VF, a.s. NÁM . MÍRU
50,
ČERNÁ HORA
2002 VÝROČNÍ ZPRÁVA ANNUAL REPORT
O BSAH Contents
■ ZÁKLADNÍ INFORMACE O SPOLEČNOSTI......……….................…………………………………..……………………………….. 2 Basic facts about the company
■ ÚVODNÍ SLOVO ŘEDITELE SPOLEČNOSTI ……………………..……..…….……..............……………….…….….….………….. 3 Introductory word of the General Manager ■ HISTORIE SPOLEČNOSTI ……………………..…………………………………..…….…….…………………....……….….………….. . 5 History of the Company
■ POSLÁNÍ FIRMY ……………………..…….………………………...…………………………………………………………….…..……… .. 6 Company intents and purpose ■ STRATEGICKÉ ZÁMĚRY ……………………..…….………………………...……………………………………..….…….…..….…….... 6 Strategic device
■ AKTIVITY SPOLEČNOSTI ……………………………………..…..………………..………………………..…..………………..………... 7 Activities
■ VEDENÍ SPOLEČNOSTI ............……………………………...........................…………...……………………………….………………… 8 Management
■ ORGANIZAČNÍ STRUKTURA ……………………………………….…....…..…………………….........…............………………….…... 9 Organization chart
■ PODĚKOVÁNÍ ZÁKAZNÍKŮM VF, A.S. …………………………………………………………………....….…...……………….. . 10 A Thank-you note to the customers
■ VÝKAZ ZISKŮ A ZTRÁT …………………………………………...…………………………………..…....…...………………….……. . 11 Profit and Lost Account
■ ROZVAHA .........…………………………...............………………...……………………………….....….……………………………….…... 12 Balance sheet
■ VÝROK AUDITORA …………………………………………………………………………………...…………………..…………..….….. 13 Auditor´s report
■ DYNAMIKA RŮSTU OBRATU, NÁRŮST POČTU PRACOVNÍKŮ ……………………………………………..….. 14 Turnover growth dynamics, Staff growth
■ PŘÍLOHA K DAŇOVÉMU PŘIZNÁNÍ ……………………….………………………………………..……….…...…………… 15 Appendix to the tax return
■ OVĚŘENÍ VÝROČNÍ ZPRÁVY A ZPRÁVY O VZTAZÍCH ZA ROK 2002 ………………..……….……..…..... 18 Verification of the Annual report and the Report on relations for 2002
1
ZÁKLADNÍ INFORMACE O SPOLEČNOSTI Basic facts about the Company
ČESKÉ REPUBLICE with residence in Czech Republic
SE SÍDLEM V
Název / Name
VF, a.s.
Právní forma / Legal Form
akciová společnost/ Joint Stock Company
Sídlo / Headquarters
nám. Míru 50, 679 21 Černá Hora, CZ
IČ / Identification Number
255 32 219
Rok založení / Established
1992
Základní kapitál / Equity Capital
10 000 000,- Kč
Vlastnická struktura / Owners
100% CHEMCOMEX Praha, a.s.
Počet pracovníků / Staff
89
Telefon / Telephone
+420 - 516 428 611
Fax / Fax
+420 - 516 428 610
E-mail / E-mail
[email protected]
Internet / Web Site
http://www.vf.cz
Bankovní spojení / Bank account
KB, a.s. Blansko
Č. účtu / Account No.
447948-631/0100
SE SÍDLEM VE SLOVENSKÉ REPUBLICE
with residence in Slovak Republic Název / Name
VF, s.r.o.
Právní forma / Legal Form
společnost s ručením omezeným (Ltd)
Sídlo / Address
M.R.Štefánika 9, Žilina, SK
IČ / Identification Number
31 442 552
Rok založení / Established
1993
Základní kapitál / Equity Capital
5 000 000,- Sk
Vlastnická struktura / Owners
96% VF, a.s., 4% indiv. vlastníci / individual owners
Počet pracovníků / Staff
20
Telefon / Telephone
+421 - 41 - 507 24 11
Fax / Fax
+421 - 41 - 507 24 10
E-mail / E-mail
[email protected]
Internet / Web Site
http://www.vf.sk
Bankovní spojení / Bank account
Poľnobanka, a.s., Žilina
Č. účtu / Account No.
616569/1200
2
ÚVODNÍ SLOVO ŘEDITELE SPOLEČNOSTI
INTRODUCTORY WORD OF THE GENERAL MANAGER
Vážení obchodní přátelé,
Dear business partners,
dovolte mi, abych Vás v krátkosti seznámil s naplňováním cílů, které jsme si stanovili pro rok 2002 a s hlavními záměry a úkoly, které jsme si vytýčili pro rok 2003.
Let me briefly introduce the fulfillment of the objectives which we established for the year 2002 and the main intentions and tasks we have set for the year 2003.
S uspokojením mohu konstatovat, že i v roce 2002 se potvrdila velmi dobrá úroveň spolupráce s naším největším zákazníkem, společností ČEZ, a.s., na jaderné elektrárně Dukovany a jaderné elektrárně Temelín, jejímž základem je naše snaha o neustálé zlepšování úrovně dodavatelského servisu včetně technické podpory.
I can state with satisfaction that the very good level of co-operation has been confirmed with our biggest customer, ČEZ, a.s., at the nuclear power plant in Dukovany and Temelín, where our priority is the effort to continually improve the level of the services including the technical support. In 2002, we were successful in maintaining the reliance of our customers also outside the field of nuclear energy, gaining new clients and exceeding the turnover in this field by more than 50%.
V roce 2002 se nám také dařilo udržet si důvěru našich odběratelů mimo jadernou energetiku, získat nové klienty, a překročit tak obrat v této oblasti nad hranici 50%. V roce 2002 byly dokončeny práce na nových přístrojích, ozařovači OG-8 a zařízení V3H14C pro odběr vzorků 3H a 14C ze vzduchu, které byly úspěšně uvedeny zejména na domácí trh.
Works on new devices, the OG-8 irradiator and the V3H14C sampler for the airborne 3H and 14C sampling, were finished in 2002 and these products were successfully introduced particularly to the domestic market.
I přesto, že jsme v roce 2002 očekávali krátkodobý pokles zisku vzhledem k chystanému rozšíření výrobních a administrativních prostor a nákupu nových technologií, podařilo se nám zisk nejen udržet na úrovni předchozího roku, ale naopak jej i zvýšit. Výsledky, které byly dosaženy, lze považovat za velmi úspěšné.
Regardless the expected short-term fall of the profit in 2002 due to the forthcoming enlargement of production and administrative premises and the purchase of new technologies, we succeeded not only in keeping the profit on the level from the last year but even in raising it. The achieved results can be considered as very successful.
Dosáhli jsme obratu přes 93 mil. Kč a zisku před zdaněním téměř 9 mil. Kč. Naše dceřiná společnost VF, s.r.o. dosáhla ve Slovenské republice obrat přes 36 mil. Sk a zisk před zdaněním přes 7 mil. Sk.
We reached a turnover of 93 milliion CZK and a profit before taxation of almost 9 million CZK. Our subsidiary VF, s.r.o. in the Slovak Republic reached a turnover over 36 million SVK and a profit before taxation over 7 million SVK.
Jak jsem již výše zmínil, jedním z cílů, které byly stanoveny pro rok 2002 bylo i rozšíření výrobních a administrativních prostor a to jak v Černé Hoře, tak i v naší dceřiné společnosti VF, s.r.o. Žilina. Zatímco se podařilo tyto prostorové podmínky vyřešit v Žilině přestěhováním do nových prostor, nemohu to samé říci o prostorových podmínkách v Černé Hoře. Řešení tohoto požadavku se v současné době, s ohledem na růst činností spojené s uspokojováním potřeb našich zákazníků, stává neudržitelným, a proto vyřešení tohoto problému je jedním ze stěžejních úkolů v roce 2003.
As I have already mentioned above, one of the objectives which were established for 2002 was to enlarge the production and administrative premises in Černá Hora as well as in our subsidiary VF, s.r.o. in Žilina. While this objective was successfully solved in Žilina by moving to new premises, I cannot say the same about the space conditions in Černá Hora. With respect to the expansion of activities related to the satisfaction of our customers, the solution of this requirement is presently becoming indefensible and therefore it is one of the crucial objective for the year 2003.
Naší chloubou, z pohledu naplňování stanovených cílů v roce 2001, je nově zbudovaná radiochemická laboratoř, která je umístněna nedaleko Černé Hory, v Bořitově, jež je ve smyslu Atomového zákona č. 18/1997 Sb. v platném znění a Vyhlášky o radiační ochraně č. 307/2002 Sb., pracovištěm II. kategorie. V této laboratoři je možné provádět přejímací zkoušky a zkoušky dlouhodobé stability u uzavřených radionuklidových zářičů, měření přírodní radioaktivity, jsou zde vyčleněny prostory pro skladování uzavřených
As far as our established objectives for 2001 are concerned, we are proud of our brand new radiochemical laboratory which is located near Černá Hora, in Bořitov. According to the Atomic Act No. 18/1997 Coll. in the wording of the Regulation of radiation protection No. 37/2002 Coll. it is considered as a workplace of the II. category. In this laboratory, it is possible to execute acceptance tests and long-term stability test of the sealed radionuclide sources, natural radioactivity measurement and there are also areas
3
zářičů a prostory pro manipulaci s vyššími aktivitami.
reserved for a storage of sealed sources and areas for
V personální oblasti byl v roce 2002 zachován trend dynamického růstu z předchozích let. Do zaměstnaneckého poměru byli přijati noví perspektivní zaměstnanci a bylo dbáno na zachování rovnováhy mezi přijímáním pracovníků s praxí a přijímáním absolventů středních a vysokých škol. Tento trend se však nepodařilo zatím nastartovat v naší dceřiné společnosti VF, s.r.o., a proto se tato otázka stává jedním z důležitých cílů pro rok 2003.
The trend of dynamic growth in human resources from the previous years was preserved in 2002. New perspective employees were hired and the balance between the recruitment of employees with practice and high-school and university graduates was observed. Unfortunately, we have not succeeded in initiating this trend in our subsidiary VF, s.r.o. yet, therefore this issue is becoming one of our important goals for 2003.
Na počátku roku 2002 jsme dokončovali práce na přípravách k recertifikaci systému řízení jakosti dle normy ČSN EN ISO 9001:2000 : Tato snaha byla v dubnu 2002 završena úspěšným auditem společnosti RWTÜV a vydáním certifikátu. Úspěšné také byly audity systému řízení jakosti provedené některými našimi velkými zákazníky, čímž byla ověřena naše způsobilost k prováděním činností u těchto zákazníků.
In the beginning of 2002 we were finishing the preparations for re-certification of the quality assurance management according to the ČSN EN ISO 9001:2000 standard. This effort was completed by a successful audit executed by the RWTÜV company and awarding the certificate in April 2002. Quality assurance management audits made by some of our big customers were successful too, which verifies our qualification to perform activities for our customers.
V roce 2003 budeme zejména usilovat o udržení si pozic a dobrého jména u našich zákazníků, budeme pokračovat v zavádění nových technologií, rozšiřovat a doplňovat sady produktů nabízených na trh. Jsme si také vědomi toho, že se vstupem do EU se nám otevírají některé nové příležitosti, ale vyplývají z tohoto pro nás i některé hrozby. Proto se pokusíme o to, abychom byli i nadále konkurenceschopní na domácím trhu, ale také, abychom své aktivity rozšířili za hranice České a Slovenské republiky a uspěli na otevřeném evropském trhu.
In 2003, we will particularly try to maintain the good position and name with our customers, we will continue in implementation of new technologies, extension and completion of the set of our products which are offered in the market. We are aware of the fact that upon joining the EU some new opportunities will arise nevertheless there are also some emerging threats. That is why we will try to be constantly competitive on the domestic market and to be able to expand from the Czech and Slovak Republics abroad and succeed on the opened European market.
V oblasti řízení systému jakosti v roce 2003 bude naší snahou připravit dokumentaci a zavést enviromentální systém řízení jakosti. V této oblasti budeme i nadále usilovat o neustálé zlepšování systému jakosti a o posunutí úrovně, ze kterého vychází podněty ke zlepšování na úroveň každého jednotlivce v této společnosti..
In the field of the quality assurance management, our effort in 2003 will be aimed at preparation of documents and implementation of the environmental quality assurance system. In this field, we will continually endeavor to improve the quality system and to change the level, from which the stimulus for the improvement comes from, to the level of every individual person in this company.
Neméně důležitými interními úkoly jsou i zavedení nového informačního systému a přizpůsobení organizační struktury potřebám dynamicky rozvíjející se společnosti.
No less important internal goals are the implementation of the new information system and adapting the organization structure to the needs of the dynamically developing company.
Jsem velmi rád, že mohu poděkovat všem našim obchodním partnerům za výbornou spolupráci a velmi korektní vztahy.
I am very glad that I can thank to all our business partners for excellent co-operation and for correct relationships.
Vysoce také hodnotím přístup našich zaměstnanců ke zvládání nových náročných úkolů, jejich nadšení a smysl pro týmovou práci.
I also highly appreciate our employees’ approach to managing the demanding tasks, their enthusiasm and their sense for teamwork.
Truly yours František Virdzek Chairman of the Board of VF, a.s.
S úctou Ing. František Virdzek předseda představenstva společnosti VF, a.s.
4
HISTORIE A STRUKTURA SPOLEČNOSTI
HISTORY AND STRUCTURE OF THE COMPANY
Historie naší společnosti začala v roce 1992, kdy byla založena společnost VF, s.r.o. skupinou odborníků v oblasti ochrany před ionizujícím zářením. Svoje místo na náročném trhu radiační ochrany získala při spouštění systému radiační kontroly na jaderné elektrárně Mochovce a svou pozici dále upevnila při údržbě systému radiační kontroly a realizací dalších zakázek v oblasti sledování chemických a fyzikálních parametrů na jaderné elektrárně Dukovany. Díky vynikajícím výsledkům se činnost společnosti rychle rozšířila do ostatních jaderných elektráren v celém tehdejším Československu a následně i mimo oblast jaderné energetiky.
The history of our company began in 1992, when VF, s.r.o. (Ltd.) was established by the team of experts in the area of the ionising radiation protection. Company gained its place on the sophisticated market of the radiation protection by starting the radiation protection system at the NPP Mochovce. Its position was further strengthened by the maintenance of the radiation monitoring system and accomplishment of other contracts in the area of chemical and physical parameters monitoring at NPP Dukovany. By virtue of excellent results, the company’s activities quickly expanded to the rest of the NPP’s in the whole former Czechoslovakia, and later also out of the nuclear energy area.
Po rozpadu ČSFR se také společnost VF, s.r.o. rozdělila na dva samostatné subjekty s oddělenou působností v České a Slovenské republice.
After dividing ČSFR, also the company VF, s.r.o. was divided into two detached subjects with the divided scope in the Czech and Slovak Republics.
V roce 1995 došlo ke kapitálovému spojení se společností Chemcomex Praha, a.s. a následně pak v roce 1998 k transformaci na akciovou společnost VF, a.s.
In 1995 the company was consolidated by the capital with the Chemcomex Praha, a.s. company and in the year 1998 it was transformed to VF, a.s. (Joint Stock Company).
Společnost VF, a.s. je společností s vyváženými kapacitami v inženýrských, technických a dělnických profesích, jejíž síla spočívá ve stabilizovaném kolektivu motivovaných pracovníků s vysokou odbornou vyspělostí a zejména pak v jejich přístupu k práci.
VF, a.s. is the company with a balanced capacities of engineering, technical, and working staff. Its strength resides particularly in the professional skills of the staff, its attitude to work and appropriate technical background.
Odborná vyspělost pracovníků a jejich přístup k práci je také základním předpokladem pro vytvoření dlouhodobých, vzájemně výhodných vztahů se zákazníky, dodavateli i spolupracujícími firmami, jež jsou založeny na maximální korektnosti a důvěře.
The professional skills of the employees and their attitude to work are the basic consideration for another target to come true – creating of the long lasting convenient mutual relationships with customers, suppliers and co-operating companies, which are based on maximum correctness and confidence.
Materiální a technická vybavenost společnosti odpovídá současným požadavkům a je soustavně modernizována.
Material and technical background of the company corresponds with all current requirements and it is continuously modernized, as well.
Výše zmíněné faktory jsou zárukou splnění jednoho z hlavních cílů společnosti, a to maximální spokojenosti zákazníků s kvalitou a komplexností poskytovaných služeb od technického poradenství přes projekci, montáž až po servisní služby.
The foregoing facts are the guarantee for one of the main company target to come true – it is the maximum satisfaction of our customers with the quality and complexity of the services provided from the technical counselling, over projection, installation, up to the service and maintenance.
Universálnost kapacit nám dovoluje vstupovat do širokého spektra obchodních vztahů a nabízet různé formy spolupráce nebo partnerství i v příbuzných oborech.
Universality of capacities allows us to enter into a broad spectrum of business relationships and to offer different form of co-operation or partnership in relative branches, as well.
Našimi nejvýznamnějšími dlouhodobými zákazníky jsou: ■ ČEZ, a.s. ■ Slovenské elektrárne, a.s. ■ Armáda České republiky ■ Hasičský záchranný sbor ČR ■ Významné nemocnice.
Our most significant long lasting customers are: ■ ČEZ, a.s. ■ Slovenské elektrarne, a.s. ■ Czech Army ■ Czech Rescue Fire-brigade ■ Considerable hospitals.
5
POSLÁNÍ FIRMY
COMPANY INTENTS AND PURPOSE
Akciová společnost VF svým moderním a zodpovědným způsobem řízení usiluje o maximální uspokojení potřeb našich zákazníků.
Joint Stock Company VF would like to strive for the maximum satisfaction of our customer’s needs following a modern and responsible way of the management.
Největší důraz je kladen na kvalitu předávaného díla a na rychlost, pružnost a spolehlivost našich služeb ve všech oblastech našeho podnikání, jež je garantováno kvalitním technickým vybavením, pravidelnou kalibrací používaných měřidel a především stabilním kádrem kvalifikovaných pracovníků. Tuto skutečnost dokumentuje celá řada certifikátů, osvědčení a pověření od renomovaných světových výrobců.
A main stress is laid on a quality of submitted work and on quickness, flexibility and reliability of our services in all activities we provide, which is guaranteed with a superior technical layout, regular calibration of the measuring devices and above all with a stable team of qualified workers. It is documented by a list of certificates, attestations and assignments from prestigious world producers.
Vzájemné prolínání a doplňování aktivit v jednotlivých oblastech zajišťuje tržní i ekonomickou stabilitu a další dynamický růst společnosti.
Mutual overlapping and supplementing the activities in concrete areas assures the market, as well as the economic stability and further dynamic growth for the company.
STRATEGICKÉ ZÁMĚRY SPOLEČNOSTI
STRATEGIC DEVICE
Vybudovat stabilní, seriozní, prosperující firmu podnikající vzhledem na předmět činnosti v oblastech:
To build stable, serious, prosperous company that carries business in the following areas:
■ Komplexní služby v oblasti radiační kontroly a radiační ochrany
■ Complex services in the area of radiation monitoring and radiation protection
■ Komplexní služby v oblasti měření a regulace resp. komplexní elektroinstalace budov
■ Complex services in the area of measurement and regulation, respectively complex building automation
■ Výroba zařízení v oblasti měření ionizujícího záření
■ Production measurement
■ Výroba nestandardních zařízení a poskytování služby spojené se servisem těchto zařízení ■ Obchod
s komponenty
související
of
devices
for
ionising
radiation
■ Production of non-standard devices and services connected
s předmětem
■ Sale of components connected with the company activities.
činnosti.
6
AKTIVITY SPOLEČNOSTI
ACTIVITIES
■ Radiační kontrola a radiační ochrana v jaderné energetice zajišťování radiační kontroly a radiační ochrany v jaderné energetice patří mezi stěžejní aktivity společnosti již od jejího založení. Činnosti se postupně rozšířily od komplexních dodávek systémů přes údržbu a opravy zařízení až k vývoji a výrobě vlastních zařízení
■ Radiation monitoring and protection in the nuclear energy assurance of the radiation monitoring and radiation protection in the nuclear energy has been the main activity of the company since its establishment. Our activities were step by step enlarged from a complex system’s delivery, over the maintenance and repairs up to the designing and production of our own equipment
■ Radiační ochrana ve zdravotnictví a průmyslu komplexní technická podpora pracovišť se zdroji ionizujícího záření ve zdravotnictví a průmyslu, včetně zpracování potřebné dokumentace a zajištění styku se Státním úřadem pro jadernou bezpečnost
■ Radiation protection in the health service and industry complex technical support for workplaces with ionising radiation sources in health care facilities and industry, incl. processing of necessary documentation and communication with SONS
■ Měření a řízení technologických procesů komplexní řešení v oblasti měření a řízení technologických procesů, s cílem zajištění maximální využitelnosti technologií
■ Measurement and control of technological processes complex solution in the area of measurement and control of technological processes with the aim to assure a maximum utilization of technologies
■ Komplexní automatizace budov komplexní služby s možností využití systému instabus® EIB, přinášející úspory energií a snížení provozních nákladů na straně jedné a zároveň uspokojení neustále se zvyšujících nároků na uživatelský komfort a systémovou integraci na straně druhé
■ Complex building automation complex services with the possibility to use the instabus® EIB system that saves energy and decreases operation costs as well as satisfies the constantly increasing requirements to user comfort and system integration
■ Vývoj a výroba software vývoj, výroba a implementace širokého spektra softwarových aplikací podle požadavků zákazníka
■ Software development and production development, production and implementation of a wide spectrum of software applications according to the customer’s demand.
■ Prodej komponentů elektrických rozváděčů velkoobchodní i maloobchodní prodej komponentů elektrických rozváděčů
■ Sale of electrical switchboard components wholesale and retail of the electrical switchboard components.
■ Systémy záložního napájení a prodej UPS dodávky a realizace zálohovaných napájení pro profesionální aplikace v celém výkonovém spektru
■ Uninterruptible power supply and UPS sale delivery and commissioning of the uninterruptible power supply for professional applications in the whole scope of power.
7
VEDENÍ SPOLEČNOSTI
MANANGEMENT
Společnost VF je organizačně členěna na dva ekonomicky samostatné podnikatelské subjekty, VF, a.s. se sídlem v Černé Hoře a VF s.r.o. se sídlem v Žilině.
Company VF is organized in two economically independent business subjects – VF, a.s. residing in Černá Hora and VF, s.r.o. residing in Žilina. A high level of business authority and responsibility, as well as very narrow co-operation is characteristic for both companies. Specialized teams of workers from both companies share the realization of majority of the orders.
Pro obě společnosti je charakteristická vysoká míra podnikatelských pravomocí a odpovědností, ale zároveň také velice úzká spolupráce. Na realizaci většiny zakázek se podílí specializované týmy pracovníků z obou společností.
Both subjects are directed by a management with an executive responsibility. Production and business politics and strategy are united by the general director of the company VF.
Oba podnikatelské subjekty jsou řízeny vedením s výkonnou odpovědností. Výrobně-obchodní politika a strategie je sjednocována generálním ředitelem společnosti VF. V čele společnosti VF, a.s. stojí pětičlenné představenstvo a tříčlenná dozorčí rada.
At the head of the company VF, a.s. stand five members of the Board of Directors and three members of the Advisory Board.
Představenstvo společnosti
Board of Directors
■ Ing. František Virdzek - předseda
■ František Virdzek - Chairman
■ Ing. Otakar Bárta, CSc - místopředseda
■ Otakar Bárta - Vice-chairman
■ Miroslav Mrtvý
■ Miroslav Mrtvý
■ Ing. Jozef Virdzek
■ Jozef Virdzek
■ Ing. Miroslav Madliak
■ Miroslav Madliak
Dozorčí rada
Supervisory Board
■ Ing. Marcel Rychlik - předseda
■ Marcel Rychlik - Chairman
■ Ing. Radim Hlavička - místopředseda
■ Radim Hlavička – Vice-chairman
■ Ing. Petr Kohout
■ Petr Kohout
Výkonné vedení společnosti VF
Executive Management of VF
■ Ing. František Virdzek – generální ředitel
■ František Virdzek – General Director VF
Výkonné vedení společnosti VF, a.s.
Executive Management of VF, a.s.
■ Ing. František Virdzek – ředitel
■ František Virdzek – Manager
■ Ing. Radim Hlavička – technický ředitel
■ Radim Hlavička – Technical Manager
■ Ing. Jan Kučera – obchodní ředitel
■ Jan Kučera – Commercial Manager
■ Ing. Radim Grossmann – představitel systému jakosti
■ Radim Grossmann – Quality Control Mananger
■ Ing. Vladimír Kilián – ved. ekonomického odd.
■ Vladimír Kilián – Accouting Manager
Výkonné vedení společnosti VF, s.r.o.
Executive Management of VF, s.r.o.
■ Ing. Jozef Virdzek - ředitel
■ Jozef Virdzek - Manager
■ Ing. Miroslav Madliak – technický ředitel
■ Miroslav Madliak – Technical Mananger
8
ORGANIZAČNÍ STRUKTURA ORGANIZATION CHART
Statutární orgány společnosti / Statutory authorities of the company
Představenstvo společnosti Board of Directors
Dozorčí rada Advisory Board
Generální ředitel VF General Director VF
Představitel systému řízení jakosti Quality Control Manager
Ředitel VF, a.s. Manager VF, plc
Úsek systému jakosti Quality Control Dept.
Obchodní ředitel Commercial Manager
Obchodní úsek Business Dept.
Středisko VF-EDU Centre VF-EDU
Technický Technický ředitel Technical Manager
Technický úsek Technical Dept.
Středisko VF-ETE Centre VF-ETE
Vedoucí ekonom. Oddělení Accounting Manager
Ředitel VF, s.r.o. Manager VF, Ltd
Technický ředitel Technical Manager
Ekonomické oddělení Economical Dept.
Technický úsek Technical Dept.
Středisko VF-EBO Centre VF-EBO Obchodní úsek Business Dept.
Ekonomický oddělení Economical Dept.
9
PODĚKOVÁNÍ ZÁKAZNÍKŮM VF, a. s.
A THANK-YOU NOTE TO THE CUSTOMERS
Děkujeme Vám, našim zákazníkům, za dlouhodobou přízeň vyjádřenou Vašimi objednávkami. Vážíme si této důvěry a ubezpečujeme Vás, že ji budeme kvalitní prací dále upevňovat. Uvítáme také Vaše připomínky nebo návrhy na zlepšení spolupráce.
We would like to thank you, all our customers, for the long-lasting favour, declared by your orders. We have a great regard for this confidence and would like to assure you, that we will strength it by high quality work. We embrace your comments or proposals for our co-operation improvement.
Níže uvádíme výběr z našich nejdůležitějších referencí. Zároveň se omlouváme zákazníkům, kteří zde nebudou z důvodu rozsahu výroční zprávy uvedeni.
Below please find a selection of our most important references. Herewith we would like to apologize to those customers, who have not been listed because of this annual report’s limited space. ■ ČEZ, a. s. centre NPP Dukovany
■ ČEZ, a. s. organizační jednotka Dukovany ■ ČEZ, a. s. organizační jednotka Temelín
■ ČEZ, a. s. centre NPP Temelín
■ SE, a.s., AE Jaslovské Bohunice, o.z.
■ SE, a.s., NPP Jaslovské Bohunice, o.z.
■ SE, a.s., VYZ Jaslovské Bohunice, o.z.
■ SE, a.s., VYZ Jaslovské Bohunice, o.z.
■ SE, a.s. AE Mochovce, o.z.
■ SE, a.s. NPP Mochovce, o.z.
■ Ministerstvo vnitra, GŘ HZS
■ Ministry of Internal Affairs, GD CRFB
■ Armáda ČR
■ Czech Army
■ Ústav jaderného výzkumu Řež a.s.
■ Nuclear Research Institute Řež plc
■ Státní úřad pro jadernou bezpečnot
■ The State Office for Nuclear Safety
■ Státní ústav radiační ochrany
■ National Radiation Protection Institute
■ AXIMA, spol. s r.o.
■ AXIMA, spol. s r.o.
■ AZIN CZ s.r.o.
■ AZIN CZ s.r.o.
■ Baťova nemocnice Zlín
■ Hospital Baťova Nemocnice Zlín
■ BIOSTER, a.s. Veverská Bitýška
■ BIOSTER, a.s. Veverská Bitýška
■ Canberra Packard Central Europe GmbH
■ Canberra Packard Central Europe GmbH
■ DECOMKOV Praha s.r.o.
■ DECOMKOV Praha s.r.o.
■ ELLO spol. s r.o.
■ ELLO spol. s r.o.
■ EUROMONT GROUP, a.s.
■ EUROMONT GROUP, a.s.
■ Fakultní nemocnice Brno
■ Hospital Fakultní nemocnice Brno
■ GE Medical Systems
■ GE Medical Systems
■ Hochtief VSB, a.s.
■ Hochtief VBSa.s.
■ i-center s.r.o.
■ i-center s.r.o.
■ KOVO-ELEKTRO plus, a.s.
■ KOVO-ELEKTRO plus, a.s.
■ Nemocnice TGM Hodonín
■ Hospital TGM Hodonín
■ Nemocnice v Ústí nad Orlicí
■ Hospital in Ústí nad Orlicí
■ Okresní nemocnice Kyjov
■ County Hospital Kyjov
■ OMS WALTER spol. s r.o.
■ OMS WALTER spol. s r.o.
■ Skanska, a.s.
■ Skanska, a.s.
■ SAKO Brno, a.s.
■ SAKO, Brno, a.s.
■ Úrazová nemocnice Brno
■ Emergency Hospital Brno
■ ŽS Brno, a. s.
■ ŽS Brno, a. s.
10
VÝKAZ ZISKŮ A ZTRÁT
PROFIT AND LOSS ACCOUNT
údaje v tis. Kč
thousands of CZK 31.12.2000
31.12.2001
31.12.2002
Tržby za prodej zboží
22 322
29 761
22 575
Returns for goods
Náklady na vynaložené zboží
14 114
20 153
15 463
Cost expended on goods sold
Výkony
51 688
59 924
67 700
Revenues
Tržby za prodej vlastních výrobků a služeb
52 056
59 004
68 405
Sales of own products and services
-432
920
-705
Own production stock state change
64
-
-
Výkonová spotřeba
31 594
38 336
37 310
Production consumption
Přidaná hodnota
28 302
31 196
37 502
Value added
Osobní náklady
19 616
22 400
26 989
Staff costs
Daně a poplatky
70
86
124
Taxes and fees
Odpisy hmotného a nehmotného majetku
2 253
1 972
848
Depreciation of intangible assets
Ostatní provozní výnosy
1 230
611
1 614
Other operating earnings
Ostatní provozní náklady
1 227
761
1 032
Other operating costs
Provozní hospodářský výsledek
6 366
6 588
10 123
Operating profit / loss
Ostatní finanční výnosy
99
196
1 515
Other financial earnings
Ostatní finanční náklady
1 012
1 890
2 599
Other financial costs
-913
-1 694
-1 084
Daň z příjmů za běžnou činnost
1 888
1 872
3 462
Income tax on current activities
Hospod. výsledek za běžnou činnost
3 565
3 022
5 577
Profit / loss of current activities
Mimořádné výnosy
125
17
-
Extraordinary earnings
Mimořádné náklady
134
12
-
Extraordinary costs
-9
5
-
Extraordinary profit / loss
Hospodářský výsledek za účetní období
3 556
3 027
5 577
Current year profit / loss
Hospodářský výsledek před zdaněním
5 444
4 899
9 039
Pretax profit
Změna stavu vnitrop. zásob vlast. výroby Aktivace
Hospod. výsledek z finančních operací
Mimořádný hospodářský výsledek
11
Activation
tangible
and
Profit/loss from finan. transactions
ROZVAHA
BALANCE SHEET
údaje v tis. Kč
thousands of CZK 31.12.2000
31.12.2001
39 364
41 199
49 989
TOTAL ASSETS
8 122
7 247
11 480
Fixed assets
786
504
249
7 196
6 603
6 862
Tangibles
140
140
4 369
Financial investments
27 453
30 336
35 492
2 605
4 159
5 530
Dlouhodobé pohledávky
0
-
-
Long-term receivables
Krátkodobé pohledávky
23 060
25 726
29 562
Short-term receivables
Finanční majetek
1 788
451
400
Ostatní aktiva
3 789
3 616
3 017
PASIVA CELKEM
39 364
41 199
49 989
EQUITY AND LIABILITIES
Vlastní jmění
20 672
23 699
29 235
Equity
Základní jmění
10 000
10 000
10 000
Equity Capital
Kapitálové fondy
1 300
1 300
1 260
Stocks of capital
Fondy ze zisku
1 000
1 000
1 000
Funds of profit
Hospodářský výsledek minulých let
4 816
8 372
11 398
Hospod. výsledek účetního období
3 556
3 027
5 577
18 487
17 121
20 496
Rezervy
0
544
-
Dlouhodobé závazky
0
-
106
Long-term liabilities
Krátkodobé závazky
18 487
13 901
11 821
Short-term liabilities
0
2 676
8 569
205
379
258
AKTIVA CELKEM Stálá aktiva Nehmotný investiční majetek Hmotný investiční majetek Finanční investice Oběžná aktiva Zásoby
Cizí zdroje
Bankovní úvěry a výpomoci Ostatní pasiva
12
31.12.2002
Intangibles
Current assets Supplies
Financial assets Other assets
Retained profit of previous years Current year profit / loss Liabilities Reserves
Bank credits and loans Other liabilities
VÝROK AUDITORA
AUDITOR’S REPORT
V souladu se zákonem č. 254/2000 Sb., o auditorech a auditorskými směrnicemi vydanými Komorou auditorů ČR jsme provedli audit řádné roční účetní závěrky účetní jednotky
In accordance with the Act No. 254/2000 Law Code on auditors and auditor’s directive issued by the Czech Republic Auditor’s Chamber, we audit the regular annual financial statement of the accounting unit
VF, a. s., náměstí Míru 50, 679 21 Černá Hora IČ: 255 32 219
VF, a. s. náměstí Míru 50, 679 21 Černá Hora Identification No.: 255 32 219
Při ověřování účetní závěrky jsme nezjistili žádné skutečnosti, které by naznačovaly, že účetní záznamy, na základě kterých byla účetní závěrka sestavena, nebyly úplné, průkazné a správné ve všech významných souvislostech.
By auditing the financial statement we have not found any facts that would indicate that account records, on which the financial statement was set together, would be incomplete, not evident or not correct in all relevant aspects.
Podle našeho názoru účetní závěrka ve všech významných souvislostech věrně zobrazuje majetek, závazky, vlastní kapitál a finanční situaci společnosti VF, a.s., nám. Míru 50, 679 21 Černá Hora k 31. prosinci 2002 a výsledky jejího hospodaření za rok 2002.
The accountancy closure – financial statement in all relevant aspects truly depicts the property, liabilities, equity capital and financial situation of the VF, a.s., nám. Míru 50, 679 21 Černá Hora on 31st December 2002 and the economic results in 2002.
V Blansku dne 20. června 2003
Blansko, 20th June 2003
Ověření účetní uzávěrky provedl: EKI AUDIT, s. r.o. Fügnerova 6, Blansko licence č. 203 Auditor: Ing. Marcela Štěpánková dekret auditora č. 413
The auditing was made by: EKI AUDIT, s. r.o. Fügnerova 6, Blansko Licence No. 203 Auditor: Marcela Štěpánková Auditor´s decree No. 413
13
DYNAMIKA RŮSTU OBRATU TURNOVER GROWTH DYNAMICS
rok / year
(v tis. Kč / in th. CZK)
(v tis. Sk in th. SKK)
VF, a. s.
VF, s.r.o.
1993
3 100
0
1994
9 300
320
VF, s.r.o. VF, a.s.
1995
18 500
5 400
100000
1996
29 600
9 200
90000
1997
46 800
17 000
80000
1998
52 600
12 100
70000
1999
64 200
10 600
60000
2000
75 400
15 700
50000
2001
90 500
44 000
40000
2002
93 400
36 500
30000 20000 10000 0 1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
NÁRŮST POČTU PRACOVNÍKŮ INCREASE OF THE NUMBER OF EMPLOYEES rok / year
VF, a. s.
VF, s.r.o.
1993
11
3
1994
19
3
1995
25
10
90
1996
26
8
80
1997
47
11
70
1998
49
11
60
1999
57
12
50
2000
73
14
2001
75
17
2002
89
20
VF, s.r.o. VF, a.s.
40 30 20 10 0 1993 1994 1995
14
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
PŘÍLOHA K DAŇOVÉMU PŘIZNÁNÍ ZA OBDOBÍ OD 1.1. DO 31.12.2002
APPENDIX TO THE TAX RETURN FOR THE PERIOD FROM 1.1. TO 31.12.2002
1. ZÁSADNÍ
1. PEREMPTORY ACCOUNTANT USED BY COMPANY VF, a.s.
ÚČETNÍ POSTUPY SPOLEČNOSTÍ VF, a.s.
POUŽÍVANÉ
PROCESSES
Způsob oceňování - zásoby nakupované - v pořizovacích cenách - vlastní výrobky – v přímých nákladech - cenné papíry a majetkové účasti - cenou pořízení
Method of appraisement - bought stock - in actual price - own production - in own costs - securities and assessment on attendance - actual price
Reprodukční pořizovací ceny nebylo v průběhu roku 2002 použito.
The reproductive purchase price was not used during the year 2002.
Vedlejší náklady pořízení, pokud jsou součástí faktury se zahrnují do pořizovací cen (jsou to např. přirážky, clo, doprava, poštovné atd.). Vedlejší náklady pořízení, které jsou samostatně fakturovány, se účtují na syntetické účty 112 nebo 132, podle toho zda jde o materiál nebo zboží.
Accessory charges of purchase, if the invoice includes it, are comprehended to the purchase prices (it is the question of additional fee, custom duties, carriage, postage, etc.). Accessory charge of the purchase that is invoiced individually is charged on the synthetic account 112 or 132 thereafter it is a material or goods.
Změny ve způsobu oceňování v roce 2002 nebyly.
In the year 2002 we did not make any changes in the form of assessment.
Odpisy Hmotný a nehmotný DM se odepisuje zrychleným způsobem. U majetku pořízeného do roku 1999 účetní jednotka pokračuje v odepisování započatém původním vlastníkem, účetní odpisy jsou shodné s daňovými odpisy. U majetku pořízeného od 1.1.2000 se účtuje i o odpisech účetních.
Depreciation: Intangibles and tangibles are depreciated by the accelerated method. By the assets purchased up to the year 1999, the account unit continues in depreciation, the original owner had started and the accountant depreciation are the same as a tax depreciation. By the assets purchased from 1.1.2000 are accounted the account depreciation, as well.
O opravných položkách k majetku bylo účtováno, byly vytvořeny OP k pohledávkám a odepisována opravná položka k nabytému majetku, která byla vytvořena v roce transformace společnosti ze s.r.o. na a.s. na základě ocenění tržní hodnoty čistého obchodního jmění přeměňované společnosti.
The corrective items were created to the receivables and depreciation was calculated for the corrective item of the acquired assets that was created in the year of transformation from Ltd. Co. to the Joint Stock Co. by virtue of the market value assessment of the transformed company commercial assets.
K přepočtům cizí měny na českou korunu se používá pevných kurzů stanovených pololetně. K přepočtu aktiv a pasiv k 31.12.2002 byl použit kurz ČNB platný 31.12.2002.
Fixed exchange rates for foreign currency are used. These are set twice a year. Assets and liabilities are recalculated by the official ČNB exchange rate valid on 31 December 2002.
Ke změně v postupu účtování došlo v případě drobného hmotného a drobného nehmotného majetku, který společnost od 1.1.2002 považuje za zásoby. Tudíž je tento majetek účtován rovnou do spotřeby na účty 501 a 518 a je veden v podrozvahové evidenci. DHM a DNM pořízený do roku 2002 byl z účtů 028 a 018 převeden převodným můstkem na účty 022 a 013.
The accounting method was changed in case of small tangibles and intangibles that the company considers as supplies from 1 January 2002. These receivables are accounted directly as consumption to the accounts No. 501 and 518 and are conducted in sub-balance evidence. ST and SI received until 2002 was transferred from accounts 028 and 018 by a conversion bridge to accounts 022 and 013.
15
2. DOPLŇUJÍCÍ ÚDAJE K ROZVAZE A K VÝKAZU
2. SUPPLEMENTARY DATA FOR THE BALANCE SHEET AND FOR THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT
ZISKU A ZTRÁT
Dlouhodobý majetek kromě pohledávek Dlouhodobý hmotný majetek v hodnotě 18 002 tis. Kč tvoří: - budovy a haly v hodnotě 676 tis. Kč (dva firemní byty, místní podzemní vedení) - samostatné movité věci a soubory movitých věcí v hodnotě 11 144 tis. Kč (zejména počítače, měřicí přístroje) - ostatní dlouhodobý hmotný majetek v hodnotě 1 428 tis.Kč (technické zhodnocení pronajatých nemovitostí) - nedokončené hmotné investice 700 tis.Kč - opravná položka k nabytému majetku 4 054 tis. Kč
Intangibles and tangibles except for the receivables: Tangibles 18 002 th. CZK are:
Dlouhodobý nehmotný majetek v hodnotě 1 954 tis. Kč tvoří: - nehmotné výsledky výzkumné a obdobné činnosti v hodnotě 804 tis. Kč - zřizovací výdaje ve výši 424 tis. Kč (v souvislosti s transformací společnosti v roce 1998) - software v hodnotě 507 tis. Kč (SW pro účetnictví, pro řízení obchodních případů.....) - ocenitelná práva 174 tis. Kč - nedokončené nehmotné investice 45 tis Kč
Intangibles 1 954 th. CZK:
Pronajatý majetek - nájem nebytových prostor – Obecní úřad v Černé Hoře, doba nájmu 20 let, počátek nájmu - rok 1994, za rok 2002 uplatněna 1/20 nájemného, tj. 44 tis. Kč - nájem nebytových prostor - budova Obecního úřadu v Černé Hoře na ulici Budovatelská, doba nájmu 15 roků, za rok 2002 uplatněn nájem v hodnotě 406 tis. Kč
Leasehold assets - leasing of the non-accommodation areas - Office in Černá Hora, leasing period - 20 years, leasing start in the year 1994. For the year 2002 was applied 1/20 of the leasehold, it means 44 th. CZK - leasing of the non-accommodation areas – Office in Černá Hora on the Budovatelská Street, leasing period – 15 years. For the year 2002 was applied the leasehold – 406 th. CZK
Pronajatý majetek na leasing - leasingový majetek společnosti VF, a.s. v roce 2002 představuje 13 osobních automobilů zn. Škoda (5os. automobilů Škoda Felicia, 4 os. automobily Škoda Octavia, 4 os. automobily Škoda Fabia) a 1 tranzit zn. Renault. Leasingová smlouva na každý automobil je uzavřen vždy na 36 měsíců - součet měs. splátek za celou dobu pronájmu 5 198 tis. Kč, z toho uhrazené splátky k 31.12.2002 2 238 tis. Kč - splatné splátky do 1 roku 1 255 tis. Kč - splatné splátky po 1 roce 1 690 tis. Kč
Leasehold assets: - leasing receivables of VF, a.s. in 2002 represents 13 cars ŠKODA (5 cars Škoda Felicia, 4 cars Škoda Octavia, 4 cars Škoda Fabia) and 1 Renault van. Lease contract on each car is contracted for 36 months - total of the monthly payments for the whole rental is 5 198 th. CZK, out of which the payments till 31 December 2002 total 2 238 th. CZK - due payments during 1 year 1 255 th. CZK - due payments after 1 year 1 690 th. CZK
- buildings and halls 676 th. CZK (2 apartments owned by the Company, local conduit in underground) - individual current assets and the sets of the separate current assets 11 144 th. CZK (especially PCs and measurement equipments) - other tangibles 1 428 th. CZK (technical valorization of the rented realty) - unfinished tangibles 700 th CZK - corrective item to acquired assets 4 054 th. CZK
- intangible results of the investigative and similar activities 804 th. CZK - enterprise costs 424 th. CZK (according to the Company transformation in the year 1998) - software 507 th. CZK (Accountant SW, SW for the Business Transaction management, etc...) - retable due 174 th. CZK - unfinished intangilbe investments 45 th. CZK
16
Pohledávky VF, a.s. k 31.12.2002 - souhrnná výše krátkodobých pohledávek 29 854 tis. Kč, z toho pohledávky do lhůty splatnosti 27 202 tis. Kč, pohledávky po lhůtě splatnosti do 30 dnů 1 864 tis. Kč, 30-90 dnů činila 272 tis. Kč, 90-180 dnů 181 tis. Kč, 180-360 dnů 88 tis. Kč, nad 360 dnů 247 tis.Kč - pohledávky ve skupině činily 4 054 tis. Kč a jsou všechny do lhůty splatnosti - pohledávky kryté zástavním právem nemáme
Receivables on 31.12.2002: - Total of the short-term receivables is 29 854 th. CZK, out of which the receivables untill the date of maturity 27 202 th. CZK, receivables after the date of maturity till 30 days 1864 th. CZK, 30-90 days was 272 th. CZK, 90-180 days 181 th. CZK, 180360 days 88 th. CZK, over 360 days 247 th. CZK - receivables in the group were – 4 054 th. CZK and are all until the date of maturity - we have no receivables covered by the forfeit.
Závazky a.s. k 31.12.2002 - souhrnná výše krátkodobých závazků činila 3 742 tis. Kč, z toho krátkodobé závazky do lhůty splatnosti 3 667 tis. Kč, po lhůtě splatnosti do 30 dnů 72 tis. Kč, 30-90 dnů 3 tis. Kč, a ve lhůtě nad 90 dnů nejsou evidovány žádné krátkodobé závazky - závazky ve skupině činily 72 tis. Kč a jsou všechny do lhůty splatnosti - závazky kryté zástavním právem nemáme
Liabilities on 31.12.2002 - total short-term liabilities 2 742 th. CZK, out of which the short-term liabilities until the date of maturity 3 667 th. CZK, after the date of maturity untill 30 days 72 th. CZK, 30-90 days 3 th. CZK, over 90 days there are no registered short-term liabilities. - liabilities to the companies in-group – 72 th. CZK and are all until the date of maturity - we have no liabilities covered by the forfeit
Členění výnosů z běžné činnosti - tržby za vlastní výrobky činily 13 874 tis. Kč, z toho tuzemsko 6 721 tis. Kč, zahraničí 7 150 tis. Kč - tržby z prodeje služeb činily 54 531 tis. Kč, z toho tuzemsko 53 670 tis. Kč, zahraničí 861 tis. Kč - tržby z prodeje zboží činily 22 575 tis. Kč, z toho tuzemsko 19 803 tis. Kč, zahraničí 2 772 tis. Kč
Revenues of Current Activities - returns for own products – 13 874 th. CZK, including domestic 6 721 th. CZK and foreign 7 150 th. CZK - returns for services sold – 54 531 th. CZK, incl. domestic 53 670 th. CZK and foreign 861 th. CZK - returns for products sold – 22 575 th. CZK, incl. domestic 19 803 th. CZK and foreign 2 772 th. CZK
Ing. František Virdzek předseda předstvenstva VF, a.s.
František Virdzek Chairman of the Board of VF, a.s.
17
OVĚŘENÍ VÝROČNÍ ZPRÁVY
VERIFICATION OF THE ANNUAL REPORT AND THE REPORT ON RELATIONS FOR 2002
A ZPRÁVY O VZTAZÍCH ZA ROK 2002 Účetní jednotka: VF, a. s. nám. Míru 50, 679 21 Černá Hora
Account unit:
IČ:
Identification No.: 255 32 219
255 32 219
VF, a.s. nám. Míru 50, 679 21 Černá Hora
Ověřoval: EKI-AUDIT, s. r. o. licence KAČR č. 203
Audited by: EKI-AUDIT, s. r. o Licence KAČR No. 203
Odpovědný auditor: Ing. Marcela Štěpánková, dekret KAČR č. 413
Responsible auditor: Ing. Marcela Štěpánková, Decree KAČR No. 413
V souladu s auditorskými směrnicemi Komory auditorů České republiky jsme provedli ověření správnosti údajů výroční zprávy a zprávy o vztazích VF, a.s., nám. Míru 50, 679 21 Černá Hora za rok 2002.
In accordance with the auditor’s instructions of the Czech Republic Auditors Chamber, we made the audit of the data correctness of the Annual report and Report on relatins of VF, a.s., nám. Míru 50, 679 21 Černá Hora for the year 2002.
Konstatujeme, že údaje uvedené v této výroční zprávě souhlasí s údaji roční účetní závěrky sestavené k datu 31.12.2002, která byla auditorsky ověřena s výrokem bez výhrad dne 20. června 2003.
We state, that the data mentioned in this annual report agree with the data from the financial statement compiled on 31st December 2002 that was verified by auditor with the result “without reservation” on 20th June 2003.
Za úplnost a správnost zprávy o vztazích mezi propojenými osobami odpovídá statutární orgán společnosti. Ověřili jsme věcnou správnost údajů uvedených v této zprávě a nezjistili jsme žádné nesrovnalosti.
The Statutory body of the for justice of the Report on persons. We verified factual stated in this Report and discrepancy.
V Blansku dne 25. června 2003
Blansko, 25th June 2003
EKI AUDIT, s. r.o. licence č. 203 Auditor: Ing. Marcela Štěpánková dekret č. 413
EKI AUDIT, s. r. o. Licence No. 203 Auditor: Ing. Marcela Štěpánková Decree No. 413
18
company is responsible relations among related correctness of the data we did not find any