P esten csütörtökön april 23kín 1840. M egjelen tá rsá v a l e g y ü tt h e te n k é n t k é tsz e r v asárn ap és csötörtökün. F él évi d íjjá h elyben képekkel 5 ft. b o rité k ta la n u l; po stán 6 ft. pengőben. B u dapestiek évnegyedenként is v á lth a tn a k p éld án y t. A ’ fo ly ó ira tn a k egyes s z á m a , vagy k ép e 12 k r. p. p.
ELBESZÉLÉS.
•4’ fc é p
és
f e s t ő j e ,
( V é g e.)
V.
H o l t
ara.
Könyek közit vált-el gyermekétől az atya , ’s a’ helyettes gondviselő rem ete, egy ősz aggastyán, maradt hátra az elsővel. Ha csak nem közelii ne Angelo visszajöttének órája ’s napja, vigasztalhatlan maradna a’ hölgy. Egy-egy hiú gondolat futotta-át ag y át, vall jon a’ büszke Fregozi-ház végivadéka kezét nyujthatná-e egy An gelo Alcontinak. 0 nem hitte ezt, csak lelke felszínén csuszamlottel. Ki tudja a’ nőnek igazi ’s első hő szerelmét képzelni, az nem is állíthatná ezt Ágneséről. Herczegi tró n o k ró l, ősei bíboros kincseiről gondolkodott, mi dőn hirtelen erős teriiltt porfelleg közelgett. A ’ leány álmából! felveretésekor Angelo A lcontit, a’ hajdani festőt, most pedig az Adorni ház feltaláltt csemetéjét pillantá-meg kíséretével együtt. Riadva futott a’ deli vitéz karjaiba a’ szelíd g erle, ’s az idvezlő csók után a’ lakba távoztak a’ nem sokára haza vágtató bajnok társakkal, ,Hallod Á gnese, mi most boldogok leszünk. Milanóban élünk az Adornik palotájában. De miért vagy olly halvány, mintha Fregozi-vér piritná ereidet. Ah én tudnálak szeretni, ha m indjártFregozi volnál is !6 — így szólít Adorni a’ hölgyhez. „Igen Angelóm ! tudd-meg, én a’ Fregozi-ház vég-ivadéka va g y o k .... Mindent kivánj vitéz tőlem , csak szerelmet n e ; mert csa ládom irtójának ezt nem adhatom.66 ,Ágnese! téged nem bódithata-el annyira az ősi büszkeség ’s bosztí, hogy azt ne lásd által, miként egy festő és szegényen, atyai házon k ü l, neveltt fiú valaha egy csepp vérét is ontotta volna a’ tisztelt Fregozik ősz családjának. Gondolkozz szivem hölgye! én tá vozom , vagy oltárhoz vezetendő téged , vagy soha nem látandó!6 „Menj vitéz! három hó múlva bizonyos választ kapsz. Megen gedj , én téged nem tudlak gyűlölni: de szeretni sem szabad nem m agam ért, hanem atyám ért!66
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.!
260 Elmúlt a’ főképp’ Ágnesére kínos h ó -h atár, ’s az a ty a , ki ez alatt vagy megjöttél vagy soha nem látást ígért leányának, még sem érkezett-meg. Gyászba öltözött tehát a’ szerető gyermek, és siratá a’ többé nem látandók Majd a’ remény szerteoszlatá gyászait, s’ ő a’ jövő nász seregre mosolygott. Fregozi Bartolomeo gyermeke! — így szólít a’ nász-fő — itt a’ perez szétszaggatni a’ viszályokat, mellyek gyilkokkal füzék össze családainkat, ’s e’ helyett szerelmi rózsafiizérrel vásárlanimeg az annyi vérbe kerültt egyességet. Ne késs az egyenetlenséget széttépni nemes leányzó; mert hozzám! szerelmed világosb a’ nap fénynél !‘“ „Angelo A dorni, nem esszivű’s nagy lelkű kérőm ! én nem átal lom az atyai parancs megrontásával is neked nyújtani kezem et, hogy a ’ vért ne v é r , hanem szerelem m ossa-le!“ Egy csók követte a’ szó t, ’s a’ fényes de számparányi násznép lobogós méneken vágtatott egy szomszéd remeteségbe. Az egyház fényesen volt ékítve ’s pompásan díszítve e’ külö nös magas innepre. Az orgona szivbuzditó hangjai már szelíd érzey tekre inditák a’ kebleket, ’s a’ nász még nem volt az egyházban. Egy feketébe burkolt alak csillogó szemekkel já rt végig az egyház téren , egyik ajtón k i, másikon berobogott, ’stőrpillaritatival éltet öldökölni látszatott. ,Mig én őt boszúlni vagyok, inig a’ Sforza-lánczokat széttépik e’ k a ro k , a’ gyáva egy alacson Adorninak nyújtja kezét. Nem re ped-e e’ s z í v meg ? — nem , mert nem vérét többé, hanem egy ide gen aljas leányt öl az csak meg‘ — mond az alak , ’s a’ fő oltár kárpitjai mellé húzta magát. Az ujabb harangcsengés jelenté a’ nász nak megérkeztét. A’ burkolttnak keble magasan em elkedett; kö penye alatt keze nyugtalanul j á r t ; arczain majd kétségbeesés majd magasztas diadal tűnt volna elő , ha azt álarcz nem fedné, melly alól szemei még borzasztóbban szikráztak. „Szereted-e Fregozi Ágnese jövendőbeli férjedet, Angelo Adornit ?“ — kérdé az áldó pap. ' ,Igen‘ — mond a’ leány. ,„T e nem vagy leányom ! mert ki egy Adorninak nyújtja kezét, az nem Fregozi. Hallj-m eg!“ ‘ — E’ szókat dörgé az álarezos; ’s Meo Fregozi karja tőrt sújtott leánya szivébe. Adorni Meóra pillantott, ’s két halál pattant egyiknek szemé ből a’ másikéba. Alig az első holt arájára b orult, addig Meo elsik ain lo tt, e’ szavakat zúgva — „.m ég a’ boszú órája rád is jő .‘“
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
261
VI.
A’ g y ó n ó .
Orülésig hatá-meg a’ fájdalom A dornit; szenvedélyesen átka rolva aráját, ntólérhetlen gyorssággal tünt-el a’ sűrű erdők közé. Egy ritka berekben találtuk mi az őrültet közel remeteségünkhöz á llv a ; mellette ásó hevert. A’ hely, hol ő feküdt, ’s mellyel: olly gyakran látogatott, Ágnesének általa ásott sírja volt. Keveset szólít. ’s fel világosítást éppen nem adott , ’s e’ történetet bizonyosan örök ho mály fedné, ha a’ festő , A dorni, halála után egy véletlen esemény annak felfedezője nem lenne. Tizenöt évvel a’ festőnek holta után éppen olly zivataros időben , miilyenben ti jövétek, egy zarándok ko pogtatott-be zárdánkba. Szolgája az öreg Pietro volt. Heggel korán felkelt es sietett a’ sekrestye képét lá tn i; mert őt is érdeklé az őrült nek so rsa, mellyet neki elbeszéltem. En is sieték az öreg u tán , ki valamelly nehéz bűnéért egész olasz országot bevándorló, ’s most Ná polybái érkezett vissza Az öreg a’ kép láttával kétségbeesetten rogyott térdre. Átölclé ’s ezerszer csókolá azt meg. Imádkozni a k a rt, ’s most életében elő ször nem tudott. Keblébe kapott, ’s tőre saját szivébe nyilait. Hö rögve találtam őt m á r; segélyünk csak órákig tartható össsze a’ ketté szakasztott életet. Engem hivatott, ’s kiváltotta a’ Pietro által utóbb kiegészített történetet, mellyet neked elbeszéltem, ’s magát a’ kép alá temettetni kéré. A’ haldokló, Bartolomeo Fregozi volt. — Könyek csillogtak az öreg páter tisztes pilláin e’történet végeztével; ’s én elfogulva hagy ám oda a’ kolostort, és borús merengés köztt a’ széplelkű festőről értem Bercettóba. E.
PO RD Á N .
ORSZÁG- ’S NÉPISMERTETÉS.
Kivonataié ú ti naplóm ból. ('Folytatása.) K i r e h s t a d i o n túl tanúi valónk a’ lakosok munkás szorgal mának. Minden tenyérnyi földet használnak; megmásszák a’ kopár sziklákat; irtják a’ századok óta bántál lan fákat; felégelik az itt ott maradt bokrok tö v eit, és így teszik a’ földet valamennyire leremhetővé. Magyar porainkat, kik imigy amúgy munkálják termé keny telkeiket, és hanyagságuk miatt ha nem tizeinek azok úgy, mint tán v áriák, eme lajhaszókra fakadnak: „nem adott Isten !“ — sze retném ide vezetni, hol mindenfelé meredek hegyek em elkednek, majd rengeteg erd ő ik et, majd tar szikláikat mutatva az utasnak; •
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
a
Jelzet: 252.906
262 hogy kérdezhetnék, mint mászott a’ munkás lakos .oda? mint vezeté barmát csekély földjének m ivelésére, hova ők tekintni is borzadoznak. Reggel volt, hogy kocsinkat a’ fő útra küldvén, gyalog indultunk az úgy nevezett M a r i a S c h u t z hegyen átkelendők; mert me redeksége m iatt csak gyalog ut visz rajta keresztül. P ár óra múlva tetején voltunk, hol egy keresztet, és mellette több határkövet ta láltunk. Mint mondák , a’ búcsújárók a’ hegy álból hordák ide csu pa buzgóságból. Mi nevettünk, és készültünk a’ nyaktörő munkához, a" hegyről lemászni; mert fákba és gyökerekbe kelle kapaszkod nunk , nehogy a’ számtalan kőcsoportozatokban megbotolván, hama rabb , mint sem kellene, érjünk a’ völgybe. Balról nehány házat a’ hegyoldalon, jobbról ismét nagyobb ’s apróbb hegyeket látott a’ szem a’ rajtok őrködő romokkal. A ’ h e ly , mellybe é rtü n k , hason nevezetű a’ hegygyei, és ama csudálatos képtől, melly a’ helybeli templomban v an, veszi nevezetét. A’ bucsúsoknak rendes nyughe lyük e z , kik buzgólkodva járulnak a’ forráshoz, melly a’ fő oltár mögött buzog-elő, abból meritendők. Innen kiérve az útra tért fi gyelmünk, melly B é c s -u j h e l y b ő l vezet erre. Lehetlen volt ho nunkra nem gondolnunk. N álunk, hol többnyire sik tájak nyitnak a’ szem előtt, göröngyös utakon kell haladnunk: i t t , hol a’ sziklák mint a’ tenger fel ’s alá rohanó hullámai, egymást érik , kényelmes és meredekebb hegyeken is alig emelkedő utak visznek tova. Most uj készül magasban a’ hegyoldalon, és rajta mintegy két ezer ember dolgozik. — Nem sok idő múlva Ausztria és Styria határihoz ér tünk. Egy négyszögű márvány-oszlop— „sas“ czimerrel tetején, kü lön feliratokkal, minden részén a’ h atárjel, és egy korcsm a, melly „első Ferencz“ czimet visel. Vártuk itt is a’ határőröket, ámbár ko rán sem óhajtva; de ez úttal elmaradtak. Még az nap N e u b e r g fogadott keblébe. Mit itt megtekinteni érdemes v o lt, az egy roppant templomból ’s hozzá kapcsolt! kolos to rb ó l, melly II-dik József idejében a’ cistercitáktól vétetett-el, állott. A ’ templom goth ízlésű, 16 oltárral. A’ karzatok ’s főoltár mögött Ottó, e’ templom alapitója, és neje képei emberi nagyságban figye lemre méltók. A’ templom jobb oldaláról egy pompás goth csarnok ba ju th atn i, melly az ajtóból egyenesen és jobbra is nyúlik Az egy kori apátok képei hosszú sorban sajátságos díszt adnak ez ószerű épületnek. A’ csarnok bal részén ismét egy ajtó nyílik a’ kápolná ba. Előrészén kis oltár, közepén négyszögü márvány-emelvény dísz ük. Ez előtt nehány lépcső vezet egy sírboltba, hol O ttó , Styria fejdelm e, első Albert romai császár fija, e’ templom alapitója, nője i és gyermekeivel fekszik , mint az emelvényen a’ felírások mutatják.
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
263 O T T O D u x A u. S t. C ár. e tc . Alb. Rn. Im p. F ii. Nov. M on. Funil. ob. X X V J-tu m F eb : M C C C X X IX . 1-ma Coni. K L IS A B K T H A D ú c . Bav. inf. ob. X X V -ta M art. M CCCX X X . 2 -ila Con. ANNA. F ii. Reg. B o b . S o r Carol. IV -ti Im p. ob. V lll-tu m D ec. M C C C X X X V III. FRJDKR1CUS F ii. ex « e r.;D o m. E li,, ob. X V I-tiu n D ec. M CCCXLIV. L E O PO LD U S F ii. e x ser. D óm . A n. ob. X V II-tu m A ug. M CCCXLIV.
Czimere tüzet okádó két farkú oroszlán. — Nehány évvel ez előtt e’ kápolna helyén a’ templom gondviselőjének fakamrája v o lt; favágáskor a’ tompa moraj gyakran csudálkozásra gerjeszté ő t , míg egykor fájának nagyobb részével a’ földalatti üregbe zuhant. Bővebb vizsgálat után akadtak a’ tetem ekre, ’s a’ helyet kápolnává szentelék. — A’ templom nevezetességeit, mellyeksíremlékekből, felírá sokból állnak , fölösleges volna elszámlálnom. Neubergen túl a’ hámorok egy mély völgyben megtekintésre méltók. Magasan a’ hegyoldalon visz a’ merész u t, balján kar fákkal ellátva. Alant a’ tátongó mélységben a’ kalapácsok hangos zúgásai, a’ kéményeken ki-kipislogó lángok, kisebb nagyobb zuhatagok; továbbá malmok , mellyekhez magasra emelt facsatornák vezetik a’ v izet; ismét egyes, a’ hegyek köztt szétszórtt számjegyzett kalibák részint borzalommal, részint álmélkodással vegyes érzete ket gerjesztnek az utas lelkében. Reggel indulánk a’ neubergi hegyre, mellyet a’ bucsúsok Benedek hegyének neveznek, és délután értünk túlsó a ljá ra : miközben szüntelen vert az eső. Ehhez járu lt a’ hideg i s , melly olly mértékű v o lt, hogy e’ tájakon augustus és september hónapokban a’ kandallókat mindenhol fűtötték. E ’ hegy eddigi utunk ban a’ legmagasb v o lt: tetejét, mellyhez nem messze voltunk, je ges hó fedé. k özei valánk M aria-Czelhez, azon hires bucsűhelyhez, hova honunk ’s a’ külföld külön tájairól olly számosán vándorolnak. Ma gas hegyek köztt, mellyeknek alját Salza vize m ossa, vitt utunk , inig a’ hegyek nyílásai köztt a’ czeli templomot tornyaival együtt meg pillantok. Itt ott képek a’ sziklákban, oszlopok félig romokultan , mellyeken átnyargalva vitte századok előtt ama hires képet egy helybeli szerzetes, mutatkoztak. Az egész táj regényes szép, de borzasztóan az. Semmi völgy (mert a’ hegyek alját inkább keskeny örvényeknek lehete mondani) nem látszik ; maga a’ város is inkább apróbb bérczcsoportozaton látszik feküdni. Madarak vidám csevegései idegenek e’ zord hazában ; minden a’ mostoha, puszta természet bé lyegét viseli magán. Ha fenn a’ bérezek magas oldalain fáktól üres helyet veheténk észre, — az csak gyéren volt; itt ott hajlongtak az éretlen zabkalászok. — Furcsa érzetek köztt értünk a’ városba. Ke vés vártáivá jöttek a’ magyar bucsúsok is a’ harangok csengős zúgásai kö ztt, mellyek olly harmóniát fejtettek-ki, hogy lehetlen volt elta lálnunk , hány harang szóll. ( Vége következik')
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
264
HAZAI H1RLELŐ. L e v é l t ö r e d é k . - K u n S z . M i k l ó s l a k o s a i , kik f a r s a n g i vi g a l m a k b a n s e m s z o k t a k f o g y a t k o z á s t l á t n i , a z april 1 2 - k i böjti napon é r z é k e n y r é s z v é t ü k e t t a n ú s i t á k az em beri s z e r e n c s é t l e n s o r s i r á n t az á l t a l , hogy Latzi
S ára
v a k l e á n y z ó t , a ’ p esti v a k o k intézetb eli n ö v e n d é k e t és a ’ f e n
s é g e s n á d o r f ű h e r c z e g - a s s z o n y kü lö n ö s p á r t f o g á s a és k ö l t s é g e a l a t t k é p e z hetett l e á n y t , a ’ f a r s a n g b a n tan czvig alo m u l "s zo lg ált t e r e m b e n ( m e l l y m o s t k e g y e s in d u la to k g y a k o r l á s a h e l y é v é a l a k í t t a t o t t ) é n e k - és m u zs ik a i zenét t a r tan i k i k é r t é k . M e g h a t o t t a a z é r z é k e n y e k s z i v é t ő f e ls é g e k o r o n á s k ir á ly u n k é l e t e é r t i i s m e r e t e s és a ’ f e n s é g e s n ádo ri
párért
mondott hálaadó
ének , "s
k é n y e k e t f a c s a r t - k i a ’ v a k o k s o r s á t p an as zló , K ö l c s e y tollából k e r ü l t é n e k miv. — A ’ h a l l g a t ó k , e ltelv e azo n k e d v e s m e g g o n d o l á s s a l , h o g y a ’ sz e lle mi m iv elés m é g a ’ világtól e l s z i g e t e l t v a k o k n a k is j u t t a t némi ö r ö m pó tlék ot, m elly b ől a z o k m é g a ’ l á t ó k n a k is e n g e d h e t n e k n é m c l l y e k e t — ö r ö m e s t n y i t o t t á k - m e g e r s z é n y ü k e t a ’ s z e g é n y s z e m é l y é l e t é n e k k ö n n y í t é s é r e ; mi á l t a l a ’ m o n d o tt v a k l e á n y a z o n c z é l j á h o z , h o g y e g y k i s t ö k é c s k é t z s u ^ o r g a s s o n , m ellyből a g g
n a p ja ib a n n y u g o d v a
tenghessen , — jó lépéssel
h a l a d t elő.
U g y a n K u n s z e n tm ik ló s o n k ö n y ö r ü l e t - s z ü l t e m u l a t s á g n á l a ’ l a k o s o k együtt l é v é n , c s u p a t ö r té n e t b ő l j u t o t t es z é b e e g y h a l l g a t ó n a k az a b la k o n lesködö k a n d i á k közül e g y 10 é v e s g y e r k ő e z ö t — ép pen m o s t a ’ p u s z t á r a els zeg ő d ö tt p u l y k a p á s z t o r t — a h a l l g a t ó k elébe idézni , ki a z o k a t n e v e t t e t ő m u l a t s á g r a d eritni n a g y o n a l k a l m a s v o lt. — A ’ ficzkó á r v a g y e r m e k — v a l ó s á g o s h a s b e s z é l ő — töb b féle
állatnak
hangjait tökéletesen
utánozza;
több
m eg lep ő
bű vészi f o g á s o k a t t e s z ! — A ’ fiúnak n e v e t s é g e s h e l y b e h a g y á s , k i s D ö b l e r n é v , é s n e h á n y f o rin t l e t t j u t a l m a ! — Mi l e h e t n e ez élén k , f ü rg e és sz e m e s g y e r m e k b ő l , h a p u l y k á k h e l y e t t e m b e r e k k e l , m ég pedig neki t e t s z ő s z e s z é ly ü em berekkel társalkodhatnék ! D r. B A L O G H J Ó Z S E F .
KÜLÖNFÉLE.
Ön le á n y o m a t s z e r e ti! (Párisi
törvényszéki
jelenet)
S “ • u r é s l e á n y a , e g y s z á l a s , s z i k á r h ö lg y ,
k i a t y j á n á l le g a lá b b is
a r a s z n y i v a l n a g y o b b , m á r a ’ m e g n y i t á s p e r e s é t ő l a ’ t ö r v é n y te r e m b e n vannak. E z e n t i s z t e s e x - s z a t ó c s bal k a r j a a l á b o t j á t , j o b b j a a l á pedig Z e p h i ri n c k i s a s s z o n y , e g y e t l e n c s a l á d s a r j a d é k á n a k c s o n t k a r á t s z o r i t á ; Z e p liir in á n a k majd n em k é t r é t b e k e l l e g ö r n y e d n i , h o g y a t y j a v á l l á b a ne k e l l j e n k a p a s z k o d n i a . S ‘ * u r o r r á n is z o n y ú n a g y s á g ú s ö t é tz ö ld s z e m ü v e g ül b o z o n t o s , ham u szin ü ’s ö r ö k m o z g é k o n y s á g é
s z e m ö ld ö k tő l k ö r ü l á r n y a l v a .
’s min den eddig l á t o t t a k k ö z t t a ’ l e g k e s k e n y e b b
H ajai se rtve-nem üek ,
hom lokra
terü lö k ;
kurta
v a s t a g n y a k a e g y f e j é r m u s s e l i n - n y a k k e n d ő ren d űib e s ü l y e d t , m elly n ek s z ö r n y ű s m a r a g d d a l a z ü n g h ö z tű z ö t t c s ú c s a i e n y e l g v e g a m e llé n y a l á .
Az
S ‘ * urnák
mint a ’ p á r h a g y m a s z á r a ,
rejteztek-el a’ k én -sár
r o k k a n t t t e t e m e i t fedő
ruha
sz íne
zö ld ,
s tö bbi ö l t ö z e t e , a r c z - é s s z e m ü v e g é n e k sziliével
ö s s z e o l v a d v a , o lly s z i n v e g y ü l e t e t a d , m e lly re a ’ legdelibb p ap a g ú ly is b ü s z ke lehetne.
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
265 Z e p h i ri n a k i s a s s z o n y t leg in kább g ó l y a - nem ű t erm elő ben m egfelelő o r r a t e t t e f e ltű n ő v é .
A’
szem kiosztásnál
’s
ennek
minden
azonban szerencsét
le n s é g é re k é s ő n é r k e z e t t - m e g ; s z á j a ellen ben és fogai m ajdnem n a g y o k is voltak. E ’ c s e k é l y s é g e k e t l e r ó v a nem ép pen r u t v o ln a ; de m i n th o g y m á r a z o k a t le nem r á z l i a t á , b o r z a d á s i g o c s m á n y volt. A p a és l e á n y h e v e s e n s z ö k t e k - f e l a ’ b ö r l ó c z á r ó l , m e lly e n eddig ü l t e k , midőn a" v á d l o t t P * ° n e v é t h a l i á k k i á lta tn i. E z e n P * * körülb elü l 2 5 é v e s i f j ú , vid ám ’s p i r o s , mint a ’ tám ad ó n a p ; öltözete c sino s és é k e s . — P ° ° a ’ v á d l o t t a k l ó c z á j á r a ü l t , mig S ** u r l e án yával s o r o m p ó h o z r o h a n t a k , m elly nél a ’ t a n ú k s z o k t a k kih allg attatni. — P « e a r r ó l v á d o l t a t o t t , h o g y a ’ s z a t ó c s o t e g y f é l r e e s ő h e l y e n m eg p áh o lá. S ” 8 u r m u tató u j j a e l le n s é g e felé ford ult. „ U r a i m , itt e g y e lv e t e m ü l t t g o n o s z t e v ő t l á t n a k ö n ö k , k i l e á n y o m a t a k a ratom , a t y a i te k i n t e t e m d a c z á r a e r ő s z a k k a l a k a r j a nőül venni. Zephirina a r ezo m b a űzöd.
( f é l h a n g o n a t y j á h o z ) : a h , a t y á c s k á m , te a ’ v é r t e g é s z e n
S * * ( p a t k ó s s a l ) : c s a k a ’ b űn ö sn e k illik pirulni. nö s, hogy lözött.
e n g em
a k aratára b írjo n ,
nehány
n ap
U r a i m u g y a n azo n bű el ő t t
keményen megök
Z e p h i r i n a . E z v o l t - e m ó d ja felén k sz ivem m e g n y e r é s é n e k ? P * * Ön t é v e d ! ’s ebben f e k s z i k az e g é s z té v e d é s . S * *. E n g e d j é k c s ak e l b e s z é l n e m , m ik é n t t ö r t é n t a z eg é s z . P * *. ’S ön is ism ételn i a k a r j a a m a t é v e d é s t , é d e s p a p a ? S ° * . M i c s o d a ? ön p a p á n a k n e v e z ? H a p a p a v a g y o k i s , de nem ö n é , annál k e v é s b b é p ed ig ön é d e s p a p á j a ! P * * . D i c s é r t e s s é k é r t t é az ég n e v e ! Z e p h i r i n a . A t y á c s k á m , ne in g ereld c ’ d u r v a e m b e r t ! k ü lön ben s e r t é se k e t f o g s z tő le hallan i. E l n ö k . F o r d u l j o n ön a ' t ö r v é n y s z é k h e z S * ° u r , ’s n y i l a t k o z t a s s a - k i , mi ok s k ö r ü l m é n y v i h e t t e r e á P e e u r a t , h o g y önt m e g ö k l ö z z e ? S*®. I fj ú s á g o m z a j o s v o l t , m inek k ö v e t k e z t é b e n h a r m i n c z a d i k
év em ig
k o r h e l y , f é k t e l e n , n aplopó voltam Z e p h i r i n a . D e P a p a , h i s z ’ te ön m a g a d a t g y a l á z o d - m e g . S **. E z t cs u p án be c s ü le te d v é d elm ér e h o r d o m - f e l . E z e n a n a c r e o n i é le t ben ( e n g e d j é k - m e g e ’ k i f e j e z é s s e l é l n e m ) g a z d a g hibákból , m c l l y e k r e nő nem i r á n t t é v e d h e t a ’ férfi. ny ü jét s a j t o l á m - k i .
tapasztalást
H ar m in c z é v e t , éle te m le g s z e b b
b o l d o g t a l a n i t á s á b a n t ö l t ö t t e m - e l , ’s a ’ női
gyűjtök
azon
É n a ’ s z é p e k n e k sok k ö k o r s z a k á t , a ’ n ém b erek
gyöngédség
érzelm ei i r á n t k e
g yetlen, sz ív te le n valók. Z e p h i r i n a . A h , a t y á c s k á m ! de h á t a n y á m ? N y u g t a s d m a g a d a t g y e r m e k e m ; d e r é k a n y á d a t , elő zn ők ei
szenve
déseihez k é p e s t , b o l d o g g á t e t t e m . De u r a i m ! én m e g e s k ü d t e m , z a j o s i f j ú s á gom ra e s k ü d t e m - m e g , h o g y k e d v e s l e á n y o m , e g y e tle n Z ep h i ri n á m t ó l a ’ cicisbeók at m e s s z e fog om távulitni.
Ma
nincs m e s s z e ,
r a j t a is
s én e g é s z er ő m b ől
ho lnap 29
éves le sz ;
a ’ rév már
l e s z e k , hogy sziklához ütközés
nélkül v igy em ó t oda. Z e p h i r i n a . De a t y á c s k á m ! h i s z ’ m é g c s a k 2 8 é v e s v a g y o k . S * * K u g e d j - m c g , é d e s g y ö n y ö r ű s é g e m ! a z t n e k e m j o b b a n ke ll t a d n i ; te nem e i n lék ezh cte l s z ü l e t é s e d n a p j á r a .
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
S zóval tisztéit
u raim , midőn
ezen
Jelzet: 252.
266 s z é l k e l e p itt n a p o n k é n t a b l a k a a l a t t kezd ő f e l - 's l e ü g e t n i , a ’ l e á n y s ó h a j t o z ni , é r z e le g n i k e z d e t t . Z e p h i r i n a ( u ja n elp iru lv a ). De a ty á c s k á m — S e e . ( v i g a s z t a l v a ) Ú g y v a n l e á n y o m ; ’s midőn e ’ c s á b í t ó n a k
kereken
m egtiltám az a b l a k o d a l a t t m á s z k á l á s t és s z e g é n y t a p a s z t a l a t l a n sz iv ed g y ö t r é s é t , o ldalb ordáim kím életlen t a p o g a t á s á v a l f e l e l t ; é s én a z olly a d a k o k o z ó l a g o s z t o t t ü t l e g e k e t b é k é n t ü r t e m - e l le á n y o m é r t . E z mind en a t y á n a k tiszte. P e e . H a S . p a p a reám hallgatni a k a r t v o l n a , ő k l ö z é s t ö l. Zephirina.
m e g k ím é lh e tő
b o r d á it az
H a l l g a s s o n ön , c s ú f !
P * *. S o h a e s z e m á g á b a n se m v o l t , h o g y
ezen
leányzóért
ácsorogjak
ö n h á z a e l ő t t ; n é z d e l é s e m e g y k is b a r n a h im zö nö t t á r g y a l a , ki ön h á z á b a l a k i k ; ez v o l t a ’ c s i p k e b o k o r , m e l l y e t szivem l á n g j a k ö r ü l f o l y t ; ez sz erelm em t á r g y a , k i t 8 n ap m ú ltán nő m m é t e e n d e k . S “ . H asztalan k ifo g áso k , kopasz m entség! land k e d v é é r t t é v é I Ö n l e á n y o m a t
Őn e z t c s u p a sz e re lm i k a
szereti!
P N e m , l e l k e m r e n e m ! ő m á r k o r o s a b b m in tsem — — S ziv em vá l a s z t o t t j a m é g c s a k 1 6 é vű — sz é p é s t e l j e s , mint f a k a d ó r ó z s a hajn alon . Z e p h i r i n a . N yom orult! S " .
C sábitó!
P°°. 8°".
L á s s á k ö nök, leá n y a sz ere lm ére a k a r k á rh o z ta tn i! U r a m , én i s m e r e m a ’ f é r j f i - s z i v e t .
A ’ t ö r v é n y s z é k P * * u r a t m inden k ö r ü l m é n y m e g v i z s g á l á s a u t á n 16 fran k birság ra ítélte. S ” * u r , botja és l e á n y a , e g y m ás t kölcsönösen g y á m itv a , odahagyják a ’ törvénytercm et. — „ A h , szegény e x -sz a tó e s — su so g á egym ás köztt a’ n é p alig f o j t o t t n e v e t é s s e l — milly n e h é z s é g e k k e l l e á n y á r t a t l a n s á g á t őrizni a k a r o d .
kell
küzdened , ha i l l y LO O SI JE N Ő .
P á r i s i s z ü k ö l k ö d ö k s z á m a . A ’ j ó t é k o n y h iv a t a l n á l 6 2.3 5 9 sze g é n y j e l e n t é - b e m a g á t , p é n z , r u h a , é l e l e m s z e r e k , f a , g y ó g y s z e r e k ’s mi több f a c z i p ö k k e l g y á m o l i t á s t is e lf o g a d a n d ó .
E zenkívül 3 0 .6 0 0 -n é l
tö b b
sz em ér
m e s s z ű k ö lk ö d ő v a n , k i k n e k h e l y z e t ü k a n n ál a g g a s z t ó b b , m in th o g y Ínségük r ő l s e n k i se m tu d , ’s k ö v e t k e z é s k é p p e n f ö l s e g é l é s ö k r e si n c s gond. D ohányzási m cllynek
tilalom.
é rt e l m é n é l f o g v a
C a n to n
W allisban rendelet b o c s á tta to tt-k i,
p é n z b ü n t e t é s a l a t t 2 5 - i k év e e l ő t t se m mi ifjúnak
s e m s z a b a d d o h á n y o z n i . Ki m á s o d s z o r l é p i - á t a ’ t i l a l m a t , b ö r t ö n r e Ítéltetik. E t ilalm azó p a r a n c s m é g a ’ h á z a s o k a t se m kiméli , m in th o g y bebizonyodott: m ik ép p ’ s o k a n cs u p á n a z é r t h á z a s o d t a k k o r á n , h o g y d o h á n y o z h a s s a n a k . E ’ t ö r v é n y t n á lu n k s e m á r t a n a f o g a n a t b a h o z n i , le g a lá b b m i n d j á r t n em látnánk o lly s o k e l s a t n y u l t fia ta l em b ert. S zerkezi
Mátray
Gábor,
haipiaczon,
D é n e s - h á z , 8 6 - d i k sz. a.
N y o m a t i k T r a t t n e r - K á r o l y i ’ b e t ű i v e l , v a l ó s á g o s an go l v a s - s a j t ó n ú ri
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
u t s z a 613.
Jelzet: 252.906