 – odsek 1a (nový) Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Členské štáty nezakazujú ani neobmedzujú dovoz, predaj či spotrebu aromatizovaných vínnych výrobkov vymedzených v tomto nariadení. Or. lt
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 Christa Klaß, Anja Weisgerber, Herbert Dorfmann Návrh nariadenia Článok 9 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Článok 9
vypúšťa sa
Delegované právomoci S cieľom zohľadniť osobitosti odvetvia a riešiť príliv nových výrobkov na trh môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov aktualizovať: a) vymedzenia pojmov, požiadavky a obmedzenia ustanovené v prílohe I, b) obchodné názvy a opisy ustanovené v prílohe II. Or. de
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 Renate Sommer Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 1 – písmeno b Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
b) obchodné názvy a opisy ustanovené PE485.842v01-00
SK
vypúšťa sa 12/26
AM\895227SK.doc
v prílohe II. Or. de
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 Mario Pirillo Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 1 – písmeno b Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
b) obchodné názvy a opisy ustanovené v prílohe II.
vypúšťa sa
Or. it
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 10 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
„Zemepisné označenie“ je na účely tejto kapitoly označenie, ktorým sa odkazuje na región, osobitné miesto alebo krajinu a ktoré sa používa na opis aromatizovaného vínneho výrobku v prípade, že daná kvalita, povesť alebo iné vlastnosti uvedeného výrobku možno v zásade pripísať jeho zemepisnému pôvodu.
„Zemepisné označenie“ je na účely tejto kapitoly označenie, ktorým sa odkazuje na región, osobitné miesto alebo krajinu a ktoré sa používa na opis aromatizovaného vínneho výrobku v prípade, že daná kvalita, povesť alebo iné vlastnosti uvedeného výrobku možno v zásade pripísať jeho zemepisnému pôvodu. Z použitia zemepisného označenia vyplýva, že hrozno použité na výrobu aromatizovaných vínnych produktov pochádza z regiónu, miesta alebo krajiny, na ktoré odkazuje označenie. Or. en
AM\895227SK.doc
13/26
PE485.842v01-00
SK
Odôvodnenie Ak sa uvedie zemepisné označenie, musí sa zabezpečiť, že hrozno použité na výrobu výrobku pochádza z regiónu, miesta alebo krajiny, na ktoré odkazuje označenie, aby nedochádzalo k zavádzaniu spotrebiteľov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 Christa Klaß, Anja Weisgerber Návrh nariadenia Článok 10 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
„Zemepisné označenie“ je na účely tejto kapitoly označenie, ktorým sa odkazuje na región, osobitné miesto alebo krajinu a ktoré sa používa na opis aromatizovaného vínneho výrobku v prípade, že daná kvalita, povesť alebo iné vlastnosti uvedeného výrobku možno v zásade pripísať jeho zemepisnému pôvodu.
„Zemepisné označenie“ je na účely tejto kapitoly označenie, ktorým sa odkazuje na región, osobitné miesto alebo krajinu a ktoré sa používa na opis aromatizovaného vínneho výrobku v prípade, že vínne výrobky pochádzajú z Únie a že daná kvalita, povesť alebo iné vlastnosti uvedeného vínneho výrobku možno v zásade pripísať jeho zemepisnému pôvodu. Or. de
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 2 – písmeno b Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh b) opis výrobku, najmä jeho hlavné analytické vlastnosti, ako aj uvedenie jeho organoleptických vlastností;
b) opis výrobku, najmä jeho hlavné analytické vlastnosti, ako aj hodnotenie alebo uvedenie jeho organoleptických vlastností;
Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 Andres Perello Rodriguez PE485.842v01-00
SK
14/26
AM\895227SK.doc
Návrh nariadenia Článok 14 – odsek 6 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
6. Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a administratívne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto článkom do 1. decembra 2012.
6. Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a administratívne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto článkom do 1. decembra 2013. Or. es
Odôvodnenie Vždy existuje možnosť, že sa nariadenie z administratívnych alebo časových dôvodov nepodarí zverejniť do 1. decembra 2012, takže lehotu treba trochu predĺžiť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 15 – odsek 3 – pododsek 1 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Ak Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v tejto kapitole sú splnené, prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 36 rozhodne o uverejnení jednotného dokumentu podľa článku 11 ods. 1 písm. d) a odkazu na uverejnenie špecifikácie výrobku podľa článku 14 ods. 5.
Ak Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v tejto kapitole sú splnené, prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o uverejnení jednotného dokumentu podľa článku 11 ods. 1 písm. d) a odkazu na uverejnenie špecifikácie výrobku podľa článku 14 ods. 5.
Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 16 – odsek 1 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Každý členský štát alebo tretia krajina alebo každá fyzická alebo právnická osoba,
Každý členský štát alebo tretia krajina alebo každá fyzická alebo právnická osoba,
AM\895227SK.doc
15/26
PE485.842v01-00
SK
ktorí majú oprávnený záujem, majú pobyt alebo sú usadení na území členského štátu okrem členského štátu, ktorý žiada o ochranu, alebo v tretej krajine, môžu do dvoch mesiacov odo dňa uverejnenia ustanoveného v prvom pododseku odseku 3 článku 15 podať námietku proti navrhovanej ochrane tak, že Komisii predložia náležite odôvodnené vyhlásenie týkajúce sa podmienok oprávnenosti, ako sa ustanovuje v tejto kapitole.
ktorí majú oprávnený záujem, majú pobyt alebo sú usadení na území členského štátu okrem členského štátu, ktorý žiada o ochranu, alebo v tretej krajine, môžu do troch mesiacov odo dňa uverejnenia ustanoveného v prvom pododseku odseku 3 článku 15 podať námietku proti navrhovanej ochrane tak, že Komisii predložia náležite odôvodnené vyhlásenie týkajúce sa podmienok oprávnenosti, ako sa ustanovuje v tejto kapitole. Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 17 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Komisia na základe informácií, ktoré má k dispozícii po skončení námietkového konania uvedeného v článku 16, prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o priznaní ochrany zemepisnému označeniu, ktoré spĺňa podmienky ustanovené v tejto kapitole a je v súlade s právom Únie, alebo o zamietnutí žiadosti, ak uvedené podmienky nie sú splnené.
Komisia na základe informácií, ktoré má k dispozícii po skončení námietkového konania uvedeného v článku 16, prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o priznaní ochrany zemepisnému označeniu, ktoré spĺňa podmienky ustanovené v tejto kapitole a je v súlade s právom Únie, alebo o zamietnutí žiadosti, ak uvedené podmienky nie sú splnené. Komisia zverejní svoje rozhodnutie na osobitnej stránke svojej webovej stránky. Or. en
Odôvodnenie Neexistuje dôvod na to, aby verejnosť nebola informovaná o rozhodnutí o priznaní ochrany.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 Renate Sommer
PE485.842v01-00
SK
16/26
AM\895227SK.doc
Návrh nariadenia Článok 21 – odsek 2 – písmeno c Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
c) každým iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho výrobku, ako aj balením výrobku do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode;
c) každým iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, zloženia, obsahu vína a/alebo alkoholu, výrobnej metódy alebo základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho výrobku, ako aj balením výrobku do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode; Or. de
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Návrh nariadenia Článok 25 – odsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
2. Ak majú navrhované zmeny a doplnenia za následok jednu alebo viac zmien a doplnení v jednotnom dokumente uvedenom v článku 11 ods. 1 písm. d), články 14 až 17 sa na žiadosť o zmeny a doplnenia uplatňujú mutatis mutandis. Ak sú však navrhované zmeny a doplnenia menšieho rozsahu, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne, či schváli žiadosť bez použitia postupu ustanoveného v článku 15 ods. 2 a článku 16, a v prípade schválenia uverejní prvky uvedené v článku 15 ods. 3.
2. Ak majú navrhované zmeny a doplnenia za následok jednu alebo viac zmien a doplnení v jednotnom dokumente uvedenom v článku 11 ods. 1 písm. d), články 14 až 17 sa na žiadosť o zmeny a doplnenia uplatňujú mutatis mutandis.
Or. en
AM\895227SK.doc
17/26
PE485.842v01-00
SK
Odôvodnenie Nie je dôvod odchýliť sa od bežného postupu, najmä ak sa očakáva, že prípady priznania ochrany nebudú príliš početné. Dokonca ani zmena a doplnenie považované za „zmenu a doplnenie menšieho rozsahu“ by Komisiu nemali zbaviť povinnosti preskúmať, „či žiadosti o ochranu spĺňajú podmienky ustanovené v tejto kapitole“. Podobne by nemali byť dôvodom na zanedbanie námietkového konania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 27 – názov Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Existujúce chránené zemepisné označenia
Existujúce zemepisné označenia Or. es
Odôvodnenie Názov článku by sa mal zosúladiť s názvom kapitoly, do ktorej článok patrí.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 27 – odsek 3 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
3. Existujúce zemepisné označenia uvedené v ods. 1, v prípade ktorých sa nepredložia informácie uvedené v odseku 2 do [2 rokov po nadobudnutí účinnosti], strácajú ochranu podľa tohto nariadenia. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 36 vykoná príslušný formálny úkon, ktorým sa takéto názvy odstránia z registra ustanoveného v článku 22.
3. Existujúce zemepisné označenia uvedené v ods. 1, v prípade ktorých sa nepredložia informácie uvedené v odseku 2 do [2 rokov po nadobudnutí účinnosti], strácajú ochranu podľa tohto nariadenia. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vykoná príslušný formálny úkon, ktorým sa takéto názvy odstránia z registra ustanoveného v článku 22.
Or. es
PE485.842v01-00
SK
18/26
AM\895227SK.doc
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 27 – odsek 4 – pododsek 1 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Článok 26 sa neuplatňuje, pokiaľ ide o existujúce chránené zemepisné označenia uvedené v odseku 1 tohto článku.
vypúšťa sa
Or. es Odôvodnenie Nariadenie č. 2081/92 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (ktoré predchádzalo nariadeniu č. 510/2006) neustanovovalo možnosť zrušenia existujúcich zemepisných označení a takáto možnosť nie je zahrnutá ani do nariadenia č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 Mario Pirillo Návrh nariadenia Článok 29 – odsek 6 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6. S cieľom zaistiť účinnosť kontrol ustanovených v tejto kapitole je Komisia oprávnená prijímať delegované akty, v súlade s článkom 35, obsahujúce potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení hospodárskych subjektov príslušným orgánom.
6. S cieľom zaistiť účinnosť kontrol ustanovených v tejto kapitole môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení hospodárskych subjektov príslušným orgánom.
Or. it
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE
AM\895227SK.doc
19/26
PE485.842v01-00
SK
Návrh nariadenia Článok 30 – odsek 1 – písmeno b Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
b) prijímania rozhodnutí o ochrane alebo zamietnutí, ktoré sú k dispozícii verejnosti;
vypúšťa sa
Or. en Odôvodnenie Neexistuje žiadny dôvod na to, aby verejnosť nebola informovaná o rozhodnutí o priznaní ochrany.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 31 – názov Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Vykonávacie akty, ktoré sa majú prijať bez pomoci výboru uvedeného v článku 36
Neprípustnosť žiadosti alebo požiadavky
Or. es Odôvodnenie Oprava s cieľom zosúladiť text s technickou úpravou, ktorú prijali pracovné skupiny Rady. Túto opravu treba vykonať, aby sa zaistila konzistentnosť so zmenou a doplnením tohto článku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Článok 31 – odsek 1 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Pokiaľ sa žiadosť alebo požiadavka predložené podľa tejto kapitoly považujú PE485.842v01-00
SK
Pokiaľ sa žiadosť alebo požiadavka predložené podľa tejto kapitoly považujú 20/26
AM\895227SK.doc
za neprijateľné, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 36 rozhodne o ich zamietnutí ako o neprijateľných.
za neprijateľné, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o ich zamietnutí ako o neprijateľných.
Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 Cristian Silviu Buşoi Návrh nariadenia Článok 35 – odsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
2. Delegovaná právomoc uvedená v tomto nariadení sa na Komisiu prenáša na neobmedzené obdobie.
2. Delegovaná právomoc uvedená v tomto nariadení sa na Komisiu prenáša na obdobie piatich rokov od...*. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovanej právomoci najneskôr deväť mesiacov pred koncom päťročného obdobia. Delegovaná právomoc sa automaticky predĺži na rovnako dlhé obdobia, okrem prípadov, keď Európsky parlament alebo Rada vznesú námietky proti takémuto predĺženiu, a to najneskôr tri mesiace pred skončením príslušného obdobia. ________________________ *
Ú. v. EÚ: vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Or. en Odôvodnenie Treba zosúladiť ustanovenie tohto nariadenia s ustanoveniami nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Jednoduché obmedzenie delegovanej právomoci na obdobie 5 rokov však neposkytne potrebnú flexibilitu. Navrhuje sa preto automatické predĺženie päťročného obdobia delegovanej právomoci, s výnimkou prípadov, keď zákonodarca vznesie na základe správy Komisie námietky proti takémuto predĺženiu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 Mario Pirillo
AM\895227SK.doc
21/26
PE485.842v01-00
SK
Návrh nariadenia Príloha I – odsek 7a (nový) Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7a) Enologické postupy: Pri základných výrobkoch a konečných výrobkoch, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa môžu uplatňovať enologické postupy odporúčané a zverejnené Medzinárodnou organizáciou pre vinič a víno. Or. it Odôvodnenie
Je dôležité uviesť osobitný odkaz na uznesenia prijaté Medzinárodnou organizáciou pre vinič a víno (OIV), podobne ako v nariadení č. 1234/2007.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 Andres Perello Rodriguez, Edite Estrela Návrh nariadenia Príloha II – časť B – odsek 3 – pododsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Označenie „Sangria“ musí byť doplnené slovami „vyrobené v…“, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu okrem prípadov, keď sa výrobok vyrába v Španielsku alebo Portugalsku.
Slovo „Sangria“ môže nahradiť obchodný názov „aromatizovaný nápoj na báze vína“ iba v prípade, že sa nápoj vyrába v Španielsku alebo Portugalsku.
Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 Pilar Ayuso, Esther Herranz García Návrh nariadenia Príloha II – časť B – odsek 3 – pododsek 2
PE485.842v01-00
SK
22/26
AM\895227SK.doc
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Označenie „Sangria“ musí byť doplnené slovami „vyrobené v…“, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu okrem prípadov, keď sa výrobok vyrába v Španielsku alebo Portugalsku.
Keď sa nápoj vyrába v inom členskom štáte ako v Španielsku alebo Portugalsku, slovo „Sangria“ sa môže použiť ako dodatok k obchodnému označeniu „aromatizovaný nápoj na báze vína“, ktorý musí byť doplnený slovami „vyrobené v…“, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu. Or. es
Odôvodnenie Účelom tejto zmeny a doplnenia je zachovať status quo podľa nariadenia (EHS) č. 1601/1991 a chrániť slovo „Sangria“, ktoré pochádza zo Španielska a Portugalska. Je potrebné vyjasniť, že slovo „Sangria“ nie je v inom členskom štáte ako v Španielsku a Portugalsku obchodným názvom, ale voliteľným označením alebo termínom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 Andres Perello Rodriguez, Edite Estrela Návrh nariadenia Príloha II – časť B – odsek 3 – pododsek 3 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Označenie „Sangria“ môže nahradiť označenie „aromatizovaný nápoj na báze vína“ iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku alebo Portugalsku.
Keď sa nápoj vyrába v inom členskom štáte ako v Španielsku alebo Portugalsku, slovo „Sangria“ sa môže použiť ako dodatok k obchodnému označeniu „aromatizovaný nápoj na báze vína“, ktorý musí byť doplnený slovami „vyrobené v…“, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu. Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 Pilar Ayuso, Esther Herranz García AM\895227SK.doc
23/26
PE485.842v01-00
SK
Návrh nariadenia Príloha II – časť B – odsek 3 – pododsek 3 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Označenie „Sangria“ môže nahradiť označenie „aromatizovaný nápoj na báze vína“ iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku alebo Portugalsku.
Slovo „Sangria“ môže nahradiť obchodný názov „aromatizovaný nápoj na báze vína“ iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku alebo Portugalsku. Or. es
Odôvodnenie Účelom tejto zmeny a doplnenia je zachovať status quo podľa nariadenia (EHS) č. 1601/1991 a chrániť slovo „Sangria“, ktoré pochádza zo Španielska a Portugalska. Je potrebné vyjasniť, že slovo „Sangria“ nie je v inom členskom štáte ako v Španielsku a Portugalsku obchodným názvom, ale voliteľným označením alebo termínom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Príloha II – časť B – odsek 4 – pododsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Slovo „Clarea“ môže nahradiť obchodný názov „aromatizovaný nápoj na báze vína“ iba v prípade, že sa nápoj vyrába v Španielsku.
Označenie „Clarea“ musí byť doplnené slovami „vyrobené v…“, za ktorými nasleduje názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu okrem prípadu, keď sa výrobok vyrába v Španielsku.
Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62 Pilar Ayuso, Esther Herranz García Návrh nariadenia Príloha II – časť B – odsek 4 – pododsek 2 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Označenie „Clarea“ musí byť doplnené slovami „vyrobené v…“, za ktorými PE485.842v01-00
SK
Keď sa nápoj vyrába v inom členskom štáte ako v Španielsku, slovo „Clarea“ sa 24/26
AM\895227SK.doc
nasleduje názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu okrem prípadu, keď sa výrobok vyrába v Španielsku.
môže použiť ako dodatok k obchodnému označeniu „aromatizovaný nápoj na báze vína“, ktorý musí byť doplnený slovami „vyrobené v…“, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu. Or. es Odôvodnenie
Účelom tejto zmeny je zachovať status quo podľa nariadenia (EHS) č. 1601/1991, keďže treba chrániť slovo „Clarea“. Treba vyjasniť, že slovo „Clarea“ nie je v inom členskom štáte ako v Španielsku obchodným názvom, ale voliteľným označením alebo termínom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 Andres Perello Rodriguez Návrh nariadenia Príloha II – časť B – odsek 4 – pododsek 3 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Označenie „Clarea“ môže nahradiť označenie „aromatizovaný nápoj na báze vína“ iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku.
Keď sa nápoj vyrába v inom členskom štáte ako v Španielsku, slovo „Clarea“ sa môže použiť ako dodatok k obchodnému označeniu „aromatizovaný nápoj na báze vína“, ktorý musí byť doplnený slovami „vyrobené v…“, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu. Or. es
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64 Pilar Ayuso, Esther Herranz García Návrh nariadenia Príloha II – časť B – odsek 4 – pododsek 3 Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Označenie „Clarea“ môže nahradiť označenie „aromatizovaný nápoj na báze vína“ iba v prípade, že nápoj bol vyrobený
Slovo „Clarea“ môže nahradiť obchodný názov „aromatizovaný nápoj na báze vína“ iba v prípade, že nápoj bol vyrobený
AM\895227SK.doc
25/26
PE485.842v01-00
SK
v Španielsku.
v Španielsku. Or. es Odôvodnenie
Účelom tejto zmeny a doplnenia je zachovať status quo podľa nariadenia (EHS) č. 1601/1991, keďže je treba chrániť slovo „Clarea“. Treba vyjasniť, že slovo „Clarea“ nie je v inom členskom štáte ako v Španielsku obchodným názvom, ale voliteľným označením alebo termínom.
PE485.842v01-00
SK
26/26
AM\895227SK.doc